1 00:03:49,437 --> 00:03:52,273 Biri beni aşağı doğru çekiyor. 2 00:03:53,775 --> 00:03:55,985 Hissedebiliyorum, ama göremiyorum. 3 00:03:57,528 --> 00:04:00,573 Panik içinde değilim. Daha önce de yaşamıştım bunu. 4 00:04:00,698 --> 00:04:03,493 Aynı 104. sokakta vurulduğum zamanki gibi. 5 00:04:04,827 --> 00:04:07,413 Ne olur beni hastaneye falan götürmeyin. 6 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 O kahrolasıca acil servisler kimi kurtarmış? 7 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Piç kuruları adamı hep gecenin bir vakti haklar. 8 00:04:13,211 --> 00:04:17,423 O saatte hastanede elinde kör bıçakla bir Çinli stajyer olur ancak. 9 00:04:17,924 --> 00:04:22,679 Şu gerzeklere bak, nasıl da koşuşturuyorlar. Ne yararı var ki? 10 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Benim gibi bir Porto Rikolunun bu kadar yaşaması şans zaten. 11 00:04:27,684 --> 00:04:30,728 Benim kankalarım temizleneli çok oldu. 12 00:04:31,854 --> 00:04:35,483 CENNETE KAÇIŞ 13 00:04:35,984 --> 00:04:40,280 ...merak etmeyin. Kalbim kolay pes etmez. 14 00:04:41,406 --> 00:04:43,491 Daha vadem dolmadı benim. 15 00:04:53,668 --> 00:04:56,296 Sanki kodesten yeni çıkmışım gibi. 16 00:04:56,629 --> 00:05:00,675 O hakimin önünde dikilip nasıl da her şeyi anlatmıştım. 17 00:05:03,636 --> 00:05:07,015 Çocukken annemi kaybetmemiş olsaydım, bu yollara düşmezdim... 18 00:05:07,098 --> 00:05:11,477 ...demeyeceğim, kodeste herkes öyle der ya. 19 00:05:11,561 --> 00:05:15,481 NEW YORK CITY 1975 "Başka şansım yoktu." Palavra! 20 00:05:15,815 --> 00:05:20,903 Annem hayattayken de adi veledin tekiydim, bu apaçık bir gerçek. 21 00:05:20,987 --> 00:05:22,822 Ama kadınları annemden öğrendim. 22 00:05:22,905 --> 00:05:26,659 Bay Brigante, bu sabah mahkememizin programında 56 dava var. 23 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 Sizi dinlemek zorunda değilim. 24 00:05:28,453 --> 00:05:31,122 Sayın hakim, Bay Brigante'nin heyecanını mazur görün. 25 00:05:31,205 --> 00:05:34,208 Ne de olsa beş yıl içeride kaldıktan sonra beraat etti. 26 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 Buna beraat denemez avukat bey. 27 00:05:36,294 --> 00:05:38,963 Aklanma, temizlenme, kurtuluş da denemez... 28 00:05:39,047 --> 00:05:41,841 ...ama koşullar öyle inanılmaz bir şekilde denk geldi ki... 29 00:05:41,925 --> 00:05:44,385 bu durumu müvekkilinizin lehine kullandınız. 30 00:05:44,469 --> 00:05:46,971 Sayın hakim, sözünü ettiğiniz koşullar arasında... 31 00:05:47,055 --> 00:05:49,891 ...yasadışı telefon dinleme ve şaibeli deliller de var. 32 00:05:49,974 --> 00:05:53,061 Bu klasik bir "zehirli ağacın meyvesi" durumudur. 33 00:05:53,144 --> 00:05:55,772 Beş yılını haksız yere hapiste geçirdikten sonra... 34 00:05:55,855 --> 00:05:59,901 Bay Brigante'ye konuşma hakkının verilmesini talep etmek makuldür. 35 00:05:59,984 --> 00:06:02,153 Pekala Bay Brigante, kulağım sizde. 36 00:06:03,196 --> 00:06:04,572 Sayın hakim... 37 00:06:05,156 --> 00:06:06,908 ...saygılarımı sunarım... 38 00:06:07,617 --> 00:06:10,745 ...hem geçmişte, hem de şimdi, saygıda kusur etmeyeyim. 39 00:06:12,372 --> 00:06:17,460 Mahkeme üyelerini temin ederim ki yasadışı işler defterini kapattım artık. 40 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Söylemeye çalıştığım şey buydu. 41 00:06:20,255 --> 00:06:25,134 Yoksul mahallelerde yaygın olan toplumsal hastalıklara tutulmuştum... 42 00:06:25,343 --> 00:06:30,056 ...ama önde gelen hapishanelerimiz... 43 00:06:30,556 --> 00:06:35,144 Green Haven ve Sing Sing'de geçirdiğim zaman boşuna olmadı. İyileştim! 44 00:06:35,853 --> 00:06:38,314 Watergate suçluları gibi yeniden doğdum! 45 00:06:38,773 --> 00:06:42,235 Bu lafları çok duydunuz, biliyorum. Ama ben ciddiyim hakim bey. 46 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Bu doğru. Ben değiştim. 47 00:06:45,196 --> 00:06:48,324 Değiştim ve bu sayın hakimin öngördüğü gibi... 48 00:06:48,408 --> 00:06:51,703 30 yıl değil, yalnızca 5 yıl sürdü. 49 00:06:52,370 --> 00:06:54,998 Evet ya. 5 yılcık. 50 00:06:55,415 --> 00:06:58,585 Bana bir bakın. Tamamen ıslah olmuşum... 51 00:06:59,002 --> 00:07:04,757 ...gücümü toplamış, topluma kazandırılmışım, nihayet dışarı çıkmaya hazırım. 52 00:07:04,841 --> 00:07:07,135 Teşekkür etmek istediğim çok insan var. 53 00:07:07,218 --> 00:07:10,179 Şu tarafa bakıyor ve o adamı görüyorum, Bay Norwalk'u. 54 00:07:10,263 --> 00:07:14,517 Yasadışı olduğu halde telefonlarımı dinlediğiniz için size teşekkür ederim. 55 00:07:15,018 --> 00:07:20,523 Sayın hakim, verdiğiniz hükmü iptal ettiği için Temyiz Mahkemesine teşekkür ederim. 56 00:07:21,024 --> 00:07:22,775 Bir de... 57 00:07:22,859 --> 00:07:27,155 ...her düşen davada parmağı olan yüce Tanrı'ya teşekkür ederim. 58 00:07:27,530 --> 00:07:31,242 - İnanılır gibi değil. - Unutmuşum. Nasıl unuturum? 59 00:07:31,784 --> 00:07:34,871 Sevgili yakın dostum ve avukatım... 60 00:07:35,622 --> 00:07:40,460 David Kleinfeld de beni asla yüzüstü bırakmadı. 61 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 İyi günümde de, kötü günümde de. 62 00:07:42,795 --> 00:07:45,673 - Ayağa kalksana. - Affedersiniz. 63 00:07:46,007 --> 00:07:48,593 - Bay Brigante! - Davey Kleinfeld. 64 00:07:48,885 --> 00:07:51,554 Bay Brigante, ödül töreninde değilsiniz. 65 00:07:52,805 --> 00:07:54,891 Temyiz Mahkemesinin kararının... 66 00:07:55,808 --> 00:07:59,979 ...ve bölge savcılığının talihsiz araştırma yöntemlerinin... 67 00:08:01,356 --> 00:08:05,026 ...bana yüklediği acı verici görevle, namlı bir katil... 68 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 ...ve hüküm giymiş bir uyuşturucu kaçakçısını topluma salıveriyorum. 69 00:08:08,696 --> 00:08:11,741 Hayır! Ben uyuşturucudan hüküm giymedim hiç! 70 00:08:12,825 --> 00:08:16,663 Suçlama düşmüştür. Mahkum serbesttir. Bir sonraki dava. 71 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 - Sana borçluyum. - Peki. 72 00:08:20,124 --> 00:08:21,417 Zafer sarhoşuyum. 73 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 İzninizle. Tebrikler. 74 00:08:26,381 --> 00:08:29,676 - Aramızda dargınlık yok ya? - Görüşürüz Brigante. 75 00:08:34,222 --> 00:08:36,683 Demin adamla amma saçma sapan konuştun. 76 00:08:36,808 --> 00:08:40,436 Saçma sapan konuşmadım. Her kelimesi doğruydu. 77 00:08:41,354 --> 00:08:43,856 Sen anlamamışsın galiba. 78 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 Artık özgür bir adamım. Hapisten çıktım diye değil. 79 00:08:46,943 --> 00:08:50,863 "Özgürüm nihayet, özgürüm nihayet... 80 00:08:51,406 --> 00:08:56,744 - "şükürler olsun, özgürüm nihayet!" - Burası benim ekmek kapım. Fazla coşma. 81 00:08:56,828 --> 00:08:59,330 Hele bu gece için ayarladığım hatunları bir gör. 82 00:09:10,341 --> 00:09:13,928 Eee, ne yapacaksın şimdi? Yine Rolando'yla mı çalışacaksın? 83 00:09:14,053 --> 00:09:17,056 Dedim ya, sokaklara dönmeyeceğim. 84 00:09:18,850 --> 00:09:21,269 25 yıl öyle bir budalalık yaptım zaten. 85 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Onca çabadan sonra ne geçti elime? Hiç! 86 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 Sen benimle mi dans ediyorsun, onunla mı? 87 00:09:26,774 --> 00:09:29,527 "Sokaklara geri dönmeyeceğim" de ne demek? 88 00:09:29,611 --> 00:09:31,863 Sen başka ne iş bilirsin ki? 89 00:09:32,739 --> 00:09:35,491 - Bizim de planlarımız var herhalde. - Anlatsana. 90 00:09:36,701 --> 00:09:39,954 İstersen onunla dans edebilirsin yani. 91 00:09:40,830 --> 00:09:43,917 Hukuk fakültesinden çıktığından beri tanırım Dave'i. 92 00:09:44,626 --> 00:09:48,171 Büyük bir mafya avukatının yanında katiplik yapardı. 93 00:09:48,296 --> 00:09:52,508 Araba koltuğunun altında bir demir saklar, o mafya adamlarından... 94 00:09:52,592 --> 00:09:54,844 ...korkmuyormuş gibi yapmaya uğraşırdı. 95 00:09:55,386 --> 00:09:58,598 Ama Davey Kleinfeld artık korkmuyordu. 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,478 Şu haline bak. 97 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 Bayağı adam oldun sen. 98 00:10:07,065 --> 00:10:10,443 Beni bu camiaya sen soktun. İlk müvekkillerimi sen ayarladın. 99 00:10:10,526 --> 00:10:12,904 Dediğim gibi, basbayağı kodaman oldun. 100 00:10:13,071 --> 00:10:15,073 Sen kodamansın Davey. 101 00:10:15,740 --> 00:10:17,033 Vay be. 102 00:10:17,825 --> 00:10:21,663 Bak sana ne diyeceğim. Saso'yu hatırlar mısın? 103 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 Saso mu? Evet. 104 00:10:23,665 --> 00:10:26,042 Madison'daki Arjantin lokantasının sahibi olan. 105 00:10:26,125 --> 00:10:29,087 İflas etmiş bir diskonun işletme hakkını aldı. Güzel yer. 106 00:10:29,170 --> 00:10:31,422 Birkaç yatırımcı ayarladım, ona arka çıktık. 107 00:10:31,506 --> 00:10:33,383 Oraya 50.000 dolar yatırdım. 108 00:10:33,466 --> 00:10:37,011 Ama Saso sorun çıkarıyor. Zimmetine para geçirip kumar borçlarını ödüyor. 109 00:10:37,095 --> 00:10:40,265 25.000 doları denkleştiremezse, işletme hakkını kaybedecekmiş. 110 00:10:40,348 --> 00:10:42,809 O diskoyu seviyorum. Ara sıra gidiyorum. 111 00:10:42,892 --> 00:10:45,561 Para önemli değil. Vermeye hazırım... 112 00:10:45,645 --> 00:10:49,774 ...yeter ki o diskoyu adam gibi, namusuyla işleten biri olsun. 113 00:10:50,108 --> 00:10:51,150 Ben mi? 114 00:10:52,110 --> 00:10:54,529 Ben kulüp sahibi oldum. Hiç işletmedim. 115 00:10:55,113 --> 00:10:57,991 Ne fark eder ki? Orayı devralır, işleri yoluna sokarsın... 116 00:10:58,074 --> 00:11:00,952 - ...maaşın olur, kardan da pay alırsın. - Lütfen. 117 00:11:02,578 --> 00:11:04,998 Zaten benim için çok şey yaptın Dave. 118 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 Arkadaşlar arasında lafı mı olur canım? 119 00:11:07,584 --> 00:11:09,377 Sana borçluyum zaten. 120 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 Bu kadar iyilik, adamı ezer. 121 00:11:22,682 --> 00:11:24,350 Sen hayatımı kurtardın. 122 00:11:26,686 --> 00:11:28,354 Hayatımı kurtardın Dave. 123 00:11:29,063 --> 00:11:31,441 30 yıl. Bu ne demek biliyor musun sen? 124 00:11:32,066 --> 00:11:36,112 Ölüm demek, gömülmek demek, toprağın altına girmek demek. 125 00:11:37,655 --> 00:11:39,490 Sen beni mezardan çıkardın. 126 00:11:43,661 --> 00:11:45,955 Şimdi ne desem az gelir. 127 00:11:47,248 --> 00:11:49,042 Ne desem az. 128 00:11:49,208 --> 00:11:50,793 Beni sevdiğini söyle. 129 00:11:51,294 --> 00:11:52,587 Seni seviyorum. 130 00:11:53,588 --> 00:11:56,549 Kadın olsaydın, seninle evlenirdim. 131 00:11:57,508 --> 00:11:59,594 - Adamım benim. - Kesin evlenirdin. 132 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 Bu da kim? Biliyor musun... 133 00:12:02,889 --> 00:12:06,184 Biz tuvalete gidiyoruz. 134 00:12:07,018 --> 00:12:08,102 Hoşçakalın. 135 00:12:08,186 --> 00:12:11,022 - Eh, birinin de bunu yapması lazım. - Hoşçakalın. 136 00:12:19,489 --> 00:12:21,532 Eee, anlat bakalım planlarını. 137 00:12:22,492 --> 00:12:24,786 Neymiş şu büyük sır? 138 00:12:31,376 --> 00:12:33,920 Clyde Bassie diye bir adam vardı ya? 139 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Hani birkaç yıl önce hapisten çıkmıştı. 140 00:12:37,340 --> 00:12:41,052 Bahamalar'a, Cennet Adası'na gitti... 141 00:12:42,553 --> 00:12:44,973 ...orada araba kiralama şirketi açtı. 142 00:12:45,306 --> 00:12:47,725 Kodesteyken sürekli bundan söz ederdi. 143 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 Çıkar çıkmaz da oraya gidip işi kurdu. 144 00:12:50,937 --> 00:12:53,982 Çok da iyi gidiyormuş. Çok iyi. 145 00:12:54,649 --> 00:12:56,943 Yani kazancı iyiymiş. 146 00:12:58,027 --> 00:13:01,739 Birkaç ay önce bana yazıp dedi ki... 147 00:13:02,282 --> 00:13:06,077 75.000 dolar katkıda bulunabilirsem ben de işe ortak olabilirmişim. 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,835 Araba kiralayacaksın yani. 149 00:13:22,552 --> 00:13:24,220 Ne gülüyorsun? 150 00:13:27,890 --> 00:13:31,144 - Araba kiralayacaksın. - Evet ya. Arabalardan anlarım. 151 00:13:31,436 --> 00:13:33,896 14 yaşından beri araba çalıyorum. 152 00:13:34,689 --> 00:13:36,274 Amma güldü yahu. 153 00:13:42,780 --> 00:13:44,449 Bak ne diyeceğim. 154 00:13:45,283 --> 00:13:48,202 Araba kiralayan adamlar pek sık öldürülmüyor. 155 00:13:50,955 --> 00:13:53,499 Peki o 75.000 doları nereden bulacaksın? 156 00:13:54,375 --> 00:13:57,837 Bilmem. Belki zengin bir akrabam ölür de bana miras bırakır. 157 00:13:59,631 --> 00:14:02,717 Bu bir hayal Dave. İnsan hayal ettikçe yaşar. 158 00:14:04,052 --> 00:14:06,763 Her şeyi planlamışsın Carlito. Sana içiyorum. 159 00:14:09,724 --> 00:14:11,684 İşte yeniden sokaklardayım. 160 00:14:12,477 --> 00:14:15,313 Ağustosun üçüncü pazarı Eski Tüfekler Günü ilan edilmeli. 161 00:14:15,396 --> 00:14:18,149 - Ne zaman çıktın baba? - Birkaç gün oluyor. 162 00:14:18,524 --> 00:14:19,901 Geriye bir şey kalmamış. 163 00:14:19,984 --> 00:14:24,113 Aynı eski kovboy filmleri gibi, ama uçan çalılar ve inek pisliği yerine... 164 00:14:24,530 --> 00:14:27,700 ...yağmalanmış araba hurdaları ve köpek pisliği var burada. 165 00:14:27,784 --> 00:14:29,535 Bir sürü yeni surat ha? 166 00:14:30,203 --> 00:14:32,956 Bu genç insanları tanımıyorum. 167 00:14:38,628 --> 00:14:41,381 Oğlum Carlito, buralarda hayat kalmadı be. 168 00:14:41,798 --> 00:14:45,969 Beni bilirsin, karşıma hangi adi herif çıkarsa çıksın, kavgaya hazırımdır. 169 00:14:46,052 --> 00:14:49,639 Ama bu zamane gençlerinde insan hayatına saygı kalmadı. 170 00:14:49,722 --> 00:14:52,517 Sırf havaya fırlayışını seyretmek için vuruyorlar adamı. 171 00:14:52,600 --> 00:14:54,686 Hapiste kalsan daha iyiydi. 172 00:14:54,811 --> 00:14:56,938 Artık siyah Harlem'e gitmiyorum bile. 173 00:14:57,021 --> 00:15:00,024 Orada millet kafayı yedi. Victor'u hatırlar mısın? 174 00:15:00,316 --> 00:15:03,528 - Sakallı Victor. - Lisenin önünde vurdular onu. 175 00:15:03,611 --> 00:15:06,155 Patrick Henry Lisesi'nin hemen önünde be! 176 00:15:06,447 --> 00:15:09,367 - Lalin'i bilirsin. - Lalin Miasso. Ona ne oldu? 177 00:15:09,450 --> 00:15:13,204 Lalin, Attica'da 30 yıl yatmaya mahkum oldu. 30 yıl! 178 00:15:16,624 --> 00:15:19,335 Walberto! Baksana buraya. Bak kim geldi. 