1 00:02:19,577 --> 00:02:21,203 21. Yüzyıl'ın başlarında... 2 00:02:21,287 --> 00:02:24,540 TYRELL ŞİRKETİ Robot evrimini NEXUS aşamasına ulaştırmıştı. 3 00:02:24,623 --> 00:02:28,836 Bu robotlar neredeyse insana özdeşti ve Kopya olarak biliniyorlardı. 4 00:02:29,128 --> 00:02:33,298 NEXUS 6'lar, güç ve çeviklik bakımından, onları yaratan... 5 00:02:33,548 --> 00:02:37,010 genetik mühendislerinden üstün ve en az onlar kadar zekiydiler. 6 00:02:37,094 --> 00:02:40,180 Kopyalar, Dünya-dışında, diğer gezegenlerin tehlikelerle dolu... 7 00:02:40,263 --> 00:02:43,516 keşif ve kolonileştirilme sürecinde köle olarak kullanılıyorlardı. 8 00:02:43,600 --> 00:02:47,353 Bir NEXUS 6 savaş timinin bir kolonide çıkardığı isyandan sonra... 9 00:02:47,729 --> 00:02:51,482 Kopyalar dünyada yasadışı ilan edilerek ölüme mahkum edilmişlerdi. 10 00:02:51,607 --> 00:02:53,860 KESKİN NİŞANCl BİRİMLERİ adı verilen özel polis ekipleri... 11 00:02:53,943 --> 00:02:58,072 dünya sınırlarına giren bütün Kopyaları öldürmekle görevlendirilmişti. 12 00:02:58,447 --> 00:03:01,826 Buna infaz denmiyordu. Emekliye ayırma deniyordu. 13 00:03:13,462 --> 00:03:16,381 LOS ANGELES KASlM, 2019 14 00:04:46,885 --> 00:04:49,679 Bir sonraki denek, Kowalski, Leon. 15 00:04:50,054 --> 00:04:52,015 Atık yok etme mühendisi. 16 00:04:52,223 --> 00:04:55,518 Beşinci bölümde, altı günlük yeni memur. 17 00:04:58,062 --> 00:04:59,105 Girin. 18 00:05:12,242 --> 00:05:13,243 Oturun. 19 00:05:18,582 --> 00:05:20,167 Konuşmamın bir sakıncası var mı? 20 00:05:20,250 --> 00:05:22,168 Testler sırasında biraz gergin olurum da. 21 00:05:22,252 --> 00:05:24,087 Yalnız kıpırdamayın lütfen. 22 00:05:25,255 --> 00:05:26,548 Özür dilerim. 23 00:05:30,551 --> 00:05:33,429 Daha bu yıl bir zeka testine girdim. Bunları gördüğümü hiç sanmıyorum. 24 00:05:33,513 --> 00:05:36,140 Tepki süresi bu testte bir etkendir, lütfen dikkatinizi verin. 25 00:05:36,224 --> 00:05:38,601 Şimdi olabildiğince çabuk yanıt verin. 26 00:05:39,143 --> 00:05:40,102 Tamam. 27 00:05:41,437 --> 00:05:43,230 1187 Hunterwasser. 28 00:05:43,439 --> 00:05:44,440 Bu, otelin adı. 29 00:05:44,523 --> 00:05:45,357 Ne? 30 00:05:45,441 --> 00:05:46,734 Yaşadığım otel. 31 00:05:46,984 --> 00:05:47,735 Güzel bir yer mi? 32 00:05:47,818 --> 00:05:50,446 Evet, tabii, sanırım. Bu da teste dahil mi? 33 00:05:50,779 --> 00:05:53,156 Hayır. Bunlar ısınma turları, o kadar. 34 00:05:54,074 --> 00:05:55,784 Ahım şahım bir yer değil. 35 00:05:57,702 --> 00:06:00,455 Bir çöldesiniz, kumda yürüyorsunuz, tam o sırada... 36 00:06:00,539 --> 00:06:01,498 Test başladı mı? 37 00:06:01,581 --> 00:06:04,042 Evet. Bir çöldesiniz, kumda yürüyorsunuz... 38 00:06:04,125 --> 00:06:05,376 tam o sırada, birden yere bakıyorsunuz... 39 00:06:05,460 --> 00:06:06,503 Hangisi? 40 00:06:06,878 --> 00:06:08,046 Hangi çöl? 41 00:06:08,171 --> 00:06:11,174 Hangi çöl olduğu önemli değil. Bu tamamen bir varsayım. 42 00:06:11,257 --> 00:06:13,301 -Ama nasıl olmuş da oraya gitmişim? -Belki de her şeyden bıkmışsınız... 43 00:06:13,384 --> 00:06:16,596 belki de kendi başınıza kalmak istemişsiniz. Kim bilir? 44 00:06:16,721 --> 00:06:18,598 Yere bakıyorsunuz ve bir tosbağa görüyorsunuz. 45 00:06:18,681 --> 00:06:21,308 -Size doğru geliyor... -Tosbağa mı? O da ne? 46 00:06:24,937 --> 00:06:27,398 -Kaplumbağa nedir bilir misiniz? -Tabii ki. 47 00:06:27,481 --> 00:06:28,649 Aynı şey. 48 00:06:29,149 --> 00:06:30,859 Hiç kaplumbağa görmedim. 49 00:06:33,528 --> 00:06:35,113 Ama neyi kastettiğinizi anladım. 50 00:06:35,197 --> 00:06:37,657 Eğilip tosbağayı ters çeviriyorsunuz. 51 00:06:38,492 --> 00:06:40,493 Bu soruları siz mi uyduruyorsunuz, Bay Holden? 52 00:06:40,577 --> 00:06:42,746 Yoksa size yazıp da mı veriyorlar? 53 00:06:43,079 --> 00:06:45,749 Tosbağa ters dönmüş kalmış, karnı yakıcı güneşte kavrulmakta... 54 00:06:45,832 --> 00:06:49,168 Debeleniyor, dönmeye çalışıyor, ama dönemiyor. 55 00:06:49,252 --> 00:06:52,046 Sizin yardımınız olmadıkça dönemez. Ve siz yardım etmiyorsunuz. 56 00:06:52,130 --> 00:06:53,506 Yardım etmiyorsunuz da ne demek? 57 00:06:53,589 --> 00:06:55,383 Yani, yardım etmiyorsunuz. 58 00:06:55,633 --> 00:06:56,842 Neden, Leon? 59 00:07:05,309 --> 00:07:07,269 Alt tarafı soru bunlar, Leon. 60 00:07:08,187 --> 00:07:10,981 Deminki sorunuzun cevabı, bunları bana yazıp da veriyorlar. 61 00:07:11,064 --> 00:07:14,651 Bu, duygusal tepki uyandırmak üzere tasarlanmış bir testtir. 62 00:07:17,904 --> 00:07:19,239 Devam edelim mi? 63 00:07:21,199 --> 00:07:25,078 Annenizle ilgili aklınıza gelen iyi şeyleri, yalnızca iyi şeyleri... 64 00:07:25,912 --> 00:07:27,580 kelimelerle tanımlayın. 65 00:07:27,747 --> 00:07:29,249 -Annem mi? -Evet. 66 00:07:31,376 --> 00:07:33,211 Size annemi anlatayım. 67 00:07:49,852 --> 00:07:53,564 Dünya-dışı kolonilerde sizi yeni bir yaşam bekliyor. 68 00:07:53,939 --> 00:07:55,899 Fırsat ve macera dolu, taşı toprağı altın olan bir yerde... 69 00:07:55,982 --> 00:07:58,902 her şeye sıfırdan başlama şansı. 70 00:08:35,562 --> 00:08:39,483 Dünya-dışı kolonilerde sizi yeni bir yaşam bekliyor. 71 00:08:39,900 --> 00:08:42,861 Fırsat ve macera dolu, taşı toprağı altın olan bir yerde... 72 00:08:42,944 --> 00:08:45,530 her şeye sıfırdan başlama şansı. 73 00:08:48,074 --> 00:08:51,327 Gazetelerde katillerin reklamını yapmazlar. 74 00:08:51,953 --> 00:08:53,704 Benim işim buydu. 75 00:08:54,455 --> 00:08:59,543 Eski polis, eski keskin nişancı, eski katil. 76 00:09:18,145 --> 00:09:18,812 Şunlardan dört tane versene. 77 00:09:21,314 --> 00:09:23,274 Hayır, dört. İki iki daha dört. 78 00:09:26,820 --> 00:09:27,862 Bir de makarna. 79 00:09:36,412 --> 00:09:39,081 Sushi, eski karım bana böyle derdi. 80 00:09:40,750 --> 00:09:42,293 Çiğ balık. 81 00:09:51,510 --> 00:09:54,096 Sizi tutukladığını söylüyor, Bay Deckard. 82 00:09:54,805 --> 00:09:56,306 Yanlış adam, ahbap. 83 00:10:01,811 --> 00:10:03,647 Size "Keskin Nişancı" diyor. 84 00:10:03,647 --> 00:10:04,939 Söyle ona yemek yiyorum! 85 00:10:05,148 --> 00:10:06,733 Müfettiş Bryant... 86 00:10:10,028 --> 00:10:10,987 Bryant ha? 87 00:11:00,910 --> 00:11:04,580 Adamın adı Gaff'ti. Onu etrafta görürdüm 88 00:11:04,580 --> 00:11:07,124 Bryant onu Keskin Nişancı kısmına almış olmalı. 89 00:11:07,124 --> 00:11:10,627 Konuştuğu laf salatası bir çeşit lehçe, argo idi... 90 00:11:10,627 --> 00:11:15,048 ... Japonca, İspanyolca, Almanca karması, ne istersen var. 91 00:11:15,048 --> 00:11:16,842 Aslında bir tercümana ihtiyacım yoktu. 92 00:11:16,842 --> 00:11:19,594 Dili biliyordum, her iyi polis bilirdi. 93 00:11:19,594 --> 00:11:21,763 Fakat işini kolaylaştırmaya niyetim yoktu. 