1
00:03:49,437 --> 00:03:52,273
Biri beni aşağı doğru çekiyor.
2
00:03:53,775 --> 00:03:55,985
Hissedebiliyorum, ama göremiyorum.
3
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
Panik içinde değilim.
Daha önce de yaşamıştım bunu.
4
00:04:00,698 --> 00:04:03,493
Aynı 104. sokakta vurulduğum zamanki gibi.
5
00:04:04,827 --> 00:04:07,413
Ne olur beni hastaneye falan götürmeyin.
6
00:04:07,538 --> 00:04:10,291
O kahrolasıca acil servisler kimi kurtarmış?
7
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Piç kuruları
adamı hep gecenin bir vakti haklar.
8
00:04:13,211 --> 00:04:17,423
O saatte hastanede elinde kör bıçakla
bir Çinli stajyer olur ancak.
9
00:04:17,924 --> 00:04:22,679
Şu gerzeklere bak, nasıl da koşuşturuyorlar.
Ne yararı var ki?
10
00:04:23,179 --> 00:04:26,641
Benim gibi bir Porto Rikolunun
bu kadar yaşaması şans zaten.
11
00:04:27,684 --> 00:04:30,728
Benim kankalarım temizleneli çok oldu.
12
00:04:31,854 --> 00:04:35,483
CENNETE KAÇIŞ
13
00:04:35,984 --> 00:04:40,280
...merak etmeyin. Kalbim kolay pes etmez.
14
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
Daha vadem dolmadı benim.
15
00:04:53,668 --> 00:04:56,296
Sanki kodesten yeni çıkmışım gibi.
16
00:04:56,629 --> 00:05:00,675
O hakimin önünde dikilip
nasıl da her şeyi anlatmıştım.
17
00:05:03,636 --> 00:05:07,015
Çocukken annemi kaybetmemiş olsaydım,
bu yollara düşmezdim...
18
00:05:07,098 --> 00:05:11,477
...demeyeceğim, kodeste herkes öyle der ya.
19
00:05:11,561 --> 00:05:15,481
NEW YORK CITY 1975
"Başka şansım yoktu." Palavra!
20
00:05:15,815 --> 00:05:20,903
Annem hayattayken de adi veledin tekiydim,
bu apaçık bir gerçek.
21
00:05:20,987 --> 00:05:22,822
Ama kadınları annemden öğrendim.
22
00:05:22,905 --> 00:05:26,659
Bay Brigante, bu sabah
mahkememizin programında 56 dava var.
23
00:05:26,743 --> 00:05:28,369
Sizi dinlemek zorunda değilim.
24
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
Sayın hakim,
Bay Brigante'nin heyecanını mazur görün.
25
00:05:31,205 --> 00:05:34,208
Ne de olsa beş yıl içeride kaldıktan sonra
beraat etti.
26
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Buna beraat denemez avukat bey.
27
00:05:36,294 --> 00:05:38,963
Aklanma, temizlenme,
kurtuluş da denemez...
28
00:05:39,047 --> 00:05:41,841
...ama koşullar
öyle inanılmaz bir şekilde denk geldi ki...
29
00:05:41,925 --> 00:05:44,385
bu durumu
müvekkilinizin lehine kullandınız.
30
00:05:44,469 --> 00:05:46,971
Sayın hakim,
sözünü ettiğiniz koşullar arasında...
31
00:05:47,055 --> 00:05:49,891
...yasadışı telefon dinleme
ve şaibeli deliller de var.
32
00:05:49,974 --> 00:05:53,061
Bu klasik bir "zehirli ağacın meyvesi"
durumudur.
33
00:05:53,144 --> 00:05:55,772
Beş yılını
haksız yere hapiste geçirdikten sonra...
34
00:05:55,855 --> 00:05:59,901
Bay Brigante'ye konuşma hakkının
verilmesini talep etmek makuldür.
35
00:05:59,984 --> 00:06:02,153
Pekala Bay Brigante, kulağım sizde.
36
00:06:03,196 --> 00:06:04,572
Sayın hakim...
37
00:06:05,156 --> 00:06:06,908
...saygılarımı sunarım...
38
00:06:07,617 --> 00:06:10,745
...hem geçmişte, hem de şimdi,
saygıda kusur etmeyeyim.
39
00:06:12,372 --> 00:06:17,460
Mahkeme üyelerini temin ederim ki
yasadışı işler defterini kapattım artık.
40
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
Söylemeye çalıştığım şey buydu.
41
00:06:20,255 --> 00:06:25,134
Yoksul mahallelerde yaygın olan
toplumsal hastalıklara tutulmuştum...
42
00:06:25,343 --> 00:06:30,056
...ama önde gelen hapishanelerimiz...
43
00:06:30,556 --> 00:06:35,144
Green Haven ve Sing Sing'de
geçirdiğim zaman boşuna olmadı. İyileştim!
44
00:06:35,853 --> 00:06:38,314
Watergate suçluları gibi yeniden doğdum!
45
00:06:38,773 --> 00:06:42,235
Bu lafları çok duydunuz, biliyorum.
Ama ben ciddiyim hakim bey.
46
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Bu doğru. Ben değiştim.
47
00:06:45,196 --> 00:06:48,324
Değiştim ve bu
sayın hakimin öngördüğü gibi...
48
00:06:48,408 --> 00:06:51,703
30 yıl değil, yalnızca 5 yıl sürdü.
49
00:06:52,370 --> 00:06:54,998
Evet ya. 5 yılcık.
50
00:06:55,415 --> 00:06:58,585
Bana bir bakın. Tamamen ıslah olmuşum...
51
00:06:59,002 --> 00:07:04,757
...gücümü toplamış, topluma kazandırılmışım,
nihayet dışarı çıkmaya hazırım.
52
00:07:04,841 --> 00:07:07,135
Teşekkür etmek istediğim çok insan var.
53
00:07:07,218 --> 00:07:10,179
Şu tarafa bakıyor ve o adamı görüyorum,
Bay Norwalk'u.
54
00:07:10,263 --> 00:07:14,517
Yasadışı olduğu halde telefonlarımı
dinlediğiniz için size teşekkür ederim.
55
00:07:15,018 --> 00:07:20,523
Sayın hakim, verdiğiniz hükmü iptal ettiği
için Temyiz Mahkemesine teşekkür ederim.
56
00:07:21,024 --> 00:07:22,775
Bir de...
57
00:07:22,859 --> 00:07:27,155
...her düşen davada parmağı olan
yüce Tanrı'ya teşekkür ederim.
58
00:07:27,530 --> 00:07:31,242
- İnanılır gibi değil.
- Unutmuşum. Nasıl unuturum?
59
00:07:31,784 --> 00:07:34,871
Sevgili yakın dostum ve avukatım...
60
00:07:35,622 --> 00:07:40,460
David Kleinfeld de
beni asla yüzüstü bırakmadı.
61
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
İyi günümde de, kötü günümde de.
62
00:07:42,795 --> 00:07:45,673
- Ayağa kalksana.
- Affedersiniz.
63
00:07:46,007 --> 00:07:48,593
- Bay Brigante!
- Davey Kleinfeld.
64
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
Bay Brigante, ödül töreninde değilsiniz.
65
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
Temyiz Mahkemesinin kararının...
66
00:07:55,808 --> 00:07:59,979
...ve bölge savcılığının
talihsiz araştırma yöntemlerinin...
67
00:08:01,356 --> 00:08:05,026
...bana yüklediği acı verici görevle,
namlı bir katil...
68
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
...ve hüküm giymiş bir uyuşturucu kaçakçısını
topluma salıveriyorum.
69
00:08:08,696 --> 00:08:11,741
Hayır!
Ben uyuşturucudan hüküm giymedim hiç!
70
00:08:12,825 --> 00:08:16,663
Suçlama düşmüştür. Mahkum serbesttir.
Bir sonraki dava.
71
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
- Sana borçluyum.
- Peki.
72
00:08:20,124 --> 00:08:21,417
Zafer sarhoşuyum.
73
00:08:21,501 --> 00:08:23,544
İzninizle. Tebrikler.
74
00:08:26,381 --> 00:08:29,676
- Aramızda dargınlık yok ya?
- Görüşürüz Brigante.
75
00:08:34,222 --> 00:08:36,683
Demin adamla amma saçma sapan konuştun.
76
00:08:36,808 --> 00:08:40,436
Saçma sapan konuşmadım.
Her kelimesi doğruydu.
77
00:08:41,354 --> 00:08:43,856
Sen anlamamışsın galiba.
78
00:08:44,190 --> 00:08:46,859
Artık özgür bir adamım.
Hapisten çıktım diye değil.
79
00:08:46,943 --> 00:08:50,863
"Özgürüm nihayet, özgürüm nihayet...
80
00:08:51,406 --> 00:08:56,744
- "şükürler olsun, özgürüm nihayet!"
- Burası benim ekmek kapım. Fazla coşma.
81
00:08:56,828 --> 00:08:59,330
Hele bu gece için
ayarladığım hatunları bir gör.
82
00:09:10,341 --> 00:09:13,928
Eee, ne yapacaksın şimdi?
Yine Rolando'yla mı çalışacaksın?
83
00:09:14,053 --> 00:09:17,056
Dedim ya, sokaklara dönmeyeceğim.
84
00:09:18,850 --> 00:09:21,269
25 yıl öyle bir budalalık yaptım zaten.
85
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
Onca çabadan sonra ne geçti elime? Hiç!
86
00:09:23,896 --> 00:09:26,482
Sen benimle mi dans ediyorsun, onunla mı?
87
00:09:26,774 --> 00:09:29,527
"Sokaklara geri dönmeyeceğim" de
ne demek?
88
00:09:29,611 --> 00:09:31,863
Sen başka ne iş bilirsin ki?
89
00:09:32,739 --> 00:09:35,491
- Bizim de planlarımız var herhalde.
- Anlatsana.
90
00:09:36,701 --> 00:09:39,954
İstersen onunla dans edebilirsin yani.
91
00:09:40,830 --> 00:09:43,917
Hukuk fakültesinden çıktığından beri
tanırım Dave'i.
92
00:09:44,626 --> 00:09:48,171
Büyük bir mafya avukatının yanında
katiplik yapardı.
93
00:09:48,296 --> 00:09:52,508
Araba koltuğunun altında bir demir saklar,
o mafya adamlarından...
94
00:09:52,592 --> 00:09:54,844
...korkmuyormuş gibi yapmaya uğraşırdı.
95
00:09:55,386 --> 00:09:58,598
Ama Davey Kleinfeld artık korkmuyordu.
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,478
Şu haline bak.
97
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
Bayağı adam oldun sen.
98
00:10:07,065 --> 00:10:10,443
Beni bu camiaya sen soktun.
İlk müvekkillerimi sen ayarladın.
99
00:10:10,526 --> 00:10:12,904
Dediğim gibi, basbayağı kodaman oldun.
100
00:10:13,071 --> 00:10:15,073
Sen kodamansın Davey.
101
00:10:15,740 --> 00:10:17,033
Vay be.
102
00:10:17,825 --> 00:10:21,663
Bak sana ne diyeceğim.
Saso'yu hatırlar mısın?
103
00:10:22,163 --> 00:10:23,581
Saso mu? Evet.
104
00:10:23,665 --> 00:10:26,042
Madison'daki Arjantin lokantasının
sahibi olan.
105
00:10:26,125 --> 00:10:29,087
İflas etmiş bir diskonun işletme
hakkını aldı. Güzel yer.
106
00:10:29,170 --> 00:10:31,422
Birkaç yatırımcı ayarladım, ona arka çıktık.
107
00:10:31,506 --> 00:10:33,383
Oraya 50.000 dolar yatırdım.
108
00:10:33,466 --> 00:10:37,011
Ama Saso sorun çıkarıyor. Zimmetine
para geçirip kumar borçlarını ödüyor.
109
00:10:37,095 --> 00:10:40,265
25.000 doları denkleştiremezse,
işletme hakkını kaybedecekmiş.
110
00:10:40,348 --> 00:10:42,809
O diskoyu seviyorum. Ara sıra gidiyorum.
111
00:10:42,892 --> 00:10:45,561
Para önemli değil. Vermeye hazırım...
112
00:10:45,645 --> 00:10:49,774
...yeter ki o diskoyu adam gibi,
namusuyla işleten biri olsun.
113
00:10:50,108 --> 00:10:51,150
Ben mi?
114
00:10:52,110 --> 00:10:54,529
Ben kulüp sahibi oldum. Hiç işletmedim.
115
00:10:55,113 --> 00:10:57,991
Ne fark eder ki?
Orayı devralır, işleri yoluna sokarsın...
116
00:10:58,074 --> 00:11:00,952
- ...maaşın olur, kardan da pay alırsın.
- Lütfen.
117
00:11:02,578 --> 00:11:04,998
Zaten benim için çok şey yaptın Dave.
118
00:11:05,206 --> 00:11:07,500
Arkadaşlar arasında lafı mı olur canım?
119
00:11:07,584 --> 00:11:09,377
Sana borçluyum zaten.
120
00:11:10,003 --> 00:11:12,422
Bu kadar iyilik, adamı ezer.
121
00:11:22,682 --> 00:11:24,350
Sen hayatımı kurtardın.
122
00:11:26,686 --> 00:11:28,354
Hayatımı kurtardın Dave.
123
00:11:29,063 --> 00:11:31,441
30 yıl. Bu ne demek biliyor musun sen?
124
00:11:32,066 --> 00:11:36,112
Ölüm demek, gömülmek demek,
toprağın altına girmek demek.
125
00:11:37,655 --> 00:11:39,490
Sen beni mezardan çıkardın.
126
00:11:43,661 --> 00:11:45,955
Şimdi ne desem az gelir.
127
00:11:47,248 --> 00:11:49,042
Ne desem az.
128
00:11:49,208 --> 00:11:50,793
Beni sevdiğini söyle.
129
00:11:51,294 --> 00:11:52,587
Seni seviyorum.
130
00:11:53,588 --> 00:11:56,549
Kadın olsaydın, seninle evlenirdim.
131
00:11:57,508 --> 00:11:59,594
- Adamım benim.
- Kesin evlenirdin.
132
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
Bu da kim? Biliyor musun...
133
00:12:02,889 --> 00:12:06,184
Biz tuvalete gidiyoruz.
134
00:12:07,018 --> 00:12:08,102
Hoşçakalın.
135
00:12:08,186 --> 00:12:11,022
- Eh, birinin de bunu yapması lazım.
- Hoşçakalın.
136
00:12:19,489 --> 00:12:21,532
Eee, anlat bakalım planlarını.
137
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Neymiş şu büyük sır?
138
00:12:31,376 --> 00:12:33,920
Clyde Bassie diye bir adam vardı ya?
139
00:12:34,295 --> 00:12:36,714
Hani birkaç yıl önce hapisten çıkmıştı.
140
00:12:37,340 --> 00:12:41,052
Bahamalar'a, Cennet Adası'na gitti...
141
00:12:42,553 --> 00:12:44,973
...orada araba kiralama şirketi açtı.
142
00:12:45,306 --> 00:12:47,725
Kodesteyken sürekli bundan söz ederdi.
143
00:12:47,850 --> 00:12:50,770
Çıkar çıkmaz da oraya gidip işi kurdu.
144
00:12:50,937 --> 00:12:53,982
Çok da iyi gidiyormuş. Çok iyi.
145
00:12:54,649 --> 00:12:56,943
Yani kazancı iyiymiş.
146
00:12:58,027 --> 00:13:01,739
Birkaç ay önce bana yazıp dedi ki...
147
00:13:02,282 --> 00:13:06,077
75.000 dolar katkıda bulunabilirsem
ben de işe ortak olabilirmişim.
148
00:13:12,041 --> 00:13:13,835
Araba kiralayacaksın yani.
149
00:13:22,552 --> 00:13:24,220
Ne gülüyorsun?
150
00:13:27,890 --> 00:13:31,144
- Araba kiralayacaksın.
- Evet ya. Arabalardan anlarım.
151
00:13:31,436 --> 00:13:33,896
14 yaşından beri araba çalıyorum.
152
00:13:34,689 --> 00:13:36,274
Amma güldü yahu.
153
00:13:42,780 --> 00:13:44,449
Bak ne diyeceğim.
154
00:13:45,283 --> 00:13:48,202
Araba kiralayan adamlar
pek sık öldürülmüyor.
155
00:13:50,955 --> 00:13:53,499
Peki o 75.000 doları nereden bulacaksın?
156
00:13:54,375 --> 00:13:57,837
Bilmem. Belki zengin bir akrabam ölür de
bana miras bırakır.
157
00:13:59,631 --> 00:14:02,717
Bu bir hayal Dave. İnsan hayal ettikçe yaşar.
158
00:14:04,052 --> 00:14:06,763
Her şeyi planlamışsın Carlito.
Sana içiyorum.
159
00:14:09,724 --> 00:14:11,684
İşte yeniden sokaklardayım.
160
00:14:12,477 --> 00:14:15,313
Ağustosun üçüncü pazarı
Eski Tüfekler Günü ilan edilmeli.
161
00:14:15,396 --> 00:14:18,149
- Ne zaman çıktın baba?
- Birkaç gün oluyor.
162
00:14:18,524 --> 00:14:19,901
Geriye bir şey kalmamış.
163
00:14:19,984 --> 00:14:24,113
Aynı eski kovboy filmleri gibi,
ama uçan çalılar ve inek pisliği yerine...
164
00:14:24,530 --> 00:14:27,700
...yağmalanmış araba hurdaları
ve köpek pisliği var burada.
165
00:14:27,784 --> 00:14:29,535
Bir sürü yeni surat ha?
166
00:14:30,203 --> 00:14:32,956
Bu genç insanları tanımıyorum.
167
00:14:38,628 --> 00:14:41,381
Oğlum Carlito, buralarda hayat kalmadı be.
168
00:14:41,798 --> 00:14:45,969
Beni bilirsin, karşıma hangi adi herif
çıkarsa çıksın, kavgaya hazırımdır.
169
00:14:46,052 --> 00:14:49,639
Ama bu zamane gençlerinde
insan hayatına saygı kalmadı.
170
00:14:49,722 --> 00:14:52,517
Sırf havaya fırlayışını seyretmek için
vuruyorlar adamı.
171
00:14:52,600 --> 00:14:54,686
Hapiste kalsan daha iyiydi.
172
00:14:54,811 --> 00:14:56,938
Artık siyah Harlem'e gitmiyorum bile.
173
00:14:57,021 --> 00:15:00,024
Orada millet kafayı yedi.
Victor'u hatırlar mısın?
174
00:15:00,316 --> 00:15:03,528
- Sakallı Victor.
- Lisenin önünde vurdular onu.
175
00:15:03,611 --> 00:15:06,155
Patrick Henry Lisesi'nin hemen önünde be!
176
00:15:06,447 --> 00:15:09,367
- Lalin'i bilirsin.
- Lalin Miasso. Ona ne oldu?
177
00:15:09,450 --> 00:15:13,204
Lalin, Attica'da 30 yıl yatmaya mahkum oldu.
30 yıl!
178
00:15:16,624 --> 00:15:19,335
Walberto! Baksana buraya. Bak kim geldi.
179
00:15:20,295 --> 00:15:21,462
Merhaba Wally.
180
00:15:21,546 --> 00:15:24,549
- Eski kulağı kesiklerden.
- Seni gördüğüme sevindim.
181
00:15:24,924 --> 00:15:27,468
Carlito, ben de her yerde seni arıyordum.
182
00:15:28,011 --> 00:15:30,847
Seni buralarda eski günleri yad ederken
bulacağımı...
183
00:15:30,930 --> 00:15:34,517
- ...tahmin etmeliydim.
- Hala yad edebiliyorken...
184
00:15:34,601 --> 00:15:38,605
- Rolando seninle konuşmak istiyor.
- Carlito, benim maça dönmem lazım.
185
00:15:38,688 --> 00:15:41,524
Ama korumaya falan ihtiyacın olursa
beni ara, olur mu?
186
00:15:41,608 --> 00:15:44,861
- Mutlaka ara. Hadi görüşürüz.
- Pachanga. Seni görmek ne güzel.
187
00:15:44,944 --> 00:15:47,947
- Rolando mu?
- Hemen şu köşede.
188
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Guajiro, burada bekle beni.
189
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
- Beş dakika sonra dönerim.
- Tabii Carlito.
190
00:15:54,954 --> 00:15:57,123
Bu da kim? Yeni yardakçın mı?
191
00:15:57,248 --> 00:16:00,126
Küçük kuzenim.
Sonra teyzemi ziyaret edeceğim de.
192
00:16:08,134 --> 00:16:10,803
Sen içerideyken çok dualar ettim...
193
00:16:10,929 --> 00:16:13,556
...sana zarar verenler zarar görsün diye.