179 00:15:20,295 --> 00:15:21,462 Merhaba Wally. 180 00:15:21,546 --> 00:15:24,549 - Eski kulağı kesiklerden. - Seni gördüğüme sevindim. 181 00:15:24,924 --> 00:15:27,468 Carlito, ben de her yerde seni arıyordum. 182 00:15:28,011 --> 00:15:30,847 Seni buralarda eski günleri yad ederken bulacağımı... 183 00:15:30,930 --> 00:15:34,517 - ...tahmin etmeliydim. - Hala yad edebiliyorken... 184 00:15:34,601 --> 00:15:38,605 - Rolando seninle konuşmak istiyor. - Carlito, benim maça dönmem lazım. 185 00:15:38,688 --> 00:15:41,524 Ama korumaya falan ihtiyacın olursa beni ara, olur mu? 186 00:15:41,608 --> 00:15:44,861 - Mutlaka ara. Hadi görüşürüz. - Pachanga. Seni görmek ne güzel. 187 00:15:44,944 --> 00:15:47,947 - Rolando mu? - Hemen şu köşede. 188 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Guajiro, burada bekle beni. 189 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 - Beş dakika sonra dönerim. - Tabii Carlito. 190 00:15:54,954 --> 00:15:57,123 Bu da kim? Yeni yardakçın mı? 191 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 Küçük kuzenim. Sonra teyzemi ziyaret edeceğim de. 192 00:16:08,134 --> 00:16:10,803 Sen içerideyken çok dualar ettim... 193 00:16:10,929 --> 00:16:13,556 ...sana zarar verenler zarar görsün diye. 194 00:16:13,848 --> 00:16:16,225 - Sağolasın. - Otursana. 195 00:16:19,812 --> 00:16:22,273 - İyi misin? - İyi sayılırım. 196 00:16:22,857 --> 00:16:25,068 Sen bayağı iyi durumdasın galiba. 197 00:16:25,485 --> 00:16:27,612 Neden olmayayım? İşler tıkırında. 198 00:16:28,321 --> 00:16:31,199 - Eroin. - Kokain. 199 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Asıl para onda. Eroinde iş yok artık. 200 00:16:35,161 --> 00:16:38,414 - Ama sen bunları biliyorsundur zaten. - Yo, bilmiyordum. 201 00:16:48,675 --> 00:16:51,052 Açık konuşalım. 202 00:16:52,095 --> 00:16:55,181 5 yıl yattın içeride ve bir kez olsun adımı vermedin. 203 00:16:55,598 --> 00:16:58,726 Oysa istesen beni ele verip... 204 00:16:59,143 --> 00:17:02,480 ...cezanı hafifletebilirdin, ama bunu yapmadın. 205 00:17:02,814 --> 00:17:04,941 Aferin sana. 206 00:17:06,484 --> 00:17:09,404 Ama sen içerideyken ben zenginleştim. 207 00:17:09,737 --> 00:17:12,323 Belki sana borçlu olduğumu düşünüyorsundur. 208 00:17:13,533 --> 00:17:15,702 Senden bir şey istemiyorum. 209 00:17:15,994 --> 00:17:19,455 - Kiminle çalışıyorsun? - Kimseyle çalışmıyorum. 210 00:17:19,831 --> 00:17:22,458 - Kimseyle mi? - Emekli oldum. 211 00:17:23,084 --> 00:17:24,877 - Emekli mi? - Evet. 212 00:17:25,044 --> 00:17:26,296 Emekli mi? 213 00:17:29,841 --> 00:17:31,092 Ciddi misin sen? 214 00:17:31,175 --> 00:17:33,970 Çok ciddiyim. Bu işleri bıraktım artık. 215 00:17:34,429 --> 00:17:39,225 Demek Carlito Brigante de doğru yolu buldu ha? 216 00:17:40,476 --> 00:17:43,104 Evet ya. Namuslu yaşamın kitabını yazacağım. 217 00:17:48,568 --> 00:17:50,361 Peki ne yapıyorsun bu aralar? 218 00:17:50,445 --> 00:17:53,448 Pek bir şey yapmıyorum. Daha okuyorum. 219 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 Ama bir işim var. 220 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 Yapma yahu. Ne işiymiş bu? 221 00:17:58,036 --> 00:18:01,122 Senyor Pablo Cabrales'in ayak işlerine koşuyorum. 222 00:18:01,247 --> 00:18:02,916 - Cabrales. - Evet. 223 00:18:03,499 --> 00:18:06,544 Ne diye öyle bir şey yapıyorsun ki? Hiç iyi olmamış. 224 00:18:06,628 --> 00:18:09,547 Aman be Carlito. Bunu meslek edinmeyeceğim ya. 225 00:18:09,631 --> 00:18:11,883 Ufak işlere koşturuyorum o kadar. 226 00:18:12,133 --> 00:18:13,676 Şuna baksana. 227 00:18:15,345 --> 00:18:16,971 30.000 dolar. 228 00:18:24,938 --> 00:18:27,065 Benim için bir şey yapar mısın? 229 00:18:28,107 --> 00:18:29,275 Söyle. 230 00:18:29,484 --> 00:18:33,404 Şu teslimatı yapmak için köşeye kadar gideceğim. Benimle gelir misin? 231 00:18:34,155 --> 00:18:37,700 Yapma. Beni bu işlere bulaştırma. 232 00:18:37,784 --> 00:18:40,495 Aman canım, adamları tanıyorum. Arkadaşlar. 233 00:18:40,578 --> 00:18:42,205 İçeri birlikte girelim. 234 00:18:42,288 --> 00:18:45,667 Arkamdaki adamın kim olduğunu görünce altlarına edecekler. 235 00:18:45,750 --> 00:18:48,169 - Beni tanımazlar ki. - Seni mi? 236 00:18:48,503 --> 00:18:50,546 Sen bir efsanesin be! 237 00:18:51,297 --> 00:18:52,382 Hadi gel. 238 00:18:55,093 --> 00:18:58,680 Pekala. On dakika. Annene söz verdim, yemek vakti evde olacağız. 239 00:18:58,763 --> 00:19:01,391 Oluruz, merak etme. Bu adamlar profesyonel. 240 00:19:01,474 --> 00:19:03,726 Girmemizle çıkmamız bir olacak. 241 00:19:26,583 --> 00:19:29,377 Çocuk elinde 30.000 dolarla birlikte içeri girecek. 242 00:19:29,460 --> 00:19:33,131 Büyük efsane bendeniz de hemen peşinden. 243 00:19:33,214 --> 00:19:35,800 Beş dakika sonra sokakta olacağız. 244 00:19:35,883 --> 00:19:38,636 Yanımızda 30.000 dolar değerinde uyuşturucuyla. 245 00:19:38,720 --> 00:19:42,390 Beni tekrar deliğe tıkmaya yetecek bir miktar. 246 00:19:47,312 --> 00:19:50,398 Ulan Guajiro! Bu da kim böyle? 247 00:19:50,481 --> 00:19:53,818 Kuzenim be. Carlito Brigante. 248 00:19:54,277 --> 00:19:56,487 Carlito'nun adını duydunuz herhalde. 249 00:19:56,571 --> 00:19:58,531 Ne diye getirdin onu? 250 00:19:58,698 --> 00:20:02,535 Çocuğa eşlik etmek için geldim canım. 251 00:20:02,660 --> 00:20:05,246 Yapma be Quisqueya! Carlito'yu tanıyorsundur. 252 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Burada işim yok. 253 00:20:08,207 --> 00:20:10,376 Lewisburg'dan yeni çıktı. 254 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 Eskiden Rolando Rivas'la birlikte çalışırdı. 255 00:20:14,797 --> 00:20:18,468 Carlito. Senin adını duymuştum. 256 00:20:18,885 --> 00:20:22,055 Eskiden Rolando'yla eroin satardın, değil mi? 257 00:20:23,681 --> 00:20:25,016 Biraz. 258 00:20:25,266 --> 00:20:27,894 Biraz mı? Biraz dedi, bu da iyi ya. 259 00:20:27,977 --> 00:20:30,939 Duyduğuma göre siz buralarda kralmışsınız. 260 00:20:33,608 --> 00:20:35,318 Kusura bakma Carlito. 261 00:20:35,610 --> 00:20:38,404 Arkadaşlar, Carlito'yla ilgilenin. 262 00:20:39,489 --> 00:20:41,532 Bizim işimiz var. 263 00:20:50,291 --> 00:20:52,210 Yok, ben seyredeyim. 264 00:20:52,293 --> 00:20:55,296 - Sekiz top oynuyoruz. - Güzel oyundur. 265 00:20:59,842 --> 00:21:03,137 - Saymamın sakıncası var mı? - Hepsi tamam. 266 00:21:03,554 --> 00:21:05,306 Ben yine de sayayım. 267 00:21:05,848 --> 00:21:08,393 - Bakarsın kaybedersin. - Doğru. 268 00:21:09,060 --> 00:21:12,855 - Ne güzel vurdum ama, değil mi? - O da bir şey mi? 269 00:21:13,147 --> 00:21:14,440 Hadi ama. 270 00:21:14,524 --> 00:21:17,402 Acelen ne? Yine yeneceğim seni nasıl olsa. 271 00:21:21,406 --> 00:21:22,490 Ne oldu? 272 00:21:22,573 --> 00:21:25,994 - Tuvalet şurada mı? - Evet, orada. 273 00:21:26,536 --> 00:21:27,787 Bozuk. 274 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 Klozet tıkalı. 275 00:21:32,625 --> 00:21:34,210 Kusura bakma arkadaş. 276 00:21:34,669 --> 00:21:36,963 - Bozuk mu? - Bozuk ya. 277 00:21:37,880 --> 00:21:39,841 Bir hafta daha bekleyebilirim. 278 00:21:40,800 --> 00:21:43,720 O zaman yine gel, senin için tamir ettiririz. 279 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 Açsana şunu! O şarkıya bayılırım! 280 00:21:58,026 --> 00:21:59,527 Oynayacak mısın? 281 00:21:59,611 --> 00:22:03,239 Sinirlenme. Topları hazırlıyorum. Hay allah. 282 00:22:12,498 --> 00:22:14,876 - Ateşin var mı? - Olmaz mı? 283 00:22:21,507 --> 00:22:23,509 - Sekiz top mu oynuyorsunuz? - Evet. 284 00:22:23,593 --> 00:22:26,679 Hiç dayanamam. Size bir vuruş göstermem lazım. 285 00:22:26,804 --> 00:22:30,308 - Ya oyunun ortasındayız burada! - Sekiz top oynuyorsunuz. 286 00:22:30,391 --> 00:22:34,187 Topları koymadan göstereyim. Kısacık bir şey. Oyununuz bozulmaz. 287 00:22:34,687 --> 00:22:37,607 Buna inanamayacaksınız. Şimdi şunları şöyle dizeyim. 288 00:22:37,690 --> 00:22:41,945 - Hileli bir vuruş mu göstereceksin? - Hileli vuruş değil. Sihirli bir numara. 289 00:22:43,154 --> 00:22:47,158 Bu vuruşu gördükten sonra dünyanız değişecek. 290 00:22:48,618 --> 00:22:50,536 Quisqueya, bunu kaçırma. 291 00:22:50,620 --> 00:22:53,748 - Carlito hileli vuruşlarından birini yapıyor. - Guajiro. 292 00:22:54,249 --> 00:22:56,292 Ben daha saymadım. 293 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Soğuk bir bira ister misin arkadaş? 294 00:23:04,259 --> 00:23:05,885 Buyur kendin al. 295 00:23:06,094 --> 00:23:08,638 - Bu vuruşu öğrenmek altı ayımı aldı. - Altı ay mı? 296 00:23:08,721 --> 00:23:10,932 - Ama bana yardım etmen lazım. - Olur. 297 00:23:12,517 --> 00:23:13,518 Gördün mü? 298 00:23:13,601 --> 00:23:15,144 - 12'nin üstüne. - Peki. 299 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 - Senin patron nasıl? - İyi. Bu sabah gördüm. 300 00:23:21,776 --> 00:23:26,239 Parmağını şuraya koy, tam 12'nin üstüne, sımsıkı tut, tamam mı? 301 00:23:26,489 --> 00:23:29,367 - Böyle mi? - Hatta şununla tut daha iyi. 302 00:23:37,083 --> 00:23:39,586 - Haberi duymadın mı yani? - Ne haberi? 303 00:23:39,877 --> 00:23:42,130 Burada bira yok ki. 304 00:23:42,338 --> 00:23:44,465 Var canım, ta dipte. 305 00:23:45,883 --> 00:23:48,595 Clyde Bassie'yle bunun üstünde çalışıyorduk. 306 00:23:48,678 --> 00:23:51,764 Şu 9'u görüyor musun? Sopanı ver bana. 307 00:23:52,724 --> 00:23:53,933 Hepsini diz. 308 00:23:55,351 --> 00:23:57,729 - Hizadalar mı? - Bana hizada görünüyor. 309 00:23:58,896 --> 00:24:01,566 Söylesene Quisqueya. Ne haberi? 310 00:24:06,863 --> 00:24:08,948 Patronun öldü, sen de öyle. 311 00:25:00,917 --> 00:25:02,418 Silahımı doldurdum! 312 00:25:06,130 --> 00:25:08,466 İçeri girin piç kuruları! 313 00:25:10,760 --> 00:25:12,971 Hadi, sizi bekliyorum! 314 00:25:20,436 --> 00:25:22,146 İçeri gelmiyor musunuz? 315 00:25:23,940 --> 00:25:25,525 Çıkıyorum! 316 00:25:27,527 --> 00:25:30,321 Şimdi başınız belada orospu çocukları! 317 00:25:31,072 --> 00:25:33,825 Hepinizin beynini dağıtacağım! 318 00:25:35,910 --> 00:25:38,037 Kendinizi kral mı sanıyorsunuz? 319 00:25:39,038 --> 00:25:41,541 Şimdi krallar gibi gebereceksiniz! 320 00:25:46,629 --> 00:25:48,006 Hazır mısınız? 321 00:25:52,093 --> 00:25:53,803 Çok canınız yanacak! 322 00:26:24,375 --> 00:26:25,710 Of allahım. 323 00:26:26,544 --> 00:26:28,588 Of allahım, şu haline bak. 324 00:26:31,549 --> 00:26:34,093 Hani bunlar arkadaştı Guajiro? 325 00:26:35,345 --> 00:26:38,514 Bu boktan camiada arkadaş olmaz ki. 326 00:27:07,043 --> 00:27:08,878 Pekala, neler oldu? 327 00:27:17,553 --> 00:27:19,847 Buralarda racon diye bir şey kalmamış. 328 00:27:19,931 --> 00:27:22,892 Bir avuç kabadayı birbirini kazıklıyor. 329 00:27:29,857 --> 00:27:33,486 Ben belaya davetiye çıkarmıyorum. Hep gelip beni buluyor ama. 330 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 Ben kaçtıkça o da peşimden geliyor. 331 00:27:38,658 --> 00:27:40,785 Saklanacak bir yer olmalı. 332 00:27:42,370 --> 00:27:47,166 Saso'nun yerine şöyle bir baktım da pek hoşmuş. Güzel bir mekan. 333 00:27:47,667 --> 00:27:50,837 Adam gibi bir işleten olsa iyi iş yapar. 334 00:27:51,379 --> 00:27:53,881 Harika. Sana 25.000 dolar avans vereyim. 335 00:27:54,507 --> 00:27:56,926 Hayır, ben kendi paramı yatıracağım. 336 00:27:57,510 --> 00:28:00,096 Kendi paranı mı? Ne parasıymış bu? 337 00:28:00,179 --> 00:28:04,225 Rolando'yla karşılaştım. Bana eski bir işten 25.000 dolar borcu vardı. 338 00:28:04,642 --> 00:28:07,645 Bu işe ancak bu şartla girerim Dave. 339 00:28:09,856 --> 00:28:11,482 Anlaştık. Harika. 340 00:28:12,233 --> 00:28:14,819 Saso'yu ara da söyle, onunla bu gece görüşeceğim. 341 00:28:14,902 --> 00:28:19,616 Tamamdır. Seninle bir şey konuşacağım. Senden bir ricam var. 342 00:28:19,741 --> 00:28:23,328 Önemli bir şey değil, ama bir koruma istiyorum. Güvenilir biri. 343 00:28:24,579 --> 00:28:27,081 Seni kim rahatsız ediyor? Tanıyor muyum? 344 00:28:27,749 --> 00:28:30,335 Önemli değil. Ufak bir yanlış anlama. 345 00:28:30,418 --> 00:28:33,087 Madem önemli değil, neden koruma istiyorsun? 346 00:28:33,379 --> 00:28:35,882 Bana inan lütfen. Sadece geçici bir süre için. 347 00:28:35,965 --> 00:28:39,677 Sonra benimkilerden birini ayarlarım, ama hemen şimdi biri lazım. 348 00:28:40,428 --> 00:28:45,016 Bizim mahalle tayfasından Pachanga var, sağlam adamdır. 349 00:28:46,267 --> 00:28:47,435 Çok iyi. 350 00:28:48,519 --> 00:28:49,896 Sen iyi misin? 351 00:28:53,816 --> 00:28:55,902 Kulüp hakkında içime iyi şeyler doğuyor. 352 00:28:55,985 --> 00:28:58,488 Bence paraya para demeyeceğiz. 353 00:28:59,989 --> 00:29:02,325 Güzel, benim de içime öyle doğuyor... 354 00:29:02,408 --> 00:29:05,286 ...ama 75.000 dolarımı denkleştirir denkleştirmez... 355 00:29:05,620 --> 00:29:07,038 ...giderim. 356 00:29:07,580 --> 00:29:09,040 Doğru ya. 357 00:29:09,457 --> 00:29:12,835 Cennetteki turistlere ucuz Ford Pinto'ları kiralayacaksın. 358 00:29:12,919 --> 00:29:15,922 Evet, hem de yüzümde gülücüklerle. 359 00:30:16,399 --> 00:30:18,109 Devir değişmiş. 360 00:30:18,526 --> 00:30:20,612 Hani mini eteklere ne oldu? 361 00:30:20,695 --> 00:30:22,822 Marihuanalar nerede? 362 00:30:23,072 --> 00:30:27,911 Şimdi etraf apartman topuklu ayakkabı, kokain kaynıyor, tuhaf danslar ediliyor. 363 00:30:28,703 --> 00:30:32,040 İnsan hayatından beş yılı kaybedince nelerle karşılaşıyor. 364 00:30:32,832 --> 00:30:36,169 Ama bazı boktan şeyler hiç değişmiyor. Mesela Saso. 365 00:30:36,669 --> 00:30:40,590 Dostum Charlie! Charlie Brigante! Ne haber? 366 00:30:40,798 --> 00:30:42,050 Merhaba Saso. 367 00:30:42,300 --> 00:30:45,470 Artık Saso yok. Şimdi herkes bana Ron diyor. 368 00:30:45,970 --> 00:30:48,514 - Ron mu? - Reinaldo'nun kısaltılmış hali. 369 00:30:50,016 --> 00:30:52,435 Pekala Ron, sadede gelelim. 