94 00:10:32,758 --> 00:10:34,926 ÇEVRE KONTROL ARlNDlRMA 24556 DR 5 95 00:11:36,903 --> 00:11:41,073 Motorları durdurun. İniş alanı üzerine doğru dümen kırın. 96 00:12:00,884 --> 00:12:02,594 -Ne haber Deck. -Bryant. 97 00:12:03,386 --> 00:12:06,264 Ben çağırsaydım gelmezdin. Otursana. 98 00:12:07,932 --> 00:12:09,809 Haydi ama, kıllık yapma Deckard. 99 00:12:09,893 --> 00:12:12,937 Elimde, sokaklarda cirit atan dört tane yaratık var. 100 00:12:17,358 --> 00:12:18,025 Yaratık... 101 00:12:18,025 --> 00:12:20,403 Bryant kopyalara böyle derdi. 102 00:12:21,112 --> 00:12:24,907 Tarih kitaplarındaki, siyahlara zenci diyen polisler taifesindendi. 103 00:12:28,994 --> 00:12:32,456 Koloni gemisini kaçırmışlar. Mürettebatı ve yolcuları öldürmüşler. 104 00:12:32,539 --> 00:12:35,208 Gemiyi iki hafta önce dünya açıklarında sürüklenirken bulduk... 105 00:12:35,292 --> 00:12:37,461 yani burada olduklarını biliyoruz. 106 00:12:38,545 --> 00:12:39,629 Can sıkıcı bir durum. 107 00:12:39,713 --> 00:12:43,633 Hayır değil, çünkü kimse burada olduklarını öğrenmeyecek. 108 00:12:43,717 --> 00:12:45,969 Çünkü sen onları bulup temizleyeceksin. 109 00:12:46,052 --> 00:12:48,054 Ben artık burada çalışmıyorum. 110 00:12:48,888 --> 00:12:50,306 İşi Holden'a ver. 111 00:12:50,431 --> 00:12:51,307 O iyidir. 112 00:12:51,391 --> 00:12:52,392 Verdim. 113 00:12:52,684 --> 00:12:56,145 Birisi ona bulaşmadığı sürece hayatta kalmayı becerebiliyor. 114 00:12:56,229 --> 00:12:58,856 Yeterince iyi değil. Senin kadar iyi değil. 115 00:12:59,398 --> 00:13:00,983 Sana ihtiyacım var Deck. 116 00:13:01,067 --> 00:13:03,986 Bu zor bir durum. Şimdiye kadarkilerin en kötüsü. 117 00:13:04,195 --> 00:13:07,114 O eski Nişancıya ihtiyacım var. Senin büyün gerek. 118 00:13:09,491 --> 00:13:12,077 Buraya geldiğimde özgürdüm, Bryant. 119 00:13:13,203 --> 00:13:15,038 Şimdi daha da özgürüm. 120 00:13:15,205 --> 00:13:17,916 Olduğun yerde kal! Kuralı biliyorsun. 121 00:13:18,750 --> 00:13:20,752 Polis değilsen bir hiçsindir. 122 00:13:33,097 --> 00:13:34,640 Seçme şansım yok ha! 123 00:13:35,933 --> 00:13:37,351 Seçme şansın yok. 124 00:13:37,977 --> 00:13:41,272 Daha bu yıl bir zeka testine girdim. Bunları gördüğümü... 125 00:13:42,106 --> 00:13:43,524 hiç sanmıyorum. 126 00:13:43,607 --> 00:13:46,193 Tepki süresi bu testte bir etkendir, lütfen dikkatinizi verin. 127 00:13:46,277 --> 00:13:48,570 -Şimdi olabildiğince çabuk yanıt verin. -Tamam. 128 00:13:48,654 --> 00:13:51,031 1 187 Hunterwasser. 129 00:13:52,449 --> 00:13:54,159 -Bu, otelin adı. -Ne? 130 00:13:54,868 --> 00:13:55,911 Yaşadığım otel. 131 00:13:55,994 --> 00:13:56,912 Güzel bir yer mi? 132 00:13:56,995 --> 00:13:58,455 Evet, tabii, sanırım. 133 00:13:58,538 --> 00:14:01,166 İki hafta önce Dünya-dışı kolonilerden bir firar oldu. 134 00:14:01,249 --> 00:14:03,835 Üçü erkek, üçü kadın, altı Kopya. 135 00:14:03,960 --> 00:14:06,754 23 kişiyi katlettiler ve bir gemiyi kaçırdılar. 136 00:14:06,838 --> 00:14:08,923 Bir hava devriyesi gemiyi dünya açıklarında buldu. 137 00:14:09,007 --> 00:14:11,467 Mürettebattan da, onlardan da bir iz yok. 138 00:14:11,551 --> 00:14:14,512 Üç gece önce Tyrell Şirketi'ne girmeye çalıştılar. 139 00:14:14,595 --> 00:14:16,889 İçlerinden biri kaçarken elektrikli alanda kızardı. 140 00:14:16,973 --> 00:14:18,516 Ötekiler kaçtı. 141 00:14:20,059 --> 00:14:23,562 İşçi olarak şirkete sızma ihtimalleri olduğu için... 142 00:14:23,687 --> 00:14:27,691 Holden'ı yeni işçilere Voight-Kampff testini uygulaması için görevlendirdim. 143 00:14:28,025 --> 00:14:30,110 Anlaşılan bir tanesini yakalamış. 144 00:14:30,194 --> 00:14:33,572 Yere bakıyorsunuz ve bir tosbağa görüyorsunuz; size doğru geliyor... 145 00:14:33,655 --> 00:14:35,490 Tosbağa mı? O da ne? 146 00:14:36,241 --> 00:14:38,326 -Kaplumbağa nedir bilir misiniz? -Tabii ki. 147 00:14:38,410 --> 00:14:39,703 Aynı şey. 148 00:14:40,078 --> 00:14:42,038 Hiç kaplumbağa görmedim. 149 00:14:43,540 --> 00:14:45,542 Anlamıyorum. Niye dünyaya geri dönmeyi göze alıyorlar? 150 00:14:45,583 --> 00:14:46,418 Bu alışılmadık bir şey. 151 00:14:46,418 --> 00:14:47,836 Niçin-- 152 00:14:48,002 --> 00:14:50,213 Tyrell Şirketi'nden ne istiyorlar? 153 00:14:50,755 --> 00:14:51,756 Sen söyle. 154 00:14:51,839 --> 00:14:53,424 Bunun için buradasın. 155 00:15:04,894 --> 00:15:07,396 -Nedir bu? -Nexus 6. 156 00:15:07,563 --> 00:15:08,647 Roy Batty. 157 00:15:08,772 --> 00:15:10,649 Üretim tarihi, 2016. 158 00:15:11,066 --> 00:15:14,361 Savaş modeli. En yüksek düzeyde kendi kendine yeterlik. 159 00:15:14,861 --> 00:15:16,655 Büyük ihtimalle liderleri. 160 00:15:20,408 --> 00:15:21,952 Bu Zhora. 161 00:15:22,077 --> 00:15:25,121 Bir Dünya-dışı öldürücü tekme birliği için eğitildi. 162 00:15:25,330 --> 00:15:27,248 Güzel ama canavar derler ya. 163 00:15:27,540 --> 00:15:28,833 İşte o da öyle. 164 00:15:33,421 --> 00:15:36,883 Dördüncü yaratığın adı Pris. Temel zevk modeli. 165 00:15:37,258 --> 00:15:40,428 Dış kolonilerdeki askeri kulüpler için demirbaş. 166 00:15:42,388 --> 00:15:46,308 Duyguları dışında, insanları her yönden taklit etmek üzere tasarlanmışlardı. 167 00:15:46,392 --> 00:15:49,353 Ama tasarımcılar, birkaç yıl sonra... 168 00:15:49,436 --> 00:15:52,397 kendi duygusal tepkilerini geliştirebileceklerini fark ettiler. 169 00:15:52,481 --> 00:15:54,733 Nefret, sevgi, korku, öfke, imrenme. 170 00:15:55,150 --> 00:15:57,027 Bu yüzden bir emniyet mekanizması geliştirdiler. 171 00:15:57,110 --> 00:15:58,195 Neymiş o? 172 00:15:58,612 --> 00:16:00,363 Dört yıllık ömür. 173 00:16:06,703 --> 00:16:09,914 Tyrell Şirketi'nde bir Nexus 6 var. 174 00:16:10,665 --> 00:16:12,375 Gidip makineyi onda denemeni istiyorum. 175 00:16:12,458 --> 00:16:14,502 Ya makine işe yaramazsa? 176 00:16:23,177 --> 00:16:25,721 Polislikten ayrılmıştım, çünkü içim dışım öldürme olmuştu. 177 00:16:27,264 --> 00:16:30,142 Fakat şimdi kurban olmaktansa katil olmayı tercih ederim. 178 00:16:30,142 --> 00:16:33,854 Hiç derken, Bryant'ın tehdidi, tam da buydu. 179 00:16:33,854 --> 00:16:38,400 Böylece, yapamazsam sonra ayrılırım diye düşünerek, bir kere daha bulaştım. 180 00:16:38,650 --> 00:16:41,278 Gaff'ten endişe etmeme gerek yoktu. 181 00:16:41,278 --> 00:16:45,698 Rütbe atlamak için can atıyordu, bu yüzden geri gelmemi istemezdi. 182 00:17:46,840 --> 00:17:48,634 Baykuşumuzu beğendiniz mi? 183 00:17:51,220 --> 00:17:52,513 Yapay mı? 184 00:17:53,889 --> 00:17:55,223 Tabii ki öyle. 185 00:17:57,559 --> 00:17:59,060 Pahalıdır herhalde. 186 00:18:00,854 --> 00:18:02,981 Çok. Ben Rachael. 187 00:18:04,482 --> 00:18:05,525 Deckard. 