194
00:16:13,848 --> 00:16:16,225
- Sağolasın.
- Otursana.
195
00:16:19,812 --> 00:16:22,273
- İyi misin?
- İyi sayılırım.
196
00:16:22,857 --> 00:16:25,068
Sen bayağı iyi durumdasın galiba.
197
00:16:25,485 --> 00:16:27,612
Neden olmayayım? İşler tıkırında.
198
00:16:28,321 --> 00:16:31,199
- Eroin.
- Kokain.
199
00:16:31,950 --> 00:16:34,494
Asıl para onda. Eroinde iş yok artık.
200
00:16:35,161 --> 00:16:38,414
- Ama sen bunları biliyorsundur zaten.
- Yo, bilmiyordum.
201
00:16:48,675 --> 00:16:51,052
Açık konuşalım.
202
00:16:52,095 --> 00:16:55,181
5 yıl yattın içeride
ve bir kez olsun adımı vermedin.
203
00:16:55,598 --> 00:16:58,726
Oysa istesen beni ele verip...
204
00:16:59,143 --> 00:17:02,480
...cezanı hafifletebilirdin, ama bunu yapmadın.
205
00:17:02,814 --> 00:17:04,941
Aferin sana.
206
00:17:06,484 --> 00:17:09,404
Ama sen içerideyken ben zenginleştim.
207
00:17:09,737 --> 00:17:12,323
Belki sana borçlu olduğumu
düşünüyorsundur.
208
00:17:13,533 --> 00:17:15,702
Senden bir şey istemiyorum.
209
00:17:15,994 --> 00:17:19,455
- Kiminle çalışıyorsun?
- Kimseyle çalışmıyorum.
210
00:17:19,831 --> 00:17:22,458
- Kimseyle mi?
- Emekli oldum.
211
00:17:23,084 --> 00:17:24,877
- Emekli mi?
- Evet.
212
00:17:25,044 --> 00:17:26,296
Emekli mi?
213
00:17:29,841 --> 00:17:31,092
Ciddi misin sen?
214
00:17:31,175 --> 00:17:33,970
Çok ciddiyim. Bu işleri bıraktım artık.
215
00:17:34,429 --> 00:17:39,225
Demek Carlito Brigante de
doğru yolu buldu ha?
216
00:17:40,476 --> 00:17:43,104
Evet ya.
Namuslu yaşamın kitabını yazacağım.
217
00:17:48,568 --> 00:17:50,361
Peki ne yapıyorsun bu aralar?
218
00:17:50,445 --> 00:17:53,448
Pek bir şey yapmıyorum. Daha okuyorum.
219
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
Ama bir işim var.
220
00:17:56,117 --> 00:17:57,952
Yapma yahu. Ne işiymiş bu?
221
00:17:58,036 --> 00:18:01,122
Senyor Pablo Cabrales'in
ayak işlerine koşuyorum.
222
00:18:01,247 --> 00:18:02,916
- Cabrales.
- Evet.
223
00:18:03,499 --> 00:18:06,544
Ne diye öyle bir şey yapıyorsun ki?
Hiç iyi olmamış.
224
00:18:06,628 --> 00:18:09,547
Aman be Carlito.
Bunu meslek edinmeyeceğim ya.
225
00:18:09,631 --> 00:18:11,883
Ufak işlere koşturuyorum o kadar.
226
00:18:12,133 --> 00:18:13,676
Şuna baksana.
227
00:18:15,345 --> 00:18:16,971
30.000 dolar.
228
00:18:24,938 --> 00:18:27,065
Benim için bir şey yapar mısın?
229
00:18:28,107 --> 00:18:29,275
Söyle.
230
00:18:29,484 --> 00:18:33,404
Şu teslimatı yapmak için köşeye kadar
gideceğim. Benimle gelir misin?
231
00:18:34,155 --> 00:18:37,700
Yapma. Beni bu işlere bulaştırma.
232
00:18:37,784 --> 00:18:40,495
Aman canım, adamları tanıyorum.
Arkadaşlar.
233
00:18:40,578 --> 00:18:42,205
İçeri birlikte girelim.
234
00:18:42,288 --> 00:18:45,667
Arkamdaki adamın kim olduğunu görünce
altlarına edecekler.
235
00:18:45,750 --> 00:18:48,169
- Beni tanımazlar ki.
- Seni mi?
236
00:18:48,503 --> 00:18:50,546
Sen bir efsanesin be!
237
00:18:51,297 --> 00:18:52,382
Hadi gel.
238
00:18:55,093 --> 00:18:58,680
Pekala. On dakika. Annene söz verdim,
yemek vakti evde olacağız.
239
00:18:58,763 --> 00:19:01,391
Oluruz, merak etme.
Bu adamlar profesyonel.
240
00:19:01,474 --> 00:19:03,726
Girmemizle çıkmamız bir olacak.
241
00:19:26,583 --> 00:19:29,377
Çocuk elinde 30.000 dolarla birlikte
içeri girecek.
242
00:19:29,460 --> 00:19:33,131
Büyük efsane bendeniz de hemen peşinden.
243
00:19:33,214 --> 00:19:35,800
Beş dakika sonra sokakta olacağız.
244
00:19:35,883 --> 00:19:38,636
Yanımızda
30.000 dolar değerinde uyuşturucuyla.
245
00:19:38,720 --> 00:19:42,390
Beni tekrar deliğe tıkmaya yetecek
bir miktar.
246
00:19:47,312 --> 00:19:50,398
Ulan Guajiro! Bu da kim böyle?
247
00:19:50,481 --> 00:19:53,818
Kuzenim be. Carlito Brigante.
248
00:19:54,277 --> 00:19:56,487
Carlito'nun adını duydunuz herhalde.
249
00:19:56,571 --> 00:19:58,531
Ne diye getirdin onu?
250
00:19:58,698 --> 00:20:02,535
Çocuğa eşlik etmek için geldim canım.
251
00:20:02,660 --> 00:20:05,246
Yapma be Quisqueya!
Carlito'yu tanıyorsundur.
252
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Burada işim yok.
253
00:20:08,207 --> 00:20:10,376
Lewisburg'dan yeni çıktı.
254
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
Eskiden Rolando Rivas'la birlikte çalışırdı.
255
00:20:14,797 --> 00:20:18,468
Carlito. Senin adını duymuştum.
256
00:20:18,885 --> 00:20:22,055
Eskiden Rolando'yla eroin satardın,
değil mi?
257
00:20:23,681 --> 00:20:25,016
Biraz.
258
00:20:25,266 --> 00:20:27,894
Biraz mı? Biraz dedi, bu da iyi ya.
259
00:20:27,977 --> 00:20:30,939
Duyduğuma göre siz buralarda kralmışsınız.
260
00:20:33,608 --> 00:20:35,318
Kusura bakma Carlito.
261
00:20:35,610 --> 00:20:38,404
Arkadaşlar, Carlito'yla ilgilenin.
262
00:20:39,489 --> 00:20:41,532
Bizim işimiz var.
263
00:20:50,291 --> 00:20:52,210
Yok, ben seyredeyim.
264
00:20:52,293 --> 00:20:55,296
- Sekiz top oynuyoruz.
- Güzel oyundur.
265
00:20:59,842 --> 00:21:03,137
- Saymamın sakıncası var mı?
- Hepsi tamam.
266
00:21:03,554 --> 00:21:05,306
Ben yine de sayayım.
267
00:21:05,848 --> 00:21:08,393
- Bakarsın kaybedersin.
- Doğru.
268
00:21:09,060 --> 00:21:12,855
- Ne güzel vurdum ama, değil mi?
- O da bir şey mi?
269
00:21:13,147 --> 00:21:14,440
Hadi ama.
270
00:21:14,524 --> 00:21:17,402
Acelen ne? Yine yeneceğim seni nasıl olsa.
271
00:21:21,406 --> 00:21:22,490
Ne oldu?
272
00:21:22,573 --> 00:21:25,994
- Tuvalet şurada mı?
- Evet, orada.
273
00:21:26,536 --> 00:21:27,787
Bozuk.
274
00:21:30,081 --> 00:21:31,749
Klozet tıkalı.
275
00:21:32,625 --> 00:21:34,210
Kusura bakma arkadaş.
276
00:21:34,669 --> 00:21:36,963
- Bozuk mu?
- Bozuk ya.
277
00:21:37,880 --> 00:21:39,841
Bir hafta daha bekleyebilirim.
278
00:21:40,800 --> 00:21:43,720
O zaman yine gel, senin için tamir ettiririz.
279
00:21:45,888 --> 00:21:48,266
Açsana şunu! O şarkıya bayılırım!
280
00:21:58,026 --> 00:21:59,527
Oynayacak mısın?
281
00:21:59,611 --> 00:22:03,239
Sinirlenme. Topları hazırlıyorum. Hay allah.
282
00:22:12,498 --> 00:22:14,876
- Ateşin var mı?
- Olmaz mı?
283
00:22:21,507 --> 00:22:23,509
- Sekiz top mu oynuyorsunuz?
- Evet.
284
00:22:23,593 --> 00:22:26,679
Hiç dayanamam.
Size bir vuruş göstermem lazım.
285
00:22:26,804 --> 00:22:30,308
- Ya oyunun ortasındayız burada!
- Sekiz top oynuyorsunuz.
286
00:22:30,391 --> 00:22:34,187
Topları koymadan göstereyim.
Kısacık bir şey. Oyununuz bozulmaz.
287
00:22:34,687 --> 00:22:37,607
Buna inanamayacaksınız.
Şimdi şunları şöyle dizeyim.
288
00:22:37,690 --> 00:22:41,945
- Hileli bir vuruş mu göstereceksin?
- Hileli vuruş değil. Sihirli bir numara.
289
00:22:43,154 --> 00:22:47,158
Bu vuruşu gördükten sonra
dünyanız değişecek.
290
00:22:48,618 --> 00:22:50,536
Quisqueya, bunu kaçırma.
291
00:22:50,620 --> 00:22:53,748
- Carlito hileli vuruşlarından birini yapıyor.
- Guajiro.
292
00:22:54,249 --> 00:22:56,292
Ben daha saymadım.
293
00:23:00,171 --> 00:23:02,465
Soğuk bir bira ister misin arkadaş?
294
00:23:04,259 --> 00:23:05,885
Buyur kendin al.
295
00:23:06,094 --> 00:23:08,638
- Bu vuruşu öğrenmek altı ayımı aldı.
- Altı ay mı?
296
00:23:08,721 --> 00:23:10,932
- Ama bana yardım etmen lazım.
- Olur.
297
00:23:12,517 --> 00:23:13,518
Gördün mü?
298
00:23:13,601 --> 00:23:15,144
- 12'nin üstüne.
- Peki.
299
00:23:15,228 --> 00:23:19,065
- Senin patron nasıl?
- İyi. Bu sabah gördüm.
300
00:23:21,776 --> 00:23:26,239
Parmağını şuraya koy, tam 12'nin üstüne,
sımsıkı tut, tamam mı?
301
00:23:26,489 --> 00:23:29,367
- Böyle mi?
- Hatta şununla tut daha iyi.
302
00:23:37,083 --> 00:23:39,586
- Haberi duymadın mı yani?
- Ne haberi?
303
00:23:39,877 --> 00:23:42,130
Burada bira yok ki.
304
00:23:42,338 --> 00:23:44,465
Var canım, ta dipte.
305
00:23:45,883 --> 00:23:48,595
Clyde Bassie'yle
bunun üstünde çalışıyorduk.
306
00:23:48,678 --> 00:23:51,764
Şu 9'u görüyor musun? Sopanı ver bana.
307
00:23:52,724 --> 00:23:53,933
Hepsini diz.
308
00:23:55,351 --> 00:23:57,729
- Hizadalar mı?
- Bana hizada görünüyor.
309
00:23:58,896 --> 00:24:01,566
Söylesene Quisqueya. Ne haberi?
310
00:24:06,863 --> 00:24:08,948
Patronun öldü, sen de öyle.
311
00:25:00,917 --> 00:25:02,418
Silahımı doldurdum!
312
00:25:06,130 --> 00:25:08,466
İçeri girin piç kuruları!
313
00:25:10,760 --> 00:25:12,971
Hadi, sizi bekliyorum!
314
00:25:20,436 --> 00:25:22,146
İçeri gelmiyor musunuz?
315
00:25:23,940 --> 00:25:25,525
Çıkıyorum!
316
00:25:27,527 --> 00:25:30,321
Şimdi başınız belada orospu çocukları!
317
00:25:31,072 --> 00:25:33,825
Hepinizin beynini dağıtacağım!
318
00:25:35,910 --> 00:25:38,037
Kendinizi kral mı sanıyorsunuz?
319
00:25:39,038 --> 00:25:41,541
Şimdi krallar gibi gebereceksiniz!
320
00:25:46,629 --> 00:25:48,006
Hazır mısınız?
321
00:25:52,093 --> 00:25:53,803
Çok canınız yanacak!
322
00:26:24,375 --> 00:26:25,710
Of allahım.
323
00:26:26,544 --> 00:26:28,588
Of allahım, şu haline bak.
324
00:26:31,549 --> 00:26:34,093
Hani bunlar arkadaştı Guajiro?
325
00:26:35,345 --> 00:26:38,514
Bu boktan camiada arkadaş olmaz ki.
326
00:27:07,043 --> 00:27:08,878
Pekala, neler oldu?
327
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
Buralarda racon diye bir şey kalmamış.
328
00:27:19,931 --> 00:27:22,892
Bir avuç kabadayı birbirini kazıklıyor.
329
00:27:29,857 --> 00:27:33,486
Ben belaya davetiye çıkarmıyorum.
Hep gelip beni buluyor ama.
330
00:27:34,821 --> 00:27:36,990
Ben kaçtıkça o da peşimden geliyor.
331
00:27:38,658 --> 00:27:40,785
Saklanacak bir yer olmalı.
332
00:27:42,370 --> 00:27:47,166
Saso'nun yerine şöyle bir baktım da
pek hoşmuş. Güzel bir mekan.
333
00:27:47,667 --> 00:27:50,837
Adam gibi bir işleten olsa iyi iş yapar.
334
00:27:51,379 --> 00:27:53,881
Harika. Sana 25.000 dolar avans vereyim.
335
00:27:54,507 --> 00:27:56,926
Hayır, ben kendi paramı yatıracağım.
336
00:27:57,510 --> 00:28:00,096
Kendi paranı mı? Ne parasıymış bu?
337
00:28:00,179 --> 00:28:04,225
Rolando'yla karşılaştım.
Bana eski bir işten 25.000 dolar borcu vardı.
338
00:28:04,642 --> 00:28:07,645
Bu işe ancak bu şartla girerim Dave.
339
00:28:09,856 --> 00:28:11,482
Anlaştık. Harika.
340
00:28:12,233 --> 00:28:14,819
Saso'yu ara da söyle,
onunla bu gece görüşeceğim.
341
00:28:14,902 --> 00:28:19,616
Tamamdır. Seninle bir şey konuşacağım.
Senden bir ricam var.
342
00:28:19,741 --> 00:28:23,328
Önemli bir şey değil,
ama bir koruma istiyorum. Güvenilir biri.
343
00:28:24,579 --> 00:28:27,081
Seni kim rahatsız ediyor? Tanıyor muyum?
344
00:28:27,749 --> 00:28:30,335
Önemli değil. Ufak bir yanlış anlama.
345
00:28:30,418 --> 00:28:33,087
Madem önemli değil,
neden koruma istiyorsun?
346
00:28:33,379 --> 00:28:35,882
Bana inan lütfen.
Sadece geçici bir süre için.
347
00:28:35,965 --> 00:28:39,677
Sonra benimkilerden birini ayarlarım,
ama hemen şimdi biri lazım.
348
00:28:40,428 --> 00:28:45,016
Bizim mahalle tayfasından Pachanga var,
sağlam adamdır.
349
00:28:46,267 --> 00:28:47,435
Çok iyi.
350
00:28:48,519 --> 00:28:49,896
Sen iyi misin?
351
00:28:53,816 --> 00:28:55,902
Kulüp hakkında içime iyi şeyler doğuyor.
352
00:28:55,985 --> 00:28:58,488
Bence paraya para demeyeceğiz.
353
00:28:59,989 --> 00:29:02,325
Güzel, benim de içime öyle doğuyor...
354
00:29:02,408 --> 00:29:05,286
...ama 75.000 dolarımı
denkleştirir denkleştirmez...
355
00:29:05,620 --> 00:29:07,038
...giderim.
356
00:29:07,580 --> 00:29:09,040
Doğru ya.
357
00:29:09,457 --> 00:29:12,835
Cennetteki turistlere
ucuz Ford Pinto'ları kiralayacaksın.
358
00:29:12,919 --> 00:29:15,922
Evet, hem de yüzümde gülücüklerle.
359
00:30:16,399 --> 00:30:18,109
Devir değişmiş.
360
00:30:18,526 --> 00:30:20,612
Hani mini eteklere ne oldu?
361
00:30:20,695 --> 00:30:22,822
Marihuanalar nerede?
362
00:30:23,072 --> 00:30:27,911
Şimdi etraf apartman topuklu ayakkabı,
kokain kaynıyor, tuhaf danslar ediliyor.
363
00:30:28,703 --> 00:30:32,040
İnsan hayatından beş yılı kaybedince
nelerle karşılaşıyor.
364
00:30:32,832 --> 00:30:36,169
Ama bazı boktan şeyler hiç değişmiyor.
Mesela Saso.
365
00:30:36,669 --> 00:30:40,590
Dostum Charlie! Charlie Brigante! Ne haber?
366
00:30:40,798 --> 00:30:42,050
Merhaba Saso.
367
00:30:42,300 --> 00:30:45,470
Artık Saso yok.
Şimdi herkes bana Ron diyor.
368
00:30:45,970 --> 00:30:48,514
- Ron mu?
- Reinaldo'nun kısaltılmış hali.
369
00:30:50,016 --> 00:30:52,435
Pekala Ron, sadede gelelim.
370
00:30:53,019 --> 00:30:55,521
Duyduğuma göre
burada iyi para kazanıyormuşsun.
371
00:30:55,605 --> 00:30:58,149
- Hem de çok iyi.
- Peki neden paraya ihtiyacın var?
372
00:30:58,232 --> 00:31:00,485
- Benim mi?
- Yine kumar oynuyorsun, değil mi?
373
00:31:00,568 --> 00:31:02,111
Ne kadar borcun var?
374
00:31:04,322 --> 00:31:07,033
Bilmiyorum, belki 50-60.000.
375
00:31:07,533 --> 00:31:10,453
Yani yaklaşık 100.000 dolar.
Kime borcun var?
376
00:31:10,536 --> 00:31:12,830
Bilirsin işte Charles, bazı çocuklara.
377
00:31:12,914 --> 00:31:17,794
25.000 onları şimdilik susturur,
kulübün dörtte bir hissesi de senin olur.
378
00:31:18,336 --> 00:31:22,048
Pekala, yarın sana
nakit 25.000 dolar vereceğim.
379
00:31:22,382 --> 00:31:24,509
Kulübün yarı hissesini alırım.
380
00:31:26,219 --> 00:31:28,054
Amacın ne senin?
381
00:31:28,137 --> 00:31:32,684
Amacım Saso, pardon Ron,
senin kıçını kurtarmak.
382
00:31:33,643 --> 00:31:37,814
Evet, çünkü o parayı borçlu olduğun adam
ya Şişko Anthony ya da Scooze, değil mi?
383
00:31:37,897 --> 00:31:40,817
Hangisi olursa olsun,
çok geçmeden bir otobanda...
384
00:31:40,900 --> 00:31:43,194
...bir arabanın bagajında bulacaksın kendini.
385
00:31:43,278 --> 00:31:46,489
Belki de biri seni bulana kadar
haftalar geçer. DeeDee gibi.
386
00:31:46,573 --> 00:31:48,908
Hatırladın mı? Hani arabayı açarlar.
387
00:31:49,367 --> 00:31:51,869
Leş gibi kokarsın!
388
00:31:52,537 --> 00:31:55,790
"Bu koku da nesi?" Saso, oğlum.
389
00:31:55,873 --> 00:31:58,710
Bu Saso. Eskiden ona Ron derlerdi.
390
00:31:59,502 --> 00:32:01,796
Pekala. Yarın saat kaçta?
391
00:32:04,507 --> 00:32:08,428
İşte kulüpteyim,
Humphrey Bogart gibi rol kesiyorum.
392
00:32:08,845 --> 00:32:13,308
Vakit ilerleyince nahoş durumlar
yaşanabiliyor, ben de Pachanga'yı getirdim.
393
00:32:13,766 --> 00:32:15,476
Takviye kuvveti olarak.
394
00:32:15,602 --> 00:32:17,812
Onu zengin edeceğimi zannediyor...