370 00:30:53,019 --> 00:30:55,521 Duyduğuma göre burada iyi para kazanıyormuşsun. 371 00:30:55,605 --> 00:30:58,149 - Hem de çok iyi. - Peki neden paraya ihtiyacın var? 372 00:30:58,232 --> 00:31:00,485 - Benim mi? - Yine kumar oynuyorsun, değil mi? 373 00:31:00,568 --> 00:31:02,111 Ne kadar borcun var? 374 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 Bilmiyorum, belki 50-60.000. 375 00:31:07,533 --> 00:31:10,453 Yani yaklaşık 100.000 dolar. Kime borcun var? 376 00:31:10,536 --> 00:31:12,830 Bilirsin işte Charles, bazı çocuklara. 377 00:31:12,914 --> 00:31:17,794 25.000 onları şimdilik susturur, kulübün dörtte bir hissesi de senin olur. 378 00:31:18,336 --> 00:31:22,048 Pekala, yarın sana nakit 25.000 dolar vereceğim. 379 00:31:22,382 --> 00:31:24,509 Kulübün yarı hissesini alırım. 380 00:31:26,219 --> 00:31:28,054 Amacın ne senin? 381 00:31:28,137 --> 00:31:32,684 Amacım Saso, pardon Ron, senin kıçını kurtarmak. 382 00:31:33,643 --> 00:31:37,814 Evet, çünkü o parayı borçlu olduğun adam ya Şişko Anthony ya da Scooze, değil mi? 383 00:31:37,897 --> 00:31:40,817 Hangisi olursa olsun, çok geçmeden bir otobanda... 384 00:31:40,900 --> 00:31:43,194 ...bir arabanın bagajında bulacaksın kendini. 385 00:31:43,278 --> 00:31:46,489 Belki de biri seni bulana kadar haftalar geçer. DeeDee gibi. 386 00:31:46,573 --> 00:31:48,908 Hatırladın mı? Hani arabayı açarlar. 387 00:31:49,367 --> 00:31:51,869 Leş gibi kokarsın! 388 00:31:52,537 --> 00:31:55,790 "Bu koku da nesi?" Saso, oğlum. 389 00:31:55,873 --> 00:31:58,710 Bu Saso. Eskiden ona Ron derlerdi. 390 00:31:59,502 --> 00:32:01,796 Pekala. Yarın saat kaçta? 391 00:32:04,507 --> 00:32:08,428 İşte kulüpteyim, Humphrey Bogart gibi rol kesiyorum. 392 00:32:08,845 --> 00:32:13,308 Vakit ilerleyince nahoş durumlar yaşanabiliyor, ben de Pachanga'yı getirdim. 393 00:32:13,766 --> 00:32:15,476 Takviye kuvveti olarak. 394 00:32:15,602 --> 00:32:17,812 Onu zengin edeceğimi zannediyor... 395 00:32:17,937 --> 00:32:21,149 ...o yüzden o voliyi vurmadan öldürüleceğim diye ödü patlıyor. 396 00:32:21,232 --> 00:32:24,027 Kuzeninle yaşadığın boktan durumu duydum. 397 00:32:24,110 --> 00:32:26,696 Niye aramadın beni? Sizi korurdum. 398 00:32:26,779 --> 00:32:29,449 O bir ay önce oldu. Sen yeni mi öğrendin? 399 00:32:29,532 --> 00:32:33,036 Beni bütün gün Kleinberg'in kuyruğuna takıyorsun, sonra da burada... 400 00:32:33,119 --> 00:32:37,290 Kleinfeld! Umarım ona benden daha iyi hizmet ediyorsundur. 401 00:32:37,582 --> 00:32:39,083 O adamda para çok. 402 00:32:39,167 --> 00:32:42,545 Bürosunda bir kasası var, içinde yüzlükler bekliyor... 403 00:32:42,629 --> 00:32:45,632 Kleinfeld benim kardeşim. Bana bak. 404 00:32:46,758 --> 00:32:48,384 O benim kardeşim. 405 00:32:48,676 --> 00:32:50,553 Pachanga şaka yapıyordu canım. 406 00:32:50,637 --> 00:32:52,847 Şaka falan yapma. Gözlerini dört aç yeter. 407 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 Bara bak. Para aşırıyorlar. 408 00:32:54,849 --> 00:32:58,770 Elimden geleni yapıyorum, ama burası çok karanlık. Ne yapmamı istiyorsun? 409 00:32:58,853 --> 00:33:01,898 Carlito! Şuradaki adam hesabı ödemek istemiyor. 410 00:33:02,231 --> 00:33:05,318 - Hangi adam? - Şu kırmızılı olan. 411 00:33:09,656 --> 00:33:10,865 Ne yapıyorsun sen? 412 00:33:10,949 --> 00:33:13,409 - Kapa çeneni de öp beni. - Affedersin. 413 00:33:14,035 --> 00:33:17,705 - Hesapta bir hata mı olmuş? - Evet, hem de nasıl bir hata. 414 00:33:17,789 --> 00:33:19,249 Yapma yavrum... 415 00:33:20,792 --> 00:33:22,669 - Benny! - Ne var be? 416 00:33:23,086 --> 00:33:27,340 Lanet olsun. Allah kahretsin. Özür dilerim Bay Brigante. 417 00:33:27,423 --> 00:33:29,467 Özür dilerim. Benim bir derdim yok. 418 00:33:29,550 --> 00:33:33,429 Şişko Saso'nun bana borcu var, ama ödemeyi geciktiriyor. 419 00:33:33,513 --> 00:33:37,058 Ben de borcunu masraflardan düşüyorum. Seninle resmen tanıştırılmadık. 420 00:33:37,141 --> 00:33:40,520 - Benim adım Benny Blanco, Bronx'tanım. - Beni tanıyor musun? 421 00:33:40,603 --> 00:33:44,023 Tanıyorum ya. Sen Carlito Brigante'sin, piçin allahı. 422 00:33:44,440 --> 00:33:48,444 Ben seni tanımıyorum. Yani sana borcum yok. Saso'nun var. 423 00:33:48,987 --> 00:33:51,614 Burası artık benim yerim, kurallar değişti. 424 00:33:51,698 --> 00:33:53,950 Herkes hesabını öder. Tamam mı? 425 00:33:54,826 --> 00:33:56,619 Tamam. Müthiş, harika. 426 00:33:56,703 --> 00:34:00,665 Neyin var senin? Ödesene şu hesabı salak! 427 00:34:00,748 --> 00:34:03,293 - Garsona. - Garsona ver gerzek herif! 428 00:34:03,376 --> 00:34:06,254 Bize şampanya getir, Fransız malı olsun. 429 00:34:07,005 --> 00:34:08,339 Sen de bir kadeh içsene. 430 00:34:08,423 --> 00:34:10,758 - Yok, sağol. - Senden bir şeyler kapmak isterim. 431 00:34:10,842 --> 00:34:12,677 Sandalye getirin. Adam ayakta kaldı! 432 00:34:12,760 --> 00:34:15,471 Sandalye getirin. Aptal aptal bakma öyle. 433 00:34:15,555 --> 00:34:17,724 Bu adam kim biliyor musun sen? 434 00:34:18,016 --> 00:34:22,020 Bu adam, uyuşturucu camiasında kraldır. 435 00:34:22,645 --> 00:34:24,272 - Ben... - İlk defa duyuyorum. 436 00:34:24,355 --> 00:34:28,234 Hadi ama. Sokakta 90-100 adam çalıştırıyordun sen, haksız mıyım? 437 00:34:28,318 --> 00:34:31,112 - Öyle bir şey. - Ben de işe ufak ufak başlıyorum. 438 00:34:31,195 --> 00:34:32,947 Yavaş yavaş örgütümü kuruyorum. 439 00:34:33,031 --> 00:34:35,617 Düzenimi oturtup fırsatları hazırlıyorum. 440 00:34:35,700 --> 00:34:38,328 Turnayı gözünden vurmam yakındır. 441 00:34:38,411 --> 00:34:40,163 Bana iki dakika ayırırsan... 442 00:34:40,246 --> 00:34:43,416 - Bir dahaki sefere. Sana bol şans. - İki dakikacık. 443 00:34:43,499 --> 00:34:45,126 Başka zaman konuşuruz. 444 00:34:46,836 --> 00:34:49,672 İki dakikacık Brigante. O kadar. 445 00:34:50,590 --> 00:34:52,175 Ağzına sıçtığımın veletleri. 446 00:34:52,258 --> 00:34:55,887 İki gram mal satınca kendilerini bir bok sanıyorlar. 447 00:34:56,554 --> 00:34:59,974 Ben içerideyken biraz para kazandılar diye onlara saygı mı duyayım? 448 00:35:00,058 --> 00:35:02,310 - Boşver gitsin. - Evet, boşver gitsin. 449 00:35:05,313 --> 00:35:07,106 Aynen öyle. 450 00:35:21,204 --> 00:35:25,166 Carlito, demin Benny Blanco'yla konuştuğunu gördüm. 451 00:35:31,381 --> 00:35:33,091 Bronx'lu Benny Blanco. 452 00:35:33,383 --> 00:35:35,969 - Adam yolunu buldu diyorlar. - Öyle mi? 453 00:35:36,427 --> 00:35:37,887 İstikbali parlak... 454 00:35:38,346 --> 00:35:40,765 ...tabii önümüzdeki haftayı çıkarabilirse. 455 00:35:43,184 --> 00:35:46,187 ...nasıl oldu da senin gibi yakışıklı bir adamın... 456 00:35:46,688 --> 00:35:48,231 ...bir sevgilisi yok? 457 00:35:48,314 --> 00:35:51,442 Çalışma hastasıyım da ondan. 458 00:35:53,945 --> 00:35:55,613 Ne oldu? 459 00:35:55,697 --> 00:35:58,366 Burada hoşlanacağın biri çıkmıyor mu karşına? 460 00:36:00,868 --> 00:36:02,662 Bir tek sen Stef. 461 00:36:08,042 --> 00:36:10,128 Vay canına, kız aynı Gail. 462 00:36:10,712 --> 00:36:13,548 Saç rengi. Dans ediş biçimi. 463 00:36:15,008 --> 00:36:18,052 Gail'le içeri girmeden bir yıl önce tanışmıştım. 464 00:36:18,469 --> 00:36:21,556 Dansçıydı, şu bale falan yapanlardan. 465 00:36:21,889 --> 00:36:24,517 Büyük bir Broadway yıldızı olmak istiyordu. 466 00:36:24,684 --> 00:36:26,603 Sanırım bana aşık olmuştu. 467 00:36:26,936 --> 00:36:31,899 Ben de öyle. Onu asla kırmak istemezdim, ama bazen oluyor böyle şeyler. 468 00:36:33,902 --> 00:36:35,570 Seni özledim Gail. 469 00:37:15,568 --> 00:37:18,863 İnsan içerideyken, bütün zamanını... 470 00:37:19,030 --> 00:37:22,617 ...çıktığı ilk gün kimleri göreceğini düşünerek geçiriyor. 471 00:37:22,867 --> 00:37:25,119 Sonra ikinci gün, üçüncü gün. 472 00:37:26,037 --> 00:37:30,541 Ama sonra çıkınca bir de bakıyorsun ki herkes çok değişmiş. 473 00:37:31,668 --> 00:37:33,419 Belki sen de değişmişsin. 474 00:37:33,670 --> 00:37:36,506 Bir tek kişi olsun değişmesin diye dua ediyorsun. 475 00:37:38,508 --> 00:37:40,760 Seni hala tanıyan... 476 00:37:42,136 --> 00:37:44,889 ...sana eskisi gibi bakan bir tek kişi. 477 00:39:37,794 --> 00:39:41,381 Bu işi çözemedim gitti. Bir türlü öğrenemedim. 478 00:39:42,340 --> 00:39:44,175 - Hoşçakal Gail. - Haftaya görüşürüz. 479 00:39:44,259 --> 00:39:46,594 - Sizi tanıyorum hanımefendi. - Çek git. 480 00:39:46,928 --> 00:39:49,305 Tabii ya, eskiden o adamla çıkıyordun sen. 481 00:39:49,389 --> 00:39:51,849 Adı neydi? Şu yakışıklı adamı diyorum. 482 00:39:52,558 --> 00:39:56,020 Evet, Carlito Brigante. Doğru ya. 483 00:40:01,442 --> 00:40:02,819 Merhaba Gail. 484 00:40:13,371 --> 00:40:18,126 Geçen yıl Songbird müzikalinin turne kadrosundaydım. 485 00:40:18,251 --> 00:40:20,670 Valinin kızı rolünde oynadım. 486 00:40:20,878 --> 00:40:23,840 Başrol değildi, ama önemli bir roldü. 487 00:40:24,465 --> 00:40:28,303 Geçen yıl Las Vegas'ta da müzikli bir gösteriye çıktım. 488 00:40:29,304 --> 00:40:32,599 İklimi çok berbattı. Hiç gittin mi oraya? 489 00:40:33,349 --> 00:40:36,477 Las Vegas'a mı? Evet. Şimdi bir gösteride oynuyor musun? 490 00:40:36,561 --> 00:40:38,688 Tiyatroya gelip seni seyrederim. 491 00:40:39,022 --> 00:40:44,027 Şu aralar kulüplerde gösterilere çıkıyorum, ama çoğu tek gecelik. 492 00:40:45,069 --> 00:40:48,948 Ama sonbaharda sahnelenecek bir oyun için beni düşünüyorlar. 493 00:40:49,324 --> 00:40:50,533 Ne güzel. 494 00:40:50,825 --> 00:40:53,703 Sen hayalini gerçekleştirmişsin. 495 00:40:56,623 --> 00:40:58,124 Gerçekleştirmeye yaklaştım. 496 00:40:58,207 --> 00:41:01,794 Yaklaştım. Henüz amacıma ulaşmadım, ama iyi yoldayım. 497 00:41:08,801 --> 00:41:10,762 İçerisi nasıldı Charlie? 498 00:41:12,931 --> 00:41:14,682 Abartılacak bir yanı yok. 499 00:41:15,975 --> 00:41:19,395 Sürüyle şınav. Sürüyle boşa harcanan zaman. 500 00:41:20,897 --> 00:41:24,525 - Artık dışarıdasın. - Evet. Buradayım işte. 501 00:41:29,781 --> 00:41:34,160 Bunca yılın ardından böyle karşına çıkıvermekle densizlik mi ettim? 502 00:41:35,703 --> 00:41:37,664 Bana kızgın mısın hala? 503 00:41:41,251 --> 00:41:42,961 Sence? 504 00:41:45,505 --> 00:41:47,840 Beni hiç acımadan terk ettin Charlie. 505 00:41:51,469 --> 00:41:54,138 Şimdi bunu iyiliğim için yaptığını söyleyeceksin. 506 00:41:54,222 --> 00:41:58,393 Hayır, kendi iyiliğim için yaptım. 507 00:41:58,559 --> 00:42:01,312 Kendi iyiliğim için. 30 yıl yemiştim. 508 00:42:01,396 --> 00:42:05,024 Ne yapsaydım? Onca yıl beni beklemek isteyeceğini biliyordum. 509 00:42:05,108 --> 00:42:08,486 Ziyaretime gelecektin, ben de seni hiç aklımdan çıkaramayacaktım. 510 00:42:08,570 --> 00:42:12,365 Ne yapsaydım, söyle. Düşünsene, hapiste oturmuşum... 511 00:42:13,199 --> 00:42:15,952 ...sürekli nerede olduğunu... 512 00:42:16,035 --> 00:42:18,663 ...ne yaptığını, kimlerle olduğunu düşünüyorum. 513 00:42:18,746 --> 00:42:20,832 Kafayı yerdim. 514 00:42:21,082 --> 00:42:23,418 Bu beni öldürürdü. İnan bana. 515 00:42:27,297 --> 00:42:30,341 Bu durumda en iyisi ilişkiyi bitirmekti. 516 00:42:31,593 --> 00:42:33,761 Cezamı salim kafayla çekmek için. 517 00:42:35,430 --> 00:42:37,807 Eee, şimdi durum ne? 518 00:42:43,062 --> 00:42:47,483 Ne mi? Bilmem. Buradayım işte. Çıktım. 519 00:42:48,735 --> 00:42:50,737 Bedeli neyse ödedim. 520 00:42:52,739 --> 00:42:55,033 Şu senin kulüp nereden çıktı? 521 00:42:55,366 --> 00:42:59,329 Orası benim kulübüm değil. Ortaklardan biriyim. 522 00:42:59,871 --> 00:43:02,290 Biraz para kazanmak için girdim bu işe. 523 00:43:06,085 --> 00:43:08,338 Bende bu şans varken, birileri öldürülür... 524 00:43:08,421 --> 00:43:11,758 ...polisler de gelip orayı kapatır. 525 00:43:15,053 --> 00:43:17,180 Bu laflar ağzına hiç yakışmıyor. 526 00:43:18,264 --> 00:43:20,266 Öyle mi? Sahi mi? 527 00:43:21,267 --> 00:43:23,519 Eskiden hiç böyle konuşmazdın. 528 00:43:23,603 --> 00:43:25,855 Kendimi ilk defa böyle hissediyorum. 529 00:43:27,440 --> 00:43:29,192 Çok garip bir durum. 530 00:43:29,609 --> 00:43:33,071 Lewisburg'da bir psikolojik danışman vardı. 531 00:43:33,154 --> 00:43:35,782 Bay Seawald. Bir kere bana şöyle demişti... 532 00:43:36,574 --> 00:43:39,744 "Charlie, nefesin tükenir. 533 00:43:41,037 --> 00:43:44,540 "Hayat boyu koşturamazsın. Bir ara durmak lazım. 534 00:43:45,583 --> 00:43:48,920 "Sorunlara hep kafa tutamazsın. Gün gelir, yapışır üstüne. 535 00:43:49,629 --> 00:43:51,130 "Hayat adamı yorar. 536 00:43:54,008 --> 00:43:55,885 "Doğru yola girmezsen... 537 00:43:57,553 --> 00:43:59,806 "nefesin tükenir, yığılır kalırsın." 538 00:44:13,319 --> 00:44:14,821 Ben gideyim artık. 539 00:44:18,324 --> 00:44:20,326 Seni arayabilir miyim? 540 00:44:22,370 --> 00:44:24,664 En iyisi ben seni arayayım. 541 00:44:28,459 --> 00:44:31,379 - Beni nerede bulacağını biliyorsun. - Evet. 542 00:44:50,440 --> 00:44:53,026 Asla kalbimi kırmayacağını söylemiştin. 543 00:44:56,946 --> 00:44:59,282 Biliyorum. Özür dilerim. 544 00:45:04,245 --> 00:45:05,580 Özür dilerim. 545 00:45:12,795 --> 00:45:14,172 İyi geceler. 546 00:45:50,875 --> 00:45:55,046 RIKER ADASI YÜZER HAPİSHANESİ 547 00:45:55,546 --> 00:45:58,174 Bay Taglialucci, avukatı Bay Kleinfeld'le görüşecek. 548 00:45:58,258 --> 00:45:59,550 Tamam, girin. 549 00:46:01,261 --> 00:46:03,054 Nasılsın Tony? 550 00:46:04,430 --> 00:46:07,850 - Tamam Jackson, bas git. - Derhal Bay Taglialucci. 551 00:46:10,979 --> 00:46:12,480 İyi görünüyorsun. 552 00:46:12,981 --> 00:46:16,985 Konuşturma beni Kleinfeld. Söylediklerimi yaz, tamam mı? 553 00:46:18,027 --> 00:46:20,363 555... 554 00:46:20,446 --> 00:46:21,990 5888. 555 00:46:22,991 --> 00:46:25,201 Oğlum Frankie'nin ev telefonu bu. 556 00:46:25,285 --> 00:46:27,662 Neden yazdırdığımı söyleyeceğim şimdi. 557 00:46:28,955 --> 00:46:30,540 - Tony... - Kapa çeneni! 558 00:46:39,424 --> 00:46:43,344 Öteden beri senden hoşlanmadım Kleinfeld. Yahudi olmanla alakası yok. 559 00:46:43,595 --> 00:46:46,889 Çok Yahudi tanırım. Ama sen adi yalancının tekisin. 