188 00:18:07,902 --> 00:18:11,572 Anlaşılan işimizin insanların yararına olmadığını düşünüyorsunuz. 189 00:18:12,907 --> 00:18:16,827 Kopyalar da diğer makineler gibidir. Ya yararlıdırlar, ya zararlı. 190 00:18:17,078 --> 00:18:19,246 Yararlılarsa beni ilgilendirmezler. 191 00:18:20,289 --> 00:18:22,500 Size özel bir soru sorabilir miyim? 192 00:18:24,585 --> 00:18:25,544 Tabii. 193 00:18:30,299 --> 00:18:33,510 Hiç yanlışlıkla bir insanı emekliye ayırdığınız oldu mu? 194 00:18:35,053 --> 00:18:36,013 Hayır. 195 00:18:36,388 --> 00:18:38,098 Ama sizin konumunuzda bu bir risk. 196 00:18:38,181 --> 00:18:41,351 Bu, karşınızdakinin duygularını anlama testi mi olacak? 197 00:18:41,643 --> 00:18:45,230 Sözde yüz kızarması tepkisinde kılcal damarların genişlemesi... 198 00:18:45,397 --> 00:18:48,107 gözbebeğinin büyüyüp küçülmesi... 199 00:18:49,484 --> 00:18:52,070 irisin irade dışı büyümesi. 200 00:18:54,113 --> 00:18:56,282 Buna kısaca Voight-Kampff diyoruz. 201 00:18:57,825 --> 00:18:59,827 Bay Deckard, Dr. Eldon Tyrell. 202 00:19:00,369 --> 00:19:01,787 Gösterin bakalım. 203 00:19:03,497 --> 00:19:04,874 Nasıl çalıştığını görmek istiyorum. 204 00:19:04,957 --> 00:19:05,916 Denek nerede? 205 00:19:06,000 --> 00:19:07,584 Bunu, bir insan üzerinde çalışırken görmek istiyorum. 206 00:19:07,668 --> 00:19:10,337 Olumlu bir örnekten önce olumsuz bir tane görmek istiyorum. 207 00:19:10,421 --> 00:19:12,130 Bu neyi kanıtlayacak ki? 208 00:19:13,382 --> 00:19:15,092 Siz o işi bana bırakın. 209 00:19:15,467 --> 00:19:17,010 Sizin üzerinizde mi? 210 00:19:17,302 --> 00:19:18,512 Onu deneyin. 211 00:19:23,892 --> 00:19:25,602 Burası fazla aydınlık. 212 00:20:03,555 --> 00:20:05,807 Sigara içmemin bir sakıncası var mı? 213 00:20:06,015 --> 00:20:07,433 Testi etkilemez. 214 00:20:09,519 --> 00:20:12,397 Pekala. Size bir dizi soru soracağım. 215 00:20:12,689 --> 00:20:16,526 Rahatlayın ve elinizden geldiğince basit olarak soruları yanıtlayın. 216 00:20:23,991 --> 00:20:27,244 Doğum gününüz. Biri size dana derisinden bir cüzdan veriyor. 217 00:20:27,328 --> 00:20:28,704 Kabul etmezdim. 218 00:20:29,455 --> 00:20:32,374 Ve bunu bana veren kişiyi polise ihbar ederdim. 219 00:20:35,043 --> 00:20:37,838 Küçük bir oğlunuz var. Size kelebek koleksiyonunu gösteriyor... 220 00:20:37,921 --> 00:20:40,465 ve bir de kelebekleri öldürdüğü kavanozu. 221 00:20:43,718 --> 00:20:45,428 Onu doktora götürürdüm. 222 00:20:51,100 --> 00:20:52,435 Televizyon izliyorsunuz. 223 00:20:52,518 --> 00:20:55,313 Birden bir eşekarısının kolunuzda yürüdüğünü fark ediyorsunuz. 224 00:20:55,396 --> 00:20:56,689 Onu öldürürdüm. 225 00:21:00,651 --> 00:21:02,820 Bir dergi okuyorsunuz. Karşınıza bir kızın... 226 00:21:02,903 --> 00:21:04,405 tam sayfa çıplak fotoğrafı çıkıyor. 227 00:21:04,488 --> 00:21:07,700 Bu kopyalığı mı yoksa lezbiyenliği mi test ediyor Bay Deckard? 228 00:21:07,783 --> 00:21:10,035 Yalnızca soruları cevaplayın lütfen. 229 00:21:14,623 --> 00:21:18,710 Bunu kocanıza gösteriyorsunuz. O kadar beğeniyor ki yatak odanıza asıyor. 230 00:21:20,795 --> 00:21:22,047 İzin vermezdim. 231 00:21:23,965 --> 00:21:24,966 Neden? 232 00:21:25,216 --> 00:21:27,051 Ben ona yetmeliyim. 233 00:21:31,306 --> 00:21:32,807 Bir soru daha. 234 00:21:34,016 --> 00:21:37,061 Bir tiyatro oyunu izliyorsunuz, sahnede şölen verilmekte. 235 00:21:37,144 --> 00:21:40,648 Konuklar yemek öncesi çiğ istiridyelerin tadını çıkarıyorlar. 236 00:21:41,982 --> 00:21:44,568 Başlangıç yemeği olarak haşlama köpek var. 237 00:22:01,501 --> 00:22:03,878 Biraz dışarı çıkabilir misin, Rachael? 238 00:22:13,388 --> 00:22:14,597 Teşekkürler. 239 00:22:16,474 --> 00:22:18,684 O bir Kopya, değil mi? 240 00:22:18,851 --> 00:22:20,353 Çok etkilendim. 241 00:22:20,644 --> 00:22:23,481 Genelde birinin Kopya olduğunu anlamak için kaç soru gerekiyor? 242 00:22:23,564 --> 00:22:24,732 Anlamadım, Tyrell. 243 00:22:24,815 --> 00:22:26,191 Kaç soru? 244 00:22:26,358 --> 00:22:28,944 Birbirine gönderme yapan yirmi, otuz soru. 245 00:22:29,945 --> 00:22:31,780 Rachael için yüzden fazla gerekti, değil mi? 246 00:22:31,864 --> 00:22:33,407 Kendisi bilmiyor mu? 247 00:22:34,074 --> 00:22:35,951 Galiba kuşkulanmaya başladı. 248 00:22:36,034 --> 00:22:38,620 Kuşkuymuş! Nasıl olur da kendisinin ne olduğunu bilemez? 249 00:22:38,703 --> 00:22:41,373 Bizim Tyrell'da hedefimiz ticarettir. 250 00:22:41,540 --> 00:22:43,959 Sloganımız da "İnsandan daha insan" dır. 251 00:22:44,084 --> 00:22:46,461 Rachael bir deney, başka bir şey değil. 252 00:22:48,254 --> 00:22:52,550 Onlarda tuhaf bir saplantı gözlemlemeye başladık. 253 00:22:52,800 --> 00:22:56,137 Bizim yıllar içersinde sahip olduğumuz deneyimlere sahip olmak için... 254 00:22:56,220 --> 00:22:59,307 birkaç yılları olduğundan duygusal bakımdan deneyimsizler. 255 00:22:59,390 --> 00:23:03,102 Eğer onlara bir geçmiş bağışlarsak, duyguları için bir temel... 256 00:23:04,061 --> 00:23:08,107 ya da destek yaratırız ve böylece onları daha iyi denetleyebiliriz. 257 00:23:08,190 --> 00:23:11,527 Hatıralar. Siz hatıralardan bahsediyorsunuz! 258 00:23:22,579 --> 00:23:25,248 Tepki süresi bu testte bir etkendir, lütfen dikkatinizi verin. 259 00:23:25,331 --> 00:23:27,125 -Şimdi olabildiğince çabuk cevap verin. -Tamam. 260 00:23:27,208 --> 00:23:29,127 1187 Hunterwasser. 261 00:23:29,502 --> 00:23:30,670 -Bu, otelin adı. -Ne? 262 00:23:30,753 --> 00:23:32,296 -Yaşadığım otel. -Güzel bir yer mi? 263 00:23:32,380 --> 00:23:34,382 Evet, tabii, sanırım. Bu da teste dahil mi? 264 00:23:34,465 --> 00:23:35,424 Hayır. 265 00:24:07,413 --> 00:24:11,125 Leon, Holden'a doğru bir adres verdi mi bilmiyorum. 266 00:24:12,126 --> 00:24:15,213 Fakat elimdeki tek ipucu oydu, ben de kontrol ettim. 267 00:25:25,196 --> 00:25:27,740 Küvetteki her neyse bir insana ait değildi. 268 00:25:28,324 --> 00:25:30,410 Kopyaların pulları yoktur. 269 00:25:39,210 --> 00:25:40,670 ve aile fotoğrafları? 270 00:25:40,670 --> 00:25:43,047 Kopyaların aileleri de yoktur. 271 00:25:55,475 --> 00:25:56,977 Zaman? 272 00:25:57,644 --> 00:25:58,687 Yeterli. 273 00:26:16,913 --> 00:26:19,206 Değerli fotoğraflarını aldın mı? 274 00:26:22,877 --> 00:26:24,420 Orada birileri vardı. 275 00:26:25,629 --> 00:26:26,839 İnsanlar mı? 276 00:26:30,801 --> 00:26:32,928 Polisler mi? 277 00:28:06,518 --> 00:28:09,062 "Ateş kanatlı melekler düştüler... 278 00:28:10,230 --> 00:28:13,066 "derinden gökgürültüsü kükredi kıyılarında... 279 00:28:13,483 --> 00:28:16,194 "Şeytanın ateşleriyle yanarak." 280 00:28:19,822 --> 00:28:21,365 Siz buraya gelmemek! 281 00:28:21,532 --> 00:28:22,783 Yasak! 