395
00:32:17,937 --> 00:32:21,149
...o yüzden o voliyi vurmadan
öldürüleceğim diye ödü patlıyor.
396
00:32:21,232 --> 00:32:24,027
Kuzeninle yaşadığın
boktan durumu duydum.
397
00:32:24,110 --> 00:32:26,696
Niye aramadın beni? Sizi korurdum.
398
00:32:26,779 --> 00:32:29,449
O bir ay önce oldu. Sen yeni mi öğrendin?
399
00:32:29,532 --> 00:32:33,036
Beni bütün gün Kleinberg'in
kuyruğuna takıyorsun, sonra da burada...
400
00:32:33,119 --> 00:32:37,290
Kleinfeld! Umarım ona
benden daha iyi hizmet ediyorsundur.
401
00:32:37,582 --> 00:32:39,083
O adamda para çok.
402
00:32:39,167 --> 00:32:42,545
Bürosunda bir kasası var,
içinde yüzlükler bekliyor...
403
00:32:42,629 --> 00:32:45,632
Kleinfeld benim kardeşim. Bana bak.
404
00:32:46,758 --> 00:32:48,384
O benim kardeşim.
405
00:32:48,676 --> 00:32:50,553
Pachanga şaka yapıyordu canım.
406
00:32:50,637 --> 00:32:52,847
Şaka falan yapma. Gözlerini dört aç yeter.
407
00:32:52,931 --> 00:32:54,766
Bara bak. Para aşırıyorlar.
408
00:32:54,849 --> 00:32:58,770
Elimden geleni yapıyorum, ama burası
çok karanlık. Ne yapmamı istiyorsun?
409
00:32:58,853 --> 00:33:01,898
Carlito! Şuradaki adam
hesabı ödemek istemiyor.
410
00:33:02,231 --> 00:33:05,318
- Hangi adam?
- Şu kırmızılı olan.
411
00:33:09,656 --> 00:33:10,865
Ne yapıyorsun sen?
412
00:33:10,949 --> 00:33:13,409
- Kapa çeneni de öp beni.
- Affedersin.
413
00:33:14,035 --> 00:33:17,705
- Hesapta bir hata mı olmuş?
- Evet, hem de nasıl bir hata.
414
00:33:17,789 --> 00:33:19,249
Yapma yavrum...
415
00:33:20,792 --> 00:33:22,669
- Benny!
- Ne var be?
416
00:33:23,086 --> 00:33:27,340
Lanet olsun. Allah kahretsin.
Özür dilerim Bay Brigante.
417
00:33:27,423 --> 00:33:29,467
Özür dilerim. Benim bir derdim yok.
418
00:33:29,550 --> 00:33:33,429
Şişko Saso'nun bana borcu var,
ama ödemeyi geciktiriyor.
419
00:33:33,513 --> 00:33:37,058
Ben de borcunu masraflardan düşüyorum.
Seninle resmen tanıştırılmadık.
420
00:33:37,141 --> 00:33:40,520
- Benim adım Benny Blanco, Bronx'tanım.
- Beni tanıyor musun?
421
00:33:40,603 --> 00:33:44,023
Tanıyorum ya.
Sen Carlito Brigante'sin, piçin allahı.
422
00:33:44,440 --> 00:33:48,444
Ben seni tanımıyorum.
Yani sana borcum yok. Saso'nun var.
423
00:33:48,987 --> 00:33:51,614
Burası artık benim yerim, kurallar değişti.
424
00:33:51,698 --> 00:33:53,950
Herkes hesabını öder. Tamam mı?
425
00:33:54,826 --> 00:33:56,619
Tamam. Müthiş, harika.
426
00:33:56,703 --> 00:34:00,665
Neyin var senin? Ödesene şu hesabı salak!
427
00:34:00,748 --> 00:34:03,293
- Garsona.
- Garsona ver gerzek herif!
428
00:34:03,376 --> 00:34:06,254
Bize şampanya getir, Fransız malı olsun.
429
00:34:07,005 --> 00:34:08,339
Sen de bir kadeh içsene.
430
00:34:08,423 --> 00:34:10,758
- Yok, sağol.
- Senden bir şeyler kapmak isterim.
431
00:34:10,842 --> 00:34:12,677
Sandalye getirin. Adam ayakta kaldı!
432
00:34:12,760 --> 00:34:15,471
Sandalye getirin. Aptal aptal bakma öyle.
433
00:34:15,555 --> 00:34:17,724
Bu adam kim biliyor musun sen?
434
00:34:18,016 --> 00:34:22,020
Bu adam, uyuşturucu camiasında kraldır.
435
00:34:22,645 --> 00:34:24,272
- Ben...
- İlk defa duyuyorum.
436
00:34:24,355 --> 00:34:28,234
Hadi ama. Sokakta 90-100 adam
çalıştırıyordun sen, haksız mıyım?
437
00:34:28,318 --> 00:34:31,112
- Öyle bir şey.
- Ben de işe ufak ufak başlıyorum.
438
00:34:31,195 --> 00:34:32,947
Yavaş yavaş örgütümü kuruyorum.
439
00:34:33,031 --> 00:34:35,617
Düzenimi oturtup fırsatları hazırlıyorum.
440
00:34:35,700 --> 00:34:38,328
Turnayı gözünden vurmam yakındır.
441
00:34:38,411 --> 00:34:40,163
Bana iki dakika ayırırsan...
442
00:34:40,246 --> 00:34:43,416
- Bir dahaki sefere. Sana bol şans.
- İki dakikacık.
443
00:34:43,499 --> 00:34:45,126
Başka zaman konuşuruz.
444
00:34:46,836 --> 00:34:49,672
İki dakikacık Brigante. O kadar.
445
00:34:50,590 --> 00:34:52,175
Ağzına sıçtığımın veletleri.
446
00:34:52,258 --> 00:34:55,887
İki gram mal satınca
kendilerini bir bok sanıyorlar.
447
00:34:56,554 --> 00:34:59,974
Ben içerideyken biraz para kazandılar diye
onlara saygı mı duyayım?
448
00:35:00,058 --> 00:35:02,310
- Boşver gitsin.
- Evet, boşver gitsin.
449
00:35:05,313 --> 00:35:07,106
Aynen öyle.
450
00:35:21,204 --> 00:35:25,166
Carlito, demin
Benny Blanco'yla konuştuğunu gördüm.
451
00:35:31,381 --> 00:35:33,091
Bronx'lu Benny Blanco.
452
00:35:33,383 --> 00:35:35,969
- Adam yolunu buldu diyorlar.
- Öyle mi?
453
00:35:36,427 --> 00:35:37,887
İstikbali parlak...
454
00:35:38,346 --> 00:35:40,765
...tabii önümüzdeki haftayı çıkarabilirse.
455
00:35:43,184 --> 00:35:46,187
...nasıl oldu da
senin gibi yakışıklı bir adamın...
456
00:35:46,688 --> 00:35:48,231
...bir sevgilisi yok?
457
00:35:48,314 --> 00:35:51,442
Çalışma hastasıyım da ondan.
458
00:35:53,945 --> 00:35:55,613
Ne oldu?
459
00:35:55,697 --> 00:35:58,366
Burada hoşlanacağın biri
çıkmıyor mu karşına?
460
00:36:00,868 --> 00:36:02,662
Bir tek sen Stef.
461
00:36:08,042 --> 00:36:10,128
Vay canına, kız aynı Gail.
462
00:36:10,712 --> 00:36:13,548
Saç rengi. Dans ediş biçimi.
463
00:36:15,008 --> 00:36:18,052
Gail'le içeri girmeden bir yıl önce
tanışmıştım.
464
00:36:18,469 --> 00:36:21,556
Dansçıydı, şu bale falan yapanlardan.
465
00:36:21,889 --> 00:36:24,517
Büyük bir Broadway yıldızı olmak istiyordu.
466
00:36:24,684 --> 00:36:26,603
Sanırım bana aşık olmuştu.
467
00:36:26,936 --> 00:36:31,899
Ben de öyle. Onu asla kırmak istemezdim,
ama bazen oluyor böyle şeyler.
468
00:36:33,902 --> 00:36:35,570
Seni özledim Gail.
469
00:37:15,568 --> 00:37:18,863
İnsan içerideyken, bütün zamanını...
470
00:37:19,030 --> 00:37:22,617
...çıktığı ilk gün kimleri göreceğini
düşünerek geçiriyor.
471
00:37:22,867 --> 00:37:25,119
Sonra ikinci gün, üçüncü gün.
472
00:37:26,037 --> 00:37:30,541
Ama sonra çıkınca bir de bakıyorsun ki
herkes çok değişmiş.
473
00:37:31,668 --> 00:37:33,419
Belki sen de değişmişsin.
474
00:37:33,670 --> 00:37:36,506
Bir tek kişi olsun değişmesin diye
dua ediyorsun.
475
00:37:38,508 --> 00:37:40,760
Seni hala tanıyan...
476
00:37:42,136 --> 00:37:44,889
...sana eskisi gibi bakan bir tek kişi.
477
00:39:37,794 --> 00:39:41,381
Bu işi çözemedim gitti.
Bir türlü öğrenemedim.
478
00:39:42,340 --> 00:39:44,175
- Hoşçakal Gail.
- Haftaya görüşürüz.
479
00:39:44,259 --> 00:39:46,594
- Sizi tanıyorum hanımefendi.
- Çek git.
480
00:39:46,928 --> 00:39:49,305
Tabii ya, eskiden o adamla çıkıyordun sen.
481
00:39:49,389 --> 00:39:51,849
Adı neydi? Şu yakışıklı adamı diyorum.
482
00:39:52,558 --> 00:39:56,020
Evet, Carlito Brigante. Doğru ya.
483
00:40:01,442 --> 00:40:02,819
Merhaba Gail.
484
00:40:13,371 --> 00:40:18,126
Geçen yıl Songbird müzikalinin
turne kadrosundaydım.
485
00:40:18,251 --> 00:40:20,670
Valinin kızı rolünde oynadım.
486
00:40:20,878 --> 00:40:23,840
Başrol değildi, ama önemli bir roldü.
487
00:40:24,465 --> 00:40:28,303
Geçen yıl Las Vegas'ta da
müzikli bir gösteriye çıktım.
488
00:40:29,304 --> 00:40:32,599
İklimi çok berbattı. Hiç gittin mi oraya?
489
00:40:33,349 --> 00:40:36,477
Las Vegas'a mı? Evet.
Şimdi bir gösteride oynuyor musun?
490
00:40:36,561 --> 00:40:38,688
Tiyatroya gelip seni seyrederim.
491
00:40:39,022 --> 00:40:44,027
Şu aralar kulüplerde gösterilere çıkıyorum,
ama çoğu tek gecelik.
492
00:40:45,069 --> 00:40:48,948
Ama sonbaharda sahnelenecek bir oyun için
beni düşünüyorlar.
493
00:40:49,324 --> 00:40:50,533
Ne güzel.
494
00:40:50,825 --> 00:40:53,703
Sen hayalini gerçekleştirmişsin.
495
00:40:56,623 --> 00:40:58,124
Gerçekleştirmeye yaklaştım.
496
00:40:58,207 --> 00:41:01,794
Yaklaştım. Henüz amacıma ulaşmadım,
ama iyi yoldayım.
497
00:41:08,801 --> 00:41:10,762
İçerisi nasıldı Charlie?
498
00:41:12,931 --> 00:41:14,682
Abartılacak bir yanı yok.
499
00:41:15,975 --> 00:41:19,395
Sürüyle şınav.
Sürüyle boşa harcanan zaman.
500
00:41:20,897 --> 00:41:24,525
- Artık dışarıdasın.
- Evet. Buradayım işte.
501
00:41:29,781 --> 00:41:34,160
Bunca yılın ardından böyle
karşına çıkıvermekle densizlik mi ettim?
502
00:41:35,703 --> 00:41:37,664
Bana kızgın mısın hala?
503
00:41:41,251 --> 00:41:42,961
Sence?
504
00:41:45,505 --> 00:41:47,840
Beni hiç acımadan terk ettin Charlie.
505
00:41:51,469 --> 00:41:54,138
Şimdi bunu iyiliğim için yaptığını
söyleyeceksin.
506
00:41:54,222 --> 00:41:58,393
Hayır, kendi iyiliğim için yaptım.
507
00:41:58,559 --> 00:42:01,312
Kendi iyiliğim için. 30 yıl yemiştim.
508
00:42:01,396 --> 00:42:05,024
Ne yapsaydım? Onca yıl beni beklemek
isteyeceğini biliyordum.
509
00:42:05,108 --> 00:42:08,486
Ziyaretime gelecektin,
ben de seni hiç aklımdan çıkaramayacaktım.
510
00:42:08,570 --> 00:42:12,365
Ne yapsaydım, söyle.
Düşünsene, hapiste oturmuşum...
511
00:42:13,199 --> 00:42:15,952
...sürekli nerede olduğunu...
512
00:42:16,035 --> 00:42:18,663
...ne yaptığını, kimlerle olduğunu
düşünüyorum.
513
00:42:18,746 --> 00:42:20,832
Kafayı yerdim.
514
00:42:21,082 --> 00:42:23,418
Bu beni öldürürdü. İnan bana.
515
00:42:27,297 --> 00:42:30,341
Bu durumda en iyisi ilişkiyi bitirmekti.
516
00:42:31,593 --> 00:42:33,761
Cezamı salim kafayla çekmek için.
517
00:42:35,430 --> 00:42:37,807
Eee, şimdi durum ne?
518
00:42:43,062 --> 00:42:47,483
Ne mi? Bilmem. Buradayım işte. Çıktım.
519
00:42:48,735 --> 00:42:50,737
Bedeli neyse ödedim.
520
00:42:52,739 --> 00:42:55,033
Şu senin kulüp nereden çıktı?
521
00:42:55,366 --> 00:42:59,329
Orası benim kulübüm değil.
Ortaklardan biriyim.
522
00:42:59,871 --> 00:43:02,290
Biraz para kazanmak için girdim bu işe.
523
00:43:06,085 --> 00:43:08,338
Bende bu şans varken, birileri öldürülür...
524
00:43:08,421 --> 00:43:11,758
...polisler de gelip orayı kapatır.
525
00:43:15,053 --> 00:43:17,180
Bu laflar ağzına hiç yakışmıyor.
526
00:43:18,264 --> 00:43:20,266
Öyle mi? Sahi mi?
527
00:43:21,267 --> 00:43:23,519
Eskiden hiç böyle konuşmazdın.
528
00:43:23,603 --> 00:43:25,855
Kendimi ilk defa böyle hissediyorum.
529
00:43:27,440 --> 00:43:29,192
Çok garip bir durum.
530
00:43:29,609 --> 00:43:33,071
Lewisburg'da bir psikolojik danışman vardı.
531
00:43:33,154 --> 00:43:35,782
Bay Seawald. Bir kere bana şöyle demişti...
532
00:43:36,574 --> 00:43:39,744
"Charlie, nefesin tükenir.
533
00:43:41,037 --> 00:43:44,540
"Hayat boyu koşturamazsın.
Bir ara durmak lazım.
534
00:43:45,583 --> 00:43:48,920
"Sorunlara hep kafa tutamazsın.
Gün gelir, yapışır üstüne.
535
00:43:49,629 --> 00:43:51,130
"Hayat adamı yorar.
536
00:43:54,008 --> 00:43:55,885
"Doğru yola girmezsen...
537
00:43:57,553 --> 00:43:59,806
"nefesin tükenir, yığılır kalırsın."
538
00:44:13,319 --> 00:44:14,821
Ben gideyim artık.
539
00:44:18,324 --> 00:44:20,326
Seni arayabilir miyim?
540
00:44:22,370 --> 00:44:24,664
En iyisi ben seni arayayım.
541
00:44:28,459 --> 00:44:31,379
- Beni nerede bulacağını biliyorsun.
- Evet.
542
00:44:50,440 --> 00:44:53,026
Asla kalbimi kırmayacağını söylemiştin.
543
00:44:56,946 --> 00:44:59,282
Biliyorum. Özür dilerim.
544
00:45:04,245 --> 00:45:05,580
Özür dilerim.
545
00:45:12,795 --> 00:45:14,172
İyi geceler.
546
00:45:50,875 --> 00:45:55,046
RIKER ADASI YÜZER HAPİSHANESİ
547
00:45:55,546 --> 00:45:58,174
Bay Taglialucci,
avukatı Bay Kleinfeld'le görüşecek.
548
00:45:58,258 --> 00:45:59,550
Tamam, girin.
549
00:46:01,261 --> 00:46:03,054
Nasılsın Tony?
550
00:46:04,430 --> 00:46:07,850
- Tamam Jackson, bas git.
- Derhal Bay Taglialucci.
551
00:46:10,979 --> 00:46:12,480
İyi görünüyorsun.
552
00:46:12,981 --> 00:46:16,985
Konuşturma beni Kleinfeld.
Söylediklerimi yaz, tamam mı?
553
00:46:18,027 --> 00:46:20,363
555...
554
00:46:20,446 --> 00:46:21,990
5888.
555
00:46:22,991 --> 00:46:25,201
Oğlum Frankie'nin ev telefonu bu.
556
00:46:25,285 --> 00:46:27,662
Neden yazdırdığımı söyleyeceğim şimdi.
557
00:46:28,955 --> 00:46:30,540
- Tony...
- Kapa çeneni!
558
00:46:39,424 --> 00:46:43,344
Öteden beri senden hoşlanmadım
Kleinfeld. Yahudi olmanla alakası yok.
559
00:46:43,595 --> 00:46:46,889
Çok Yahudi tanırım.
Ama sen adi yalancının tekisin.
560
00:46:47,056 --> 00:46:51,519
Sana bir milyon dolar verdim, alt tarafı
rüşvet verecektin, ama bir şey olduğu yok.
561
00:46:51,603 --> 00:46:54,355
Oğluna da söyledim.
Nicky'ye parayı kendi elimle verdim.
562
00:46:54,439 --> 00:46:57,567
Buna rağmen ihanet etmeye karar verip
aleyhine ifade verirse...
563
00:46:57,650 --> 00:47:00,486
- ...ben artık...
- Ellerime bak.
564
00:47:00,778 --> 00:47:05,325
Sesimi yükselttirme benim,
yoksa boynunu francala gibi burarım.
565
00:47:06,242 --> 00:47:08,870
Pis dolandırıcı. Sen beni ne sanıyorsun?
566
00:47:09,203 --> 00:47:11,623
Nicky benim paramın
tek kuruşunu bile görmemiş.
567
00:47:11,706 --> 00:47:14,792
Bir milyonumu
olduğu gibi cebine indirmişsin.
568
00:47:15,168 --> 00:47:19,005
- Şahsen ben...
- Sakın bana yalan söyleme aşağılık herif!
569
00:47:19,088 --> 00:47:23,051
Bir daha yalan söyleyecek olursan,
şu nehrin dibinde bulursun kendini.
570
00:47:23,259 --> 00:47:26,596
İstersen dışarı çıkınca bunu bir düşün de
nehre bir bak.
571
00:47:26,721 --> 00:47:28,723
Hayal gücünü biraz çalıştır.
572
00:47:28,806 --> 00:47:33,645
Gözlerinden yılanbalıkları ve yengeçler
çıkarken dipte süzülmek nasıl olur sence?
573
00:47:40,068 --> 00:47:41,653
Benden ne istiyorsun?
574
00:47:42,820 --> 00:47:46,908
- Galiba bir teknen varmış.
- Evet.
575
00:47:48,159 --> 00:47:51,663
- Beni buradan çıkaracaksın.
- Ben elimden geleni...
576
00:47:51,996 --> 00:47:54,666
Kararı Temyiz Mahkemesine götürmek için
uğraşıyoruz.
577
00:47:54,749 --> 00:47:58,378
- Bu sabah hakimle konuştum.
- Ben temyizden falan söz etmiyorum.
578
00:47:58,461 --> 00:48:01,005
Beni buradan kaçırmandan söz ediyorum.
579
00:48:06,761 --> 00:48:07,804
Ben avukatım.
580
00:48:07,887 --> 00:48:11,766
Bak avukat bozuntusu,
cebinde bana ait bir milyon dolar var.
581
00:48:12,517 --> 00:48:15,436
Oğlum Frankie seninle gelecek,
gözü sürekli üstünde olacak.
582
00:48:15,520 --> 00:48:17,313
Aksaklık çıkmamasını sağlayacak.
583
00:48:17,397 --> 00:48:20,233
Beni içeri getiren gardiyanı gördün mü?
584
00:48:20,567 --> 00:48:24,696
Ona para yedirdik,
o bir punduna getirip beni nehre ulaştıracak.
585
00:48:25,029 --> 00:48:29,450
Senin tek yapman gereken
teknenle gelip beni almak.