560 00:46:47,056 --> 00:46:51,519 Sana bir milyon dolar verdim, alt tarafı rüşvet verecektin, ama bir şey olduğu yok. 561 00:46:51,603 --> 00:46:54,355 Oğluna da söyledim. Nicky'ye parayı kendi elimle verdim. 562 00:46:54,439 --> 00:46:57,567 Buna rağmen ihanet etmeye karar verip aleyhine ifade verirse... 563 00:46:57,650 --> 00:47:00,486 - ...ben artık... - Ellerime bak. 564 00:47:00,778 --> 00:47:05,325 Sesimi yükselttirme benim, yoksa boynunu francala gibi burarım. 565 00:47:06,242 --> 00:47:08,870 Pis dolandırıcı. Sen beni ne sanıyorsun? 566 00:47:09,203 --> 00:47:11,623 Nicky benim paramın tek kuruşunu bile görmemiş. 567 00:47:11,706 --> 00:47:14,792 Bir milyonumu olduğu gibi cebine indirmişsin. 568 00:47:15,168 --> 00:47:19,005 - Şahsen ben... - Sakın bana yalan söyleme aşağılık herif! 569 00:47:19,088 --> 00:47:23,051 Bir daha yalan söyleyecek olursan, şu nehrin dibinde bulursun kendini. 570 00:47:23,259 --> 00:47:26,596 İstersen dışarı çıkınca bunu bir düşün de nehre bir bak. 571 00:47:26,721 --> 00:47:28,723 Hayal gücünü biraz çalıştır. 572 00:47:28,806 --> 00:47:33,645 Gözlerinden yılanbalıkları ve yengeçler çıkarken dipte süzülmek nasıl olur sence? 573 00:47:40,068 --> 00:47:41,653 Benden ne istiyorsun? 574 00:47:42,820 --> 00:47:46,908 - Galiba bir teknen varmış. - Evet. 575 00:47:48,159 --> 00:47:51,663 - Beni buradan çıkaracaksın. - Ben elimden geleni... 576 00:47:51,996 --> 00:47:54,666 Kararı Temyiz Mahkemesine götürmek için uğraşıyoruz. 577 00:47:54,749 --> 00:47:58,378 - Bu sabah hakimle konuştum. - Ben temyizden falan söz etmiyorum. 578 00:47:58,461 --> 00:48:01,005 Beni buradan kaçırmandan söz ediyorum. 579 00:48:06,761 --> 00:48:07,804 Ben avukatım. 580 00:48:07,887 --> 00:48:11,766 Bak avukat bozuntusu, cebinde bana ait bir milyon dolar var. 581 00:48:12,517 --> 00:48:15,436 Oğlum Frankie seninle gelecek, gözü sürekli üstünde olacak. 582 00:48:15,520 --> 00:48:17,313 Aksaklık çıkmamasını sağlayacak. 583 00:48:17,397 --> 00:48:20,233 Beni içeri getiren gardiyanı gördün mü? 584 00:48:20,567 --> 00:48:24,696 Ona para yedirdik, o bir punduna getirip beni nehre ulaştıracak. 585 00:48:25,029 --> 00:48:29,450 Senin tek yapman gereken teknenle gelip beni almak. 586 00:48:33,037 --> 00:48:35,081 Bak, bu işler pek bana göre... 587 00:48:35,164 --> 00:48:37,417 Senin defterin çoktan dürüldü ahbap. 588 00:48:37,750 --> 00:48:41,045 Tetikçiler, silahlar hazır, mezarın bile kazıldı. 589 00:48:41,129 --> 00:48:45,425 Anladın mı? Buradan bir haber uçurmam kafi. 590 00:49:24,964 --> 00:49:25,673 Ne var? 591 00:49:25,757 --> 00:49:28,259 Bölge savcısının bürosundan Bay Norwalk. 592 00:49:29,135 --> 00:49:30,887 Telefon bağlama dedim sana! 593 00:49:30,970 --> 00:49:32,680 Kendisi şu anda burada. 594 00:49:39,771 --> 00:49:41,314 Bay Kleinfeld? 595 00:49:41,773 --> 00:49:43,566 Bir dakika lütfen. 596 00:49:50,657 --> 00:49:53,743 - Bay Kleinfeld, orada mısınız? - Onu içeri gönder. 597 00:50:02,710 --> 00:50:04,337 Nasılsın Bill? 598 00:50:04,504 --> 00:50:08,633 - Seni gördüğüme sevindim David. Otursana. - Rahatsız etmedim ya? Geçerken uğradım. 599 00:50:08,716 --> 00:50:12,136 Yok canım. Aslına bakarsan ben de seni arayacaktım. 600 00:50:16,182 --> 00:50:18,685 Sorunların öyle bir anda yok olmaz David. 601 00:50:39,038 --> 00:50:42,250 Gördüğünüz gibi, kulüpte her kuruşun hesabını yapıyorum. 602 00:50:43,126 --> 00:50:47,547 İlk yatırımım 25.000 doları çıkarıp üstüne bir 14.000 dolar daha kazandım. 603 00:50:49,382 --> 00:50:53,595 35-40.000 dolar daha kazandım mı bana yol görünür. 604 00:50:54,262 --> 00:50:56,222 İki, taş çatlasa üç ay. 605 00:50:57,807 --> 00:50:59,809 Biraz daha dişimi sıkıp... 606 00:51:00,101 --> 00:51:02,395 ...beladan uzak durmam... 607 00:51:03,146 --> 00:51:05,064 ...insanlara ilişmemem lazım. 608 00:51:08,443 --> 00:51:10,528 Lalin geldi. Büroda. 609 00:51:10,612 --> 00:51:13,156 - Lalin mi? - Onunla görüşecek misin? 610 00:51:13,573 --> 00:51:17,243 - Hani o 30 yıl yemişti? - Çıkmış anlaşılan. 611 00:51:18,411 --> 00:51:21,623 - Ne durumda? - Senin kadar iyi değil, ama işte... 612 00:51:21,706 --> 00:51:23,499 Bu da ne demekse? 613 00:51:25,543 --> 00:51:29,714 Lalin bizim mahalleden yakışıklı piçin tekiydi. 614 00:51:29,797 --> 00:51:33,551 Eskiden 87. sokaktaki özel kumarhanede çalışırdı. 615 00:51:33,843 --> 00:51:38,389 Orada teşrifatçı gibi bir şeydi, erkeklere kadın ayarlardı. 616 00:51:38,973 --> 00:51:41,517 Bana Lalin'i soracak olsalar... 617 00:51:42,268 --> 00:51:45,355 ...sağlam bir adam olduğunu söylerim. 618 00:51:55,281 --> 00:51:58,117 - Şu hale bak yahu! - Merhaba arkadaş. 619 00:51:58,201 --> 00:52:00,578 Nasılsın? Ne güzel bir yer burası. 620 00:52:00,745 --> 00:52:02,538 Ne oldu sana böyle? 621 00:52:03,206 --> 00:52:05,333 ...nasıl yani? Duymadın mı yoksa? 622 00:52:06,042 --> 00:52:08,211 Sırtıma birkaç mermi isabet etti. 623 00:52:08,836 --> 00:52:12,090 Sokak çeteleri birine çok kızınca, adamı tabuta değil... 624 00:52:12,173 --> 00:52:14,259 ...bu meretlerden birine koyuyor. 625 00:52:17,428 --> 00:52:19,389 Hayır. İş başındayım. 626 00:52:19,472 --> 00:52:23,017 - Bir şey içmek ister misin? - İstemez miyim hiç? 627 00:52:26,729 --> 00:52:29,315 Pachanga, orada neler oluyor? 628 00:52:29,732 --> 00:52:31,317 Hadi söylesene. 629 00:52:33,570 --> 00:52:35,113 Kendine iyi bak. 630 00:52:38,032 --> 00:52:40,952 Eskiden çıktığın şu pilici gördüm. 631 00:52:43,121 --> 00:52:44,581 Hani Bahamalı olan. 632 00:52:44,664 --> 00:52:47,542 Şu sarışın hatun. Kız kardeşime benzeyen. 633 00:52:47,625 --> 00:52:48,751 Gail. 634 00:52:49,294 --> 00:52:52,630 Onu 48. caddede bir striptiz kulübünde dans ederken gördüm. 635 00:52:53,047 --> 00:52:54,549 Ne zaman? 636 00:52:55,675 --> 00:52:58,511 İki hafta önce. Müthiş bir gösteriydi. 637 00:52:58,595 --> 00:53:04,058 Yani pek sanatsaldı, ama kız çok yetenekli. 638 00:53:04,601 --> 00:53:06,728 O kızda iş var. 639 00:53:07,770 --> 00:53:09,272 48. cadde mi dedin? 640 00:53:12,609 --> 00:53:14,611 Bir içki daha alayım. 641 00:53:16,362 --> 00:53:20,116 Eee, camiaya geri mi döndün? 642 00:53:20,742 --> 00:53:25,121 Ben emekli oldum Lalin. Dedim ya. Artık o işlere karışmıyorum. 643 00:53:26,873 --> 00:53:31,544 Yapma be! Lewisburg'da o kadar suçluyla birlikte yattın da hiç mi iş bağlamadın yani? 644 00:53:31,628 --> 00:53:35,840 Bol bol okudum. Mahkemeye hazırlandım falan. 645 00:53:37,008 --> 00:53:39,093 Ya senden ne haber? Ne iş? 646 00:53:39,385 --> 00:53:41,846 Pachanga 30 yıl yediğini söyledi. 647 00:53:43,097 --> 00:53:44,807 Evet, ama yırttım. 648 00:53:45,433 --> 00:53:47,602 İyi de nasıl yırttın? 649 00:53:49,729 --> 00:53:52,148 İşte senin gibi ben de bol bol okudum... 650 00:53:52,232 --> 00:53:55,902 ...ve kodeste bazı zeki adamlarla çalıştım... 651 00:53:56,402 --> 00:53:58,446 ...yırttım böylece. 652 00:53:58,780 --> 00:54:01,032 Vay be! Çok iyiymiş. 653 00:54:02,200 --> 00:54:03,368 Şerefine. 654 00:54:04,369 --> 00:54:06,162 Sana. "Özgürsün nihayet." 655 00:54:11,501 --> 00:54:15,213 Bak, birtakım yeni adamlarla iş kurdum. 656 00:54:16,547 --> 00:54:19,217 Sana güveniyorlar. Seni İtalyan sanıyorlar. 657 00:54:19,300 --> 00:54:22,553 - Onlar nereli? Pleasant caddesinden mi? - Yok, şehrin içinden. 658 00:54:22,637 --> 00:54:25,640 Neyse, paralılar. Çok paraları var. 659 00:54:25,723 --> 00:54:30,019 Enseleri kalın. Mal iyiyse bastırıp kilosuna 25.000 bile veriyorlar. 660 00:54:30,103 --> 00:54:35,149 Sokakta güvenecekleri adamlar istiyorlar. Racon bilen adamlar. 661 00:54:35,233 --> 00:54:39,070 - Bizim gibi sağlam adamlar ha? - Racon sahibi yavrum. 662 00:54:39,153 --> 00:54:42,282 Ne dersin? Eskisi gibi ikimiz çalışabiliriz. 663 00:54:42,365 --> 00:54:44,576 Şimdi çalıştığın adamları da dahil ederiz. 664 00:54:44,659 --> 00:54:49,581 Ben kimseyle çalışmıyorum. Söyledim sana. Kimseyle bağlantım yok. 665 00:54:50,164 --> 00:54:53,751 Bu ayaklar bana sökmez! Karşında kim var senin? 666 00:55:10,101 --> 00:55:11,728 - Şuna bak. - Dur biraz. 667 00:55:11,811 --> 00:55:15,148 30 yıldan böyle mi yırttın adi herif? 668 00:55:15,315 --> 00:55:18,610 - Dur açıklayayım. - Öldüreceğim seni piç kurusu! 669 00:55:18,902 --> 00:55:22,947 - Şimdi seni nehre atarım görürsün! - Ne oluyor be? 670 00:55:23,072 --> 00:55:25,909 Dur. Dur biraz! 671 00:55:25,992 --> 00:55:31,205 Sen muhbir misin ulan? İspiyoncu musun? Geberteceğim bu herifi! 672 00:55:31,289 --> 00:55:33,249 Bırak da onu ben öldüreyim! 673 00:55:33,416 --> 00:55:35,919 Öldürsün bakalım! Hadi oradan! 674 00:55:36,085 --> 00:55:38,838 Hadi öldürsene orospu çocuğu! Bak bende ne var! 675 00:55:39,213 --> 00:55:42,884 Şu halime baksana! Bütün kozlar sende! 676 00:55:43,384 --> 00:55:45,011 Yapma! 677 00:55:45,762 --> 00:55:49,724 Baksana, ben altımda bezle dolaşıyorum! 678 00:55:50,266 --> 00:55:52,894 Bezle dolaşıyorum ulan! Her gün altıma ediyorum! 679 00:55:52,977 --> 00:55:55,063 Yürüyemiyorum, düzüşemiyorum. 680 00:55:57,023 --> 00:55:59,651 Durma öldür beni dallama herif! 681 00:56:06,616 --> 00:56:09,911 Bunu bana zorla yaptırdılar, yoksa beni geri göndereceklerdi. 682 00:56:09,994 --> 00:56:13,122 Hapiste benim sonum kötü. Tekerlekli sandalyedeyim be! 683 00:56:18,836 --> 00:56:22,215 - Mikrofon açık bile değildi. - Kim yolladı seni? Dinle beni. 684 00:56:22,715 --> 00:56:24,217 Seni kim yolladı? 685 00:56:25,343 --> 00:56:28,054 - Kim yolladı dedim ulan! - Bölge savcısı. 686 00:56:28,137 --> 00:56:29,389 Norwalk mu? 687 00:56:31,182 --> 00:56:35,270 - Norwalk mu? - Onun ağzını sulandırıyorsun. 688 00:56:35,395 --> 00:56:37,814 Yine uyuşturucu sattığın kulağına gitmiş. 689 00:56:37,897 --> 00:56:40,483 Uyuşturucu mu satıyormuşum? Kim demiş bunu? 690 00:56:40,567 --> 00:56:44,153 Ben temizim. Tek bir yanlış hareketim olmadı. Kim söylemiş bunu ona? 691 00:56:44,237 --> 00:56:46,155 - Bilmiyorum. - Kim söylemiş? 692 00:56:46,239 --> 00:56:48,741 Yemin ederim ki bilmiyorum! 693 00:56:52,787 --> 00:56:56,291 Ben seni hayatta ele vermem. Böyle bir şey yapmam. 694 00:56:56,374 --> 00:56:58,084 Sana kaş göz işareti yapacaktım. 695 00:56:58,167 --> 00:57:01,921 Mikrofon açık bile değildi. O başka şey içindi! 696 00:57:02,672 --> 00:57:04,173 Bak, ben... 697 00:57:06,593 --> 00:57:09,220 Hadisene! Hadi öldür beni. 698 00:57:10,346 --> 00:57:12,265 Öldürmeyeceğim. 699 00:57:16,185 --> 00:57:18,563 Sana zarar bile vermeyeceğim. 700 00:57:22,233 --> 00:57:23,568 Soruyorum sana. 701 00:57:25,111 --> 00:57:29,115 Sana önem veren yegane insana nasıl kazık atarsın? 702 00:57:30,116 --> 00:57:32,327 ...nasıl yaparsın bunu? 703 00:57:34,203 --> 00:57:36,080 Sen kaybettin adi herif. 704 00:57:38,416 --> 00:57:40,960 Birini çağırayım da seni dışarı çıkarsın. 705 00:57:46,925 --> 00:57:50,261 Gerzeğin teki Norwalk'a yine satıcılık yaptığımı söylemiş. 706 00:57:53,348 --> 00:57:54,599 Gelsene. 707 00:57:57,769 --> 00:57:59,729 Söyleyen kim biliyor musun? 708 00:58:02,315 --> 00:58:06,402 Tek bildiğim, üstünde dinleme cihazı olan birini bana yolladığı. 709 00:58:06,527 --> 00:58:08,279 Orospu çocuğu. 710 00:58:08,821 --> 00:58:11,157 Başka meseleler hakkında bana da baskı yapıyor. 711 00:58:11,241 --> 00:58:15,620 Ben mal satmıyorum. Ne olursa olsun, bir daha hapse dönmem! 712 00:58:16,162 --> 00:58:20,500 Sinirlenme. Madem mal satmıyorsun, aleyhine delil bulamaz. 713 00:58:20,708 --> 00:58:24,504 Bu herif böyle işte. Aklı sıra bilgi sızdıracak. 714 00:58:24,587 --> 00:58:27,382 Ben icabına bakarım. Tamam mı? Hadi. 715 00:58:30,301 --> 00:58:32,011 Ulan Lalin be! 716 00:58:33,763 --> 00:58:35,014 Kimsesi yok. 717 00:58:36,432 --> 00:58:37,976 Kimsesi kalmadı. 718 00:58:54,993 --> 00:58:57,620 Hadi bayım. Gelin içeri bir bakın. 719 00:58:58,246 --> 00:59:00,999 Ne haber? Baksana. Keyifler nasıl? 720 00:59:01,082 --> 00:59:02,834 Çok iyi be. Alsana şunu. 721 01:01:01,411 --> 01:01:02,870 Bu ne sürpriz! 722 01:01:03,830 --> 01:01:05,123 Büyük sürpriz. 723 01:01:05,832 --> 01:01:07,375 Diyet Pepsi. 724 01:01:11,838 --> 01:01:15,550 Cidden müthiştin. 725 01:01:15,717 --> 01:01:17,844 - Yani cidden... - Sağol. 726 01:01:18,136 --> 01:01:20,805 Çok şeydin, nasıl desem... 727 01:01:22,682 --> 01:01:23,850 Seksi mi? 728 01:01:24,559 --> 01:01:27,687 - Aynen. - Arzu edilen de bu zaten. 729 01:01:27,770 --> 01:01:33,192 - Bayan, harikaydınız! - Gerçekten mükemmeldi! 730 01:01:33,276 --> 01:01:36,195 - Çok teşekkürler. - Gerçekten mükemmeldi. 731 01:01:36,279 --> 01:01:37,780 Çok teşekkürler. 732 01:01:41,200 --> 01:01:42,285 Hayranlar. 733 01:01:50,209 --> 01:01:51,878 Ne var Charlie? 734 01:01:53,713 --> 01:01:56,215 Hiç. Yani ben... 735 01:01:59,510 --> 01:02:01,638 Bu durum galiba şey... 736 01:02:01,721 --> 01:02:04,223 Durum mu? 737 01:02:04,390 --> 01:02:09,062 Böyle bir şey beklemiyordum işte. Hepsi bu. 738 01:02:09,604 --> 01:02:13,441 Yani müzikli bir gösteri yaptığını söylemiştin. 739 01:02:14,108 --> 01:02:16,402 Ben de Broadway tarzı bir gösteri sandım. 740 01:02:16,486 --> 01:02:19,572 Valinin kızının mı ne oynadığını söylemiştin. 741 01:02:19,656 --> 01:02:22,200 Sonra buraya gelip bir de bakıyorum ki... 742 01:02:22,450 --> 01:02:24,744 Tabii bunda da bir kötülük yok. 743 01:02:24,869 --> 01:02:27,413 Dur bakalım. Ben burada ter döküyorum. 744 01:02:27,747 --> 01:02:33,253 Dans ediyorum. İyi para kazanıyorum. Kimseyle de yatmıyorum. 745 01:02:33,670 --> 01:02:36,256 Öyle demedim. Yapma lütfen. 746 01:02:36,339 --> 01:02:38,800 Orada oturmuş beni yargılıyorsun. 747 01:02:38,883 --> 01:02:41,928 Yargılamıyorum. Lütfen öyle deme. 748 01:02:42,220 --> 01:02:46,849 Ben seni yargılamıyorum. Yaptığın çok mu harika sanki? 749 01:02:47,141 --> 01:02:49,477 Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie? 750 01:02:59,237 --> 01:03:01,698 Özür dilerim. Öyle söylememeliydim. 751 01:03:02,615 --> 01:03:05,994 Özür dilerim. Böyle baskın yapmamalıydım. 752 01:03:07,787 --> 01:03:11,124 Hata bende. Özür dilerim. 