282 00:28:28,914 --> 00:28:32,000 Soğuk! Onlar benim gözlerim! Donuyorum! 283 00:28:44,804 --> 00:28:46,181 Sorular. 284 00:29:08,786 --> 00:29:12,748 Morfoloji... Yaşam uzunluğu... Üretim tarihleri... 285 00:29:13,373 --> 00:29:14,625 Bilmiyorum. 286 00:29:14,791 --> 00:29:16,668 Böyle şeylerden anlamam. 287 00:29:18,920 --> 00:29:23,466 Ben sadece göz yaparım. Sadece göz. Sadece genetik tasarım. 288 00:29:24,217 --> 00:29:25,635 Sadece göz. 289 00:29:27,887 --> 00:29:29,347 Siz Nexus musunuz? 290 00:29:30,682 --> 00:29:32,850 Sizin gözlerinizi ben tasarladım. 291 00:29:35,228 --> 00:29:38,981 Yaptığın gözlerle gördüklerimi bir görebilseydin. 292 00:29:40,524 --> 00:29:41,567 Şimdi... 293 00:29:42,651 --> 00:29:43,652 sorular. 294 00:29:44,653 --> 00:29:46,405 Yanıtları bilmiyorum. 295 00:29:46,822 --> 00:29:48,032 Kim biliyor? 296 00:29:52,286 --> 00:29:55,038 Tyrell! O her şeyi biliyor. 297 00:29:56,832 --> 00:29:58,542 Tyrell Şirketi mi? 298 00:29:59,543 --> 00:30:00,460 O büyük patron. 299 00:30:00,544 --> 00:30:04,130 Büyük deha. Senin aklını tasarladı. Beynini. 300 00:30:07,092 --> 00:30:08,092 Zekice. 301 00:30:10,261 --> 00:30:11,888 Çok soğuk. 302 00:30:14,682 --> 00:30:17,268 Görüşülmesi kolay bir adam değildir... 303 00:30:18,936 --> 00:30:20,271 Çok soğuk... 304 00:30:22,773 --> 00:30:24,024 değil mi? 305 00:30:30,572 --> 00:30:31,698 Sebastian. 306 00:30:31,907 --> 00:30:34,451 O sizi oraya götürür. Sizi oraya götürür. 307 00:30:35,619 --> 00:30:37,162 Sebastian kim? 308 00:30:40,415 --> 00:30:42,709 J.F. Sebast... 309 00:30:48,047 --> 00:30:49,465 Peki... 310 00:30:52,468 --> 00:30:54,637 nerede buluruz bu... 311 00:30:57,890 --> 00:30:59,725 J.F. Sebastian'ı? 312 00:31:01,560 --> 00:31:03,229 Devam edelim mi? 313 00:31:04,522 --> 00:31:06,148 Annenizle ilgili aklınıza gelen... 314 00:31:06,232 --> 00:31:10,235 iyi şeyleri, yalnızca iyi şeyleri kelimelerle tanımlayın. 315 00:31:10,402 --> 00:31:11,779 -Annem mi? -Evet. 316 00:31:12,529 --> 00:31:14,114 Size annemi anlatayım. 317 00:31:36,385 --> 00:31:39,472 Ses tanımlaması. Kat numaranız lütfen. 318 00:31:39,597 --> 00:31:42,433 -Deckard, 97. -97. Teşekkürler. 319 00:32:04,788 --> 00:32:06,623 Sizi görmek istedim. 320 00:32:12,045 --> 00:32:13,629 Onun için bekledim. 321 00:32:14,297 --> 00:32:15,798 Size yardım edeyim. 322 00:32:19,176 --> 00:32:21,345 Ne için yardıma ihtiyacım var ki? 323 00:32:23,097 --> 00:32:25,558 Size bunları neden anlattığını bilmiyorum. 324 00:32:25,641 --> 00:32:26,892 Onunla konuş. 325 00:32:27,142 --> 00:32:29,061 Beni görmeyi kabul etmez ki. 326 00:32:41,907 --> 00:32:43,491 Bir içki ister misin? 327 00:32:54,293 --> 00:32:56,921 Bir Kopya olduğumu düşünüyorsunuz, değil mi? 328 00:33:02,343 --> 00:33:03,302 Bakın. 329 00:33:04,845 --> 00:33:06,513 Bu, annemle ben. 330 00:33:08,432 --> 00:33:09,475 Öyle mi? 331 00:33:16,565 --> 00:33:19,192 Altı yaşındayken, hatırlıyor musun? 332 00:33:19,276 --> 00:33:22,654 Ağabeyinle zemin kat penceresinden boş bir binaya girmiştiniz. 333 00:33:22,737 --> 00:33:24,739 Doktorculuk mu oynayacaktınız? 334 00:33:26,116 --> 00:33:29,786 Sana kendininkini göstermişti, sıra sana gelince ödün patlamıştı ve kaçmıştın. 335 00:33:29,869 --> 00:33:31,496 Bunu hatırlıyor musun? 336 00:33:33,790 --> 00:33:37,293 Bunu hiç kimseye anlattın mı? Annene? Tyrell'a? Başka birine? 337 00:33:40,546 --> 00:33:44,091 Pencerenin dışındaki çalıda yaşayan örümceği hatırlıyor musun? 338 00:33:44,341 --> 00:33:46,760 Hani turuncu gövdeli, yeşil bacaklıydı? 339 00:33:47,136 --> 00:33:49,722 Bütün yaz boyunca ağ örmesini seyretmiştin. 340 00:33:49,930 --> 00:33:52,474 Sonra bir gün, büyük bir yumurta gördün. 341 00:33:52,558 --> 00:33:53,976 Yumurta çatladı... 342 00:33:54,268 --> 00:33:55,936 -Yumurta çatladı. -Sonra? 343 00:33:57,396 --> 00:34:00,065 Sonra içinden yüzlerce örümcek yavrusu çıktı. 344 00:34:01,566 --> 00:34:02,859 Ve onu yediler. 345 00:34:07,322 --> 00:34:08,990 Beynine yerleştirilenler. 346 00:34:09,073 --> 00:34:10,658 Bunlar senin anıların değil! 347 00:34:10,742 --> 00:34:13,745 Başkasının anıları. Tyrell'ın yeğeninin hatıraları. 348 00:34:22,878 --> 00:34:24,505 Pekala. Kötü bir şaka. 349 00:34:26,590 --> 00:34:28,175 Kötü bir şaka yaptım. 350 00:34:28,258 --> 00:34:30,052 Sen Kopya değilsin. 351 00:34:30,177 --> 00:34:31,804 Evine git. Tamam mı? 352 00:34:35,265 --> 00:34:37,559 Gerçekten. Özür dilerim. 353 00:34:38,810 --> 00:34:39,936 Evine git. 354 00:34:53,616 --> 00:34:55,201 Bir içki ister misin? 355 00:34:56,536 --> 00:34:58,162 Sana bir içki vereyim. 356 00:34:59,413 --> 00:35:00,873 Bir bardak alayım. 357 00:35:59,471 --> 00:36:01,932 Tyrell, Rachael üzerinde gerçekten iyi iş yapmıştı . 358 00:36:03,516 --> 00:36:06,644 Hiç olmayan bir annenin fotoğrafı. 359 00:36:07,520 --> 00:36:09,022 Hiç olmadığı bir çocuk. 360 00:36:11,608 --> 00:36:14,402 Kopyaların duygulara sahip olması düşünülmemişti. 361 00:36:15,153 --> 00:36:16,696 Keskin nişancıların da. 362 00:36:17,613 --> 00:36:19,407 Bana da ne oluyordu ki? 363 00:36:27,706 --> 00:36:31,210 Leon'un resimleri düzmeceydi Rachael'inkiler gibi. 364 00:36:32,294 --> 00:36:35,339 Neden bir kopya fotoğraf toplar, bilmiyorum. 365 00:36:36,298 --> 00:36:38,008 Belkide Rachael gibiydiler. 366 00:36:38,842 --> 00:36:40,135 Hatıralara ihtiyaçları vardı. 367 00:37:35,063 --> 00:37:36,898 DÜNYA-DIŞI 368 00:38:45,171 --> 00:38:46,089 Hey! 369 00:38:52,095 --> 00:38:53,429 Çantanı unuttun. 370 00:39:04,940 --> 00:39:06,192 Kayboldum. 371 00:39:08,152 --> 00:39:10,237 Merak etme, sana bir şey yapmam. 372 00:39:14,116 --> 00:39:15,409 Adın ne? 373 00:39:15,492 --> 00:39:16,326 Pris. 374 00:39:16,410 --> 00:39:18,161 Benimki de J.F. Sebastian. 375 00:39:19,121 --> 00:39:20,580 -Merhaba. -Merhaba. 376 00:39:24,542 --> 00:39:26,252 Nereye gidiyordun? 377 00:39:28,546 --> 00:39:29,589 Eve mi? 378 00:39:31,549 --> 00:39:32,717 Evim yok ki. 379 00:39:36,846 --> 00:39:38,890 Birbirimizi bayağı korkuttuk, değil mi? 380 00:39:38,973 --> 00:39:40,224 Hem de nasıl. 381 00:39:46,355 --> 00:39:47,606 Ben açım, J.F. 382 00:39:49,358 --> 00:39:51,068 Evde bir şeyler var. 383 00:39:51,777 --> 00:39:53,529 İçeri gelmek ister misin? 384 00:39:53,779 --> 00:39:55,948 Ben de bunu söylemeni bekliyordum. 385 00:40:30,189 --> 00:40:32,232 Burada tek başına mı yaşıyorsun? 386 00:40:32,316 --> 00:40:34,818 Evet, şu aralar bayağı yalnız yaşıyorum. 387 00:40:36,111 --> 00:40:38,280 Buralarda yerleşim sıkıntısı yok. 388 00:40:40,866 --> 00:40:42,909 Herkese yetecek kadar oda var. 389 00:40:52,669 --> 00:40:54,379 Suya dikkat et. 390 00:40:56,964 --> 00:40:59,216 Burada yalnızlık çekiyorsundur, J.F. 391 00:41:01,510 --> 00:41:03,846 Pek değil. Kendime arkadaş yapıyorum. 