586
00:48:33,037 --> 00:48:35,081
Bak, bu işler pek bana göre...
587
00:48:35,164 --> 00:48:37,417
Senin defterin çoktan dürüldü ahbap.
588
00:48:37,750 --> 00:48:41,045
Tetikçiler, silahlar hazır,
mezarın bile kazıldı.
589
00:48:41,129 --> 00:48:45,425
Anladın mı?
Buradan bir haber uçurmam kafi.
590
00:49:24,964 --> 00:49:25,673
Ne var?
591
00:49:25,757 --> 00:49:28,259
Bölge savcısının bürosundan Bay Norwalk.
592
00:49:29,135 --> 00:49:30,887
Telefon bağlama dedim sana!
593
00:49:30,970 --> 00:49:32,680
Kendisi şu anda burada.
594
00:49:39,771 --> 00:49:41,314
Bay Kleinfeld?
595
00:49:41,773 --> 00:49:43,566
Bir dakika lütfen.
596
00:49:50,657 --> 00:49:53,743
- Bay Kleinfeld, orada mısınız?
- Onu içeri gönder.
597
00:50:02,710 --> 00:50:04,337
Nasılsın Bill?
598
00:50:04,504 --> 00:50:08,633
- Seni gördüğüme sevindim David. Otursana.
- Rahatsız etmedim ya? Geçerken uğradım.
599
00:50:08,716 --> 00:50:12,136
Yok canım.
Aslına bakarsan ben de seni arayacaktım.
600
00:50:16,182 --> 00:50:18,685
Sorunların öyle bir anda yok olmaz David.
601
00:50:39,038 --> 00:50:42,250
Gördüğünüz gibi,
kulüpte her kuruşun hesabını yapıyorum.
602
00:50:43,126 --> 00:50:47,547
İlk yatırımım 25.000 doları çıkarıp
üstüne bir 14.000 dolar daha kazandım.
603
00:50:49,382 --> 00:50:53,595
35-40.000 dolar daha kazandım mı
bana yol görünür.
604
00:50:54,262 --> 00:50:56,222
İki, taş çatlasa üç ay.
605
00:50:57,807 --> 00:50:59,809
Biraz daha dişimi sıkıp...
606
00:51:00,101 --> 00:51:02,395
...beladan uzak durmam...
607
00:51:03,146 --> 00:51:05,064
...insanlara ilişmemem lazım.
608
00:51:08,443 --> 00:51:10,528
Lalin geldi. Büroda.
609
00:51:10,612 --> 00:51:13,156
- Lalin mi?
- Onunla görüşecek misin?
610
00:51:13,573 --> 00:51:17,243
- Hani o 30 yıl yemişti?
- Çıkmış anlaşılan.
611
00:51:18,411 --> 00:51:21,623
- Ne durumda?
- Senin kadar iyi değil, ama işte...
612
00:51:21,706 --> 00:51:23,499
Bu da ne demekse?
613
00:51:25,543 --> 00:51:29,714
Lalin bizim mahalleden
yakışıklı piçin tekiydi.
614
00:51:29,797 --> 00:51:33,551
Eskiden 87. sokaktaki
özel kumarhanede çalışırdı.
615
00:51:33,843 --> 00:51:38,389
Orada teşrifatçı gibi bir şeydi,
erkeklere kadın ayarlardı.
616
00:51:38,973 --> 00:51:41,517
Bana Lalin'i soracak olsalar...
617
00:51:42,268 --> 00:51:45,355
...sağlam bir adam olduğunu söylerim.
618
00:51:55,281 --> 00:51:58,117
- Şu hale bak yahu!
- Merhaba arkadaş.
619
00:51:58,201 --> 00:52:00,578
Nasılsın? Ne güzel bir yer burası.
620
00:52:00,745 --> 00:52:02,538
Ne oldu sana böyle?
621
00:52:03,206 --> 00:52:05,333
...nasıl yani? Duymadın mı yoksa?
622
00:52:06,042 --> 00:52:08,211
Sırtıma birkaç mermi isabet etti.
623
00:52:08,836 --> 00:52:12,090
Sokak çeteleri birine çok kızınca,
adamı tabuta değil...
624
00:52:12,173 --> 00:52:14,259
...bu meretlerden birine koyuyor.
625
00:52:17,428 --> 00:52:19,389
Hayır. İş başındayım.
626
00:52:19,472 --> 00:52:23,017
- Bir şey içmek ister misin?
- İstemez miyim hiç?
627
00:52:26,729 --> 00:52:29,315
Pachanga, orada neler oluyor?
628
00:52:29,732 --> 00:52:31,317
Hadi söylesene.
629
00:52:33,570 --> 00:52:35,113
Kendine iyi bak.
630
00:52:38,032 --> 00:52:40,952
Eskiden çıktığın şu pilici gördüm.
631
00:52:43,121 --> 00:52:44,581
Hani Bahamalı olan.
632
00:52:44,664 --> 00:52:47,542
Şu sarışın hatun. Kız kardeşime benzeyen.
633
00:52:47,625 --> 00:52:48,751
Gail.
634
00:52:49,294 --> 00:52:52,630
Onu 48. caddede bir striptiz kulübünde
dans ederken gördüm.
635
00:52:53,047 --> 00:52:54,549
Ne zaman?
636
00:52:55,675 --> 00:52:58,511
İki hafta önce. Müthiş bir gösteriydi.
637
00:52:58,595 --> 00:53:04,058
Yani pek sanatsaldı, ama kız çok yetenekli.
638
00:53:04,601 --> 00:53:06,728
O kızda iş var.
639
00:53:07,770 --> 00:53:09,272
48. cadde mi dedin?
640
00:53:12,609 --> 00:53:14,611
Bir içki daha alayım.
641
00:53:16,362 --> 00:53:20,116
Eee, camiaya geri mi döndün?
642
00:53:20,742 --> 00:53:25,121
Ben emekli oldum Lalin. Dedim ya.
Artık o işlere karışmıyorum.
643
00:53:26,873 --> 00:53:31,544
Yapma be! Lewisburg'da o kadar suçluyla
birlikte yattın da hiç mi iş bağlamadın yani?
644
00:53:31,628 --> 00:53:35,840
Bol bol okudum.
Mahkemeye hazırlandım falan.
645
00:53:37,008 --> 00:53:39,093
Ya senden ne haber? Ne iş?
646
00:53:39,385 --> 00:53:41,846
Pachanga 30 yıl yediğini söyledi.
647
00:53:43,097 --> 00:53:44,807
Evet, ama yırttım.
648
00:53:45,433 --> 00:53:47,602
İyi de nasıl yırttın?
649
00:53:49,729 --> 00:53:52,148
İşte senin gibi ben de bol bol okudum...
650
00:53:52,232 --> 00:53:55,902
...ve kodeste bazı zeki adamlarla çalıştım...
651
00:53:56,402 --> 00:53:58,446
...yırttım böylece.
652
00:53:58,780 --> 00:54:01,032
Vay be! Çok iyiymiş.
653
00:54:02,200 --> 00:54:03,368
Şerefine.
654
00:54:04,369 --> 00:54:06,162
Sana. "Özgürsün nihayet."
655
00:54:11,501 --> 00:54:15,213
Bak, birtakım yeni adamlarla iş kurdum.
656
00:54:16,547 --> 00:54:19,217
Sana güveniyorlar. Seni İtalyan sanıyorlar.
657
00:54:19,300 --> 00:54:22,553
- Onlar nereli? Pleasant caddesinden mi?
- Yok, şehrin içinden.
658
00:54:22,637 --> 00:54:25,640
Neyse, paralılar. Çok paraları var.
659
00:54:25,723 --> 00:54:30,019
Enseleri kalın. Mal iyiyse
bastırıp kilosuna 25.000 bile veriyorlar.
660
00:54:30,103 --> 00:54:35,149
Sokakta güvenecekleri adamlar istiyorlar.
Racon bilen adamlar.
661
00:54:35,233 --> 00:54:39,070
- Bizim gibi sağlam adamlar ha?
- Racon sahibi yavrum.
662
00:54:39,153 --> 00:54:42,282
Ne dersin? Eskisi gibi ikimiz çalışabiliriz.
663
00:54:42,365 --> 00:54:44,576
Şimdi çalıştığın adamları da dahil ederiz.
664
00:54:44,659 --> 00:54:49,581
Ben kimseyle çalışmıyorum. Söyledim sana.
Kimseyle bağlantım yok.
665
00:54:50,164 --> 00:54:53,751
Bu ayaklar bana sökmez!
Karşında kim var senin?
666
00:55:10,101 --> 00:55:11,728
- Şuna bak.
- Dur biraz.
667
00:55:11,811 --> 00:55:15,148
30 yıldan böyle mi yırttın adi herif?
668
00:55:15,315 --> 00:55:18,610
- Dur açıklayayım.
- Öldüreceğim seni piç kurusu!
669
00:55:18,902 --> 00:55:22,947
- Şimdi seni nehre atarım görürsün!
- Ne oluyor be?
670
00:55:23,072 --> 00:55:25,909
Dur. Dur biraz!
671
00:55:25,992 --> 00:55:31,205
Sen muhbir misin ulan? İspiyoncu musun?
Geberteceğim bu herifi!
672
00:55:31,289 --> 00:55:33,249
Bırak da onu ben öldüreyim!
673
00:55:33,416 --> 00:55:35,919
Öldürsün bakalım! Hadi oradan!
674
00:55:36,085 --> 00:55:38,838
Hadi öldürsene orospu çocuğu!
Bak bende ne var!
675
00:55:39,213 --> 00:55:42,884
Şu halime baksana! Bütün kozlar sende!
676
00:55:43,384 --> 00:55:45,011
Yapma!
677
00:55:45,762 --> 00:55:49,724
Baksana, ben altımda bezle dolaşıyorum!
678
00:55:50,266 --> 00:55:52,894
Bezle dolaşıyorum ulan!
Her gün altıma ediyorum!
679
00:55:52,977 --> 00:55:55,063
Yürüyemiyorum, düzüşemiyorum.
680
00:55:57,023 --> 00:55:59,651
Durma öldür beni dallama herif!
681
00:56:06,616 --> 00:56:09,911
Bunu bana zorla yaptırdılar,
yoksa beni geri göndereceklerdi.
682
00:56:09,994 --> 00:56:13,122
Hapiste benim sonum kötü.
Tekerlekli sandalyedeyim be!
683
00:56:18,836 --> 00:56:22,215
- Mikrofon açık bile değildi.
- Kim yolladı seni? Dinle beni.
684
00:56:22,715 --> 00:56:24,217
Seni kim yolladı?
685
00:56:25,343 --> 00:56:28,054
- Kim yolladı dedim ulan!
- Bölge savcısı.
686
00:56:28,137 --> 00:56:29,389
Norwalk mu?
687
00:56:31,182 --> 00:56:35,270
- Norwalk mu?
- Onun ağzını sulandırıyorsun.
688
00:56:35,395 --> 00:56:37,814
Yine uyuşturucu sattığın kulağına gitmiş.
689
00:56:37,897 --> 00:56:40,483
Uyuşturucu mu satıyormuşum?
Kim demiş bunu?
690
00:56:40,567 --> 00:56:44,153
Ben temizim. Tek bir yanlış hareketim
olmadı. Kim söylemiş bunu ona?
691
00:56:44,237 --> 00:56:46,155
- Bilmiyorum.
- Kim söylemiş?
692
00:56:46,239 --> 00:56:48,741
Yemin ederim ki bilmiyorum!
693
00:56:52,787 --> 00:56:56,291
Ben seni hayatta ele vermem.
Böyle bir şey yapmam.
694
00:56:56,374 --> 00:56:58,084
Sana kaş göz işareti yapacaktım.
695
00:56:58,167 --> 00:57:01,921
Mikrofon açık bile değildi.
O başka şey içindi!
696
00:57:02,672 --> 00:57:04,173
Bak, ben...
697
00:57:06,593 --> 00:57:09,220
Hadisene! Hadi öldür beni.
698
00:57:10,346 --> 00:57:12,265
Öldürmeyeceğim.
699
00:57:16,185 --> 00:57:18,563
Sana zarar bile vermeyeceğim.
700
00:57:22,233 --> 00:57:23,568
Soruyorum sana.
701
00:57:25,111 --> 00:57:29,115
Sana önem veren yegane insana
nasıl kazık atarsın?
702
00:57:30,116 --> 00:57:32,327
...nasıl yaparsın bunu?
703
00:57:34,203 --> 00:57:36,080
Sen kaybettin adi herif.
704
00:57:38,416 --> 00:57:40,960
Birini çağırayım da seni dışarı çıkarsın.
705
00:57:46,925 --> 00:57:50,261
Gerzeğin teki
Norwalk'a yine satıcılık yaptığımı söylemiş.
706
00:57:53,348 --> 00:57:54,599
Gelsene.
707
00:57:57,769 --> 00:57:59,729
Söyleyen kim biliyor musun?
708
00:58:02,315 --> 00:58:06,402
Tek bildiğim, üstünde
dinleme cihazı olan birini bana yolladığı.
709
00:58:06,527 --> 00:58:08,279
Orospu çocuğu.
710
00:58:08,821 --> 00:58:11,157
Başka meseleler hakkında
bana da baskı yapıyor.
711
00:58:11,241 --> 00:58:15,620
Ben mal satmıyorum. Ne olursa olsun,
bir daha hapse dönmem!
712
00:58:16,162 --> 00:58:20,500
Sinirlenme. Madem mal satmıyorsun,
aleyhine delil bulamaz.
713
00:58:20,708 --> 00:58:24,504
Bu herif böyle işte.
Aklı sıra bilgi sızdıracak.
714
00:58:24,587 --> 00:58:27,382
Ben icabına bakarım. Tamam mı? Hadi.
715
00:58:30,301 --> 00:58:32,011
Ulan Lalin be!
716
00:58:33,763 --> 00:58:35,014
Kimsesi yok.
717
00:58:36,432 --> 00:58:37,976
Kimsesi kalmadı.
718
00:58:54,993 --> 00:58:57,620
Hadi bayım. Gelin içeri bir bakın.
719
00:58:58,246 --> 00:59:00,999
Ne haber? Baksana. Keyifler nasıl?
720
00:59:01,082 --> 00:59:02,834
Çok iyi be. Alsana şunu.
721
01:01:01,411 --> 01:01:02,870
Bu ne sürpriz!
722
01:01:03,830 --> 01:01:05,123
Büyük sürpriz.
723
01:01:05,832 --> 01:01:07,375
Diyet Pepsi.
724
01:01:11,838 --> 01:01:15,550
Cidden müthiştin.
725
01:01:15,717 --> 01:01:17,844
- Yani cidden...
- Sağol.
726
01:01:18,136 --> 01:01:20,805
Çok şeydin, nasıl desem...
727
01:01:22,682 --> 01:01:23,850
Seksi mi?
728
01:01:24,559 --> 01:01:27,687
- Aynen.
- Arzu edilen de bu zaten.
729
01:01:27,770 --> 01:01:33,192
- Bayan, harikaydınız!
- Gerçekten mükemmeldi!
730
01:01:33,276 --> 01:01:36,195
- Çok teşekkürler.
- Gerçekten mükemmeldi.
731
01:01:36,279 --> 01:01:37,780
Çok teşekkürler.
732
01:01:41,200 --> 01:01:42,285
Hayranlar.
733
01:01:50,209 --> 01:01:51,878
Ne var Charlie?
734
01:01:53,713 --> 01:01:56,215
Hiç. Yani ben...
735
01:01:59,510 --> 01:02:01,638
Bu durum galiba şey...
736
01:02:01,721 --> 01:02:04,223
Durum mu?
737
01:02:04,390 --> 01:02:09,062
Böyle bir şey beklemiyordum işte. Hepsi bu.
738
01:02:09,604 --> 01:02:13,441
Yani müzikli bir gösteri yaptığını
söylemiştin.
739
01:02:14,108 --> 01:02:16,402
Ben de Broadway tarzı bir gösteri sandım.
740
01:02:16,486 --> 01:02:19,572
Valinin kızının mı ne oynadığını söylemiştin.
741
01:02:19,656 --> 01:02:22,200
Sonra buraya gelip bir de bakıyorum ki...
742
01:02:22,450 --> 01:02:24,744
Tabii bunda da bir kötülük yok.
743
01:02:24,869 --> 01:02:27,413
Dur bakalım. Ben burada ter döküyorum.
744
01:02:27,747 --> 01:02:33,253
Dans ediyorum. İyi para kazanıyorum.
Kimseyle de yatmıyorum.
745
01:02:33,670 --> 01:02:36,256
Öyle demedim. Yapma lütfen.
746
01:02:36,339 --> 01:02:38,800
Orada oturmuş beni yargılıyorsun.
747
01:02:38,883 --> 01:02:41,928
Yargılamıyorum. Lütfen öyle deme.
748
01:02:42,220 --> 01:02:46,849
Ben seni yargılamıyorum.
Yaptığın çok mu harika sanki?
749
01:02:47,141 --> 01:02:49,477
Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie?
750
01:02:59,237 --> 01:03:01,698
Özür dilerim. Öyle söylememeliydim.
751
01:03:02,615 --> 01:03:05,994
Özür dilerim. Böyle baskın yapmamalıydım.
752
01:03:07,787 --> 01:03:11,124
Hata bende. Özür dilerim.
753
01:03:14,210 --> 01:03:15,378
Gideyim bari.
754
01:03:15,461 --> 01:03:17,672
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.
755
01:03:17,755 --> 01:03:19,757
Bir daha ne zaman görüşeceğiz?
756
01:03:19,924 --> 01:03:22,635
Yine sürpriz yapsana bana.
757
01:03:24,262 --> 01:03:27,765
- Mesela ne zaman?
- Bana sorma.
758
01:03:28,099 --> 01:03:32,145
- Niye?
- O zaman sürprizin tadı kaçar da ondan.
759
01:03:39,319 --> 01:03:41,696
Kıçına dokunmak istiyorum.
760
01:03:42,280 --> 01:03:44,240
Kıçım nasıl biliyorsun zaten.
761
01:03:51,331 --> 01:03:52,540
Benimle gel.
762
01:04:02,425 --> 01:04:05,053
Ne diye bakıyorsun öyle?
763
01:04:05,136 --> 01:04:06,763
- Benny!
- Ne haber?
764
01:04:10,433 --> 01:04:13,770
- Bronx'lu Benny Blanco!
- Merhaba şişko.
765
01:04:13,895 --> 01:04:15,605
Dünyanın en şişko adamı.
766
01:04:16,314 --> 01:04:18,441
- Param nerede?
- Ne parası?
767
01:04:18,524 --> 01:04:21,569
Benim param ulan!
Karı gibi davranma, acımam düzerim!
768
01:04:21,736 --> 01:04:23,446
Şaka mı yapıyorsun sen?
769
01:04:25,031 --> 01:04:26,574
- Steffie nerede?
- Steffie mi?
770
01:04:26,658 --> 01:04:29,285
- Steffie'yi çağırsana. Çok yalnızım.
- Rudy!
771
01:05:05,905 --> 01:05:08,741
Ondan sonra karı altı çocuk peydahladı.
772
01:05:09,409 --> 01:05:12,870
Bay Brigante,
Bay Kleinfeld'le başımız dertte.
773
01:05:13,288 --> 01:05:17,041
- Ne derdi?
- Şu anda banyoda Steffie'yi düzüyor da.
774
01:05:18,126 --> 01:05:21,254
Ne olmuş yani? İyi ediyor.
775
01:05:21,462 --> 01:05:24,007
Ama o artık Benny Blanco'nun kadını.
776
01:05:24,215 --> 01:05:25,216
Kimin?
777
01:05:25,425 --> 01:05:27,760
Hani Bronx'lu Benny Blanco var ya.
778
01:05:27,844 --> 01:05:31,681
- Şu geçen günkü salak fırlama.
- Ha o mu? Boşver gitsin.
779
01:05:31,806 --> 01:05:35,143
Ama şu anda burada ve bela çıkaracak.
780
01:05:35,226 --> 01:05:37,103
- Nerede?
- Şurada.
781
01:05:40,481 --> 01:05:44,694
Siktir et onu! Benny Blanco'yu kafaya takma.
Hadi sen işine bak.
782
01:05:45,987 --> 01:05:48,364
Bana öyle dedikleri zaman ne yapayım?
783
01:05:52,827 --> 01:05:54,996
Eee, durumunu kabulleneceksin.
784
01:05:55,079 --> 01:05:58,458
Bu adamı nerede saklıyordun?
Pek seksi bir erkek.
785
01:05:58,541 --> 01:06:02,670
- Tam bir hayvan. Bunu biliyor muydun?
- Mermiden bile hızlı.
786
01:06:06,674 --> 01:06:10,720
Evet, ama kendine bir Mercedes'le
bir yat almış.