753 01:03:14,210 --> 01:03:15,378 Gideyim bari. 754 01:03:15,461 --> 01:03:17,672 - Nereye gidiyorsun? - Eve. 755 01:03:17,755 --> 01:03:19,757 Bir daha ne zaman görüşeceğiz? 756 01:03:19,924 --> 01:03:22,635 Yine sürpriz yapsana bana. 757 01:03:24,262 --> 01:03:27,765 - Mesela ne zaman? - Bana sorma. 758 01:03:28,099 --> 01:03:32,145 - Niye? - O zaman sürprizin tadı kaçar da ondan. 759 01:03:39,319 --> 01:03:41,696 Kıçına dokunmak istiyorum. 760 01:03:42,280 --> 01:03:44,240 Kıçım nasıl biliyorsun zaten. 761 01:03:51,331 --> 01:03:52,540 Benimle gel. 762 01:04:02,425 --> 01:04:05,053 Ne diye bakıyorsun öyle? 763 01:04:05,136 --> 01:04:06,763 - Benny! - Ne haber? 764 01:04:10,433 --> 01:04:13,770 - Bronx'lu Benny Blanco! - Merhaba şişko. 765 01:04:13,895 --> 01:04:15,605 Dünyanın en şişko adamı. 766 01:04:16,314 --> 01:04:18,441 - Param nerede? - Ne parası? 767 01:04:18,524 --> 01:04:21,569 Benim param ulan! Karı gibi davranma, acımam düzerim! 768 01:04:21,736 --> 01:04:23,446 Şaka mı yapıyorsun sen? 769 01:04:25,031 --> 01:04:26,574 - Steffie nerede? - Steffie mi? 770 01:04:26,658 --> 01:04:29,285 - Steffie'yi çağırsana. Çok yalnızım. - Rudy! 771 01:05:05,905 --> 01:05:08,741 Ondan sonra karı altı çocuk peydahladı. 772 01:05:09,409 --> 01:05:12,870 Bay Brigante, Bay Kleinfeld'le başımız dertte. 773 01:05:13,288 --> 01:05:17,041 - Ne derdi? - Şu anda banyoda Steffie'yi düzüyor da. 774 01:05:18,126 --> 01:05:21,254 Ne olmuş yani? İyi ediyor. 775 01:05:21,462 --> 01:05:24,007 Ama o artık Benny Blanco'nun kadını. 776 01:05:24,215 --> 01:05:25,216 Kimin? 777 01:05:25,425 --> 01:05:27,760 Hani Bronx'lu Benny Blanco var ya. 778 01:05:27,844 --> 01:05:31,681 - Şu geçen günkü salak fırlama. - Ha o mu? Boşver gitsin. 779 01:05:31,806 --> 01:05:35,143 Ama şu anda burada ve bela çıkaracak. 780 01:05:35,226 --> 01:05:37,103 - Nerede? - Şurada. 781 01:05:40,481 --> 01:05:44,694 Siktir et onu! Benny Blanco'yu kafaya takma. Hadi sen işine bak. 782 01:05:45,987 --> 01:05:48,364 Bana öyle dedikleri zaman ne yapayım? 783 01:05:52,827 --> 01:05:54,996 Eee, durumunu kabulleneceksin. 784 01:05:55,079 --> 01:05:58,458 Bu adamı nerede saklıyordun? Pek seksi bir erkek. 785 01:05:58,541 --> 01:06:02,670 - Tam bir hayvan. Bunu biliyor muydun? - Mermiden bile hızlı. 786 01:06:06,674 --> 01:06:10,720 Evet, ama kendine bir Mercedes'le bir yat almış. 787 01:06:11,846 --> 01:06:15,016 Bay Benny Blanco her şey yoluna girecek dedi. 788 01:06:15,767 --> 01:06:18,311 Buraya bir şişe şampanya yollayacak. 789 01:06:18,394 --> 01:06:21,564 Bir de işiniz bitince Steffie'yi göndermenizi istiyor. 790 01:06:23,858 --> 01:06:28,029 - Carlito, ne yapayım şimdi? - Önemli değil. Steffie şu anda Dave'le. 791 01:06:28,738 --> 01:06:30,281 Ama Benny dedi ki... 792 01:06:31,074 --> 01:06:32,575 Siktir et Benny'yi! 793 01:06:37,163 --> 01:06:39,040 Bu Benny Blanco'dan. 794 01:06:39,123 --> 01:06:40,416 Geri yolla onu! 795 01:06:44,420 --> 01:06:46,464 Lütfen, bunu yapamazsın. 796 01:06:46,798 --> 01:06:50,843 - Benny burada çok para harcıyor. - Kıçıkırık bir satıcı alt tarafı. Hadi. 797 01:06:51,094 --> 01:06:54,847 Ne oldu sana? Ne diye böyle davranıyorsun? 798 01:06:54,973 --> 01:06:59,435 Ondan nefret etmen çok anlamsız. O adam senin 20 yıl önceki halinden farksız. 799 01:06:59,727 --> 01:07:01,187 Ben öyle değildim. 800 01:07:06,526 --> 01:07:09,571 İkidir içki teklifimi geri çeviriyorsun. 801 01:07:09,654 --> 01:07:12,740 - Şampanyamı beğenmedin mi? - Olabilir. 802 01:07:14,325 --> 01:07:16,578 Belki de bir yanlış anlama vardır ortada. 803 01:07:16,661 --> 01:07:20,498 - Belki beni hatırlamıyorsundur, adım... - Belki de umurumda değildir. 804 01:07:20,665 --> 01:07:23,960 Belki en son ne zaman sümkürdüğümü de unutmuşumdur. 805 01:07:24,043 --> 01:07:26,796 Sen kimsin ki ben seni hatırlayayım? 806 01:07:27,297 --> 01:07:29,799 Ne yani? Bana benzediğini mi sanıyorsun? 807 01:07:29,966 --> 01:07:33,011 Bana benzemiyorsun orospu çocuğu. Serserinin tekisin. 808 01:07:33,261 --> 01:07:36,472 Benim sağlam bağlantılarım oldu, mafya çevresine girdim. 809 01:07:36,723 --> 01:07:38,516 Sen kimlerle takılıyorsun? 810 01:07:39,392 --> 01:07:43,563 Adi hırsızlarla, salaklarla, ibne heriflerle. 811 01:07:44,814 --> 01:07:48,693 Defol git buradan. Durma, kapkaççılık yap. Hadi çek arabanı. 812 01:07:48,776 --> 01:07:52,363 Burada tek sorun şu, Steffie ait olduğu yeri bilmiyor. 813 01:07:52,447 --> 01:07:56,784 - Steffie'nin yeri burası. - Bence Steffie büyük bir hata yapıyor! 814 01:07:59,037 --> 01:08:01,372 Beynini dağıtacağım senin. 815 01:08:05,501 --> 01:08:09,088 - Bu dallamanın kafasını uçuracağım. - Bırak o silahı! 816 01:08:09,172 --> 01:08:11,549 - Nasılmış? - Hadi! Hadi! 817 01:08:11,633 --> 01:08:13,301 Nasılmış? 818 01:08:16,095 --> 01:08:18,681 Çek ellerini üstümden! 819 01:08:18,973 --> 01:08:20,850 Bu ne be? 820 01:08:24,646 --> 01:08:27,398 Yerler pislenmesin! 821 01:08:28,441 --> 01:08:31,611 Çok vahim bir yanlış anlama oldu! 822 01:08:34,155 --> 01:08:37,116 Dur! Onu durdur. 823 01:08:38,826 --> 01:08:41,871 Pekala Bronx'lu Benny Blanco. 824 01:08:42,372 --> 01:08:44,999 Steffie pilicinin yeri bu kulüp. 825 01:08:46,459 --> 01:08:50,755 Seni bir daha burada görecek olursam... 826 01:08:50,964 --> 01:08:52,924 ...anında geberir gidersin. 827 01:08:58,096 --> 01:09:01,808 Senin devrin kapandı. Sen tarih oldun. 828 01:09:01,891 --> 01:09:06,563 Yani istersen beni şimdi öldür, çünkü bir dahaki karşılaşmamızda ben seni öldürürüm. 829 01:09:16,072 --> 01:09:18,575 Çıkarın şunu. Arka kapıdan. 830 01:09:23,454 --> 01:09:25,164 Onu arka sokağa götürün. 831 01:09:25,915 --> 01:09:28,668 Çok aptalca bir hareketti. Çok aptalca. 832 01:09:29,210 --> 01:09:31,921 Ama sanki bir anda eski huylarım nüksetmişti. 833 01:09:33,464 --> 01:09:35,967 Arkasından ne geleceğini biliyordum. 834 01:09:36,050 --> 01:09:38,261 Benny'nin öldürülmesi şart olmuştu. 835 01:09:38,720 --> 01:09:41,431 Öldürmezsem, milletin ağzına sakız olurdum. 836 01:09:41,639 --> 01:09:45,602 "Carlito sağlam pabuç değil. Salmış kendini. 837 01:09:45,894 --> 01:09:50,064 "Hey gidinin kabadayısı. Hapis Carlito'ya yaramamış. " 838 01:09:51,149 --> 01:09:55,987 Sokak uyumaz. Gözü sürekli üstünüzdedir. 839 01:09:56,237 --> 01:09:57,989 Bir dakika! 840 01:10:02,035 --> 01:10:05,288 Onu arabanın bagajına koyup iskeleden aşağı yuvarlayalım. 841 01:10:05,371 --> 01:10:09,000 - Saçmalama be! - O kadar uzak değil. Hemen şurası. 842 01:10:10,251 --> 01:10:12,837 Eski günler gibi olurdu. Eğlenirdik biraz. 843 01:10:16,424 --> 01:10:18,384 - Bırakın gitsin. - Ne? 844 01:10:18,676 --> 01:10:20,303 Bırakın gitsin. Götürün onu. 845 01:10:20,386 --> 01:10:24,265 Eskiden olsa, o serseri canlı kalmazdı, ama bu boktan işleri bıraktım artık. 846 01:10:24,349 --> 01:10:27,477 Gerektiğini bilsem bile, kimseyi öldürmek istemiyorum. 847 01:10:27,560 --> 01:10:32,357 Bu ben değilim artık. Tek derdim 75.000'imi toparlayıp buralardan gitmek. 848 01:10:32,899 --> 01:10:34,317 Hadi dedim! 849 01:10:36,527 --> 01:10:39,697 Herifi tahtalı köye yolladığını söyle bana. Ne oldu? 850 01:10:39,989 --> 01:10:43,993 Olmaması gereken bir şey oldu. Silahını versene Dave. 851 01:10:44,327 --> 01:10:45,453 Ne? 852 01:10:45,536 --> 01:10:48,873 Ver şu silahı. Ne zamandan beri sert erkeklik taslıyorsun? 853 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Geberip gideceksin. 854 01:10:53,294 --> 01:10:55,129 Ben kendimi koruyabilirim. 855 01:10:55,213 --> 01:10:59,425 Beni hukuktan yeni mezun bir salak mı sandın? Sanki hiç kötü adam görmedim! 856 01:11:00,593 --> 01:11:04,222 O mereti yanlış adama sallayacak olursan... 857 01:11:04,305 --> 01:11:08,017 ...herif gözünün yaşına bakmadan elinden silahı alıp vurur seni. 858 01:11:08,351 --> 01:11:10,478 Ver şu silahı. Hadi. 859 01:11:19,737 --> 01:11:22,949 Beni sevdiğini biliyorum, ama at şu gerginliği üstünden. 860 01:11:26,202 --> 01:11:27,370 Dinle... 861 01:11:28,538 --> 01:11:31,666 Sayfiye evimde cumartesi günü büyük bir parti veriyorum. 862 01:11:31,749 --> 01:11:34,669 Sen de gel. Seninle bir şey konuşmam lazım. 863 01:11:36,379 --> 01:11:38,756 Neden burada konuşmuyoruz? 864 01:11:39,376 --> 01:11:42,171 Cumartesi konuşalım. Görsel malzeme lazım. 865 01:12:23,712 --> 01:12:27,299 Neyin var senin? Adamı havuza itiyorsun... 866 01:12:27,383 --> 01:12:30,844 ...kahrolasıca arkadaşların kiralık masalarımı deviriyor falan. 867 01:12:58,205 --> 01:13:01,375 Burada tek başına ne yapıyorsun Carlito? 868 01:13:03,419 --> 01:13:04,586 Oturuyorum. 869 01:13:05,129 --> 01:13:06,964 Çok tuhafsın yavrum. 870 01:13:07,339 --> 01:13:09,675 Neden hiç bana asılmadın? 871 01:13:09,758 --> 01:13:13,721 Uğruma büyük bir kavga çıkardın, ama bana hiç elini sürmedin. 872 01:13:13,846 --> 01:13:17,850 - Sen artık Dave'in kadınısın. - Beni beceremiyor ki, çok kokain alıyor. 873 01:13:19,018 --> 01:13:22,229 - Ne konuşuyorsunuz böyle? - Becermeyi. 874 01:13:22,604 --> 01:13:25,524 Becerme dedin de, şu lanet arkadaşlarına bak. 875 01:13:25,607 --> 01:13:27,318 Becereyim böyle adamları. 876 01:13:27,401 --> 01:13:30,070 - Bir şeyler yapsana. Misafirleri ağırla. - Hassiktir! 877 01:13:30,154 --> 01:13:31,655 Sen siktir. 878 01:13:32,197 --> 01:13:36,577 Senin karı milletin önünde sana elle muamele yapıyor! 879 01:13:36,702 --> 01:13:39,663 Misafirlerim var yahu! Millet yemek yiyor! 880 01:13:39,997 --> 01:13:43,709 - Ağır ol Dave! - Sen ağır ol! Hiç terbiyen yok mu? 881 01:13:44,168 --> 01:13:48,130 Onu becereceksen de normal insanlar gibi becer! Yatak odasına götür! 882 01:13:50,883 --> 01:13:52,343 Ne biçim insanlar! 883 01:13:53,802 --> 01:13:55,721 Eee Dave, ne haber? 884 01:13:58,265 --> 01:14:01,810 - Senden bir şey isteyeceğim. - Tamam, söyle. 885 01:14:09,151 --> 01:14:13,697 Tony Taglialucci'yi Riker hapishanesinden kaçırmama yardım etmelisin. 886 01:14:19,703 --> 01:14:21,205 Delirdin mi sen? 887 01:14:22,289 --> 01:14:24,958 Ondan bir milyon dolar çaldığımı sanıyor. 888 01:14:25,042 --> 01:14:30,631 Ha öldü ha ölecek. Adam manyak. Paranoyağın teki. 889 01:14:35,260 --> 01:14:37,972 Sen demin bana ne dediğinin farkında mısın? 890 01:14:38,973 --> 01:14:42,643 Bu işi yapmazsam beni öldürtecek. Bu kadar basit. 891 01:14:46,271 --> 01:14:49,233 Yani hapishaneyi basacaksın, öyle mi? 892 01:14:50,484 --> 01:14:52,403 Sen beni deli mi sanıyorsun? 893 01:14:53,529 --> 01:14:55,823 Yüzerek adadan uzaklaşacak. 894 01:14:56,949 --> 01:14:58,742 - Yüzecek mi? - Evet. 895 01:15:00,369 --> 01:15:01,704 Boğulur. 896 01:15:04,331 --> 01:15:06,750 Boğulmaz, ikimiz gidip... 897 01:15:08,711 --> 01:15:10,337 ...onu bununla alırız. 898 01:15:10,921 --> 01:15:13,924 Tony'nin içeride bir adamı var, o onu suya ulaştıracak. 899 01:15:14,008 --> 01:15:17,052 Ben o kanalları avcumun içi gibi bilirim. 900 01:15:17,344 --> 01:15:21,181 Little Neck körfezini geçip kuzey köşesine ulaşarak onu alacağız. 901 01:15:21,265 --> 01:15:24,643 Sahilin 90 metre açığında bir şamandıra var. İşte orada olacak. 902 01:15:24,727 --> 01:15:27,313 Şipşak hallederiz, taş çatlasa yarım saat. 903 01:15:28,647 --> 01:15:31,025 Suya atlayıp... 904 01:15:31,942 --> 01:15:33,861 90 metre kadar yüzecek ha? 905 01:15:34,862 --> 01:15:37,239 East nehrindeki bir şamandıraya kadar? 906 01:15:37,656 --> 01:15:40,492 İmkansız. Akıntı çok zorlar. Ölür. 907 01:15:40,576 --> 01:15:44,079 Bu onun derdi. Tartışmanın anlamı yok. 908 01:15:44,163 --> 01:15:48,417 Elim mahkum bunu yapmaya. Senin de yardım etmeni istiyorum. 909 01:15:51,253 --> 01:15:55,341 Sen avukatsın be! Ne oluyor sana böyle? 910 01:16:00,054 --> 01:16:01,597 Bilmiyorum. 911 01:16:04,433 --> 01:16:08,729 O kadar fena sarsıldım ki doğru düzgün düşünemiyorum. 912 01:16:09,730 --> 01:16:12,650 İki ucu boklu değnek. 913 01:16:15,903 --> 01:16:18,280 Ben Tony'yi sahile çıkarır çıkarmaz... 914 01:16:19,531 --> 01:16:23,410 ...o oğlu olacak caniyle bir olup benim için bir iyilik düşünmeleri de... 915 01:16:23,494 --> 01:16:25,579 ...gayet mümkün tabii. 916 01:16:26,955 --> 01:16:29,583 Ne "iyiliği"? Ne demek istiyorsun? 917 01:16:31,627 --> 01:16:35,297 Beni öldürmeyeceği ne malum? Herif benden nefret ediyor. 918 01:16:39,385 --> 01:16:43,013 Başım belada. Başım çok büyük belada. 919 01:16:43,597 --> 01:16:46,767 Dünyada güvenebileceğim... 920 01:16:47,851 --> 01:16:49,478 ...tek insan sensin. 921 01:16:54,233 --> 01:16:56,944 Hem gelirsen sana 50.000 dolar veririm. 922 01:16:59,279 --> 01:17:01,991 Eğer gelirsem, para için gelmem. 923 01:17:04,827 --> 01:17:06,286 Var mısın bu işe? 924 01:17:09,331 --> 01:17:10,416 Ne zaman... 925 01:17:10,499 --> 01:17:13,502 Ne bileyim! Oğlu beni arayacak. Var mısın? 926 01:17:20,092 --> 01:17:21,760 Evet, varım. Pekala. 927 01:17:25,514 --> 01:17:26,849 Sağol. 928 01:17:54,918 --> 01:17:56,003 Sürpriz. 929 01:17:59,465 --> 01:18:01,133 Uyuyordum. 930 01:18:05,512 --> 01:18:09,892 İçeri girebilir miyim? Sana peynirli kek aldım. 931 01:18:12,102 --> 01:18:14,063 Ben peynirli kek sevmem ki. 932 01:18:14,813 --> 01:18:18,692 Beni içeri alacak olmasan apartmanın kapısını açmazdın. 933 01:18:21,445 --> 01:18:23,322 Hayır diyorum Charlie. 934 01:18:28,827 --> 01:18:30,371 Ne yapabilirim ki? 935 01:18:32,456 --> 01:18:34,375 Ne yapacaksın? 936 01:18:37,670 --> 01:18:39,213 Yoksa... 937 01:18:40,631 --> 01:18:42,716 ...kapının zincirini mi kıracaksın? 938 01:18:45,135 --> 01:18:47,429 Dairede beni kovalayacak mısın? 939 01:18:52,184 --> 01:18:53,686 Beni soyacak mısın? 940 01:18:55,688 --> 01:18:57,773 Yere yatırıp sahip mi olacaksın? 941 01:19:01,819 --> 01:19:05,197 - Bunun için yaşlandım artık. - Yazık. 942 01:19:09,159 --> 01:19:10,953 Madem içeri giremiyorsun... 943 01:19:13,163 --> 01:19:14,790 ...girmezsin o zaman. 944 01:20:30,699 --> 01:20:32,660 Hani benim peynirli kekim? 945 01:20:53,639 --> 01:20:56,141 Sana özel bir soru sorabilir miyim? 