392 00:41:04,346 --> 00:41:07,516 Oyuncak. Dostlarım oyuncak. Onları ben yapıyorum. 393 00:41:08,017 --> 00:41:10,561 Bu benim hobim. Ben genetik tasarımcısıyım. 394 00:41:10,644 --> 00:41:12,437 Ne olduğunu biliyor musun? 395 00:41:12,646 --> 00:41:13,605 Hayır. 396 00:41:15,941 --> 00:41:17,025 Buyurun... 397 00:41:22,197 --> 00:41:23,657 Hu hu, ben geldim! 398 00:41:29,871 --> 00:41:31,998 Eve geldin, eve geldin, jiggidy-jig. 399 00:41:33,249 --> 00:41:35,543 - İyi akşamlar, J.F.! - İyi akşamlar çocuklar. 400 00:41:35,543 --> 00:00:18,000 Onlar benim dostlarım. Onları ben yaptım. 401 00:41:50,682 --> 00:41:52,226 Senin ailen nerede? 402 00:41:52,643 --> 00:41:54,186 Ben yetim sayılırım. 403 00:41:54,895 --> 00:41:56,396 Ya dostların? 404 00:41:56,647 --> 00:41:58,940 Birkaç tane var, ama onları bulmam gerek. 405 00:41:59,024 --> 00:42:01,526 Nerede olduğumu yarın onlara bildiririm. 406 00:42:05,613 --> 00:42:07,699 Elindekileri almamı ister misin? 407 00:42:08,283 --> 00:42:09,742 Sırılsıklam olmuşlar, değil mi? 408 00:43:40,371 --> 00:43:43,207 224'e 176'yı büyüt. 409 00:44:00,682 --> 00:44:02,309 Büyüt. Dur. 410 00:44:17,490 --> 00:44:18,699 Yaklaş. 411 00:44:19,575 --> 00:44:20,493 Dur. 412 00:44:21,702 --> 00:44:23,204 Geri açıl, sağa kay. 413 00:44:23,746 --> 00:44:24,622 Dur. 414 00:44:26,749 --> 00:44:28,375 Ortala ve geri açıl. 415 00:44:31,503 --> 00:44:32,337 Dur. 416 00:44:34,172 --> 00:44:35,716 45 derece sağa kay. 417 00:44:37,926 --> 00:44:38,760 Dur. 418 00:44:39,344 --> 00:44:40,679 Ortala ve dur. 419 00:44:47,018 --> 00:44:49,312 34'e 36'yı büyüt. 420 00:44:59,739 --> 00:45:01,657 Sağa çevir ve geri açıl. 421 00:45:03,200 --> 00:45:04,034 Dur. 422 00:45:10,290 --> 00:45:11,875 34'e 46'yı büyüt. 423 00:45:24,054 --> 00:45:25,180 Geri açıl. 424 00:45:26,014 --> 00:45:27,891 Bir dakika. Sağa git. 425 00:45:29,475 --> 00:45:30,310 Dur. 426 00:45:31,603 --> 00:45:33,062 57'ye 1 9'u büyüt. 427 00:45:35,523 --> 00:45:36,983 45 derece sola kay. 428 00:45:39,402 --> 00:45:40,236 Dur. 429 00:45:42,905 --> 00:45:44,907 1 5'e 23'ü büyüt. 430 00:45:56,710 --> 00:45:58,754 Tam oranın bir kopyasını çıkar. 431 00:46:55,767 --> 00:46:56,851 Balık mı? 432 00:47:12,699 --> 00:47:14,910 Sanırım bu yapay. 433 00:47:15,494 --> 00:47:16,495 Bakın. 434 00:47:20,665 --> 00:47:22,667 En iyi kalite. Üstün işçilik. 435 00:47:25,712 --> 00:47:28,006 İmal edenin seri numarası var. 436 00:47:28,131 --> 00:47:30,592 990-69-47... 437 00:47:33,052 --> 00:47:34,679 X/B71 . 438 00:47:35,596 --> 00:47:36,889 Çok ilginç. 439 00:47:38,099 --> 00:47:41,185 Balık değil. Yılan pulu. 440 00:47:42,061 --> 00:47:43,145 Yılan mı? 441 00:47:43,354 --> 00:47:46,941 Abdül Bin Hasan'a sorun. O yılan yapar. 442 00:48:33,193 --> 00:48:34,736 Abdül Hasan. 443 00:48:35,946 --> 00:48:39,282 Ben polis müfettişiyim. Sana birkaç soru sormak istiyorum. 444 00:48:39,616 --> 00:48:42,786 Yapay yılan ruhsatı X/B71 ... Bu sen misin? 445 00:48:43,578 --> 00:48:46,414 Bu senin işin mi? Bunu kime sattın? 446 00:48:46,539 --> 00:48:49,459 Benim işim mi? Bu kalitenin bedelini ödeyebilenler azdır. 447 00:48:49,542 --> 00:48:51,419 -Kaç kişi? -Çok az. 448 00:48:51,544 --> 00:48:53,046 Ne kadar az? Bak... 449 00:48:53,880 --> 00:48:57,425 Taffey Lewis! Dördüncü Bölgenin aşağısında. Çin Mahallesinde. 450 00:49:11,605 --> 00:49:12,606 Barmen! 451 00:49:17,027 --> 00:49:18,278 Taffey Lewis? 452 00:49:24,200 --> 00:49:25,201 Taffey. 453 00:49:26,578 --> 00:49:28,621 Sana birkaç soru soracaktım. 454 00:49:29,122 --> 00:49:30,164 Yok ol. 455 00:49:32,500 --> 00:49:34,711 Mısırlıdan hiç yılan alıyor musun? 456 00:49:34,836 --> 00:49:36,170 Her zaman, ahbap. 457 00:49:39,423 --> 00:49:41,050 Hiç bu kızı gördün mü? 458 00:49:42,218 --> 00:49:44,053 Hiç görmedim. Şimdi toz ol. 459 00:49:44,136 --> 00:49:45,513 Ruhsatın var mı, ahbap? 460 00:49:46,513 --> 00:49:48,432 Hey, Louie. Bu adam susamış. 461 00:49:49,725 --> 00:49:52,394 Ona bir şeyler ikram et, tamam mı? Görüşürüz. 462 00:50:35,018 --> 00:50:35,894 Alo? 463 00:50:38,689 --> 00:50:41,733 Daha önceden de beni yüzüstü bırakanlar oldu, ama... 464 00:50:42,442 --> 00:50:44,611 ben bu kadar nazik davranırken değil. 465 00:50:44,694 --> 00:50:47,739 Dördüncü Bölgenin aşağılarında bir bardayım şimdi. 466 00:50:50,074 --> 00:50:51,326 Taffey Lewis'in yeri. 467 00:50:51,409 --> 00:50:53,911 Neden buraya gelip bir şeyler içmiyorsun? 468 00:50:54,787 --> 00:50:56,873 Hiç sanmıyorum, Bay Deckard. 469 00:50:58,749 --> 00:51:00,459 Bana göre bir yer değil. 470 00:51:00,584 --> 00:51:02,336 Başka bir yere gideriz... 471 00:51:03,295 --> 00:51:05,214 TOPLAM KONUŞMA ÜCRETİ 1.25$ 472 00:51:17,642 --> 00:51:19,770 Bayanlar, baylar... 473 00:51:20,228 --> 00:51:24,316 Taffey Lewis Bayan Salome ile yılanını sunar. 474 00:51:25,817 --> 00:51:30,071 Onu, bir zamanlar İnsanı doğru yoldan çıkarmış yılandan... 475 00:51:30,238 --> 00:51:33,116 zevk alırken izleyin! 476 00:52:16,449 --> 00:52:19,201 Afedersiniz, Bayan Salome, sizinle biraz konuşabilir miyim? 477 00:52:19,285 --> 00:52:22,038 Amerikan Eğlence Sanatçıları Birliği'ndenim. 478 00:52:22,955 --> 00:52:24,290 Ya öyle mi? 479 00:52:24,665 --> 00:52:28,419 Sizi aramıza katmak için gelmedim. Hayır, ben o bölümden değilim. 480 00:52:28,502 --> 00:52:29,628 Aslında... 481 00:52:33,173 --> 00:52:35,550 ben Gizli Ahlaki Taciz Komitesi'ndenim. 482 00:52:38,011 --> 00:52:39,721 Ahlaki Taciz Komitesi mi? 483 00:52:40,555 --> 00:52:42,682 Aldığımız bazı duyumlara göre, işletme... 484 00:52:42,766 --> 00:52:45,060 burada sanatçıları kötüye kullanıyormuş. 485 00:52:45,143 --> 00:52:46,311 Bununla ilgili bir şey bilmiyorum. 486 00:52:46,394 --> 00:52:49,439 Herhangi bir şekilde sömürüldüğünüzü hissettiniz mi? 487 00:52:49,939 --> 00:52:52,108 "Sömürülmek" ile neyi kastediyorsunuz? 488 00:52:52,191 --> 00:52:54,360 Bu işi elde etmek için mesela. 489 00:52:54,861 --> 00:52:58,239 Yani ahlaksızca ya da tatsız... 490 00:53:00,199 --> 00:53:02,368 ya da şahsınıza normalde itici gelen bir şey... 491 00:53:02,451 --> 00:53:05,454 yaptınız mı, ya da yapmanız istendi mi? 492 00:53:09,083 --> 00:53:10,542 Siz ciddi misiniz? 493 00:53:12,044 --> 00:53:15,380 Sakıncası yoksa, soyunma odanızı kontrol etmek istiyorum. 494 00:53:15,714 --> 00:53:17,883 -Ne için? -Delikler. 495 00:53:18,425 --> 00:53:19,301 Delikler mi? 496 00:53:19,384 --> 00:53:21,636 Bir erkeğin güzel bir vücudu görebilmek için... 497 00:53:21,720 --> 00:53:24,222 neler yapabileceğini bilseniz şaşardınız. 