787
01:06:11,846 --> 01:06:15,016
Bay Benny Blanco
her şey yoluna girecek dedi.
788
01:06:15,767 --> 01:06:18,311
Buraya bir şişe şampanya yollayacak.
789
01:06:18,394 --> 01:06:21,564
Bir de işiniz bitince
Steffie'yi göndermenizi istiyor.
790
01:06:23,858 --> 01:06:28,029
- Carlito, ne yapayım şimdi?
- Önemli değil. Steffie şu anda Dave'le.
791
01:06:28,738 --> 01:06:30,281
Ama Benny dedi ki...
792
01:06:31,074 --> 01:06:32,575
Siktir et Benny'yi!
793
01:06:37,163 --> 01:06:39,040
Bu Benny Blanco'dan.
794
01:06:39,123 --> 01:06:40,416
Geri yolla onu!
795
01:06:44,420 --> 01:06:46,464
Lütfen, bunu yapamazsın.
796
01:06:46,798 --> 01:06:50,843
- Benny burada çok para harcıyor.
- Kıçıkırık bir satıcı alt tarafı. Hadi.
797
01:06:51,094 --> 01:06:54,847
Ne oldu sana? Ne diye böyle davranıyorsun?
798
01:06:54,973 --> 01:06:59,435
Ondan nefret etmen çok anlamsız.
O adam senin 20 yıl önceki halinden farksız.
799
01:06:59,727 --> 01:07:01,187
Ben öyle değildim.
800
01:07:06,526 --> 01:07:09,571
İkidir içki teklifimi geri çeviriyorsun.
801
01:07:09,654 --> 01:07:12,740
- Şampanyamı beğenmedin mi?
- Olabilir.
802
01:07:14,325 --> 01:07:16,578
Belki de bir yanlış anlama vardır ortada.
803
01:07:16,661 --> 01:07:20,498
- Belki beni hatırlamıyorsundur, adım...
- Belki de umurumda değildir.
804
01:07:20,665 --> 01:07:23,960
Belki en son ne zaman sümkürdüğümü de
unutmuşumdur.
805
01:07:24,043 --> 01:07:26,796
Sen kimsin ki ben seni hatırlayayım?
806
01:07:27,297 --> 01:07:29,799
Ne yani? Bana benzediğini mi sanıyorsun?
807
01:07:29,966 --> 01:07:33,011
Bana benzemiyorsun orospu çocuğu.
Serserinin tekisin.
808
01:07:33,261 --> 01:07:36,472
Benim sağlam bağlantılarım oldu,
mafya çevresine girdim.
809
01:07:36,723 --> 01:07:38,516
Sen kimlerle takılıyorsun?
810
01:07:39,392 --> 01:07:43,563
Adi hırsızlarla, salaklarla, ibne heriflerle.
811
01:07:44,814 --> 01:07:48,693
Defol git buradan.
Durma, kapkaççılık yap. Hadi çek arabanı.
812
01:07:48,776 --> 01:07:52,363
Burada tek sorun şu,
Steffie ait olduğu yeri bilmiyor.
813
01:07:52,447 --> 01:07:56,784
- Steffie'nin yeri burası.
- Bence Steffie büyük bir hata yapıyor!
814
01:07:59,037 --> 01:08:01,372
Beynini dağıtacağım senin.
815
01:08:05,501 --> 01:08:09,088
- Bu dallamanın kafasını uçuracağım.
- Bırak o silahı!
816
01:08:09,172 --> 01:08:11,549
- Nasılmış?
- Hadi! Hadi!
817
01:08:11,633 --> 01:08:13,301
Nasılmış?
818
01:08:16,095 --> 01:08:18,681
Çek ellerini üstümden!
819
01:08:18,973 --> 01:08:20,850
Bu ne be?
820
01:08:24,646 --> 01:08:27,398
Yerler pislenmesin!
821
01:08:28,441 --> 01:08:31,611
Çok vahim bir yanlış anlama oldu!
822
01:08:34,155 --> 01:08:37,116
Dur! Onu durdur.
823
01:08:38,826 --> 01:08:41,871
Pekala Bronx'lu Benny Blanco.
824
01:08:42,372 --> 01:08:44,999
Steffie pilicinin yeri bu kulüp.
825
01:08:46,459 --> 01:08:50,755
Seni bir daha burada görecek olursam...
826
01:08:50,964 --> 01:08:52,924
...anında geberir gidersin.
827
01:08:58,096 --> 01:09:01,808
Senin devrin kapandı. Sen tarih oldun.
828
01:09:01,891 --> 01:09:06,563
Yani istersen beni şimdi öldür, çünkü bir
dahaki karşılaşmamızda ben seni öldürürüm.
829
01:09:16,072 --> 01:09:18,575
Çıkarın şunu. Arka kapıdan.
830
01:09:23,454 --> 01:09:25,164
Onu arka sokağa götürün.
831
01:09:25,915 --> 01:09:28,668
Çok aptalca bir hareketti. Çok aptalca.
832
01:09:29,210 --> 01:09:31,921
Ama sanki bir anda
eski huylarım nüksetmişti.
833
01:09:33,464 --> 01:09:35,967
Arkasından ne geleceğini biliyordum.
834
01:09:36,050 --> 01:09:38,261
Benny'nin öldürülmesi şart olmuştu.
835
01:09:38,720 --> 01:09:41,431
Öldürmezsem,
milletin ağzına sakız olurdum.
836
01:09:41,639 --> 01:09:45,602
"Carlito sağlam pabuç değil. Salmış kendini.
837
01:09:45,894 --> 01:09:50,064
"Hey gidinin kabadayısı.
Hapis Carlito'ya yaramamış. "
838
01:09:51,149 --> 01:09:55,987
Sokak uyumaz. Gözü sürekli üstünüzdedir.
839
01:09:56,237 --> 01:09:57,989
Bir dakika!
840
01:10:02,035 --> 01:10:05,288
Onu arabanın bagajına koyup
iskeleden aşağı yuvarlayalım.
841
01:10:05,371 --> 01:10:09,000
- Saçmalama be!
- O kadar uzak değil. Hemen şurası.
842
01:10:10,251 --> 01:10:12,837
Eski günler gibi olurdu. Eğlenirdik biraz.
843
01:10:16,424 --> 01:10:18,384
- Bırakın gitsin.
- Ne?
844
01:10:18,676 --> 01:10:20,303
Bırakın gitsin. Götürün onu.
845
01:10:20,386 --> 01:10:24,265
Eskiden olsa, o serseri canlı kalmazdı,
ama bu boktan işleri bıraktım artık.
846
01:10:24,349 --> 01:10:27,477
Gerektiğini bilsem bile,
kimseyi öldürmek istemiyorum.
847
01:10:27,560 --> 01:10:32,357
Bu ben değilim artık. Tek derdim
75.000'imi toparlayıp buralardan gitmek.
848
01:10:32,899 --> 01:10:34,317
Hadi dedim!
849
01:10:36,527 --> 01:10:39,697
Herifi tahtalı köye yolladığını söyle bana.
Ne oldu?
850
01:10:39,989 --> 01:10:43,993
Olmaması gereken bir şey oldu.
Silahını versene Dave.
851
01:10:44,327 --> 01:10:45,453
Ne?
852
01:10:45,536 --> 01:10:48,873
Ver şu silahı. Ne zamandan beri
sert erkeklik taslıyorsun?
853
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Geberip gideceksin.
854
01:10:53,294 --> 01:10:55,129
Ben kendimi koruyabilirim.
855
01:10:55,213 --> 01:10:59,425
Beni hukuktan yeni mezun bir salak mı
sandın? Sanki hiç kötü adam görmedim!
856
01:11:00,593 --> 01:11:04,222
O mereti yanlış adama sallayacak olursan...
857
01:11:04,305 --> 01:11:08,017
...herif gözünün yaşına bakmadan
elinden silahı alıp vurur seni.
858
01:11:08,351 --> 01:11:10,478
Ver şu silahı. Hadi.
859
01:11:19,737 --> 01:11:22,949
Beni sevdiğini biliyorum,
ama at şu gerginliği üstünden.
860
01:11:26,202 --> 01:11:27,370
Dinle...
861
01:11:28,538 --> 01:11:31,666
Sayfiye evimde cumartesi günü
büyük bir parti veriyorum.
862
01:11:31,749 --> 01:11:34,669
Sen de gel. Seninle bir şey konuşmam lazım.
863
01:11:36,379 --> 01:11:38,756
Neden burada konuşmuyoruz?
864
01:11:39,376 --> 01:11:42,171
Cumartesi konuşalım. Görsel malzeme lazım.
865
01:12:23,712 --> 01:12:27,299
Neyin var senin? Adamı havuza itiyorsun...
866
01:12:27,383 --> 01:12:30,844
...kahrolasıca arkadaşların
kiralık masalarımı deviriyor falan.
867
01:12:58,205 --> 01:13:01,375
Burada tek başına ne yapıyorsun Carlito?
868
01:13:03,419 --> 01:13:04,586
Oturuyorum.
869
01:13:05,129 --> 01:13:06,964
Çok tuhafsın yavrum.
870
01:13:07,339 --> 01:13:09,675
Neden hiç bana asılmadın?
871
01:13:09,758 --> 01:13:13,721
Uğruma büyük bir kavga çıkardın,
ama bana hiç elini sürmedin.
872
01:13:13,846 --> 01:13:17,850
- Sen artık Dave'in kadınısın.
- Beni beceremiyor ki, çok kokain alıyor.
873
01:13:19,018 --> 01:13:22,229
- Ne konuşuyorsunuz böyle?
- Becermeyi.
874
01:13:22,604 --> 01:13:25,524
Becerme dedin de,
şu lanet arkadaşlarına bak.
875
01:13:25,607 --> 01:13:27,318
Becereyim böyle adamları.
876
01:13:27,401 --> 01:13:30,070
- Bir şeyler yapsana. Misafirleri ağırla.
- Hassiktir!
877
01:13:30,154 --> 01:13:31,655
Sen siktir.
878
01:13:32,197 --> 01:13:36,577
Senin karı milletin önünde
sana elle muamele yapıyor!
879
01:13:36,702 --> 01:13:39,663
Misafirlerim var yahu!
Millet yemek yiyor!
880
01:13:39,997 --> 01:13:43,709
- Ağır ol Dave!
- Sen ağır ol! Hiç terbiyen yok mu?
881
01:13:44,168 --> 01:13:48,130
Onu becereceksen de normal insanlar
gibi becer! Yatak odasına götür!
882
01:13:50,883 --> 01:13:52,343
Ne biçim insanlar!
883
01:13:53,802 --> 01:13:55,721
Eee Dave, ne haber?
884
01:13:58,265 --> 01:14:01,810
- Senden bir şey isteyeceğim.
- Tamam, söyle.
885
01:14:09,151 --> 01:14:13,697
Tony Taglialucci'yi Riker hapishanesinden
kaçırmama yardım etmelisin.
886
01:14:19,703 --> 01:14:21,205
Delirdin mi sen?
887
01:14:22,289 --> 01:14:24,958
Ondan bir milyon dolar çaldığımı sanıyor.
888
01:14:25,042 --> 01:14:30,631
Ha öldü ha ölecek. Adam manyak.
Paranoyağın teki.
889
01:14:35,260 --> 01:14:37,972
Sen demin bana ne dediğinin
farkında mısın?
890
01:14:38,973 --> 01:14:42,643
Bu işi yapmazsam beni öldürtecek.
Bu kadar basit.
891
01:14:46,271 --> 01:14:49,233
Yani hapishaneyi basacaksın, öyle mi?
892
01:14:50,484 --> 01:14:52,403
Sen beni deli mi sanıyorsun?
893
01:14:53,529 --> 01:14:55,823
Yüzerek adadan uzaklaşacak.
894
01:14:56,949 --> 01:14:58,742
- Yüzecek mi?
- Evet.
895
01:15:00,369 --> 01:15:01,704
Boğulur.
896
01:15:04,331 --> 01:15:06,750
Boğulmaz, ikimiz gidip...
897
01:15:08,711 --> 01:15:10,337
...onu bununla alırız.
898
01:15:10,921 --> 01:15:13,924
Tony'nin içeride bir adamı var,
o onu suya ulaştıracak.
899
01:15:14,008 --> 01:15:17,052
Ben o kanalları avcumun içi gibi bilirim.
900
01:15:17,344 --> 01:15:21,181
Little Neck körfezini geçip
kuzey köşesine ulaşarak onu alacağız.
901
01:15:21,265 --> 01:15:24,643
Sahilin 90 metre açığında bir şamandıra var.
İşte orada olacak.
902
01:15:24,727 --> 01:15:27,313
Şipşak hallederiz, taş çatlasa yarım saat.
903
01:15:28,647 --> 01:15:31,025
Suya atlayıp...
904
01:15:31,942 --> 01:15:33,861
90 metre kadar yüzecek ha?
905
01:15:34,862 --> 01:15:37,239
East nehrindeki bir şamandıraya kadar?
906
01:15:37,656 --> 01:15:40,492
İmkansız. Akıntı çok zorlar. Ölür.
907
01:15:40,576 --> 01:15:44,079
Bu onun derdi. Tartışmanın anlamı yok.
908
01:15:44,163 --> 01:15:48,417
Elim mahkum bunu yapmaya.
Senin de yardım etmeni istiyorum.
909
01:15:51,253 --> 01:15:55,341
Sen avukatsın be! Ne oluyor sana böyle?
910
01:16:00,054 --> 01:16:01,597
Bilmiyorum.
911
01:16:04,433 --> 01:16:08,729
O kadar fena sarsıldım ki
doğru düzgün düşünemiyorum.
912
01:16:09,730 --> 01:16:12,650
İki ucu boklu değnek.
913
01:16:15,903 --> 01:16:18,280
Ben Tony'yi sahile çıkarır çıkarmaz...
914
01:16:19,531 --> 01:16:23,410
...o oğlu olacak caniyle bir olup
benim için bir iyilik düşünmeleri de...
915
01:16:23,494 --> 01:16:25,579
...gayet mümkün tabii.
916
01:16:26,955 --> 01:16:29,583
Ne "iyiliği"? Ne demek istiyorsun?
917
01:16:31,627 --> 01:16:35,297
Beni öldürmeyeceği ne malum?
Herif benden nefret ediyor.
918
01:16:39,385 --> 01:16:43,013
Başım belada. Başım çok büyük belada.
919
01:16:43,597 --> 01:16:46,767
Dünyada güvenebileceğim...
920
01:16:47,851 --> 01:16:49,478
...tek insan sensin.
921
01:16:54,233 --> 01:16:56,944
Hem gelirsen sana 50.000 dolar veririm.
922
01:16:59,279 --> 01:17:01,991
Eğer gelirsem, para için gelmem.
923
01:17:04,827 --> 01:17:06,286
Var mısın bu işe?
924
01:17:09,331 --> 01:17:10,416
Ne zaman...
925
01:17:10,499 --> 01:17:13,502
Ne bileyim! Oğlu beni arayacak. Var mısın?
926
01:17:20,092 --> 01:17:21,760
Evet, varım. Pekala.
927
01:17:25,514 --> 01:17:26,849
Sağol.
928
01:17:54,918 --> 01:17:56,003
Sürpriz.
929
01:17:59,465 --> 01:18:01,133
Uyuyordum.
930
01:18:05,512 --> 01:18:09,892
İçeri girebilir miyim?
Sana peynirli kek aldım.
931
01:18:12,102 --> 01:18:14,063
Ben peynirli kek sevmem ki.
932
01:18:14,813 --> 01:18:18,692
Beni içeri alacak olmasan
apartmanın kapısını açmazdın.
933
01:18:21,445 --> 01:18:23,322
Hayır diyorum Charlie.
934
01:18:28,827 --> 01:18:30,371
Ne yapabilirim ki?
935
01:18:32,456 --> 01:18:34,375
Ne yapacaksın?
936
01:18:37,670 --> 01:18:39,213
Yoksa...
937
01:18:40,631 --> 01:18:42,716
...kapının zincirini mi kıracaksın?
938
01:18:45,135 --> 01:18:47,429
Dairede beni kovalayacak mısın?
939
01:18:52,184 --> 01:18:53,686
Beni soyacak mısın?
940
01:18:55,688 --> 01:18:57,773
Yere yatırıp sahip mi olacaksın?
941
01:19:01,819 --> 01:19:05,197
- Bunun için yaşlandım artık.
- Yazık.
942
01:19:09,159 --> 01:19:10,953
Madem içeri giremiyorsun...
943
01:19:13,163 --> 01:19:14,790
...girmezsin o zaman.
944
01:20:30,699 --> 01:20:32,660
Hani benim peynirli kekim?
945
01:20:53,639 --> 01:20:56,141
Sana özel bir soru sorabilir miyim?
946
01:20:57,476 --> 01:20:58,769
Sor.
947
01:21:03,482 --> 01:21:05,526
Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie?
948
01:21:10,698 --> 01:21:12,032
Özür dilerim.
949
01:21:17,663 --> 01:21:21,375
Bu sıradan bir soru değil.
950
01:21:22,543 --> 01:21:25,296
- Öyle birden cevaplayamam...
- Ziyanı yok.
951
01:21:25,379 --> 01:21:27,631
- Cevaplamasan da...
- Gördün mü?
952
01:21:27,715 --> 01:21:29,717
Cevaplamasan da olur.
953
01:21:34,930 --> 01:21:37,266
Doğu Harlem'de ben küçükken...
954
01:21:39,143 --> 01:21:40,769
İtalyanlar derdi ki...
955
01:21:42,021 --> 01:21:45,065
İspanyol asıllılar
Park caddesinin doğusuna geçemez.
956
01:21:46,150 --> 01:21:50,070
Zenciler de, Porto Rikolular
5. caddenin batısına geçemez derdi.
957
01:21:50,779 --> 01:21:53,532
Bu, yaşama alanımızı epey daraltıyordu.
958
01:21:53,615 --> 01:21:57,870
Diyelim ki Central Park'a gidip
ördeklerle oynamak istiyorsun. Talihine küs.
959
01:21:57,995 --> 01:22:00,414
Ne yaparsın o zaman? Aldırmaz gidersin.
960
01:22:00,998 --> 01:22:04,209
Central Park'a yakın, göl kenarında,
106. sokaktaydım.
961
01:22:05,210 --> 01:22:08,714
Bir sokak çetesinin eline düştüm.
Etrafımı sardılar.
962
01:22:09,214 --> 01:22:11,634
Kan beynime çıktı, bıçağımı çektim.
963
01:22:11,717 --> 01:22:14,511
"Gelin bakalım!
Hepinizin üstesinden gelirim!" dedim.
964
01:22:14,595 --> 01:22:19,141
Onlar da "Olmaz, biz seni öldüreceğiz"
dediler. Cepten tabanca çıktı.
965
01:22:20,559 --> 01:22:22,019
El yapımı tabanca.
966
01:22:22,478 --> 01:22:26,398
Kancayı geriye doğru çekersin,
o da mermiyi fırlatır. Pıt!
967
01:22:26,565 --> 01:22:29,818
Kafana isabet ederse
ayvayı yediğinin resmidir.
968
01:22:30,235 --> 01:22:32,988
Bir daha öyle hazırlıksız yakalanmadım...
969
01:22:33,238 --> 01:22:36,116
...çünkü ondan sonra
ben de silah taşımaya başladım.
970
01:22:37,868 --> 01:22:41,664
Evet, ölenler oldu,
ama o kadar da basit değil.
971
01:22:42,206 --> 01:22:44,917
Yani karar verip de
gidip öldürmedim kimseyi.
972
01:22:46,251 --> 01:22:49,922
Hayatta kalmak için öldürürsün.
973
01:22:50,881 --> 01:22:55,302
İşte böyle böyle suçlu olup çıkarsın.
974
01:22:59,264 --> 01:23:01,767
Herkes böyle suçlu olup çıkar işte.
975
01:23:02,142 --> 01:23:03,477
Herkes.
976
01:23:05,562 --> 01:23:08,649
Ama ben bırakıyorum artık.
Araba kiralayacağım.
977
01:23:11,819 --> 01:23:13,362
Ne gülüyorsun?
978
01:23:13,737 --> 01:23:16,657
Herkes buna gülüyor. Bu benim hayalim.
979
01:23:17,116 --> 01:23:18,784
Biliyorum, affedersin.
980
01:23:18,951 --> 01:23:21,161
Senin hiç hayalin yok muydu?
981
01:23:21,412 --> 01:23:22,997
Vardı tabii.
982
01:23:24,748 --> 01:23:28,627
İdealim Diamond Room gibi bir kulüpte
çalışmak değildi elbette.
983
01:23:28,836 --> 01:23:30,045
Ama...
984
01:23:32,214 --> 01:23:33,340
Bilmem ki.