946 01:20:57,476 --> 01:20:58,769 Sor. 947 01:21:03,482 --> 01:21:05,526 Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie? 948 01:21:10,698 --> 01:21:12,032 Özür dilerim. 949 01:21:17,663 --> 01:21:21,375 Bu sıradan bir soru değil. 950 01:21:22,543 --> 01:21:25,296 - Öyle birden cevaplayamam... - Ziyanı yok. 951 01:21:25,379 --> 01:21:27,631 - Cevaplamasan da... - Gördün mü? 952 01:21:27,715 --> 01:21:29,717 Cevaplamasan da olur. 953 01:21:34,930 --> 01:21:37,266 Doğu Harlem'de ben küçükken... 954 01:21:39,143 --> 01:21:40,769 İtalyanlar derdi ki... 955 01:21:42,021 --> 01:21:45,065 İspanyol asıllılar Park caddesinin doğusuna geçemez. 956 01:21:46,150 --> 01:21:50,070 Zenciler de, Porto Rikolular 5. caddenin batısına geçemez derdi. 957 01:21:50,779 --> 01:21:53,532 Bu, yaşama alanımızı epey daraltıyordu. 958 01:21:53,615 --> 01:21:57,870 Diyelim ki Central Park'a gidip ördeklerle oynamak istiyorsun. Talihine küs. 959 01:21:57,995 --> 01:22:00,414 Ne yaparsın o zaman? Aldırmaz gidersin. 960 01:22:00,998 --> 01:22:04,209 Central Park'a yakın, göl kenarında, 106. sokaktaydım. 961 01:22:05,210 --> 01:22:08,714 Bir sokak çetesinin eline düştüm. Etrafımı sardılar. 962 01:22:09,214 --> 01:22:11,634 Kan beynime çıktı, bıçağımı çektim. 963 01:22:11,717 --> 01:22:14,511 "Gelin bakalım! Hepinizin üstesinden gelirim!" dedim. 964 01:22:14,595 --> 01:22:19,141 Onlar da "Olmaz, biz seni öldüreceğiz" dediler. Cepten tabanca çıktı. 965 01:22:20,559 --> 01:22:22,019 El yapımı tabanca. 966 01:22:22,478 --> 01:22:26,398 Kancayı geriye doğru çekersin, o da mermiyi fırlatır. Pıt! 967 01:22:26,565 --> 01:22:29,818 Kafana isabet ederse ayvayı yediğinin resmidir. 968 01:22:30,235 --> 01:22:32,988 Bir daha öyle hazırlıksız yakalanmadım... 969 01:22:33,238 --> 01:22:36,116 ...çünkü ondan sonra ben de silah taşımaya başladım. 970 01:22:37,868 --> 01:22:41,664 Evet, ölenler oldu, ama o kadar da basit değil. 971 01:22:42,206 --> 01:22:44,917 Yani karar verip de gidip öldürmedim kimseyi. 972 01:22:46,251 --> 01:22:49,922 Hayatta kalmak için öldürürsün. 973 01:22:50,881 --> 01:22:55,302 İşte böyle böyle suçlu olup çıkarsın. 974 01:22:59,264 --> 01:23:01,767 Herkes böyle suçlu olup çıkar işte. 975 01:23:02,142 --> 01:23:03,477 Herkes. 976 01:23:05,562 --> 01:23:08,649 Ama ben bırakıyorum artık. Araba kiralayacağım. 977 01:23:11,819 --> 01:23:13,362 Ne gülüyorsun? 978 01:23:13,737 --> 01:23:16,657 Herkes buna gülüyor. Bu benim hayalim. 979 01:23:17,116 --> 01:23:18,784 Biliyorum, affedersin. 980 01:23:18,951 --> 01:23:21,161 Senin hiç hayalin yok muydu? 981 01:23:21,412 --> 01:23:22,997 Vardı tabii. 982 01:23:24,748 --> 01:23:28,627 İdealim Diamond Room gibi bir kulüpte çalışmak değildi elbette. 983 01:23:28,836 --> 01:23:30,045 Ama... 984 01:23:32,214 --> 01:23:33,340 Bilmem ki. 985 01:23:39,430 --> 01:23:41,890 Bazen bir de bakıyorum... 986 01:23:45,477 --> 01:23:51,108 ...yeni ajanslardan, oyuncu denemelerinden söz ediyorum, iyimserlik taslıyorum. 987 01:23:55,988 --> 01:23:57,823 Sonra bir düşünüyorum da... 988 01:23:58,407 --> 01:24:00,701 ...niye bu kadar iyimser olayım? 989 01:24:12,713 --> 01:24:14,882 Evet, bir hayalim vardı Charlie... 990 01:24:17,217 --> 01:24:18,886 ...ama artık gözüm açıldı. 991 01:24:22,306 --> 01:24:24,141 Hayalimden nefret ediyorum. 992 01:24:34,943 --> 01:24:38,530 Belki başka bir şeyle uğraşmayı düşünmem lazım artık. 993 01:24:42,701 --> 01:24:44,703 Hatta belki başka bir yerde. 994 01:24:53,003 --> 01:24:57,007 Sanki her gün Gail hakkında yeni ve hoş bir şeyler öğreniyordum. 995 01:24:57,508 --> 01:25:00,636 New York'tan ayrılıp birlikte, temelli olarak... 996 01:25:00,719 --> 01:25:04,056 Bahamalar'a yerleşme fikrini kafasına sokmaya çalışıyordum. 997 01:25:04,306 --> 01:25:06,183 Pek bir şey demiyordu... 998 01:25:07,267 --> 01:25:10,104 ...ama bu fikrin aklını çelmeye başladığı belliydi. 999 01:25:11,772 --> 01:25:16,443 Artık para düzenli olarak akmaya başladı. İhtiyacım olanı denkleştirmeme az kaldı. 1000 01:25:17,695 --> 01:25:20,906 Hayalime o kadar yaklaşmıştım ki... 1001 01:25:21,615 --> 01:25:23,325 ...istesem dokunabilirdim. 1002 01:25:26,578 --> 01:25:29,790 - Nereye gidiyorsun? Dur bir dakika. - Yorgunum. 1003 01:25:30,207 --> 01:25:33,252 - İhtiyarladım. Sallanan sandalyemi isterim. - Hadi! Lütfen! 1004 01:25:33,335 --> 01:25:36,463 Dur seni seyredeyim. Seni seyretmeye bayılıyorum. Hadi. 1005 01:25:36,880 --> 01:25:38,215 İşte. 1006 01:25:43,012 --> 01:25:44,263 Özür dilerim! 1007 01:25:46,682 --> 01:25:48,183 Şuna bak! 1008 01:25:51,937 --> 01:25:54,315 İşte Copacabana kulübündeyiz. 1009 01:25:54,815 --> 01:25:57,568 Herkes dans ediyor, Dom Pérignon içiyor. 1010 01:25:59,153 --> 01:26:01,280 Her şeyi Kleinfeld ısmarlıyor. 1011 01:26:02,489 --> 01:26:05,326 Kimseye bir şey ödetmiyor. 1012 01:26:05,409 --> 01:26:08,078 Her seferinde gizlice sıvışıp hesabı ödüyor. 1013 01:26:09,163 --> 01:26:12,458 Ama suratında o pis sarhoş ifadesi var. 1014 01:26:13,751 --> 01:26:16,837 Bu aralar gözleri iyice küçüldü ve donuklaştı. 1015 01:26:17,504 --> 01:26:19,298 Olacakları tahmin etmeliydim. 1016 01:26:19,381 --> 01:26:22,009 Durma. Lütfen durma. Şu harekete bak. 1017 01:26:32,353 --> 01:26:36,607 O lanet olasıca gangster bozuntusunun kadınını ellemesine göz mü yumacaksın? 1018 01:26:37,358 --> 01:26:39,151 Alt tarafı dans ediyorlar. 1019 01:26:40,402 --> 01:26:43,322 Şu hareketlerin, şu ritmin tadına varsana. 1020 01:26:43,405 --> 01:26:46,950 İyi de herif onun kıçını mıncıklıyor, bu hiç hoşuma gitmiyor. 1021 01:26:47,785 --> 01:26:50,079 Kıçını mıncıklamıyor canım. 1022 01:26:50,287 --> 01:26:52,456 Onlara kalça denir. 1023 01:26:54,792 --> 01:26:56,293 Şuna bak ya. 1024 01:26:57,127 --> 01:26:59,713 Bu mafya babaları hep erkeklik taslar. 1025 01:26:59,797 --> 01:27:02,925 Bıktım usandım bu serserilerden. 1026 01:27:03,759 --> 01:27:06,178 Büroma dalıp... 1027 01:27:07,054 --> 01:27:09,431 ...beni itip kakabileceklerini sanıyorlar. 1028 01:27:12,559 --> 01:27:16,605 Fikrini ona da söylesene. Ne diye her şeyi içine atıyorsun? 1029 01:27:17,898 --> 01:27:20,150 Dök içini de kurtul. 1030 01:27:20,234 --> 01:27:22,736 - İnsan bunca sıkıntıyı taşıyamaz. - Söyleyeceğim. 1031 01:27:22,820 --> 01:27:24,738 - Bence söyle. - Söyleyeceğim. 1032 01:27:25,364 --> 01:27:28,742 Bakalım senin düşüncelerini ne kadar ciddiye alacak. 1033 01:27:34,081 --> 01:27:35,249 Ne yapıyorsun? 1034 01:27:35,332 --> 01:27:37,543 - Aklını mı kaçırdın sen? - Ne var? 1035 01:27:37,626 --> 01:27:41,255 - Evet ya, sana diyorum pis İtalyan. - Bana mı? 1036 01:27:41,463 --> 01:27:43,882 - Spagetti çüklü herif. - Dur bakalım. Tamam. 1037 01:27:43,966 --> 01:27:46,802 - Sana diyorum. Evet, sana. - Benimle mi konuşuyorsun? 1038 01:27:46,885 --> 01:27:49,972 - Aldırma sen ona. Sarhoş. - Ne dedi? 1039 01:27:51,307 --> 01:27:52,599 Otursana! 1040 01:27:54,601 --> 01:27:56,812 - Kendini ne sanıyor bu? - Dert etme. 1041 01:27:56,895 --> 01:28:00,274 Hadi bir şeyler içelim. Hadi millet! 1042 01:28:00,774 --> 01:28:04,111 - Şu sefil herife bakın. - Hadi masaya dönelim. 1043 01:28:04,361 --> 01:28:07,239 - İnsanlar espriden anlamaz olmuş. - Hadi gidelim. 1044 01:28:07,656 --> 01:28:11,201 Şaka yapıyordum. Bir daha böyle bir şey olmaz. 1045 01:28:11,285 --> 01:28:14,747 Carlito'yla ben birbirimize göz kulak oluruz. O da biliyor. Değil mi? 1046 01:28:14,830 --> 01:28:16,040 Hadi. 1047 01:28:17,666 --> 01:28:19,668 Çok güzel bir kadınsın. 1048 01:28:22,004 --> 01:28:25,007 Seni deniz tutmaz, değil mi? 1049 01:28:28,344 --> 01:28:30,179 - Tutmaz. - Güzel. 1050 01:28:31,930 --> 01:28:34,892 Yarın gece ufak bir tekne gezisine çıkacağız da. 1051 01:28:34,975 --> 01:28:36,143 Kapat bu konuyu. 1052 01:28:36,226 --> 01:28:40,230 Bütün önlemleri almaya çalışıyorum. Büyük olay yaklaştı ya. 1053 01:28:44,943 --> 01:28:47,196 Siz ikiniz bir yere mi gidiyorsunuz? 1054 01:28:48,405 --> 01:28:50,616 Önemli değil. Küçük bir tekne gezisi. 1055 01:28:50,699 --> 01:28:54,244 Konuyu kapatır mısın artık? Bu yaptığın çok can sıkıcı. 1056 01:28:54,328 --> 01:28:56,622 - Sorun nedir? - Çok sıkıcı be! 1057 01:28:56,705 --> 01:28:59,249 - Basit bir soru sordum alt tarafı. - Hayır. 1058 01:28:59,333 --> 01:29:01,919 - Sorun nedir? - Gerzekçe davranıyorsun. 1059 01:29:02,002 --> 01:29:06,590 Adam tekneye binecekse, deniz tutuyor mu bilmek istersin. Ne olur ne olmaz. 1060 01:29:06,674 --> 01:29:08,050 Ne teknesi? 1061 01:29:11,387 --> 01:29:13,806 Hangi tekneden söz ediyorsunuz? 1062 01:29:20,521 --> 01:29:22,314 Hangi tekne Charlie? 1063 01:29:37,162 --> 01:29:41,750 Bir daha bu meseleyi onun önünde açarsan, seni gebertirim. 1064 01:29:47,589 --> 01:29:49,216 Nesi var bunun? 1065 01:29:52,386 --> 01:29:54,054 Ondan hoşlanmıyorum. 1066 01:29:54,638 --> 01:29:58,642 - Tanıştığım anda sinir oldum ona. - Beni dinlemiyorsun. 1067 01:30:01,353 --> 01:30:02,688 Pekala. 1068 01:30:03,939 --> 01:30:06,358 Nedir bu tekne meselesi? 1069 01:30:07,484 --> 01:30:10,612 O gerzek seni nasıl bir işe sokuyor? Anlat bana. 1070 01:30:10,696 --> 01:30:14,074 Ona küçük bir işte yardım ediyorum, o kadar. Ona borçluyum. 1071 01:30:14,158 --> 01:30:15,617 Borçlu musun? 1072 01:30:16,869 --> 01:30:19,288 Boktan kokainmanın teki! 1073 01:30:20,080 --> 01:30:22,833 O herifle nasıl takılıyorsun hayret ediyorum. 1074 01:30:24,126 --> 01:30:25,127 Hasta o. 1075 01:30:25,794 --> 01:30:28,589 Onun yüzünden öldürülecek ya da hapse döneceksin. 1076 01:30:28,672 --> 01:30:30,633 O benim hayatımı kurtardı! 1077 01:30:31,967 --> 01:30:34,511 Şimdi ona borcunu böyle mi ödeyeceksin? 1078 01:30:36,680 --> 01:30:40,059 Of be Charlie, bana o kadar nutuk attın... 1079 01:30:40,142 --> 01:30:43,479 ...bu boktan işlerden elini çektiğini söyledin, ama çekmemişsin. 1080 01:30:43,562 --> 01:30:46,398 Nutuk mu? Ne demek "nutuk"? 1081 01:30:47,066 --> 01:30:48,442 Hala aynısın. 1082 01:30:49,234 --> 01:30:51,612 Nereden çıkardın şimdi bunu? 1083 01:30:54,156 --> 01:30:57,576 - Niye beni bu işe sürükledin? - Neye sürükledim? 1084 01:30:57,785 --> 01:31:01,580 Bahamalar ve cennet hakkındaki palavralarınla neden kandırdın beni? 1085 01:31:03,499 --> 01:31:05,167 Gülünç duruma düştüm! 1086 01:31:06,502 --> 01:31:08,295 Çünkü sen değişmemişsin! 1087 01:31:08,963 --> 01:31:10,881 Biraz olsun değişmemişsin! 1088 01:31:16,095 --> 01:31:18,764 Sen ne demeye çalışıyorsun? 1089 01:31:18,889 --> 01:31:23,102 Buralardan gitmek istemem yalan mı, sana kakaladığım bir masal mı? 1090 01:31:23,310 --> 01:31:25,980 Bunu demeye mi getiriyorsun? nasıl böyle dersin? 1091 01:31:26,063 --> 01:31:29,817 Hayalimi gerçekleştirmeme bu kadar az kalmışken nasıl dersin bunu? 1092 01:31:30,275 --> 01:31:32,903 ...nasıl sarf edersin bu kelimeleri? 1093 01:31:34,113 --> 01:31:37,533 Bu işi yapmak zorundayım, bu iş bitti mi her şey tamam. 1094 01:31:37,616 --> 01:31:40,244 - Dave'e borcum var. - Ona borcun falan yok! 1095 01:31:40,744 --> 01:31:42,913 Sen olduğunu sanıyorsun, sorun da burada. 1096 01:31:42,997 --> 01:31:46,500 - Bu gidişle bu çevreden kopamazsın tabii. - Beni dinlemiyorsun ki. 1097 01:31:46,583 --> 01:31:50,170 Mahallende öğrendiğin her şeyin, bütün o içgüdülerinin... 1098 01:31:50,254 --> 01:31:52,840 ...sana ölüm getirmekten başka bir hayrı yok! 1099 01:31:52,923 --> 01:31:55,968 Mahallemde ne öğrendiğimi ne bileceksin sen? 1100 01:31:56,468 --> 01:31:58,304 Çok aptalca konuşuyorsun. 1101 01:31:58,512 --> 01:32:01,056 Bu hayalin nasıl sona ereceğini biliyorum. 1102 01:32:02,308 --> 01:32:03,726 Cennette değil. 1103 01:32:05,978 --> 01:32:10,607 Ben seni gecenin üçünde Sutton acil servisine taşırken... 1104 01:32:11,483 --> 01:32:13,402 ...sona erecek. 1105 01:32:16,030 --> 01:32:17,823 Ben orada dikilip... 1106 01:32:18,824 --> 01:32:20,617 ...enayi gibi ağlarken... 1107 01:32:23,203 --> 01:32:26,165 ...ayakkabılarına kan dolacak ve öleceksin. 1108 01:32:26,248 --> 01:32:30,961 - Beni dinlemiyorsun... - Çünkü saçma sapan konuşuyorsun! 1109 01:32:31,378 --> 01:32:33,922 Beni dinlemiyorsun! 1110 01:32:40,888 --> 01:32:41,930 Charlie! 1111 01:32:46,977 --> 01:32:49,104 Dave benim dostum Gail. 1112 01:32:51,398 --> 01:32:52,733 Ona borcum var. 1113 01:32:54,109 --> 01:32:55,152 Ben... 1114 01:32:56,695 --> 01:32:58,322 ...böyle bir adamım işte. 1115 01:32:59,365 --> 01:33:01,825 Ama doğru ama yanlış, böyleyim. 1116 01:33:04,536 --> 01:33:06,330 Bunu değiştiremem! 1117 01:33:19,009 --> 01:33:21,136 Her ne yapmanı istiyorsa... 1118 01:33:23,764 --> 01:33:25,182 ...sakın yapma. 1119 01:33:26,850 --> 01:33:28,978 Benim hatırım için, lütfen yapma. 1120 01:33:31,021 --> 01:33:32,231 Lütfen. 1121 01:33:34,149 --> 01:33:35,859 Yapmayıver. 1122 01:33:41,448 --> 01:33:44,284 Bir daha kanını silmem, ona göre! 1123 01:33:48,539 --> 01:33:51,875 Büyük gece gelip çattı ve durum daha baştan hoşuma gitmedi. 1124 01:33:52,209 --> 01:33:54,712 Kleinfeld beynini kokainle doldurmuştu. 1125 01:33:55,546 --> 01:33:58,382 Burun delikleri kıpkırmızı şişmişti. 1126 01:33:59,216 --> 01:34:01,010 Kötü bir başlangıç dostum. 1127 01:34:04,138 --> 01:34:08,100 - Niye bir adam daha aldık? - O Tony'nin oğullarından Frankie. 1128 01:34:08,183 --> 01:34:09,601 - Adım Frank. - Bana ne! 1129 01:34:09,685 --> 01:34:13,063 - Niye bir adam daha aldık? - Pardon, bu senin teknen mi? 1130 01:34:13,355 --> 01:34:16,442 O zaman kapa çeneni. Yardım gerekir diye düşünüp onu da aldım. 1131 01:34:16,525 --> 01:34:18,986 Boğazı aşıp La Guardia tarafına geçeceğiz. 1132 01:34:19,069 --> 01:34:23,157 Tony'yi aldığımızda dümene sen geç. Carlito, biz de onu sudan çıkarırız. 1133 01:34:23,240 --> 01:34:25,868 - Adım Frank. - Anladık. Halatı çözsene. 1134 01:34:27,036 --> 01:34:30,497 - ...nasıl yani? - Çözsene ulan şu halatı! Hadi be! 1135 01:34:46,305 --> 01:34:48,432 Bu herif arkadaşın mı? 1136 01:34:50,184 --> 01:34:52,061 Evet, arkadaşım. 