498 00:53:28,560 --> 00:53:29,727 Hayır, şaşmazdım. 499 00:53:29,811 --> 00:53:31,229 Duvarda... 500 00:53:32,188 --> 00:53:33,773 küçük, pis delikler... 501 00:53:33,856 --> 00:53:36,776 açarlar ki, bir bayanı soyunurken izleyebilsinler. 502 00:54:10,808 --> 00:54:12,477 Bu gerçek bir yılan mı? 503 00:54:12,769 --> 00:54:13,978 Tabii ki değil. 504 00:54:14,062 --> 00:54:18,316 Sizce gerçek bir yılan alacak param olsaydı böyle bir yerde çalışır mıydım? 505 00:54:33,038 --> 00:54:35,707 Yani birisi beni sömürmeye kalkarsa kime başvuruyorum? 506 00:54:35,791 --> 00:54:36,500 Bana. 507 00:54:36,583 --> 00:54:39,252 İşinize bağlı bir adamsınız. Kurulayın beni. 508 00:57:29,040 --> 00:57:29,833 Çekilin! 509 00:57:29,916 --> 00:57:31,292 Önümden çekilin! 510 00:58:56,535 --> 00:59:00,080 Raporum, her zamanki gibi bir kopyanın emekliye ayrılması olacak... 511 00:59:00,080 --> 00:59:01,957 ...Bir kadını arkadan vurmak, 512 00:59:01,957 --> 00:59:04,126 ... kendimi hiç iyi hissettirmese de. 513 00:59:05,210 --> 00:59:06,378 İşte gene o. 514 00:59:07,713 --> 00:59:09,631 İçimdeki o his. 515 00:59:10,716 --> 00:59:13,719 Onun için, Rachael için. 516 00:59:17,597 --> 00:59:18,890 Deckard. 517 00:59:19,307 --> 00:59:20,892 B-263-54. 518 00:59:27,398 --> 00:59:30,026 İlerleyin. İlerleyin. 519 00:59:41,745 --> 00:59:42,913 Bir dakika. 520 00:59:45,416 --> 00:59:47,042 Evet, ne istiyorsunuz? 521 00:59:47,126 --> 00:59:48,335 Çin-Tao. 522 00:59:56,384 --> 00:59:57,844 Bu kadar yeter mi? 523 01:00:08,438 --> 01:00:09,480 Bryant. 524 01:00:30,667 --> 01:00:34,212 Kaldırıma serdiğin yaratık kadar kötü görünüyorsun. 525 01:00:34,296 --> 01:00:35,505 Eve gidiyorum. 526 01:00:36,089 --> 01:00:37,674 Bu adamdan bir şeyler kapabilirsin, Gaff. 527 01:00:37,757 --> 01:00:40,677 O Allah'ın belası tam bir kasaptır. 528 01:00:41,386 --> 01:00:43,972 Dört tane kaldı. Haydi Gaff, gidelim. 529 01:00:44,514 --> 01:00:45,473 Üç. 530 01:00:47,475 --> 01:00:48,851 Üç tane kaldı. 531 01:00:49,185 --> 01:00:50,311 Dört tane. 532 01:00:51,646 --> 01:00:54,482 Tyrell Şirketi'nde test ettiğin yaratık da var. 533 01:00:54,982 --> 01:00:58,444 Rachael yok oldu. Ortadan kayboldu. Bir Kopya olduğunu bilmiyormuş. 534 01:00:58,527 --> 01:01:01,822 Beyne yerleştirilenlerle ilgili bir şeyler, diyor Tyrell. 535 01:01:02,031 --> 01:01:03,198 Haydi, Gaff. 536 01:01:03,365 --> 01:01:05,075 Biraz da benim için iç. 537 01:01:49,826 --> 01:01:50,702 Leon! 538 01:01:51,203 --> 01:01:52,537 Kaç yaşımdayım? 539 01:01:56,875 --> 01:01:58,043 Bilmiyorum! 540 01:02:00,920 --> 01:02:04,007 Doğum günüm 10 Nisan 2017. Ne kadar yaşarım? 541 01:02:04,215 --> 01:02:05,258 Dört yıl. 542 01:02:13,140 --> 01:02:14,517 Senden daha çok! 543 01:02:19,105 --> 01:02:21,482 Korkuyla yaşamak acı verici, değil mi? 544 01:02:27,696 --> 01:02:31,617 Hiç bir şey, asla kaşıyamadığın bir kaşıntın olmasından daha kötü değildir. 545 01:02:31,700 --> 01:02:32,909 Katılıyorum! 546 01:02:44,129 --> 01:02:46,130 Uyan! Ölme zamanı. 547 01:03:21,539 --> 01:03:23,041 Titriyorsun ha? 548 01:03:24,792 --> 01:03:26,044 Ben de. 549 01:03:30,715 --> 01:03:32,175 Hem de nasıl. 550 01:03:38,055 --> 01:03:39,765 Bu da işin bir parçası. 551 01:03:47,356 --> 01:03:49,066 Ben işin içinde değilim. 552 01:04:02,203 --> 01:04:04,080 Ben işin kendisiyim. 553 01:05:37,545 --> 01:05:39,046 Ya kuzeye gidersem? 554 01:05:42,841 --> 01:05:44,468 Ortadan kaybolursam? 555 01:05:49,515 --> 01:05:51,141 Arkamdan gelir miydin? 556 01:05:52,684 --> 01:05:54,227 Peşime düşer miydin? 557 01:05:58,899 --> 01:05:59,733 Hayır. 558 01:06:03,445 --> 01:06:05,113 Hayır, düşmezdim. 559 01:06:11,202 --> 01:06:12,912 Sana hayatımı borçluyum. 560 01:06:27,593 --> 01:06:29,636 Ama birileri peşine düşerdi. 561 01:06:46,945 --> 01:06:49,238 Hakkımdaki o dosyaları biliyor musun? 562 01:06:50,406 --> 01:06:52,074 Üretim tarihi... 563 01:06:52,241 --> 01:06:55,077 Ömrü... Bu gibi şeyler işte. 564 01:06:57,330 --> 01:06:58,789 Onları gördün mü? 565 01:07:02,543 --> 01:07:05,337 Onlar resmi belgeler. 566 01:07:05,796 --> 01:07:07,589 Ama sen bir polissin. 567 01:07:08,549 --> 01:07:10,175 Onlara bakmadım. 568 01:07:14,846 --> 01:07:17,891 Biliyor musun, hani şu senin Voight-Kampff testin... 569 01:07:18,141 --> 01:07:20,310 hiç o testi kendine yaptın mı? 570 01:10:04,676 --> 01:10:06,427 Rüyamda müzik çalıyordu. 571 01:10:11,849 --> 01:10:14,018 Çalabileceğimden emin değildim. 572 01:10:16,020 --> 01:10:18,189 Dersleri hatırlıyorum. 573 01:10:19,774 --> 01:10:23,235 Ama ben miydim, Tyrell'ın yeğeni mi, bilmiyorum. 574 01:10:28,365 --> 01:10:29,992 Çok güzel çalıyorsun. 575 01:11:40,643 --> 01:11:42,478 Şimdi, sen beni öp. 576 01:11:44,313 --> 01:11:47,399 - Hatıralarıma güvenemi... -"Öp beni" de. 577 01:11:51,653 --> 01:11:52,988 Öp beni. 578 01:12:04,958 --> 01:12:06,626 Seni istiyorum. 579 01:12:09,962 --> 01:12:11,380 Seni istiyorum. 580 01:12:11,798 --> 01:12:12,882 Bir daha. 581 01:12:13,633 --> 01:12:15,301 Seni istiyorum. 582 01:12:18,304 --> 01:12:20,473 Dokun bana. 583 01:13:42,676 --> 01:13:43,636 Ne yapıyorsun? 584 01:13:43,719 --> 01:13:44,928 Özür dilerim. 585 01:13:45,012 --> 01:13:46,472 Sadece bakıyordum. 586 01:13:49,892 --> 01:13:51,351 Nasıl görünüyorum? 587 01:13:51,435 --> 01:13:52,728 Daha iyi. 588 01:13:53,228 --> 01:13:54,730 Sadece daha iyi mi? 589 01:13:56,148 --> 01:13:57,732 Çok güzelsin. 590 01:14:01,277 --> 01:14:02,487 Teşekkürler. 591 01:14:09,369 --> 01:14:10,828 Kaç yaşındasın? 592 01:14:13,206 --> 01:14:14,332 Yirmi beş. 593 01:14:15,291 --> 01:14:18,127 -Sorunun ne peki? -Methuselah sendromu. 594 01:14:18,669 --> 01:14:19,712 Nedir o? 595 01:14:19,962 --> 01:14:22,590 Bezelerim çok hızlı yaşlanıyor. 596 01:14:24,174 --> 01:14:25,968 Hala dünyada olmanın nedeni bu mu? 597 01:14:26,051 --> 01:14:28,178 Evet. Tıbbi muayeneyi geçemezdim. 598 01:14:31,181 --> 01:14:33,642 Her neyse, burayı da seviyorum sayılır. 599 01:14:36,937 --> 01:14:38,480 Hoşuma gidiyorsun... 600 01:14:39,022 --> 01:14:40,565 böyle, olduğun gibi. 601 01:14:43,443 --> 01:14:44,694 Merhaba, Roy. 602 01:14:47,113 --> 01:14:50,450 Vay canına, gerçekten de burada güzel oyuncakların varmış. 603 01:14:51,325 --> 01:14:53,536 Bu sana bahsettiğim arkadaş. 604 01:14:54,245 --> 01:14:56,747 Bu kurtarıcım, J.F. Sebastian. 605 01:14:59,792 --> 01:15:02,169 Oturduğu yerde duran adamı severim. 606 01:15:03,796 --> 01:15:05,923 Burada tek başına yaşıyorsun ha? 607 01:15:07,424 --> 01:15:08,342 Evet. 608 01:15:19,811 --> 01:15:21,521 Kahvaltıya ne dersiniz? 