985
01:23:39,430 --> 01:23:41,890
Bazen bir de bakıyorum...
986
01:23:45,477 --> 01:23:51,108
...yeni ajanslardan, oyuncu denemelerinden
söz ediyorum, iyimserlik taslıyorum.
987
01:23:55,988 --> 01:23:57,823
Sonra bir düşünüyorum da...
988
01:23:58,407 --> 01:24:00,701
...niye bu kadar iyimser olayım?
989
01:24:12,713 --> 01:24:14,882
Evet, bir hayalim vardı Charlie...
990
01:24:17,217 --> 01:24:18,886
...ama artık gözüm açıldı.
991
01:24:22,306 --> 01:24:24,141
Hayalimden nefret ediyorum.
992
01:24:34,943 --> 01:24:38,530
Belki başka bir şeyle uğraşmayı
düşünmem lazım artık.
993
01:24:42,701 --> 01:24:44,703
Hatta belki başka bir yerde.
994
01:24:53,003 --> 01:24:57,007
Sanki her gün Gail hakkında
yeni ve hoş bir şeyler öğreniyordum.
995
01:24:57,508 --> 01:25:00,636
New York'tan ayrılıp
birlikte, temelli olarak...
996
01:25:00,719 --> 01:25:04,056
Bahamalar'a yerleşme fikrini
kafasına sokmaya çalışıyordum.
997
01:25:04,306 --> 01:25:06,183
Pek bir şey demiyordu...
998
01:25:07,267 --> 01:25:10,104
...ama bu fikrin
aklını çelmeye başladığı belliydi.
999
01:25:11,772 --> 01:25:16,443
Artık para düzenli olarak akmaya başladı.
İhtiyacım olanı denkleştirmeme az kaldı.
1000
01:25:17,695 --> 01:25:20,906
Hayalime o kadar yaklaşmıştım ki...
1001
01:25:21,615 --> 01:25:23,325
...istesem dokunabilirdim.
1002
01:25:26,578 --> 01:25:29,790
- Nereye gidiyorsun? Dur bir dakika.
- Yorgunum.
1003
01:25:30,207 --> 01:25:33,252
- İhtiyarladım. Sallanan sandalyemi isterim.
- Hadi! Lütfen!
1004
01:25:33,335 --> 01:25:36,463
Dur seni seyredeyim.
Seni seyretmeye bayılıyorum. Hadi.
1005
01:25:36,880 --> 01:25:38,215
İşte.
1006
01:25:43,012 --> 01:25:44,263
Özür dilerim!
1007
01:25:46,682 --> 01:25:48,183
Şuna bak!
1008
01:25:51,937 --> 01:25:54,315
İşte Copacabana kulübündeyiz.
1009
01:25:54,815 --> 01:25:57,568
Herkes dans ediyor, Dom Pérignon içiyor.
1010
01:25:59,153 --> 01:26:01,280
Her şeyi Kleinfeld ısmarlıyor.
1011
01:26:02,489 --> 01:26:05,326
Kimseye bir şey ödetmiyor.
1012
01:26:05,409 --> 01:26:08,078
Her seferinde gizlice sıvışıp hesabı ödüyor.
1013
01:26:09,163 --> 01:26:12,458
Ama suratında o pis sarhoş ifadesi var.
1014
01:26:13,751 --> 01:26:16,837
Bu aralar gözleri
iyice küçüldü ve donuklaştı.
1015
01:26:17,504 --> 01:26:19,298
Olacakları tahmin etmeliydim.
1016
01:26:19,381 --> 01:26:22,009
Durma. Lütfen durma. Şu harekete bak.
1017
01:26:32,353 --> 01:26:36,607
O lanet olasıca gangster bozuntusunun
kadınını ellemesine göz mü yumacaksın?
1018
01:26:37,358 --> 01:26:39,151
Alt tarafı dans ediyorlar.
1019
01:26:40,402 --> 01:26:43,322
Şu hareketlerin, şu ritmin tadına varsana.
1020
01:26:43,405 --> 01:26:46,950
İyi de herif onun kıçını mıncıklıyor,
bu hiç hoşuma gitmiyor.
1021
01:26:47,785 --> 01:26:50,079
Kıçını mıncıklamıyor canım.
1022
01:26:50,287 --> 01:26:52,456
Onlara kalça denir.
1023
01:26:54,792 --> 01:26:56,293
Şuna bak ya.
1024
01:26:57,127 --> 01:26:59,713
Bu mafya babaları hep erkeklik taslar.
1025
01:26:59,797 --> 01:27:02,925
Bıktım usandım bu serserilerden.
1026
01:27:03,759 --> 01:27:06,178
Büroma dalıp...
1027
01:27:07,054 --> 01:27:09,431
...beni itip kakabileceklerini sanıyorlar.
1028
01:27:12,559 --> 01:27:16,605
Fikrini ona da söylesene.
Ne diye her şeyi içine atıyorsun?
1029
01:27:17,898 --> 01:27:20,150
Dök içini de kurtul.
1030
01:27:20,234 --> 01:27:22,736
- İnsan bunca sıkıntıyı taşıyamaz.
- Söyleyeceğim.
1031
01:27:22,820 --> 01:27:24,738
- Bence söyle.
- Söyleyeceğim.
1032
01:27:25,364 --> 01:27:28,742
Bakalım senin düşüncelerini
ne kadar ciddiye alacak.
1033
01:27:34,081 --> 01:27:35,249
Ne yapıyorsun?
1034
01:27:35,332 --> 01:27:37,543
- Aklını mı kaçırdın sen?
- Ne var?
1035
01:27:37,626 --> 01:27:41,255
- Evet ya, sana diyorum pis İtalyan.
- Bana mı?
1036
01:27:41,463 --> 01:27:43,882
- Spagetti çüklü herif.
- Dur bakalım. Tamam.
1037
01:27:43,966 --> 01:27:46,802
- Sana diyorum. Evet, sana.
- Benimle mi konuşuyorsun?
1038
01:27:46,885 --> 01:27:49,972
- Aldırma sen ona. Sarhoş.
- Ne dedi?
1039
01:27:51,307 --> 01:27:52,599
Otursana!
1040
01:27:54,601 --> 01:27:56,812
- Kendini ne sanıyor bu?
- Dert etme.
1041
01:27:56,895 --> 01:28:00,274
Hadi bir şeyler içelim. Hadi millet!
1042
01:28:00,774 --> 01:28:04,111
- Şu sefil herife bakın.
- Hadi masaya dönelim.
1043
01:28:04,361 --> 01:28:07,239
- İnsanlar espriden anlamaz olmuş.
- Hadi gidelim.
1044
01:28:07,656 --> 01:28:11,201
Şaka yapıyordum.
Bir daha böyle bir şey olmaz.
1045
01:28:11,285 --> 01:28:14,747
Carlito'yla ben birbirimize göz kulak oluruz.
O da biliyor. Değil mi?
1046
01:28:14,830 --> 01:28:16,040
Hadi.
1047
01:28:17,666 --> 01:28:19,668
Çok güzel bir kadınsın.
1048
01:28:22,004 --> 01:28:25,007
Seni deniz tutmaz, değil mi?
1049
01:28:28,344 --> 01:28:30,179
- Tutmaz.
- Güzel.
1050
01:28:31,930 --> 01:28:34,892
Yarın gece
ufak bir tekne gezisine çıkacağız da.
1051
01:28:34,975 --> 01:28:36,143
Kapat bu konuyu.
1052
01:28:36,226 --> 01:28:40,230
Bütün önlemleri almaya çalışıyorum.
Büyük olay yaklaştı ya.
1053
01:28:44,943 --> 01:28:47,196
Siz ikiniz bir yere mi gidiyorsunuz?
1054
01:28:48,405 --> 01:28:50,616
Önemli değil. Küçük bir tekne gezisi.
1055
01:28:50,699 --> 01:28:54,244
Konuyu kapatır mısın artık?
Bu yaptığın çok can sıkıcı.
1056
01:28:54,328 --> 01:28:56,622
- Sorun nedir?
- Çok sıkıcı be!
1057
01:28:56,705 --> 01:28:59,249
- Basit bir soru sordum alt tarafı.
- Hayır.
1058
01:28:59,333 --> 01:29:01,919
- Sorun nedir?
- Gerzekçe davranıyorsun.
1059
01:29:02,002 --> 01:29:06,590
Adam tekneye binecekse, deniz tutuyor mu
bilmek istersin. Ne olur ne olmaz.
1060
01:29:06,674 --> 01:29:08,050
Ne teknesi?
1061
01:29:11,387 --> 01:29:13,806
Hangi tekneden söz ediyorsunuz?
1062
01:29:20,521 --> 01:29:22,314
Hangi tekne Charlie?
1063
01:29:37,162 --> 01:29:41,750
Bir daha bu meseleyi onun önünde açarsan,
seni gebertirim.
1064
01:29:47,589 --> 01:29:49,216
Nesi var bunun?
1065
01:29:52,386 --> 01:29:54,054
Ondan hoşlanmıyorum.
1066
01:29:54,638 --> 01:29:58,642
- Tanıştığım anda sinir oldum ona.
- Beni dinlemiyorsun.
1067
01:30:01,353 --> 01:30:02,688
Pekala.
1068
01:30:03,939 --> 01:30:06,358
Nedir bu tekne meselesi?
1069
01:30:07,484 --> 01:30:10,612
O gerzek seni nasıl bir işe sokuyor?
Anlat bana.
1070
01:30:10,696 --> 01:30:14,074
Ona küçük bir işte yardım ediyorum,
o kadar. Ona borçluyum.
1071
01:30:14,158 --> 01:30:15,617
Borçlu musun?
1072
01:30:16,869 --> 01:30:19,288
Boktan kokainmanın teki!
1073
01:30:20,080 --> 01:30:22,833
O herifle nasıl takılıyorsun hayret ediyorum.
1074
01:30:24,126 --> 01:30:25,127
Hasta o.
1075
01:30:25,794 --> 01:30:28,589
Onun yüzünden öldürülecek
ya da hapse döneceksin.
1076
01:30:28,672 --> 01:30:30,633
O benim hayatımı kurtardı!
1077
01:30:31,967 --> 01:30:34,511
Şimdi ona borcunu böyle mi ödeyeceksin?
1078
01:30:36,680 --> 01:30:40,059
Of be Charlie, bana o kadar nutuk attın...
1079
01:30:40,142 --> 01:30:43,479
...bu boktan işlerden elini çektiğini
söyledin, ama çekmemişsin.
1080
01:30:43,562 --> 01:30:46,398
Nutuk mu? Ne demek "nutuk"?
1081
01:30:47,066 --> 01:30:48,442
Hala aynısın.
1082
01:30:49,234 --> 01:30:51,612
Nereden çıkardın şimdi bunu?
1083
01:30:54,156 --> 01:30:57,576
- Niye beni bu işe sürükledin?
- Neye sürükledim?
1084
01:30:57,785 --> 01:31:01,580
Bahamalar ve cennet hakkındaki
palavralarınla neden kandırdın beni?
1085
01:31:03,499 --> 01:31:05,167
Gülünç duruma düştüm!
1086
01:31:06,502 --> 01:31:08,295
Çünkü sen değişmemişsin!
1087
01:31:08,963 --> 01:31:10,881
Biraz olsun değişmemişsin!
1088
01:31:16,095 --> 01:31:18,764
Sen ne demeye çalışıyorsun?
1089
01:31:18,889 --> 01:31:23,102
Buralardan gitmek istemem yalan mı,
sana kakaladığım bir masal mı?
1090
01:31:23,310 --> 01:31:25,980
Bunu demeye mi getiriyorsun?
nasıl böyle dersin?
1091
01:31:26,063 --> 01:31:29,817
Hayalimi gerçekleştirmeme
bu kadar az kalmışken nasıl dersin bunu?
1092
01:31:30,275 --> 01:31:32,903
...nasıl sarf edersin bu kelimeleri?
1093
01:31:34,113 --> 01:31:37,533
Bu işi yapmak zorundayım,
bu iş bitti mi her şey tamam.
1094
01:31:37,616 --> 01:31:40,244
- Dave'e borcum var.
- Ona borcun falan yok!
1095
01:31:40,744 --> 01:31:42,913
Sen olduğunu sanıyorsun, sorun da burada.
1096
01:31:42,997 --> 01:31:46,500
- Bu gidişle bu çevreden kopamazsın tabii.
- Beni dinlemiyorsun ki.
1097
01:31:46,583 --> 01:31:50,170
Mahallende öğrendiğin her şeyin,
bütün o içgüdülerinin...
1098
01:31:50,254 --> 01:31:52,840
...sana ölüm getirmekten başka bir hayrı yok!
1099
01:31:52,923 --> 01:31:55,968
Mahallemde ne öğrendiğimi
ne bileceksin sen?
1100
01:31:56,468 --> 01:31:58,304
Çok aptalca konuşuyorsun.
1101
01:31:58,512 --> 01:32:01,056
Bu hayalin nasıl sona ereceğini biliyorum.
1102
01:32:02,308 --> 01:32:03,726
Cennette değil.
1103
01:32:05,978 --> 01:32:10,607
Ben seni gecenin üçünde
Sutton acil servisine taşırken...
1104
01:32:11,483 --> 01:32:13,402
...sona erecek.
1105
01:32:16,030 --> 01:32:17,823
Ben orada dikilip...
1106
01:32:18,824 --> 01:32:20,617
...enayi gibi ağlarken...
1107
01:32:23,203 --> 01:32:26,165
...ayakkabılarına kan dolacak ve öleceksin.
1108
01:32:26,248 --> 01:32:30,961
- Beni dinlemiyorsun...
- Çünkü saçma sapan konuşuyorsun!
1109
01:32:31,378 --> 01:32:33,922
Beni dinlemiyorsun!
1110
01:32:40,888 --> 01:32:41,930
Charlie!
1111
01:32:46,977 --> 01:32:49,104
Dave benim dostum Gail.
1112
01:32:51,398 --> 01:32:52,733
Ona borcum var.
1113
01:32:54,109 --> 01:32:55,152
Ben...
1114
01:32:56,695 --> 01:32:58,322
...böyle bir adamım işte.
1115
01:32:59,365 --> 01:33:01,825
Ama doğru ama yanlış, böyleyim.
1116
01:33:04,536 --> 01:33:06,330
Bunu değiştiremem!
1117
01:33:19,009 --> 01:33:21,136
Her ne yapmanı istiyorsa...
1118
01:33:23,764 --> 01:33:25,182
...sakın yapma.
1119
01:33:26,850 --> 01:33:28,978
Benim hatırım için, lütfen yapma.
1120
01:33:31,021 --> 01:33:32,231
Lütfen.
1121
01:33:34,149 --> 01:33:35,859
Yapmayıver.
1122
01:33:41,448 --> 01:33:44,284
Bir daha kanını silmem, ona göre!
1123
01:33:48,539 --> 01:33:51,875
Büyük gece gelip çattı
ve durum daha baştan hoşuma gitmedi.
1124
01:33:52,209 --> 01:33:54,712
Kleinfeld beynini kokainle doldurmuştu.
1125
01:33:55,546 --> 01:33:58,382
Burun delikleri kıpkırmızı şişmişti.
1126
01:33:59,216 --> 01:34:01,010
Kötü bir başlangıç dostum.
1127
01:34:04,138 --> 01:34:08,100
- Niye bir adam daha aldık?
- O Tony'nin oğullarından Frankie.
1128
01:34:08,183 --> 01:34:09,601
- Adım Frank.
- Bana ne!
1129
01:34:09,685 --> 01:34:13,063
- Niye bir adam daha aldık?
- Pardon, bu senin teknen mi?
1130
01:34:13,355 --> 01:34:16,442
O zaman kapa çeneni.
Yardım gerekir diye düşünüp onu da aldım.
1131
01:34:16,525 --> 01:34:18,986
Boğazı aşıp La Guardia tarafına geçeceğiz.
1132
01:34:19,069 --> 01:34:23,157
Tony'yi aldığımızda dümene sen geç.
Carlito, biz de onu sudan çıkarırız.
1133
01:34:23,240 --> 01:34:25,868
- Adım Frank.
- Anladık. Halatı çözsene.
1134
01:34:27,036 --> 01:34:30,497
- ...nasıl yani?
- Çözsene ulan şu halatı! Hadi be!
1135
01:34:46,305 --> 01:34:48,432
Bu herif arkadaşın mı?
1136
01:34:50,184 --> 01:34:52,061
Evet, arkadaşım.
1137
01:34:52,144 --> 01:34:54,146
Alçak herifin teki.
1138
01:35:13,624 --> 01:35:15,876
Tamam, dikkat et.
1139
01:35:16,627 --> 01:35:18,128
Şamandırayı gördüm.
1140
01:35:18,545 --> 01:35:20,506
Gördün mü? Hani nerede?
1141
01:35:23,384 --> 01:35:25,886
Yavaşla. Ben bir bok görmüyorum.
1142
01:35:26,345 --> 01:35:29,390
- Hemen şurada.
- Demin ne dedim duydun mu?
1143
01:35:29,473 --> 01:35:32,059
Yavaşlar mısın? Adama çarpacağız şimdi.
1144
01:35:35,688 --> 01:35:37,314
Nereye gidiyorsunuz?
1145
01:35:38,816 --> 01:35:41,568
Adamı geçtin be! Aptal şey!
1146
01:35:42,069 --> 01:35:45,114
Dur Frankie.
Sen benimle kaptan güvertesine gel.
1147
01:35:45,280 --> 01:35:47,157
Buradan geri geri gidemeyiz.
1148
01:35:47,241 --> 01:35:48,575
Buraya! Hadi!
1149
01:35:48,951 --> 01:35:51,078
Hadi benimle gel. Bu taraftan.
1150
01:35:55,082 --> 01:35:56,083
İmdat!
1151
01:35:57,042 --> 01:35:59,670
Buraya gelin! Buraya gelin!
1152
01:36:01,964 --> 01:36:05,509
Çekilsene önümden! Bir bok göremiyorum.
1153
01:36:11,807 --> 01:36:13,183
Buradayım!
1154
01:36:15,644 --> 01:36:17,730
Beni geçtiniz! Buradayım!
1155
01:36:28,991 --> 01:36:31,285
Şuradaki ışığı görüyor musun?
1156
01:36:32,244 --> 01:36:33,621
Tamam, ışık.
1157
01:36:33,704 --> 01:36:36,457
Pruvayı dosdoğru o ışığa yönelt.
1158
01:36:36,540 --> 01:36:39,251
- Yapabilecek misin?
- Işık işini anladım.
1159
01:36:43,422 --> 01:36:44,590
Buradayım!
1160
01:36:45,341 --> 01:36:47,217
- Hadi.
- Buraya doğru.
1161
01:36:49,053 --> 01:36:50,179
Yardım et!
1162
01:36:52,848 --> 01:36:55,059
Tamam, onu tuttum! Dur!
1163
01:36:55,392 --> 01:36:57,186
Onu tuttum! Dursana!
1164
01:36:58,687 --> 01:37:00,481
- Çabuk ol!
- Hadi.
1165
01:37:02,650 --> 01:37:03,651
Yardım edin!
1166
01:37:03,734 --> 01:37:05,819
- Onu tuttun mu?
- Tuttum.
1167
01:37:06,278 --> 01:37:10,574
Dümeni devral. Dönmeye başlıyoruz.
Ben onu tutarım. Tony, sıkı tutun!
1168
01:37:13,160 --> 01:37:14,411
İmdat!
1169
01:37:16,372 --> 01:37:17,623
İmdat!
1170
01:37:20,125 --> 01:37:22,378
Şimdi söyle bakalım bana.
1171
01:37:22,461 --> 01:37:26,382
Acaba gözlerinden
yılanbalıklarının ve yengeçlerin çıkması...
1172
01:37:26,548 --> 01:37:29,176
...nasıl bir his?
1173
01:37:31,595 --> 01:37:33,597
Ne halt ediyorsun sen be?
1174
01:37:37,685 --> 01:37:41,188
- Boğul bakalım pis İtalyan piçi!
- Çekil şuradan!
1175
01:37:42,022 --> 01:37:43,941
- Olamaz!
- Gel, Frankie'yi haklayalım.
1176
01:37:44,024 --> 01:37:46,568
Bizi mahvettin Dave. Mahvettin.
1177
01:37:48,696 --> 01:37:49,905
Aman tanrım.
1178
01:37:58,539 --> 01:38:00,165
Hadi Frankie.
1179
01:38:02,167 --> 01:38:04,670
Babacığın seni bekliyor Frank.
1180
01:38:07,298 --> 01:38:08,382
Hadi!
1181
01:38:08,841 --> 01:38:11,969
Bir ucundan tutsana yahu!
Akıntıyla sürükleneceğiz.