1137 01:34:52,144 --> 01:34:54,146 Alçak herifin teki. 1138 01:35:13,624 --> 01:35:15,876 Tamam, dikkat et. 1139 01:35:16,627 --> 01:35:18,128 Şamandırayı gördüm. 1140 01:35:18,545 --> 01:35:20,506 Gördün mü? Hani nerede? 1141 01:35:23,384 --> 01:35:25,886 Yavaşla. Ben bir bok görmüyorum. 1142 01:35:26,345 --> 01:35:29,390 - Hemen şurada. - Demin ne dedim duydun mu? 1143 01:35:29,473 --> 01:35:32,059 Yavaşlar mısın? Adama çarpacağız şimdi. 1144 01:35:35,688 --> 01:35:37,314 Nereye gidiyorsunuz? 1145 01:35:38,816 --> 01:35:41,568 Adamı geçtin be! Aptal şey! 1146 01:35:42,069 --> 01:35:45,114 Dur Frankie. Sen benimle kaptan güvertesine gel. 1147 01:35:45,280 --> 01:35:47,157 Buradan geri geri gidemeyiz. 1148 01:35:47,241 --> 01:35:48,575 Buraya! Hadi! 1149 01:35:48,951 --> 01:35:51,078 Hadi benimle gel. Bu taraftan. 1150 01:35:55,082 --> 01:35:56,083 İmdat! 1151 01:35:57,042 --> 01:35:59,670 Buraya gelin! Buraya gelin! 1152 01:36:01,964 --> 01:36:05,509 Çekilsene önümden! Bir bok göremiyorum. 1153 01:36:11,807 --> 01:36:13,183 Buradayım! 1154 01:36:15,644 --> 01:36:17,730 Beni geçtiniz! Buradayım! 1155 01:36:28,991 --> 01:36:31,285 Şuradaki ışığı görüyor musun? 1156 01:36:32,244 --> 01:36:33,621 Tamam, ışık. 1157 01:36:33,704 --> 01:36:36,457 Pruvayı dosdoğru o ışığa yönelt. 1158 01:36:36,540 --> 01:36:39,251 - Yapabilecek misin? - Işık işini anladım. 1159 01:36:43,422 --> 01:36:44,590 Buradayım! 1160 01:36:45,341 --> 01:36:47,217 - Hadi. - Buraya doğru. 1161 01:36:49,053 --> 01:36:50,179 Yardım et! 1162 01:36:52,848 --> 01:36:55,059 Tamam, onu tuttum! Dur! 1163 01:36:55,392 --> 01:36:57,186 Onu tuttum! Dursana! 1164 01:36:58,687 --> 01:37:00,481 - Çabuk ol! - Hadi. 1165 01:37:02,650 --> 01:37:03,651 Yardım edin! 1166 01:37:03,734 --> 01:37:05,819 - Onu tuttun mu? - Tuttum. 1167 01:37:06,278 --> 01:37:10,574 Dümeni devral. Dönmeye başlıyoruz. Ben onu tutarım. Tony, sıkı tutun! 1168 01:37:13,160 --> 01:37:14,411 İmdat! 1169 01:37:16,372 --> 01:37:17,623 İmdat! 1170 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 Şimdi söyle bakalım bana. 1171 01:37:22,461 --> 01:37:26,382 Acaba gözlerinden yılanbalıklarının ve yengeçlerin çıkması... 1172 01:37:26,548 --> 01:37:29,176 ...nasıl bir his? 1173 01:37:31,595 --> 01:37:33,597 Ne halt ediyorsun sen be? 1174 01:37:37,685 --> 01:37:41,188 - Boğul bakalım pis İtalyan piçi! - Çekil şuradan! 1175 01:37:42,022 --> 01:37:43,941 - Olamaz! - Gel, Frankie'yi haklayalım. 1176 01:37:44,024 --> 01:37:46,568 Bizi mahvettin Dave. Mahvettin. 1177 01:37:48,696 --> 01:37:49,905 Aman tanrım. 1178 01:37:58,539 --> 01:38:00,165 Hadi Frankie. 1179 01:38:02,167 --> 01:38:04,670 Babacığın seni bekliyor Frank. 1180 01:38:07,298 --> 01:38:08,382 Hadi! 1181 01:38:08,841 --> 01:38:11,969 Bir ucundan tutsana yahu! Akıntıyla sürükleneceğiz. 1182 01:38:12,636 --> 01:38:16,015 Evet Frank, şimdi seni ayağa dikip iyi geceler dileyeceğiz. 1183 01:38:19,935 --> 01:38:21,437 Öbür tarafından tut. 1184 01:38:21,603 --> 01:38:25,274 Bir, iki, üç! 1185 01:38:41,540 --> 01:38:45,461 Öyle bir nokta vardır ki orada çizgiyi aştınız mı geri dönüşü yoktur. 1186 01:38:46,837 --> 01:38:48,631 Geri dönüşü olmayan nokta. 1187 01:38:49,673 --> 01:38:53,552 Dave o noktayı aşmıştı. Ben de yanındaydım. 1188 01:38:54,345 --> 01:38:57,890 Bu da demektir ki bundan sonra olacaklara göğüs gerecektim... 1189 01:38:58,223 --> 01:39:01,644 ...ta sonuna kadar, her ne olursa olsun. 1190 01:39:05,814 --> 01:39:08,776 Bunu yapmak zorundaydım. Beni canlı bırakmayacaktı. 1191 01:39:10,152 --> 01:39:13,197 Biliyorum, kızdın. Bir 10.000 daha vereceğim. 1192 01:39:13,280 --> 01:39:17,117 Yarın sana 60.000 doların tamamını nakit olarak yollarım. Tamam mı? 1193 01:39:17,826 --> 01:39:22,289 Çocuk babasını kaçırmaya kalkmış da, tekne devrilmiş ve boğulmuşlar gibi görünecek. 1194 01:39:22,373 --> 01:39:26,877 Her ihtimale karşı, kafaları da bir duba veya mavna tarafından yarılmış olsun. 1195 01:39:27,002 --> 01:39:29,713 Bu olayı bizden bilmezler. Güven bana. 1196 01:39:29,922 --> 01:39:32,424 - Onun parasını aşırdın, değil mi? - Kimin? 1197 01:39:32,675 --> 01:39:36,095 Tony T.'nin. Onun bir milyonunu yürüttün, değil mi? 1198 01:39:42,059 --> 01:39:43,185 Evet. 1199 01:39:48,607 --> 01:39:52,152 Artık avukat değilsin Dave. Bir haydutsun. 1200 01:39:53,028 --> 01:39:56,240 Öteki tarafa geçtin. Oyunun kuralları değişti. 1201 01:39:57,992 --> 01:40:02,955 Bu kurallar okulda öğretilmez, ayrıca bu işe sonradan atılamazsın. 1202 01:40:04,373 --> 01:40:06,166 Sen beni dert etme. 1203 01:40:06,750 --> 01:40:08,294 Bir şey daha... 1204 01:40:09,962 --> 01:40:11,297 Artık ödeştik. 1205 01:40:13,257 --> 01:40:15,217 - Bir içki içelim. - Hadi söyle! 1206 01:40:17,970 --> 01:40:19,346 Ödeştik. 1207 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 Ödeştik. 1208 01:40:31,692 --> 01:40:34,069 Bu yaptığımızı kimseye yutturamayız. 1209 01:40:34,945 --> 01:40:37,448 Bir mafya babasıyla oğlunu haklamak... 1210 01:40:39,783 --> 01:40:42,745 İtalyanları tanırım, onlarla çalıştım. 1211 01:40:43,412 --> 01:40:46,457 Neler olup bittiğini anında anlayacaklardır. 1212 01:40:47,750 --> 01:40:49,668 Hemen harekete geçmem lazım. 1213 01:40:54,965 --> 01:40:57,217 Beni iyi dinle Carlito. 1214 01:40:57,301 --> 01:41:00,763 Rudy'ye bakılırsa Pachanga parasızlıktan şikayetçiymiş. 1215 01:41:00,846 --> 01:41:03,557 Tek kuruşu yokmuş. 1216 01:41:03,641 --> 01:41:07,102 Hem sen de bok herifin tekiymişsin. 1217 01:41:07,936 --> 01:41:11,065 Bu sorunu çözmek için yeterince cesaretin yokmuş. 1218 01:41:11,148 --> 01:41:15,319 Kaybettiği zamana karşılık hiç para kazanamamış. 1219 01:41:16,070 --> 01:41:20,032 Hem kulağıma gelenlere göre, Benny Blanco adına muhbirlik yapıyormuş. 1220 01:41:20,908 --> 01:41:23,994 Pachanga'yı bana bırak. 1221 01:41:26,246 --> 01:41:27,748 O benim kardeşim. 1222 01:41:27,831 --> 01:41:32,628 Kardeşin ya. O orospu çocuğu para için anasını bile öldürür. 1223 01:41:32,795 --> 01:41:34,296 Çoğu insan öldürür. 1224 01:41:36,715 --> 01:41:38,175 Yarın görüşürüz. 1225 01:41:40,844 --> 01:41:42,388 Yeterince yaşlandığınızda... 1226 01:41:42,471 --> 01:41:45,683 ...herkesin sizi öldürmek için bir nedeni olduğunu hatırlarsınız. 1227 01:41:45,766 --> 01:41:47,518 Hepsine inanırsınız... 1228 01:41:49,103 --> 01:41:51,814 ...ama birinin yalan söylediğini de bilirsiniz. 1229 01:41:53,357 --> 01:41:55,609 Belki de hepsi yalan söylüyordur. 1230 01:41:57,611 --> 01:42:02,116 Durumu tüm açılarıyla göremediğin anda yandığının resmidir yavrum. 1231 01:42:03,325 --> 01:42:04,535 Yandığının resmidir. 1232 01:42:10,082 --> 01:42:12,876 Williams diye bir polis telefonda. 1233 01:42:14,545 --> 01:42:17,464 Bağla. Alo... 1234 01:42:17,548 --> 01:42:22,052 Bay Kleinfeld? Ben memur Williams. Şu anda garajınızdayız. 1235 01:42:22,886 --> 01:42:25,514 Plaka numaranız DK 777 mi? 1236 01:42:25,848 --> 01:42:27,641 Evet. Bir şey mi oldu? 1237 01:42:27,725 --> 01:42:31,520 Birisi mercedes'inizi çalmaya çalışmış. Bir kaza olmuş. 1238 01:42:31,812 --> 01:42:33,772 - Kaza mı olmuş? - Evet. 1239 01:42:33,856 --> 01:42:36,567 - Araba çok hasar görmüş mü? - Maalesef evet. 1240 01:42:36,650 --> 01:42:38,485 Hemen geliyorum. 1241 01:42:47,828 --> 01:42:49,955 On dakika sonra oradayım. 1242 01:43:21,528 --> 01:43:23,072 Otoparka Özel Asansör 1243 01:44:06,448 --> 01:44:09,076 Bay Taglialucci bunu tutmanızı istedi! 1244 01:44:24,633 --> 01:44:25,843 Bir dakika. 1245 01:44:26,635 --> 01:44:29,263 Şimdi konuşamam. Randevum var. 1246 01:44:30,180 --> 01:44:34,518 Kleinfeld hakkında haklıydın. O kötü bir adam. 1247 01:44:34,935 --> 01:44:38,856 - Onunla ilişkimiz koptu. - Konuşamam. Seni sonra ararım. 1248 01:44:38,939 --> 01:44:40,858 Ağır ol bakalım. Ne demek bu? 1249 01:44:41,775 --> 01:44:44,486 - Gözünden düştüm mü yoksa? - Evet. 1250 01:44:44,570 --> 01:44:46,864 Bu çok saçma. Neyin var senin? 1251 01:44:46,947 --> 01:44:49,742 Kafam çok dolu. Lütfen sonra konuşalım. 1252 01:44:49,867 --> 01:44:53,495 Sadece Kleinfeld konusunda haklı olduğunu söylemek istedim. 1253 01:44:54,038 --> 01:44:56,790 - Seni üzdüysem özür dilerim. - Gitmem lazım. 1254 01:44:56,915 --> 01:44:58,542 Doktorla randevum var. 1255 01:44:58,626 --> 01:45:01,629 - Ne var? Hasta mısın? - Hayır, gecikti. 1256 01:45:02,296 --> 01:45:07,176 - Biz de taksiye bineriz. Ne oldu ki? - Hayır Charlie! Günüm gecikti! 1257 01:45:10,137 --> 01:45:12,765 - Yani sen... - Uzun sürmeyecek, merak etme. 1258 01:45:14,725 --> 01:45:16,226 Ne demek bu? 1259 01:45:16,310 --> 01:45:19,188 Babasız çocuk büyütmek istemem. 1260 01:45:20,022 --> 01:45:22,024 Gail, bunu konuşmamız lazım. 1261 01:45:24,068 --> 01:45:26,779 - Bay Brigante, benim adım Duncan. - Aman tanrım. 1262 01:45:26,862 --> 01:45:30,741 Sizi bölge savcılık bürosuna, Bay Norwalk'a götürmeye geldim. 1263 01:45:31,158 --> 01:45:34,370 Beni tutuklamadığı sürece ona söyleyeceğim bir şey yok. 1264 01:45:34,536 --> 01:45:38,749 Bay Norwalk'un dinletmek istediği bir kaset olduğunu size söylemem istendi. 1265 01:45:38,832 --> 01:45:43,462 Tutuklanmadığım sürece, hiçbir yere gitmem, hele avukatım olmadan. 1266 01:45:44,421 --> 01:45:48,217 Bay Kleinfeld bugün öğleden sonra ikide göğsünden bıçaklandı. 1267 01:45:51,345 --> 01:45:53,555 Bizimle gelmenizi tavsiye ederim. 1268 01:45:54,390 --> 01:45:57,017 Bizden başka dostunuz olmayabilir. 1269 01:45:59,019 --> 01:46:00,521 Ben de geliyorum Charlie. 1270 01:46:01,730 --> 01:46:04,233 Kleinfeld'in hayatta kalması büyük şans. 1271 01:46:04,733 --> 01:46:06,819 Onu East Side Hastanesinde tutuyoruz. 1272 01:46:06,902 --> 01:46:09,822 Onu hapse sağ salim göndermek isteriz. 1273 01:46:10,364 --> 01:46:13,242 Hapse mi göndereceksiniz? Neden? 1274 01:46:15,119 --> 01:46:18,831 David Kleinfeld sen içerideyken başımıza haydut kesildi. 1275 01:46:20,291 --> 01:46:22,251 Seni bile geçti. Tam bir pislik. 1276 01:46:22,334 --> 01:46:26,964 Para aklama, jüri üyelerine sataşma, rüşvet. Uzun zamandır peşindeydik. 1277 01:46:28,048 --> 01:46:30,634 Ben bunları bilmiyordum ki... 1278 01:46:32,011 --> 01:46:34,221 Bilmediğin çok şey var. 1279 01:46:36,515 --> 01:46:39,476 Bill, elinde hiçbir delil yok. Bunu ikimiz de biliyoruz. 1280 01:46:39,560 --> 01:46:41,770 Muhtemelen iddianame bile hazırlayamazsın. 1281 01:46:41,854 --> 01:46:44,064 Şansını denemek istiyorsan o başka. 1282 01:46:44,398 --> 01:46:49,028 İyisi mi değerli zamanımızı harcamayalım. Durumumu düzeltebileceğimi söylemiştin. 1283 01:46:49,194 --> 01:46:52,865 - Bunları kaydetmiyorsun ya? - Biraz olsun güven bana. 1284 01:46:52,948 --> 01:46:56,118 Pekala. Sana bir tüyo vereyim. 1285 01:46:57,077 --> 01:47:00,497 Peşimi bırak, Carlito Brigante'yi yine içeri tıkmana yardım edeyim. 1286 01:47:00,581 --> 01:47:02,458 Brigante mi? Neden? 1287 01:47:03,751 --> 01:47:08,589 Çıktıktan sonra sürekli büroma gelip durmadan telefon etmeye başladı. 1288 01:47:08,714 --> 01:47:13,552 Yeniden eski ortağı Rolando Rivas'a döndüğünü, kokain sattığını öğrendim. 1289 01:47:14,637 --> 01:47:16,889 Çok ciddi meblağlardan söz ediyorum. 1290 01:47:17,222 --> 01:47:19,224 Mahkemede tanıklık eder misin? 1291 01:47:20,225 --> 01:47:21,560 Elbette. 1292 01:47:26,607 --> 01:47:28,108 Ona inanmıyoruz. 1293 01:47:31,445 --> 01:47:36,283 Sokaklarda, senin hapisten çıktığından beri temiz olduğunu söylüyorlar. 1294 01:47:37,409 --> 01:47:39,453 Biz Kleinfeld'in peşindeyiz. 1295 01:47:40,120 --> 01:47:44,124 Haklıydı. Elimdeki bilgilerle iddianame bile hazırlayamazdım. 1296 01:47:44,750 --> 01:47:46,919 Ama şimdi, senin de yardımınla... 1297 01:47:47,753 --> 01:47:50,881 ...o iğrenç herifi uzun süreliğine içeri tıkabiliriz. 1298 01:47:57,930 --> 01:47:59,974 Tony T.'den haberimiz var. 1299 01:48:00,724 --> 01:48:02,226 Tony T. De kim? 1300 01:48:02,768 --> 01:48:04,186 Ha evet. 1301 01:48:05,020 --> 01:48:09,483 Onun ve oğlu Frankie'nin cesetleri dün East nehrinde su üstüne çıktı. 1302 01:48:10,484 --> 01:48:13,487 Birileri Tony'yi hapisten kaçırmaya çalışmış. 1303 01:48:14,154 --> 01:48:17,866 Sözünü ettiğiniz kişileri tanımıyorum. Hiç bilmiyorum. 1304 01:48:19,451 --> 01:48:22,955 Tony T.'nin Frankie'den başka Vincent diye bir oğlu daha var. 1305 01:48:23,747 --> 01:48:26,709 O cesetler su yüzüne vurunca Vincent deliye dönmüş. 1306 01:48:26,792 --> 01:48:30,379 Sokaklara haber salmış, o hapis firarını Kleinfeld ayarladı... 1307 01:48:30,462 --> 01:48:33,048 ...sonra da babasıyla kardeşini öldürdü diye. 1308 01:48:33,507 --> 01:48:36,051 Senin de o teknede olduğunu söylemiyoruz. 1309 01:48:36,885 --> 01:48:40,931 Ama Kleinfeld'le yakın ilişkine bakılırsa, bu kuvvetle muhtemel... 1310 01:48:41,015 --> 01:48:43,058 ...değil mi dostum? 1311 01:48:44,143 --> 01:48:45,853 Ben tekneleri sevmem. 1312 01:48:48,772 --> 01:48:50,733 Pekala, bir anlaşma yapalım. 1313 01:48:50,983 --> 01:48:54,194 O teknede sen de vardıysan eğer, ki vardın, biliyorum... 1314 01:48:54,653 --> 01:48:58,198 ...taammüden cinayetle suçlanan Kleinfeld'in aleyhine tanıklık et. 1315 01:48:59,700 --> 01:49:03,746 Bütün ithamlardan kurtulur ve Bahamalar'a bir çift uçak bileti alırsın. 1316 01:49:03,829 --> 01:49:08,125 Kleinfeld'den öç almak ister misin? Bak fırsatı sana gümüş tepside sunuyorum. 1317 01:49:08,208 --> 01:49:12,379 Size yardım etmek isterdim, ama edemem. Neden söz ettiğinizi anlamadım. 1318 01:49:12,463 --> 01:49:15,633 O kişileri tanımıyorum. Ne demek istediniz anlamadım... 1319 01:49:15,924 --> 01:49:19,386 Bak bir şey söyleyeyim Sabık Torbacı Bey... 1320 01:49:19,470 --> 01:49:23,390 ...biz senin teknede olduğunu tahmin edebiliyorsak, İtalyanlar uyur mu sence? 1321 01:49:23,474 --> 01:49:25,643 Ya Kleinfeld'e ulaşıp onu sıkıştırırlarsa? 1322 01:49:25,726 --> 01:49:29,188 Arkadaşın konuşmaz mı sanıyorsun? Seni ele vermez mi? Bir daha düşün! 1323 01:49:29,271 --> 01:49:31,857 Kleinfeld'e hiç borcun yok. 1324 01:49:31,940 --> 01:49:35,694 O pis dolandırıcı seni tuzağa düşürmeye, hapse göndermeye çalıştı. 