609 01:15:22,313 --> 01:15:24,941 Ben de tam hazırlamak üzereydim. İzninizle. 610 01:15:32,990 --> 01:15:33,866 Eee? 611 01:15:36,869 --> 01:15:37,870 Leon... 612 01:15:38,371 --> 01:15:39,705 Neler oluyor? 613 01:15:44,335 --> 01:15:46,295 Artık yalnızca ikimiz kaldık. 614 01:15:48,380 --> 01:15:50,632 Öyleyse aptalız ve öleceğiz. 615 01:15:55,762 --> 01:15:57,430 Hayır, ölmeyeceğiz. 616 01:16:31,380 --> 01:16:32,214 Olmaz. 617 01:16:32,297 --> 01:16:34,508 At Veziri alır, anladın mı? 618 01:16:35,217 --> 01:16:36,510 Öyle olmaz. 619 01:16:45,476 --> 01:16:47,562 Ne diye bakıyorsun, Sebastian? 620 01:16:47,687 --> 01:16:50,940 Çünkü o kadar farklısınız ki. 621 01:16:53,067 --> 01:16:54,819 O kadar mükemmelsiniz ki. 622 01:16:57,613 --> 01:16:58,531 Evet. 623 01:16:59,615 --> 01:17:01,116 Modeliniz ne sizin? 624 01:17:10,459 --> 01:17:11,501 Nexus 6. 625 01:17:12,044 --> 01:17:13,628 Biliyordum! 626 01:17:13,795 --> 01:17:17,048 Çünkü Tyrell Şirketi için genetik tasarım yapıyorum. 627 01:17:17,299 --> 01:17:19,217 Sizde benden bir şeyler var. 628 01:17:20,802 --> 01:17:22,554 Bana bir şeyler gösterin. 629 01:17:22,762 --> 01:17:23,805 Ne gibi? 630 01:17:24,556 --> 01:17:25,765 Ne olursa. 631 01:17:28,559 --> 01:17:31,646 Biz bilgisayar değiliz, Sebastian. Biz canlıyız. 632 01:17:34,982 --> 01:17:36,984 Düşünüyorum, Sebastian... 633 01:17:37,360 --> 01:17:38,986 o halde varım. 634 01:17:39,820 --> 01:17:42,364 Çok iyi, Pris. Şimdi ona nedenini göster. 635 01:18:10,266 --> 01:18:12,935 -Pek çok ortak yanımız var. -Ne demek istiyorsun? 636 01:18:13,019 --> 01:18:14,395 Benzer sorunlar. 637 01:18:14,562 --> 01:18:16,522 Hızlanan yaşlanma. 638 01:18:19,024 --> 01:18:22,027 Bio-mekanikten pek anlamam, Roy. Anlamayı isterdim. 639 01:18:23,904 --> 01:18:26,281 Kısa zamanda bir şeyler öğrenemezsek... 640 01:18:26,782 --> 01:18:28,700 Pris fazla yaşamayacak! 641 01:18:29,826 --> 01:18:31,411 Buna izin veremeyiz. 642 01:18:33,872 --> 01:18:35,123 İyi midir? 643 01:18:35,832 --> 01:18:36,708 Kim? 644 01:18:37,125 --> 01:18:37,959 Rakibin. 645 01:18:38,043 --> 01:18:39,377 Dr. Tyrell mı? 646 01:18:40,462 --> 01:18:42,839 Onu satrançta yalnızca bir kez yendim. 647 01:18:43,381 --> 01:18:44,632 O bir dehadır. 648 01:18:46,467 --> 01:18:47,885 Sizi o tasarladı. 649 01:18:49,554 --> 01:18:51,264 Belki yardımcı olabilir. 650 01:18:52,473 --> 01:18:54,892 Ona bundan seve seve söz ederim. 651 01:18:57,395 --> 01:18:59,730 Şahsen görüşsem daha iyi olur. 652 01:19:03,859 --> 01:19:07,446 Anladığım kadarıyla, ulaşılması zor adamlardan. 653 01:19:09,156 --> 01:19:10,157 Evet. 654 01:19:11,074 --> 01:19:12,075 Çok. 655 01:19:15,787 --> 01:19:17,539 Bize yardım edecek misin? 656 01:19:18,915 --> 01:19:19,916 Edemem. 657 01:19:20,417 --> 01:19:22,502 Sana ihtiyacımız var, Sebastian. 658 01:19:22,585 --> 01:19:24,838 Sen bizim en iyi ve tek dostumuzsun. 659 01:19:38,517 --> 01:19:41,145 Bizi sen bulduğun için o kadar mutluyuz ki. 660 01:19:42,813 --> 01:19:46,400 Dünyada bize yardım edecek başka bir insan olduğunu sanmıyorum. 661 01:20:36,156 --> 01:20:38,408 66.000 Prosser ve Ankopitch. 662 01:20:40,994 --> 01:20:41,995 Ticaret. 663 01:20:42,662 --> 01:20:43,663 İki tane... 664 01:20:43,747 --> 01:20:45,415 Mavi giriş. 665 01:20:46,291 --> 01:20:49,085 Bay J.F. Sebastian. 666 01:20:49,794 --> 01:20:52,171 1-6-4-1-7. 667 01:20:54,757 --> 01:20:56,259 Bu saatte mi? 668 01:20:56,842 --> 01:20:59,220 Senin için ne yapabilirim, Sebastian? 669 01:21:03,265 --> 01:21:04,683 Vezir c-6'ya. Şah. 670 01:21:10,189 --> 01:21:11,690 Saçma! 671 01:21:12,399 --> 01:21:13,984 Bir dakika. 672 01:21:17,696 --> 01:21:21,199 Vezir c-6'ya ha? Buna gülerim işte! 673 01:21:28,039 --> 01:21:29,082 Vezir... 674 01:21:31,417 --> 01:21:32,710 c-6'ya. 675 01:21:38,549 --> 01:21:39,717 At... 676 01:21:40,968 --> 01:21:43,137 Veziri alır. 677 01:21:50,060 --> 01:21:51,937 Neyin peşindesin, Sebastian? 678 01:21:52,729 --> 01:21:54,231 Neler planlıyorsun? 679 01:21:55,857 --> 01:21:58,693 Fil e-7'ye. Şah mat. 680 01:22:00,570 --> 01:22:02,447 Fil e-7'ye. Şah mat galiba. 681 01:22:04,574 --> 01:22:06,951 İyice kafa patlatmışsın ha, Sebastian? 682 01:22:07,660 --> 01:22:10,204 Süt ve kurabiyeler seni kendine getirmiş. 683 01:22:10,496 --> 01:22:12,415 Bunu konuşalım. 684 01:22:13,082 --> 01:22:15,293 Sen en iyisi yukarı gel, Sebastian. 685 01:22:32,601 --> 01:22:33,769 Bay Tyrell? 686 01:22:38,106 --> 01:22:39,691 Bir dostumu getirdim. 687 01:22:46,155 --> 01:22:49,283 Daha önce gelmemene şaşırdım. 688 01:22:56,999 --> 01:22:59,835 Yaratıcınla karşılaşmak kolay şey değil. 689 01:23:01,086 --> 01:23:03,130 Peki o senin için ne yapabilir? 690 01:23:04,757 --> 01:23:07,176 Yaratıcı yarattığını tamir edebilir mi? 691 01:23:08,051 --> 01:23:10,846 Değiştirilmek mi istiyorsun? 692 01:23:11,888 --> 01:23:13,140 Sen burada kal. 693 01:23:18,562 --> 01:23:21,314 Kafamda daha kökten bir çözüm var. 694 01:23:24,776 --> 01:23:26,819 Sorun yaratan ne? 695 01:23:27,904 --> 01:23:29,072 Ölüm. 696 01:23:29,197 --> 01:23:30,239 Ölüm mü? 697 01:23:31,365 --> 01:23:34,035 Şey, korkarım ki bu gücümü aşıyor. Sen... 698 01:23:34,368 --> 01:23:36,746 Daha fazla yaşamak istiyorum... 699 01:23:37,663 --> 01:23:39,206 kahrolası! 700 01:23:43,711 --> 01:23:45,462 Hayatın gerçekleri... 701 01:23:47,506 --> 01:23:49,716 Organik bir sistemin gelişiminde... 702 01:23:50,217 --> 01:23:52,552 bir değişiklik yapmak ölümcül olur. 703 01:23:52,886 --> 01:23:56,765 Bir kodlama dizisi düzenlendikten sonra yeniden gözden geçirilemez. 704 01:23:57,057 --> 01:23:57,724 Neden? 705 01:23:57,807 --> 01:24:01,227 Çünkü, kuluçka döneminin ikinci gününde... 706 01:24:01,394 --> 01:24:04,522 gerileme mutasyonuna uğramış bütün hücreler... 707 01:24:05,106 --> 01:24:08,651 eski duruma dönen koloniler oluşturur, tıpkı gemiyi terk eden fareler gibi. 708 01:24:08,735 --> 01:24:10,486 O zaman da gemi batar. 709 01:24:10,778 --> 01:24:13,197 Ya E.M.S.'nin yeniden bileşmesi? 710 01:24:14,866 --> 01:24:16,367 Onu zaten denedik. 711 01:24:16,492 --> 01:24:19,412 Etil Metan Sülfonat, alkil oluşturan bir faktör... 712 01:24:19,495 --> 01:24:23,624 ve güçlü bir dönüştürücüdür. O kadar öldürücü bir virüs yarattı ki... 713 01:24:23,958 --> 01:24:27,294 denek daha ameliyat masasını terk edemeden ölmüştü. 714 01:24:27,544 --> 01:24:30,881 Peki ya etki gösteren hücreleri engelleyecek önleyici bir protein... 715 01:24:30,964 --> 01:24:34,843 Bu kopyalamayı engellemez, ama kopyalamada bir hataya yol açıyor. 716 01:24:34,968 --> 01:24:39,347 Böylece yeni oluşmuş DNA dizisi mutasyonu taşıyor... 717 01:24:39,806 --> 01:24:41,891 ve yine bir virüs oluşuyor. 