1182
01:38:12,636 --> 01:38:16,015
Evet Frank, şimdi seni ayağa dikip
iyi geceler dileyeceğiz.
1183
01:38:19,935 --> 01:38:21,437
Öbür tarafından tut.
1184
01:38:21,603 --> 01:38:25,274
Bir, iki, üç!
1185
01:38:41,540 --> 01:38:45,461
Öyle bir nokta vardır ki
orada çizgiyi aştınız mı geri dönüşü yoktur.
1186
01:38:46,837 --> 01:38:48,631
Geri dönüşü olmayan nokta.
1187
01:38:49,673 --> 01:38:53,552
Dave o noktayı aşmıştı. Ben de yanındaydım.
1188
01:38:54,345 --> 01:38:57,890
Bu da demektir ki bundan sonra olacaklara
göğüs gerecektim...
1189
01:38:58,223 --> 01:39:01,644
...ta sonuna kadar, her ne olursa olsun.
1190
01:39:05,814 --> 01:39:08,776
Bunu yapmak zorundaydım.
Beni canlı bırakmayacaktı.
1191
01:39:10,152 --> 01:39:13,197
Biliyorum, kızdın.
Bir 10.000 daha vereceğim.
1192
01:39:13,280 --> 01:39:17,117
Yarın sana 60.000 doların tamamını
nakit olarak yollarım. Tamam mı?
1193
01:39:17,826 --> 01:39:22,289
Çocuk babasını kaçırmaya kalkmış da, tekne
devrilmiş ve boğulmuşlar gibi görünecek.
1194
01:39:22,373 --> 01:39:26,877
Her ihtimale karşı, kafaları da bir duba
veya mavna tarafından yarılmış olsun.
1195
01:39:27,002 --> 01:39:29,713
Bu olayı bizden bilmezler. Güven bana.
1196
01:39:29,922 --> 01:39:32,424
- Onun parasını aşırdın, değil mi?
- Kimin?
1197
01:39:32,675 --> 01:39:36,095
Tony T.'nin.
Onun bir milyonunu yürüttün, değil mi?
1198
01:39:42,059 --> 01:39:43,185
Evet.
1199
01:39:48,607 --> 01:39:52,152
Artık avukat değilsin Dave. Bir haydutsun.
1200
01:39:53,028 --> 01:39:56,240
Öteki tarafa geçtin.
Oyunun kuralları değişti.
1201
01:39:57,992 --> 01:40:02,955
Bu kurallar okulda öğretilmez,
ayrıca bu işe sonradan atılamazsın.
1202
01:40:04,373 --> 01:40:06,166
Sen beni dert etme.
1203
01:40:06,750 --> 01:40:08,294
Bir şey daha...
1204
01:40:09,962 --> 01:40:11,297
Artık ödeştik.
1205
01:40:13,257 --> 01:40:15,217
- Bir içki içelim.
- Hadi söyle!
1206
01:40:17,970 --> 01:40:19,346
Ödeştik.
1207
01:40:22,391 --> 01:40:23,726
Ödeştik.
1208
01:40:31,692 --> 01:40:34,069
Bu yaptığımızı kimseye yutturamayız.
1209
01:40:34,945 --> 01:40:37,448
Bir mafya babasıyla oğlunu haklamak...
1210
01:40:39,783 --> 01:40:42,745
İtalyanları tanırım, onlarla çalıştım.
1211
01:40:43,412 --> 01:40:46,457
Neler olup bittiğini anında anlayacaklardır.
1212
01:40:47,750 --> 01:40:49,668
Hemen harekete geçmem lazım.
1213
01:40:54,965 --> 01:40:57,217
Beni iyi dinle Carlito.
1214
01:40:57,301 --> 01:41:00,763
Rudy'ye bakılırsa
Pachanga parasızlıktan şikayetçiymiş.
1215
01:41:00,846 --> 01:41:03,557
Tek kuruşu yokmuş.
1216
01:41:03,641 --> 01:41:07,102
Hem sen de bok herifin tekiymişsin.
1217
01:41:07,936 --> 01:41:11,065
Bu sorunu çözmek için
yeterince cesaretin yokmuş.
1218
01:41:11,148 --> 01:41:15,319
Kaybettiği zamana karşılık
hiç para kazanamamış.
1219
01:41:16,070 --> 01:41:20,032
Hem kulağıma gelenlere göre,
Benny Blanco adına muhbirlik yapıyormuş.
1220
01:41:20,908 --> 01:41:23,994
Pachanga'yı bana bırak.
1221
01:41:26,246 --> 01:41:27,748
O benim kardeşim.
1222
01:41:27,831 --> 01:41:32,628
Kardeşin ya. O orospu çocuğu
para için anasını bile öldürür.
1223
01:41:32,795 --> 01:41:34,296
Çoğu insan öldürür.
1224
01:41:36,715 --> 01:41:38,175
Yarın görüşürüz.
1225
01:41:40,844 --> 01:41:42,388
Yeterince yaşlandığınızda...
1226
01:41:42,471 --> 01:41:45,683
...herkesin sizi öldürmek için
bir nedeni olduğunu hatırlarsınız.
1227
01:41:45,766 --> 01:41:47,518
Hepsine inanırsınız...
1228
01:41:49,103 --> 01:41:51,814
...ama birinin yalan söylediğini de bilirsiniz.
1229
01:41:53,357 --> 01:41:55,609
Belki de hepsi yalan söylüyordur.
1230
01:41:57,611 --> 01:42:02,116
Durumu tüm açılarıyla göremediğin anda
yandığının resmidir yavrum.
1231
01:42:03,325 --> 01:42:04,535
Yandığının resmidir.
1232
01:42:10,082 --> 01:42:12,876
Williams diye bir polis telefonda.
1233
01:42:14,545 --> 01:42:17,464
Bağla. Alo...
1234
01:42:17,548 --> 01:42:22,052
Bay Kleinfeld? Ben memur Williams.
Şu anda garajınızdayız.
1235
01:42:22,886 --> 01:42:25,514
Plaka numaranız DK 777 mi?
1236
01:42:25,848 --> 01:42:27,641
Evet. Bir şey mi oldu?
1237
01:42:27,725 --> 01:42:31,520
Birisi mercedes'inizi çalmaya çalışmış.
Bir kaza olmuş.
1238
01:42:31,812 --> 01:42:33,772
- Kaza mı olmuş?
- Evet.
1239
01:42:33,856 --> 01:42:36,567
- Araba çok hasar görmüş mü?
- Maalesef evet.
1240
01:42:36,650 --> 01:42:38,485
Hemen geliyorum.
1241
01:42:47,828 --> 01:42:49,955
On dakika sonra oradayım.
1242
01:43:21,528 --> 01:43:23,072
Otoparka Özel Asansör
1243
01:44:06,448 --> 01:44:09,076
Bay Taglialucci bunu tutmanızı istedi!
1244
01:44:24,633 --> 01:44:25,843
Bir dakika.
1245
01:44:26,635 --> 01:44:29,263
Şimdi konuşamam. Randevum var.
1246
01:44:30,180 --> 01:44:34,518
Kleinfeld hakkında haklıydın.
O kötü bir adam.
1247
01:44:34,935 --> 01:44:38,856
- Onunla ilişkimiz koptu.
- Konuşamam. Seni sonra ararım.
1248
01:44:38,939 --> 01:44:40,858
Ağır ol bakalım. Ne demek bu?
1249
01:44:41,775 --> 01:44:44,486
- Gözünden düştüm mü yoksa?
- Evet.
1250
01:44:44,570 --> 01:44:46,864
Bu çok saçma. Neyin var senin?
1251
01:44:46,947 --> 01:44:49,742
Kafam çok dolu. Lütfen sonra konuşalım.
1252
01:44:49,867 --> 01:44:53,495
Sadece Kleinfeld konusunda haklı olduğunu
söylemek istedim.
1253
01:44:54,038 --> 01:44:56,790
- Seni üzdüysem özür dilerim.
- Gitmem lazım.
1254
01:44:56,915 --> 01:44:58,542
Doktorla randevum var.
1255
01:44:58,626 --> 01:45:01,629
- Ne var? Hasta mısın?
- Hayır, gecikti.
1256
01:45:02,296 --> 01:45:07,176
- Biz de taksiye bineriz. Ne oldu ki?
- Hayır Charlie! Günüm gecikti!
1257
01:45:10,137 --> 01:45:12,765
- Yani sen...
- Uzun sürmeyecek, merak etme.
1258
01:45:14,725 --> 01:45:16,226
Ne demek bu?
1259
01:45:16,310 --> 01:45:19,188
Babasız çocuk büyütmek istemem.
1260
01:45:20,022 --> 01:45:22,024
Gail, bunu konuşmamız lazım.
1261
01:45:24,068 --> 01:45:26,779
- Bay Brigante, benim adım Duncan.
- Aman tanrım.
1262
01:45:26,862 --> 01:45:30,741
Sizi bölge savcılık bürosuna,
Bay Norwalk'a götürmeye geldim.
1263
01:45:31,158 --> 01:45:34,370
Beni tutuklamadığı sürece
ona söyleyeceğim bir şey yok.
1264
01:45:34,536 --> 01:45:38,749
Bay Norwalk'un dinletmek istediği bir kaset
olduğunu size söylemem istendi.
1265
01:45:38,832 --> 01:45:43,462
Tutuklanmadığım sürece,
hiçbir yere gitmem, hele avukatım olmadan.
1266
01:45:44,421 --> 01:45:48,217
Bay Kleinfeld bugün öğleden sonra ikide
göğsünden bıçaklandı.
1267
01:45:51,345 --> 01:45:53,555
Bizimle gelmenizi tavsiye ederim.
1268
01:45:54,390 --> 01:45:57,017
Bizden başka dostunuz olmayabilir.
1269
01:45:59,019 --> 01:46:00,521
Ben de geliyorum Charlie.
1270
01:46:01,730 --> 01:46:04,233
Kleinfeld'in hayatta kalması büyük şans.
1271
01:46:04,733 --> 01:46:06,819
Onu East Side Hastanesinde tutuyoruz.
1272
01:46:06,902 --> 01:46:09,822
Onu hapse sağ salim göndermek isteriz.
1273
01:46:10,364 --> 01:46:13,242
Hapse mi göndereceksiniz? Neden?
1274
01:46:15,119 --> 01:46:18,831
David Kleinfeld sen içerideyken
başımıza haydut kesildi.
1275
01:46:20,291 --> 01:46:22,251
Seni bile geçti. Tam bir pislik.
1276
01:46:22,334 --> 01:46:26,964
Para aklama, jüri üyelerine sataşma, rüşvet.
Uzun zamandır peşindeydik.
1277
01:46:28,048 --> 01:46:30,634
Ben bunları bilmiyordum ki...
1278
01:46:32,011 --> 01:46:34,221
Bilmediğin çok şey var.
1279
01:46:36,515 --> 01:46:39,476
Bill, elinde hiçbir delil yok.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
1280
01:46:39,560 --> 01:46:41,770
Muhtemelen iddianame bile hazırlayamazsın.
1281
01:46:41,854 --> 01:46:44,064
Şansını denemek istiyorsan o başka.
1282
01:46:44,398 --> 01:46:49,028
İyisi mi değerli zamanımızı harcamayalım.
Durumumu düzeltebileceğimi söylemiştin.
1283
01:46:49,194 --> 01:46:52,865
- Bunları kaydetmiyorsun ya?
- Biraz olsun güven bana.
1284
01:46:52,948 --> 01:46:56,118
Pekala. Sana bir tüyo vereyim.
1285
01:46:57,077 --> 01:47:00,497
Peşimi bırak, Carlito Brigante'yi
yine içeri tıkmana yardım edeyim.
1286
01:47:00,581 --> 01:47:02,458
Brigante mi? Neden?
1287
01:47:03,751 --> 01:47:08,589
Çıktıktan sonra sürekli büroma gelip
durmadan telefon etmeye başladı.
1288
01:47:08,714 --> 01:47:13,552
Yeniden eski ortağı Rolando Rivas'a
döndüğünü, kokain sattığını öğrendim.
1289
01:47:14,637 --> 01:47:16,889
Çok ciddi meblağlardan söz ediyorum.
1290
01:47:17,222 --> 01:47:19,224
Mahkemede tanıklık eder misin?
1291
01:47:20,225 --> 01:47:21,560
Elbette.
1292
01:47:26,607 --> 01:47:28,108
Ona inanmıyoruz.
1293
01:47:31,445 --> 01:47:36,283
Sokaklarda, senin hapisten çıktığından beri
temiz olduğunu söylüyorlar.
1294
01:47:37,409 --> 01:47:39,453
Biz Kleinfeld'in peşindeyiz.
1295
01:47:40,120 --> 01:47:44,124
Haklıydı. Elimdeki bilgilerle
iddianame bile hazırlayamazdım.
1296
01:47:44,750 --> 01:47:46,919
Ama şimdi, senin de yardımınla...
1297
01:47:47,753 --> 01:47:50,881
...o iğrenç herifi
uzun süreliğine içeri tıkabiliriz.
1298
01:47:57,930 --> 01:47:59,974
Tony T.'den haberimiz var.
1299
01:48:00,724 --> 01:48:02,226
Tony T. De kim?
1300
01:48:02,768 --> 01:48:04,186
Ha evet.
1301
01:48:05,020 --> 01:48:09,483
Onun ve oğlu Frankie'nin cesetleri
dün East nehrinde su üstüne çıktı.
1302
01:48:10,484 --> 01:48:13,487
Birileri Tony'yi hapisten kaçırmaya çalışmış.
1303
01:48:14,154 --> 01:48:17,866
Sözünü ettiğiniz kişileri tanımıyorum.
Hiç bilmiyorum.
1304
01:48:19,451 --> 01:48:22,955
Tony T.'nin Frankie'den başka
Vincent diye bir oğlu daha var.
1305
01:48:23,747 --> 01:48:26,709
O cesetler su yüzüne vurunca
Vincent deliye dönmüş.
1306
01:48:26,792 --> 01:48:30,379
Sokaklara haber salmış,
o hapis firarını Kleinfeld ayarladı...
1307
01:48:30,462 --> 01:48:33,048
...sonra da babasıyla kardeşini öldürdü diye.
1308
01:48:33,507 --> 01:48:36,051
Senin de o teknede olduğunu söylemiyoruz.
1309
01:48:36,885 --> 01:48:40,931
Ama Kleinfeld'le yakın ilişkine bakılırsa,
bu kuvvetle muhtemel...
1310
01:48:41,015 --> 01:48:43,058
...değil mi dostum?
1311
01:48:44,143 --> 01:48:45,853
Ben tekneleri sevmem.
1312
01:48:48,772 --> 01:48:50,733
Pekala, bir anlaşma yapalım.
1313
01:48:50,983 --> 01:48:54,194
O teknede sen de vardıysan eğer,
ki vardın, biliyorum...
1314
01:48:54,653 --> 01:48:58,198
...taammüden cinayetle suçlanan
Kleinfeld'in aleyhine tanıklık et.
1315
01:48:59,700 --> 01:49:03,746
Bütün ithamlardan kurtulur
ve Bahamalar'a bir çift uçak bileti alırsın.
1316
01:49:03,829 --> 01:49:08,125
Kleinfeld'den öç almak ister misin?
Bak fırsatı sana gümüş tepside sunuyorum.
1317
01:49:08,208 --> 01:49:12,379
Size yardım etmek isterdim, ama edemem.
Neden söz ettiğinizi anlamadım.
1318
01:49:12,463 --> 01:49:15,633
O kişileri tanımıyorum.
Ne demek istediniz anlamadım...
1319
01:49:15,924 --> 01:49:19,386
Bak bir şey söyleyeyim Sabık Torbacı Bey...
1320
01:49:19,470 --> 01:49:23,390
...biz senin teknede olduğunu tahmin
edebiliyorsak, İtalyanlar uyur mu sence?
1321
01:49:23,474 --> 01:49:25,643
Ya Kleinfeld'e ulaşıp onu sıkıştırırlarsa?
1322
01:49:25,726 --> 01:49:29,188
Arkadaşın konuşmaz mı sanıyorsun?
Seni ele vermez mi? Bir daha düşün!
1323
01:49:29,271 --> 01:49:31,857
Kleinfeld'e hiç borcun yok.
1324
01:49:31,940 --> 01:49:35,694
O pis dolandırıcı seni tuzağa düşürmeye,
hapse göndermeye çalıştı.
1325
01:49:41,408 --> 01:49:42,660
Bitti mi?
1326
01:49:48,624 --> 01:49:51,126
Yarın öğlene kadar
senden haber bekliyorum.
1327
01:49:51,210 --> 01:49:55,130
Bu macera mutlu sonla mı sonuçlanacak
sanıyorsun gerzek?
1328
01:49:55,547 --> 01:49:56,966
Bir daha düşün.
1329
01:50:02,471 --> 01:50:06,642
Elin mahkum. Sana başka şans vermiyorlar.
1330
01:50:07,559 --> 01:50:09,520
Beni silmek istiyorsan hiç durma Gail.
1331
01:50:09,603 --> 01:50:12,690
Sırtını dönüp yürüyebilir,
hiç arkana bakmayabilirsin.
1332
01:50:12,773 --> 01:50:15,693
Hepsini anlarım. Ama bir planım var.
1333
01:50:15,776 --> 01:50:19,321
Bu hayattan kurtulmanın çaresini buldum.
Şurada biraz duralım.
1334
01:50:19,405 --> 01:50:22,366
- Neler oluyor?
- Beş dakikacık dur.
1335
01:50:24,410 --> 01:50:27,079
- Nereye gidiyorsun?
- Beş dakika bekle burada.
1336
01:51:22,134 --> 01:51:23,636
Nedir o?
1337
01:51:24,345 --> 01:51:27,514
Miami'ye gece treni bileti.
1338
01:51:28,682 --> 01:51:30,851
Kimse bizi trende aramaz.
1339
01:51:31,185 --> 01:51:34,355
Miami'ye vardık mı uçağa atlar,
Nassau'ya gideriz.
1340
01:51:35,773 --> 01:51:38,359
- Ya kulüp ne olacak? Paran?
- Kulübü boşver.
1341
01:51:38,442 --> 01:51:43,364
Kasamda 70.000 dolar birikti zaten.
Adadaki arkadaşım gerisini borç verir.
1342
01:51:44,114 --> 01:51:47,576
Hadi yapalım şu işi. Gidelim buradan.
1343
01:51:48,452 --> 01:51:50,037
Üçümüz birlikte.
1344
01:51:52,957 --> 01:51:54,792
Zamanımız azalıyor yavrum.
1345
01:51:55,250 --> 01:51:59,421
Hayaller kendiliğinden yaklaşmaz insana.
Peşlerinden koşmamız lazım.
1346
01:52:03,050 --> 01:52:07,096
Biliyorum, ben de böyle düşünmemiştim,
ama öyle oldu işte.
1347
01:52:07,930 --> 01:52:12,476
Kulübe gidip paramı alacak
ve doğruca gara gideceğim.
1348
01:52:12,559 --> 01:52:16,855
Miami treni 23.30'da kalkıyor.
Gelecek misin Gail?
1349
01:52:18,107 --> 01:52:20,025
- Gelecek misin?
- Geleceğim.
1350
01:52:20,109 --> 01:52:22,152
Seni seviyorum. Seni seviyorum.
1351
01:52:25,489 --> 01:52:28,450
- Sakın gelmemezlik etme.
- Görüşürüz.
1352
01:52:32,121 --> 01:52:36,125
Tren beş saat sonra kalkıyor, her şeyi
kafamda deliler gibi ölçüp biçiyorum.
1353
01:52:36,792 --> 01:52:42,047
Norwalk meselesi kapanacak. Beni
burada tutuklayamazsa, ülke dışına çıkamaz.
1354
01:52:42,548 --> 01:52:44,758
Ama tek derdim o değil.
1355
01:52:45,134 --> 01:52:47,970
Beş saat kaldı. Atladığım bir şey var mı?
1356
01:52:48,304 --> 01:52:51,140
Herkesi tart. Bütün meseleleri düşün.
1357
01:52:53,392 --> 01:52:55,269
İçgüdülerimi dinlemem lazım.
1358
01:52:55,352 --> 01:52:59,273
Mesela içimden bir ses şu suratın
o üniformaya yakışmadığını söylüyor.
1359
01:53:02,359 --> 01:53:06,280
Tek bir işim kaldı.
Kleinfeld'in gözlerinin içine bakmalıyım.
1360
01:53:06,780 --> 01:53:08,532
Emin olmalıyım.
1361
01:53:17,249 --> 01:53:18,542
Kimsiniz?
1362
01:53:18,667 --> 01:53:21,837
- Kleinfeld benim avukatım.
- Ellerinizi duvara koyun.
1363
01:53:28,302 --> 01:53:29,553
Tamam, girin.