718 01:24:42,809 --> 01:24:44,644 Ama bunlar, bütün bunlar... 719 01:24:47,689 --> 01:24:49,107 akademik konular. 720 01:24:49,357 --> 01:24:51,859 Siz, yapabileceğimiz kadar iyi yapılmıştınız. 721 01:24:51,943 --> 01:24:53,694 Ama uzun yaşamamak üzere. 722 01:24:54,362 --> 01:24:57,531 İki kat ışık veren ateş, normalin yarısı kadar dayanır. 723 01:24:57,823 --> 01:25:01,035 Ve siz o kadar parlak bir ışık verdiniz ki, Roy. 724 01:25:02,786 --> 01:25:04,330 Kendine bir baksana. 725 01:25:04,622 --> 01:25:06,623 Evine dönen asi çocuksun. 726 01:25:07,499 --> 01:25:09,793 Bayağı büyük bir gurur kaynağısın. 727 01:25:16,675 --> 01:25:18,176 Tartışılır şeyler... 728 01:25:18,260 --> 01:25:19,678 yaptım. 729 01:25:20,011 --> 01:25:22,180 Aynı zamanda olağanüstü şeyler de. 730 01:25:22,472 --> 01:25:24,390 Zamanın varken tadını çıkar. 731 01:25:28,811 --> 01:25:32,315 Bio-mekaniğin tanrısı adamı boş yere cennette bırakmaz. 732 01:27:18,542 --> 01:27:22,962 Tyrell'la birlikte kimliği belirlenen ceset 25 yaşında bir beyaza ait. 733 01:27:23,088 --> 01:27:25,590 Adı, Sebastian. J.F. Sebastian. 734 01:27:25,965 --> 01:27:30,428 Adres: Bradbury Apartmanı, Dokuzuncu Bölge, N.F. 46751. 735 01:27:31,471 --> 01:27:33,306 Şimdi oraya gitmeni ve... 736 01:27:36,976 --> 01:27:40,020 Bu bölge kara trafiğine kapalı. Burada ne yapıyorsun? 737 01:27:40,438 --> 01:27:42,064 Çalışıyorum. Sen ne yapıyorsun? 738 01:27:42,147 --> 01:27:43,691 Seni tutukluyorum, işte yaptığım bu. 739 01:27:43,774 --> 01:27:47,444 Ben Deckard. Keskin Nişancı. 263-54. Dosyam ve görüntüm kayıtlı. 740 01:27:48,862 --> 01:27:50,822 Bir dakika. Kontrol ediyorum. 741 01:27:53,825 --> 01:27:56,495 Tamam, kontrol edildi. Temiz. İyi şanslar. 742 01:28:09,007 --> 01:28:10,091 Merhaba. J.F. evde mi? 743 01:28:10,174 --> 01:28:13,261 -Kim arıyordu? -Ben Eddie, J.F.'in eski bir dostuyum. 744 01:28:18,099 --> 01:28:20,267 İnsan bir dosta böyle mi davranır? 745 01:31:21,358 --> 01:31:23,359 İyi akşamlar, J.F. 746 01:35:13,457 --> 01:35:16,459 Silahsız birine ateş etmek pek de sportmence değil. 747 01:35:18,628 --> 01:35:21,131 Bir de iyi olacaksın güya. 748 01:35:23,383 --> 01:35:26,010 Sen iyi adam değil misin? 749 01:35:30,723 --> 01:35:33,476 Haydi ama Deckard! 750 01:35:35,728 --> 01:35:37,146 Göster bakalım... 751 01:35:38,439 --> 01:35:40,232 marifetin neymiş! 752 01:35:52,577 --> 01:35:55,080 Kendinle gurur mu duyuyorsun, küçük adam? 753 01:36:02,337 --> 01:36:03,880 Bu Zhora için! 754 01:36:05,715 --> 01:36:06,966 Bu Pris için. 755 01:36:14,265 --> 01:36:15,516 Haydi, Deckard. 756 01:36:16,392 --> 01:36:19,061 Ben tam buradayım, dümdüz ateş etmelisin. 757 01:36:20,688 --> 01:36:23,023 Anlaşılan yeterince düz olmadı! 758 01:36:23,440 --> 01:36:24,858 Şimdi sıra bende! 759 01:36:26,610 --> 01:36:29,321 Gelmeden önce sana birkaç saniye vereceğim. 760 01:36:30,947 --> 01:36:33,366 Bir. İki... 761 01:36:46,379 --> 01:36:48,798 Üç . Dört... 762 01:38:15,172 --> 01:38:16,841 Geliyorum! 763 01:38:23,681 --> 01:38:24,932 Dört, beş... 764 01:38:28,477 --> 01:38:30,437 Hayatta kalmak için cebelleş! 765 01:38:54,335 --> 01:38:55,836 Seni görebiliyorum! 766 01:39:20,777 --> 01:39:23,613 Deckard, daha değil! 767 01:40:03,848 --> 01:40:04,765 Evet. 768 01:40:13,023 --> 01:40:14,775 Harekete geçsen iyi olur! 769 01:40:15,317 --> 01:40:17,611 Yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım! 770 01:40:17,694 --> 01:40:19,237 Hayatta kalmadığın sürece... 771 01:40:19,321 --> 01:40:21,531 oynayamazsın! Ve oynamazsan da... 772 01:40:31,666 --> 01:40:33,543 Altı. Yedi! 773 01:40:34,252 --> 01:40:36,504 Cehenneme mi cennete mi? 774 01:40:40,341 --> 01:40:41,884 Cehenneme git! 775 01:40:43,677 --> 01:40:45,513 İyi! İşin özü bu. 776 01:41:26,552 --> 01:41:28,095 Canım yandı! 777 01:41:31,765 --> 01:41:33,851 Çok akılsızca davrandın. 778 01:41:36,019 --> 01:41:37,646 Söylememe gerek yok... 779 01:41:38,063 --> 01:41:39,898 sportmence değildi. 780 01:41:44,277 --> 01:41:45,737 Nereye gidiyorsun? 781 01:45:02,634 --> 01:45:05,845 Korku içinde yaşamak epeyce bir şeymiş, değil mi? 782 01:45:07,806 --> 01:45:10,099 İşte köle olmak da öyle bir şey. 783 01:46:10,074 --> 01:46:12,910 Öyle şeyler gördüm ki... 784 01:46:13,035 --> 01:46:16,038 siz insanlar inanamazdınız. 785 01:46:17,956 --> 01:46:22,127 Orion'un üzerinde ateş almış saldırı gemileri. 786 01:46:25,213 --> 01:46:27,340 C-ışınlarının... 787 01:46:27,882 --> 01:46:31,511 Tannhäuser Kapısı yanında karanlıkta parlayışını seyrettim. 788 01:46:35,515 --> 01:46:38,893 Bütün bu anlar, zaman içinde... 789 01:46:40,770 --> 01:46:42,730 yitip gidecek... 790 01:46:44,940 --> 01:46:47,735 tıpkı yağmurdaki... 791 01:46:50,112 --> 01:46:52,281 gözyaşları gibi. 792 01:46:56,159 --> 01:46:58,578 Ölme zamanı. 793 01:47:27,648 --> 01:47:30,067 Hayatımı niçin kurtardı bilmiyorum. 794 01:47:31,402 --> 01:47:35,781 Belki, son anlarında hayatı, daha önce sevdiğinden çok daha fazla sevdi. 795 01:47:36,823 --> 01:47:42,495 Sadece kendi hayatını değil, herhangi bir kişinin hayatını, benim hayatımı. 796 01:47:44,205 --> 01:47:47,417 Bütün istediği, hepimizin aradığı aynı cevaplardı. 797 01:47:48,585 --> 01:47:49,961 Nereden geldim? 798 01:47:50,545 --> 01:47:51,796 nereye gidiyorum? 799 01:47:52,672 --> 01:47:54,424 Ne kadar ömrüm kaldı? 800 01:47:56,050 --> 01:47:58,844 Bütün yapabildiğim orada oturup, ölmesini seyretmekti. 801 01:48:04,809 --> 01:48:07,561 Bir erkeğe yaraşır bir iş çıkardınız, efendim. 802 01:48:13,442 --> 01:48:15,402 İşi bitirdiniz galiba, ha? 803 01:48:17,946 --> 01:48:19,156 Bitti. 804 01:48:41,510 --> 01:48:43,846 Yaşamayacak olması çok yazık. 805 01:48:45,639 --> 01:48:47,683 Ama zaten kim yaşıyor ki? 806 01:49:21,549 --> 01:49:22,550 Rachael? 807 01:49:31,225 --> 01:49:32,267 Rachael? 808 01:49:46,906 --> 01:49:47,949 Rachael? 809 01:50:55,389 --> 01:50:56,890 Beni seviyor musun? 810 01:50:58,225 --> 01:50:59,518 Seni seviyorum. 811 01:51:00,936 --> 01:51:02,521 Bana güveniyor musun? 812 01:51:03,897 --> 01:51:05,315 Güveniyorum. 813 01:51:15,324 --> 01:51:16,367 Rachael? 814 01:51:56,739 --> 01:51:59,158 Yaşamayacak olması çok yazık. 815 01:51:59,700 --> 01:52:01,661 Ama zaten kim yaşıyor ki? 816 01:52:33,733 --> 01:52:36,652 Gaff oradaydı ve onun yaşamasına göz yumdu. 817 01:52:37,528 --> 01:52:39,280 Dört yıl diye hesaplamıştı. 818 01:52:39,280 --> 01:52:40,197 Yanıldı. 819 01:52:41,991 --> 01:52:46,787 Tyrell bana Rachael'in özel olduğunu söylemişti: Ömür sınırı yoktu. 820 01:52:48,289 --> 01:52:53,669 Bilmiyorum, ne kadar beraber olabiliriz? Kim biliyor ki?