1364
01:53:36,852 --> 01:53:38,062
Korkma Dave.
1365
01:53:39,438 --> 01:53:40,939
Benim, dostun.
1366
01:53:42,524 --> 01:53:44,568
Ödümü patlattın.
1367
01:53:45,653 --> 01:53:49,615
Polislerin kimseyi içeri sokmaması lazımdı.
Sen sorun değilsin ama...
1368
01:53:49,949 --> 01:53:52,159
Polisler seni koruyamaz.
1369
01:53:53,494 --> 01:53:55,329
Mafya seni arıyor.
1370
01:53:56,205 --> 01:53:58,707
Biliyorum. Nerelerdeydin?
1371
01:53:58,791 --> 01:54:00,334
Ne var burada?
1372
01:54:04,421 --> 01:54:06,465
- Neredeydin?
- Nasılsın?
1373
01:54:06,548 --> 01:54:10,010
Pek iyi değilim. Hangi cehennemdeydin?
1374
01:54:16,058 --> 01:54:18,060
Norwalk'un bürosuna gittim.
1375
01:54:19,311 --> 01:54:20,646
Kaseti dinledim.
1376
01:54:22,940 --> 01:54:24,191
Domuz herif.
1377
01:54:25,776 --> 01:54:28,654
Ne olursa olsun, dostlarına kazık atma Dave.
1378
01:54:30,322 --> 01:54:33,450
O bantlarla oynayıp
konuşmaları bağlamından koparıyorlar.
1379
01:54:33,534 --> 01:54:35,286
...nasıl olur da...
1380
01:54:35,869 --> 01:54:37,955
Sakın yapma bunu! Siktir!
1381
01:54:39,206 --> 01:54:41,375
Ne yapıyorsun sen be?
1382
01:54:42,543 --> 01:54:45,337
Bırak şu mereti. O silah dolu!
1383
01:54:49,758 --> 01:54:54,096
Senin de, şu değeri kendinden menkul
sokak raconunun da ağzına sıçayım.
1384
01:54:55,431 --> 01:54:59,852
Seni 30 yıllık hapis cezasından 5 yılla
kurtaran o racon muydu? Hayır, bendim.
1385
01:55:01,103 --> 01:55:04,523
Seni dört kere o mu beraat ettirdi?
Hayır, ben ettirdim.
1386
01:55:04,606 --> 01:55:07,943
Senin de, sokağının da ağzına sıçayım.
O koskoca dünyan şu kadarcık.
1387
01:55:08,027 --> 01:55:11,071
Yalnızca tek bir kural var:
Kendi paçanı kurtar.
1388
01:55:17,077 --> 01:55:18,704
Kendi paçanı kurtar.
1389
01:55:20,039 --> 01:55:24,335
- Kendi paçanı kurtar.
- Gördün mü? Onun yeri burası.
1390
01:55:24,960 --> 01:55:28,505
Yastık altı değil.
Böylece daha rahat ulaşırsın.
1391
01:55:29,340 --> 01:55:31,967
İçeri girdikleri anda hazırlıklı olmalısın.
1392
01:55:34,011 --> 01:55:37,473
Elveda Dave. İstikbalin çok parlak.
1393
01:56:15,803 --> 01:56:17,304
Nöbet sırası bende.
1394
01:56:17,429 --> 01:56:20,516
- Erken geldin.
- Birkaç dakikacık. Gazeteyi bitirdin mi?
1395
01:56:20,599 --> 01:56:22,643
- Buyur.
- Sağol.
1396
01:56:24,019 --> 01:56:25,562
Başını belaya sokma.
1397
01:56:40,411 --> 01:56:42,913
Size bir paket var Bay Kleinfeld.
1398
01:56:43,664 --> 01:56:46,500
- Kimden?
- Babamdan...
1399
01:56:47,501 --> 01:56:49,044
...ve kardeşimden.
1400
01:56:52,298 --> 01:56:53,924
Elveda avukat bey.
1401
01:57:11,859 --> 01:57:15,237
Nerede kaldın? Biliyor musun,
biri Kleinfeld'i öldürmeye kalkmış.
1402
01:57:15,321 --> 01:57:19,658
Duydum. Bak, ben Gail'le birlikte
birkaç günlüğüne şehir dışına gidiyorum.
1403
01:57:19,783 --> 01:57:22,494
- Evleneceksiniz!
- Dinle beni.
1404
01:57:22,703 --> 01:57:27,166
Gail'in evine gidip onu almanı
ve gara götürmeni istiyorum.
1405
01:57:27,249 --> 01:57:30,044
Orada onunla birlikte bekle.
1406
01:57:30,336 --> 01:57:34,214
Tren saat 23.30'da kalkıyor.
O treni kaçırırsak olmaz, anladın mı?
1407
01:57:34,548 --> 01:57:36,425
Anladın mı? Hadi koş.
1408
01:57:57,821 --> 01:57:59,782
Benim, Pete Amadesso.
1409
01:57:59,865 --> 01:58:03,202
- Beni hatırladın mı?
- Ne haber?
1410
01:58:03,786 --> 01:58:05,746
- İyidir.
- Ne işin var burada?
1411
01:58:05,913 --> 01:58:09,875
Buranın senin olduğunu duyduk da.
Çok güzelmiş! Bir merhaba diyelim dedik.
1412
01:58:09,959 --> 01:58:12,294
Seni görmek ne güzel. Nasılsın?
1413
01:58:12,461 --> 01:58:14,964
- Evet ya, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Çok uzun.
1414
01:58:15,047 --> 01:58:16,840
Otursana. Bizimle bir şeyler iç.
1415
01:58:16,924 --> 01:58:19,093
Hadi gel otur.
1416
01:58:21,637 --> 01:58:25,432
"Yahu Carlito'yu
15 yıldır falan görmüyorum" dedim.
1417
01:58:25,975 --> 01:58:27,893
Evet, 15 yıl oldu herhalde. Doğru.
1418
01:58:27,977 --> 01:58:30,104
- Çok uzun zaman.
- Hem de çok.
1419
01:58:30,187 --> 01:58:33,399
- Kusura bakma. Joe Battaglia.
- Memnun oldum.
1420
01:58:33,482 --> 01:58:35,067
Sonny Manzanero.
1421
01:58:35,526 --> 01:58:37,486
- Merhaba.
- Carlito Brigante.
1422
01:58:38,904 --> 01:58:42,491
1957'de, 58'de falan
Carlito'yla ucuz eroin sürerdik piyasaya.
1423
01:58:42,783 --> 01:58:44,493
Çocuktuk o zamanlar.
1424
01:58:45,035 --> 01:58:48,080
Adamı ilk gördüğümde İtalyan sandım!
1425
01:58:49,581 --> 01:58:50,624
Şuna bir bakın!
1426
01:58:50,708 --> 01:58:52,084
Lanet olsun!
1427
01:58:53,002 --> 01:58:56,255
Pete Amadesso
durup dururken kulübüme geliveriyor.
1428
01:58:56,839 --> 01:58:57,965
Çok saçma.
1429
01:58:58,048 --> 01:59:00,801
Bu işte bir iş var. Pete mafyanın adamıdır.
1430
01:59:00,884 --> 01:59:03,971
Amcası Pleasant caddesi avenesinin
ağır toplarındandır.
1431
01:59:04,054 --> 01:59:07,850
Ne işi var burada?
Herhalde Tony T. 'nin ailesi yolladı.
1432
01:59:09,226 --> 01:59:12,271
Belki de suçumu açık eder miyim diye
beni yokluyor.
1433
01:59:13,564 --> 01:59:15,524
Paniğe kapılmamı bekliyor.
1434
01:59:17,234 --> 01:59:20,279
Hala o teknede olup olmadığımdan
emin değiller.
1435
01:59:20,362 --> 01:59:22,698
Öyle düşünüyorlar, ama emin değiller.
1436
01:59:23,616 --> 01:59:27,119
Çünkü emin olsalardı,
şimdiye çoktan ölmüştüm.
1437
01:59:28,662 --> 01:59:31,999
Şu anda sadece izliyorlar beni.
1438
01:59:32,541 --> 01:59:36,211
O hep bizden biriydi.
Adam gibi adamdı. Çok sağlamdı.
1439
01:59:36,754 --> 01:59:38,422
Bunu unutmamak lazım.
1440
01:59:38,881 --> 01:59:40,924
Neyse... Adama dedim ki...
1441
01:59:41,759 --> 01:59:45,846
"Tommy, Carlito'nun zenci olmadığı kesin.
Ne biçim dans ediyor, baksana!"
1442
01:59:48,098 --> 01:59:50,184
Aynı İtalyan gibi dans ediyor!
1443
01:59:51,477 --> 01:59:55,981
Hele bir tarantella yaparken görün onu!
Garson, buraya gel.
1444
01:59:57,149 --> 02:00:00,653
Bu adamlara en iyi şampanyamızdan getir.
Müesseseden.
1445
02:00:00,986 --> 02:00:03,864
- Nereye gidiyorsun? Bizimle kal.
- İşim gücüm var benim.
1446
02:00:03,948 --> 02:00:06,492
Şu işlerimi halledeyim de gelirim sonra.
1447
02:00:06,617 --> 02:00:07,660
Peki ahbap.
1448
02:00:45,447 --> 02:00:46,657
Orospu çocuğu!
1449
02:00:50,619 --> 02:00:51,662
Lanet olsun.
1450
02:01:02,589 --> 02:01:03,924
Adamı gördün mü?
1451
02:01:07,136 --> 02:01:08,262
Saso.
1452
02:01:51,347 --> 02:01:53,599
- Param nerede benim?
- Ne demek o?
1453
02:01:53,682 --> 02:01:55,184
- Param nerede?
- Bilmem.
1454
02:01:55,267 --> 02:01:58,854
Kleinfeld'in haklandığını duyunca
beni de öldü sandın, değil mi?
1455
02:01:59,063 --> 02:02:02,441
- Param sana miras kaldı sandın demek.
- Yemin ederim ki...
1456
02:02:02,566 --> 02:02:05,486
Param nerede? Ciğerini sökerim senin!
1457
02:02:05,736 --> 02:02:07,071
Tamam! Tamam!
1458
02:02:07,696 --> 02:02:11,367
Kasanın altındaki kutuda.
Söyleyecektim sana.
1459
02:02:18,582 --> 02:02:20,876
Seni iyi bir dostumla tanıştırayım.
1460
02:02:22,419 --> 02:02:25,422
Vinnie Taglialucci. Carlito Brigante.
1461
02:02:26,465 --> 02:02:29,843
Vinnie'nin babası Tony Taglialucci'nin adını
duydun mu hiç?
1462
02:02:31,261 --> 02:02:34,139
Tony T. Evet, yeni ölmüş. Çok üzüldüm.
1463
02:02:34,640 --> 02:02:37,309
Galiba Yahudi avukatın
bir kazaya kurban gitmiş.
1464
02:02:37,393 --> 02:02:40,062
Onu bu yakınlarda görmedim. Bu da ne?
1465
02:02:41,480 --> 02:02:44,483
En iyisini getirin dedim,
bu ucuz şeyi mi getiriyorsunuz?
1466
02:02:44,566 --> 02:02:46,193
Hadi. Kusura bakmayın.
1467
02:02:48,028 --> 02:02:51,282
- Ağır ol Vinnie.
- Bu yakınlarda görmemişmiş! Adi yalancı!
1468
02:02:51,365 --> 02:02:55,077
- Hastanede gördü!
- Onu dışarı çıkaralım. Sen otur.
1469
02:03:02,793 --> 02:03:04,628
Biz onun icabına bakarız.
1470
02:03:41,832 --> 02:03:43,709
Nerede o?
1471
02:03:54,345 --> 02:03:57,848
- Pis İspanyol pezevengi!
- Nereye gidiyorsun?
1472
02:03:58,057 --> 02:04:02,019
- Buraya dönmeyecek!
- Ulan defol git buradan!
1473
02:04:08,817 --> 02:04:11,528
Hadi gidelim. Onu dışarıda temizleriz.
1474
02:04:21,622 --> 02:04:23,499
İşte orada! Hadi!
1475
02:05:45,289 --> 02:05:46,874
Ne yapayım?
1476
02:05:49,668 --> 02:05:51,629
Benim elimden bir şey gelmez.
1477
02:06:13,108 --> 02:06:14,777
Çekil yolumdan!
1478
02:06:41,387 --> 02:06:44,932
Dikkat dikkat, bayanlar baylar.
17. perondaki trenimiz kalkıyor.
1479
02:06:45,015 --> 02:06:48,018
Amtrak merchant's Limited'in
23.20 trenine bileti olanlar.
1480
02:06:48,102 --> 02:06:51,105
Washington D.C. 'ye gidecek
179 numaralı tren...
1481
02:06:51,230 --> 02:06:55,818
Newark, menlo Park, Trenton, Philadelphia,
Aberdeen ve Baltimore'a da uğrayacaktır.
1482
02:06:55,901 --> 02:06:57,278
Lütfen yolcu kalmasın!
1483
02:07:53,000 --> 02:07:54,668
Çekil şuradan!
1484
02:08:29,954 --> 02:08:31,413
Kapıları kollayın.
1485
02:08:52,017 --> 02:08:54,436
Şunu gördün mü? Mavili olanı?
1486
02:08:56,355 --> 02:08:58,357
Köpekten farkınız yok! Köpek!
1487
02:09:15,749 --> 02:09:17,751
19. perondaki tren kalkıyor.
1488
02:09:17,918 --> 02:09:22,506
Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye
gidecek 23.30 trenine bileti olanlar.
1489
02:09:23,048 --> 02:09:26,593
Bari trenin yanında bekleyelim.
1490
02:09:26,802 --> 02:09:28,429
İyi olur.
1491
02:09:31,140 --> 02:09:32,516
Hadi Charlie.
1492
02:09:40,816 --> 02:09:44,528
Bronx metrosuna bineceğim.
Ne tarafa gitmem lazım?
1493
02:09:44,695 --> 02:09:47,406
Buradan sağa sapın, doğru gidin...
1494
02:09:47,615 --> 02:09:50,659
- ...merdivenden yukarı çıkın. Karşınıza çıkar.
- Teşekkürler.
1495
02:10:10,596 --> 02:10:12,097
İşte orada!
1496
02:10:41,377 --> 02:10:42,962
Dur Vinnie.
1497
02:11:03,065 --> 02:11:05,943
O burada değil. Aşağı inelim. Hadi gel.
1498
02:11:06,819 --> 02:11:08,153
Peki.
1499
02:11:23,419 --> 02:11:27,047
Dikkat dikkat, bayanlar baylar.
12. peronda...
1500
02:11:27,339 --> 02:11:31,719
...bekleyen Amtrak Senator'un
176 numaralı treni 23.45'te kalkacaktır.
1501
02:11:32,511 --> 02:11:35,472
Boston istikametine giden tren
Stamford, Bridgeport...
1502
02:11:35,556 --> 02:11:39,018
New London, Cambridge, Kingston
ve Providence'da duracaktır.
1503
02:11:51,488 --> 02:11:55,659
Dikkat dikkat, bayanlar baylar.
19. perondan kalkacak...
1504
02:11:55,743 --> 02:11:59,663
Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye
giden 23.30 treni için son çağrı.
1505
02:11:59,747 --> 02:12:01,373
Yolcu kalmasın lütfen!
1506
02:12:16,180 --> 02:12:18,307
Burada yok.
1507
02:12:28,150 --> 02:12:32,029
- Onu kaybettik.
- Kaybetmedik. Yukarıda.
1508
02:12:32,112 --> 02:12:34,323
Duydunuz mu? Hadi yürüyün!
1509
02:13:21,996 --> 02:13:23,038
Orada!
1510
02:13:45,394 --> 02:13:46,937
Seni öldüreceğim!
1511
02:13:52,610 --> 02:13:55,529
Orospu çocuğu! Öldüreceğim seni!
1512
02:14:18,969 --> 02:14:20,471
Durun! Polis!
1513
02:14:22,348 --> 02:14:25,100
Tren kalkacak! Hadi be oğlum!
1514
02:14:27,436 --> 02:14:29,355
- Charlie! Hadi!
- Gail!
1515
02:14:30,689 --> 02:14:32,149
Yetiştin!
1516
02:14:34,652 --> 02:14:35,736
Bu o!
1517
02:14:42,242 --> 02:14:43,869
Polis! Kımıldama!
1518
02:14:49,208 --> 02:14:50,960
Her şey yoluna girecek.
1519
02:14:53,420 --> 02:14:54,922
Beni hatırladın mı?
1520
02:14:55,923 --> 02:14:58,008
Bronx'lu Benny Blanco.
1521
02:14:58,926 --> 02:15:00,886
Olamaz! Charlie!
1522
02:15:05,140 --> 02:15:07,518
Charlie. Aman allahım.
1523
02:15:15,317 --> 02:15:19,113
Gücenme Carlito.
Ama benim de geleceğimi düşünmem lazım.
1524
02:15:20,155 --> 02:15:23,742
Hayat böyle işte, ne yaparsın? Hadi gidelim.
1525
02:15:24,285 --> 02:15:26,245
Hayır, sen burada kalıyorsun.
1526
02:15:32,459 --> 02:15:34,211
Sakın konuşmaya çabalama.
1527
02:15:34,461 --> 02:15:37,881
Seni hastaneye yetiştireceğiz. İyileşeceksin.
1528
02:15:37,965 --> 02:15:40,759
Dayan yeter. Biraz daha dayan.
1529
02:15:42,636 --> 02:15:45,514
Dayan sevgilim. Lütfen dayan.
1530
02:15:47,599 --> 02:15:48,809
Al şunu.
1531
02:15:54,315 --> 02:15:56,942
Al ve gidin buradan.
1532
02:15:58,611 --> 02:15:59,987
İkiniz de.
1533
02:16:11,332 --> 02:16:12,958
İyileşeceksin Charlie.
1534
02:16:18,172 --> 02:16:21,425
Bırakma beni Charlie. Daha çok erken.
1535
02:16:22,551 --> 02:16:25,095
Bırakma beni Charlie.
1536
02:16:26,972 --> 02:16:28,223
Gitme sakın.
1537
02:16:40,527 --> 02:16:42,404
Ne olur bırakma beni.
1538
02:16:44,823 --> 02:16:46,075
Gitme.
1539
02:16:49,536 --> 02:16:51,497
Bunu bana yapamazsın.
1540
02:16:54,083 --> 02:16:56,377
Ah allahım. Bırakma beni.
1541
02:17:43,340 --> 02:17:45,175
Kusura bakmayın çocuklar...
1542
02:17:45,884 --> 02:17:49,513
...ama artık hiçbir doktor
bu vücudu toparlayamaz.
1543
02:17:51,056 --> 02:17:54,810
Uyu. Uyu artık.
1544
02:17:55,185 --> 02:17:59,148
Beni 109. sokaktaki
Fernandez cenaze evine götürecekler.
1545
02:18:00,190 --> 02:18:02,693
Sonumun orası olacağını hep biliyordum...
1546
02:18:03,485 --> 02:18:07,031
...ama bir sürü insanın sandığından
çok daha sonra olacaktı güya.
1547
02:18:08,032 --> 02:18:09,867
Mo-Rikanların sonuncusu.
1548
02:18:11,076 --> 02:18:13,162
Eh, belki de sonuncu değilimdir.
1549
02:18:15,664 --> 02:18:17,750
Gail iyi bir anne olacak.
1550
02:18:18,834 --> 02:18:21,879
Carlito Brigante'nin
yeni, geliştirilmiş versiyonu.
1551
02:18:23,881 --> 02:18:26,759
Umarım ülke dışına çıkmak için
o parayı kullanır.
1552
02:18:27,051 --> 02:18:30,054
Onunki gibi kocaman yüreklere
bu şehir dar geliyor.
1553
02:18:30,679 --> 02:18:32,139
Affedersin yavrum.
1554
02:18:33,432 --> 02:18:37,478
Elimden geleni yaptım. Ciddiyim.
1555
02:18:38,938 --> 02:18:41,649
Ama bu yolculukta bana eşlik edemezsin.
1556
02:18:43,484 --> 02:18:45,277
İşte kasılmalar başladı.
1557
02:18:46,153 --> 02:18:49,907
Son siparişler. Bar kapanıyor.
1558
02:18:51,075 --> 02:18:52,743
Güneş doğdu.
1559
02:18:53,535 --> 02:18:55,496
Kahvaltı için nereye gidelim?
1560
02:18:56,872 --> 02:18:58,624
Fazla uzaklaşmayalım.
1561
02:19:00,042 --> 02:19:01,418
Zor bir geceydi.
1562
02:19:02,836 --> 02:19:04,296
Yoruldum yavrum...
1563
02:19:05,547 --> 02:19:06,757
...yoruldum.