1325 01:49:41,408 --> 01:49:42,660 Bitti mi? 1326 01:49:48,624 --> 01:49:51,126 Yarın öğlene kadar senden haber bekliyorum. 1327 01:49:51,210 --> 01:49:55,130 Bu macera mutlu sonla mı sonuçlanacak sanıyorsun gerzek? 1328 01:49:55,547 --> 01:49:56,966 Bir daha düşün. 1329 01:50:02,471 --> 01:50:06,642 Elin mahkum. Sana başka şans vermiyorlar. 1330 01:50:07,559 --> 01:50:09,520 Beni silmek istiyorsan hiç durma Gail. 1331 01:50:09,603 --> 01:50:12,690 Sırtını dönüp yürüyebilir, hiç arkana bakmayabilirsin. 1332 01:50:12,773 --> 01:50:15,693 Hepsini anlarım. Ama bir planım var. 1333 01:50:15,776 --> 01:50:19,321 Bu hayattan kurtulmanın çaresini buldum. Şurada biraz duralım. 1334 01:50:19,405 --> 01:50:22,366 - Neler oluyor? - Beş dakikacık dur. 1335 01:50:24,410 --> 01:50:27,079 - Nereye gidiyorsun? - Beş dakika bekle burada. 1336 01:51:22,134 --> 01:51:23,636 Nedir o? 1337 01:51:24,345 --> 01:51:27,514 Miami'ye gece treni bileti. 1338 01:51:28,682 --> 01:51:30,851 Kimse bizi trende aramaz. 1339 01:51:31,185 --> 01:51:34,355 Miami'ye vardık mı uçağa atlar, Nassau'ya gideriz. 1340 01:51:35,773 --> 01:51:38,359 - Ya kulüp ne olacak? Paran? - Kulübü boşver. 1341 01:51:38,442 --> 01:51:43,364 Kasamda 70.000 dolar birikti zaten. Adadaki arkadaşım gerisini borç verir. 1342 01:51:44,114 --> 01:51:47,576 Hadi yapalım şu işi. Gidelim buradan. 1343 01:51:48,452 --> 01:51:50,037 Üçümüz birlikte. 1344 01:51:52,957 --> 01:51:54,792 Zamanımız azalıyor yavrum. 1345 01:51:55,250 --> 01:51:59,421 Hayaller kendiliğinden yaklaşmaz insana. Peşlerinden koşmamız lazım. 1346 01:52:03,050 --> 01:52:07,096 Biliyorum, ben de böyle düşünmemiştim, ama öyle oldu işte. 1347 01:52:07,930 --> 01:52:12,476 Kulübe gidip paramı alacak ve doğruca gara gideceğim. 1348 01:52:12,559 --> 01:52:16,855 Miami treni 23.30'da kalkıyor. Gelecek misin Gail? 1349 01:52:18,107 --> 01:52:20,025 - Gelecek misin? - Geleceğim. 1350 01:52:20,109 --> 01:52:22,152 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 1351 01:52:25,489 --> 01:52:28,450 - Sakın gelmemezlik etme. - Görüşürüz. 1352 01:52:32,121 --> 01:52:36,125 Tren beş saat sonra kalkıyor, her şeyi kafamda deliler gibi ölçüp biçiyorum. 1353 01:52:36,792 --> 01:52:42,047 Norwalk meselesi kapanacak. Beni burada tutuklayamazsa, ülke dışına çıkamaz. 1354 01:52:42,548 --> 01:52:44,758 Ama tek derdim o değil. 1355 01:52:45,134 --> 01:52:47,970 Beş saat kaldı. Atladığım bir şey var mı? 1356 01:52:48,304 --> 01:52:51,140 Herkesi tart. Bütün meseleleri düşün. 1357 01:52:53,392 --> 01:52:55,269 İçgüdülerimi dinlemem lazım. 1358 01:52:55,352 --> 01:52:59,273 Mesela içimden bir ses şu suratın o üniformaya yakışmadığını söylüyor. 1359 01:53:02,359 --> 01:53:06,280 Tek bir işim kaldı. Kleinfeld'in gözlerinin içine bakmalıyım. 1360 01:53:06,780 --> 01:53:08,532 Emin olmalıyım. 1361 01:53:17,249 --> 01:53:18,542 Kimsiniz? 1362 01:53:18,667 --> 01:53:21,837 - Kleinfeld benim avukatım. - Ellerinizi duvara koyun. 1363 01:53:28,302 --> 01:53:29,553 Tamam, girin. 1364 01:53:36,852 --> 01:53:38,062 Korkma Dave. 1365 01:53:39,438 --> 01:53:40,939 Benim, dostun. 1366 01:53:42,524 --> 01:53:44,568 Ödümü patlattın. 1367 01:53:45,653 --> 01:53:49,615 Polislerin kimseyi içeri sokmaması lazımdı. Sen sorun değilsin ama... 1368 01:53:49,949 --> 01:53:52,159 Polisler seni koruyamaz. 1369 01:53:53,494 --> 01:53:55,329 Mafya seni arıyor. 1370 01:53:56,205 --> 01:53:58,707 Biliyorum. Nerelerdeydin? 1371 01:53:58,791 --> 01:54:00,334 Ne var burada? 1372 01:54:04,421 --> 01:54:06,465 - Neredeydin? - Nasılsın? 1373 01:54:06,548 --> 01:54:10,010 Pek iyi değilim. Hangi cehennemdeydin? 1374 01:54:16,058 --> 01:54:18,060 Norwalk'un bürosuna gittim. 1375 01:54:19,311 --> 01:54:20,646 Kaseti dinledim. 1376 01:54:22,940 --> 01:54:24,191 Domuz herif. 1377 01:54:25,776 --> 01:54:28,654 Ne olursa olsun, dostlarına kazık atma Dave. 1378 01:54:30,322 --> 01:54:33,450 O bantlarla oynayıp konuşmaları bağlamından koparıyorlar. 1379 01:54:33,534 --> 01:54:35,286 ...nasıl olur da... 1380 01:54:35,869 --> 01:54:37,955 Sakın yapma bunu! Siktir! 1381 01:54:39,206 --> 01:54:41,375 Ne yapıyorsun sen be? 1382 01:54:42,543 --> 01:54:45,337 Bırak şu mereti. O silah dolu! 1383 01:54:49,758 --> 01:54:54,096 Senin de, şu değeri kendinden menkul sokak raconunun da ağzına sıçayım. 1384 01:54:55,431 --> 01:54:59,852 Seni 30 yıllık hapis cezasından 5 yılla kurtaran o racon muydu? Hayır, bendim. 1385 01:55:01,103 --> 01:55:04,523 Seni dört kere o mu beraat ettirdi? Hayır, ben ettirdim. 1386 01:55:04,606 --> 01:55:07,943 Senin de, sokağının da ağzına sıçayım. O koskoca dünyan şu kadarcık. 1387 01:55:08,027 --> 01:55:11,071 Yalnızca tek bir kural var: Kendi paçanı kurtar. 1388 01:55:17,077 --> 01:55:18,704 Kendi paçanı kurtar. 1389 01:55:20,039 --> 01:55:24,335 - Kendi paçanı kurtar. - Gördün mü? Onun yeri burası. 1390 01:55:24,960 --> 01:55:28,505 Yastık altı değil. Böylece daha rahat ulaşırsın. 1391 01:55:29,340 --> 01:55:31,967 İçeri girdikleri anda hazırlıklı olmalısın. 1392 01:55:34,011 --> 01:55:37,473 Elveda Dave. İstikbalin çok parlak. 1393 01:56:15,803 --> 01:56:17,304 Nöbet sırası bende. 1394 01:56:17,429 --> 01:56:20,516 - Erken geldin. - Birkaç dakikacık. Gazeteyi bitirdin mi? 1395 01:56:20,599 --> 01:56:22,643 - Buyur. - Sağol. 1396 01:56:24,019 --> 01:56:25,562 Başını belaya sokma. 1397 01:56:40,411 --> 01:56:42,913 Size bir paket var Bay Kleinfeld. 1398 01:56:43,664 --> 01:56:46,500 - Kimden? - Babamdan... 1399 01:56:47,501 --> 01:56:49,044 ...ve kardeşimden. 1400 01:56:52,298 --> 01:56:53,924 Elveda avukat bey. 1401 01:57:11,859 --> 01:57:15,237 Nerede kaldın? Biliyor musun, biri Kleinfeld'i öldürmeye kalkmış. 1402 01:57:15,321 --> 01:57:19,658 Duydum. Bak, ben Gail'le birlikte birkaç günlüğüne şehir dışına gidiyorum. 1403 01:57:19,783 --> 01:57:22,494 - Evleneceksiniz! - Dinle beni. 1404 01:57:22,703 --> 01:57:27,166 Gail'in evine gidip onu almanı ve gara götürmeni istiyorum. 1405 01:57:27,249 --> 01:57:30,044 Orada onunla birlikte bekle. 1406 01:57:30,336 --> 01:57:34,214 Tren saat 23.30'da kalkıyor. O treni kaçırırsak olmaz, anladın mı? 1407 01:57:34,548 --> 01:57:36,425 Anladın mı? Hadi koş. 1408 01:57:57,821 --> 01:57:59,782 Benim, Pete Amadesso. 1409 01:57:59,865 --> 01:58:03,202 - Beni hatırladın mı? - Ne haber? 1410 01:58:03,786 --> 01:58:05,746 - İyidir. - Ne işin var burada? 1411 01:58:05,913 --> 01:58:09,875 Buranın senin olduğunu duyduk da. Çok güzelmiş! Bir merhaba diyelim dedik. 1412 01:58:09,959 --> 01:58:12,294 Seni görmek ne güzel. Nasılsın? 1413 01:58:12,461 --> 01:58:14,964 - Evet ya, görüşmeyeli uzun zaman oldu. - Çok uzun. 1414 01:58:15,047 --> 01:58:16,840 Otursana. Bizimle bir şeyler iç. 1415 01:58:16,924 --> 01:58:19,093 Hadi gel otur. 1416 01:58:21,637 --> 01:58:25,432 "Yahu Carlito'yu 15 yıldır falan görmüyorum" dedim. 1417 01:58:25,975 --> 01:58:27,893 Evet, 15 yıl oldu herhalde. Doğru. 1418 01:58:27,977 --> 01:58:30,104 - Çok uzun zaman. - Hem de çok. 1419 01:58:30,187 --> 01:58:33,399 - Kusura bakma. Joe Battaglia. - Memnun oldum. 1420 01:58:33,482 --> 01:58:35,067 Sonny Manzanero. 1421 01:58:35,526 --> 01:58:37,486 - Merhaba. - Carlito Brigante. 1422 01:58:38,904 --> 01:58:42,491 1957'de, 58'de falan Carlito'yla ucuz eroin sürerdik piyasaya. 1423 01:58:42,783 --> 01:58:44,493 Çocuktuk o zamanlar. 1424 01:58:45,035 --> 01:58:48,080 Adamı ilk gördüğümde İtalyan sandım! 1425 01:58:49,581 --> 01:58:50,624 Şuna bir bakın! 1426 01:58:50,708 --> 01:58:52,084 Lanet olsun! 1427 01:58:53,002 --> 01:58:56,255 Pete Amadesso durup dururken kulübüme geliveriyor. 1428 01:58:56,839 --> 01:58:57,965 Çok saçma. 1429 01:58:58,048 --> 01:59:00,801 Bu işte bir iş var. Pete mafyanın adamıdır. 1430 01:59:00,884 --> 01:59:03,971 Amcası Pleasant caddesi avenesinin ağır toplarındandır. 1431 01:59:04,054 --> 01:59:07,850 Ne işi var burada? Herhalde Tony T. 'nin ailesi yolladı. 1432 01:59:09,226 --> 01:59:12,271 Belki de suçumu açık eder miyim diye beni yokluyor. 1433 01:59:13,564 --> 01:59:15,524 Paniğe kapılmamı bekliyor. 1434 01:59:17,234 --> 01:59:20,279 Hala o teknede olup olmadığımdan emin değiller. 1435 01:59:20,362 --> 01:59:22,698 Öyle düşünüyorlar, ama emin değiller. 1436 01:59:23,616 --> 01:59:27,119 Çünkü emin olsalardı, şimdiye çoktan ölmüştüm. 1437 01:59:28,662 --> 01:59:31,999 Şu anda sadece izliyorlar beni. 1438 01:59:32,541 --> 01:59:36,211 O hep bizden biriydi. Adam gibi adamdı. Çok sağlamdı. 1439 01:59:36,754 --> 01:59:38,422 Bunu unutmamak lazım. 1440 01:59:38,881 --> 01:59:40,924 Neyse... Adama dedim ki... 1441 01:59:41,759 --> 01:59:45,846 "Tommy, Carlito'nun zenci olmadığı kesin. Ne biçim dans ediyor, baksana!" 1442 01:59:48,098 --> 01:59:50,184 Aynı İtalyan gibi dans ediyor! 1443 01:59:51,477 --> 01:59:55,981 Hele bir tarantella yaparken görün onu! Garson, buraya gel. 1444 01:59:57,149 --> 02:00:00,653 Bu adamlara en iyi şampanyamızdan getir. Müesseseden. 1445 02:00:00,986 --> 02:00:03,864 - Nereye gidiyorsun? Bizimle kal. - İşim gücüm var benim. 1446 02:00:03,948 --> 02:00:06,492 Şu işlerimi halledeyim de gelirim sonra. 1447 02:00:06,617 --> 02:00:07,660 Peki ahbap. 1448 02:00:45,447 --> 02:00:46,657 Orospu çocuğu! 1449 02:00:50,619 --> 02:00:51,662 Lanet olsun. 1450 02:01:02,589 --> 02:01:03,924 Adamı gördün mü? 1451 02:01:07,136 --> 02:01:08,262 Saso. 1452 02:01:51,347 --> 02:01:53,599 - Param nerede benim? - Ne demek o? 1453 02:01:53,682 --> 02:01:55,184 - Param nerede? - Bilmem. 1454 02:01:55,267 --> 02:01:58,854 Kleinfeld'in haklandığını duyunca beni de öldü sandın, değil mi? 1455 02:01:59,063 --> 02:02:02,441 - Param sana miras kaldı sandın demek. - Yemin ederim ki... 1456 02:02:02,566 --> 02:02:05,486 Param nerede? Ciğerini sökerim senin! 1457 02:02:05,736 --> 02:02:07,071 Tamam! Tamam! 1458 02:02:07,696 --> 02:02:11,367 Kasanın altındaki kutuda. Söyleyecektim sana. 1459 02:02:18,582 --> 02:02:20,876 Seni iyi bir dostumla tanıştırayım. 1460 02:02:22,419 --> 02:02:25,422 Vinnie Taglialucci. Carlito Brigante. 1461 02:02:26,465 --> 02:02:29,843 Vinnie'nin babası Tony Taglialucci'nin adını duydun mu hiç? 1462 02:02:31,261 --> 02:02:34,139 Tony T. Evet, yeni ölmüş. Çok üzüldüm. 1463 02:02:34,640 --> 02:02:37,309 Galiba Yahudi avukatın bir kazaya kurban gitmiş. 1464 02:02:37,393 --> 02:02:40,062 Onu bu yakınlarda görmedim. Bu da ne? 1465 02:02:41,480 --> 02:02:44,483 En iyisini getirin dedim, bu ucuz şeyi mi getiriyorsunuz? 1466 02:02:44,566 --> 02:02:46,193 Hadi. Kusura bakmayın. 1467 02:02:48,028 --> 02:02:51,282 - Ağır ol Vinnie. - Bu yakınlarda görmemişmiş! Adi yalancı! 1468 02:02:51,365 --> 02:02:55,077 - Hastanede gördü! - Onu dışarı çıkaralım. Sen otur. 1469 02:03:02,793 --> 02:03:04,628 Biz onun icabına bakarız. 1470 02:03:41,832 --> 02:03:43,709 Nerede o? 1471 02:03:54,345 --> 02:03:57,848 - Pis İspanyol pezevengi! - Nereye gidiyorsun? 1472 02:03:58,057 --> 02:04:02,019 - Buraya dönmeyecek! - Ulan defol git buradan! 1473 02:04:08,817 --> 02:04:11,528 Hadi gidelim. Onu dışarıda temizleriz. 1474 02:04:21,622 --> 02:04:23,499 İşte orada! Hadi! 1475 02:05:45,289 --> 02:05:46,874 Ne yapayım? 1476 02:05:49,668 --> 02:05:51,629 Benim elimden bir şey gelmez. 1477 02:06:13,108 --> 02:06:14,777 Çekil yolumdan! 1478 02:06:41,387 --> 02:06:44,932 Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 17. perondaki trenimiz kalkıyor. 1479 02:06:45,015 --> 02:06:48,018 Amtrak merchant's Limited'in 23.20 trenine bileti olanlar. 1480 02:06:48,102 --> 02:06:51,105 Washington D.C. 'ye gidecek 179 numaralı tren... 1481 02:06:51,230 --> 02:06:55,818 Newark, menlo Park, Trenton, Philadelphia, Aberdeen ve Baltimore'a da uğrayacaktır. 1482 02:06:55,901 --> 02:06:57,278 Lütfen yolcu kalmasın! 1483 02:07:53,000 --> 02:07:54,668 Çekil şuradan! 1484 02:08:29,954 --> 02:08:31,413 Kapıları kollayın. 1485 02:08:52,017 --> 02:08:54,436 Şunu gördün mü? Mavili olanı? 1486 02:08:56,355 --> 02:08:58,357 Köpekten farkınız yok! Köpek! 1487 02:09:15,749 --> 02:09:17,751 19. perondaki tren kalkıyor. 1488 02:09:17,918 --> 02:09:22,506 Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye gidecek 23.30 trenine bileti olanlar. 1489 02:09:23,048 --> 02:09:26,593 Bari trenin yanında bekleyelim. 1490 02:09:26,802 --> 02:09:28,429 İyi olur. 1491 02:09:31,140 --> 02:09:32,516 Hadi Charlie. 1492 02:09:40,816 --> 02:09:44,528 Bronx metrosuna bineceğim. Ne tarafa gitmem lazım? 1493 02:09:44,695 --> 02:09:47,406 Buradan sağa sapın, doğru gidin... 1494 02:09:47,615 --> 02:09:50,659 - ...merdivenden yukarı çıkın. Karşınıza çıkar. - Teşekkürler. 1495 02:10:10,596 --> 02:10:12,097 İşte orada! 1496 02:10:41,377 --> 02:10:42,962 Dur Vinnie. 1497 02:11:03,065 --> 02:11:05,943 O burada değil. Aşağı inelim. Hadi gel. 1498 02:11:06,819 --> 02:11:08,153 Peki. 1499 02:11:23,419 --> 02:11:27,047 Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 12. peronda... 1500 02:11:27,339 --> 02:11:31,719 ...bekleyen Amtrak Senator'un 176 numaralı treni 23.45'te kalkacaktır. 1501 02:11:32,511 --> 02:11:35,472 Boston istikametine giden tren Stamford, Bridgeport... 1502 02:11:35,556 --> 02:11:39,018 New London, Cambridge, Kingston ve Providence'da duracaktır. 1503 02:11:51,488 --> 02:11:55,659 Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 19. perondan kalkacak... 1504 02:11:55,743 --> 02:11:59,663 Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye giden 23.30 treni için son çağrı. 1505 02:11:59,747 --> 02:12:01,373 Yolcu kalmasın lütfen! 1506 02:12:16,180 --> 02:12:18,307 Burada yok. 1507 02:12:28,150 --> 02:12:32,029 - Onu kaybettik. - Kaybetmedik. Yukarıda. 1508 02:12:32,112 --> 02:12:34,323 Duydunuz mu? Hadi yürüyün! 1509 02:13:21,996 --> 02:13:23,038 Orada! 1510 02:13:45,394 --> 02:13:46,937 Seni öldüreceğim! 1511 02:13:52,610 --> 02:13:55,529 Orospu çocuğu! Öldüreceğim seni! 1512 02:14:18,969 --> 02:14:20,471 Durun! Polis! 1513 02:14:22,348 --> 02:14:25,100 Tren kalkacak! Hadi be oğlum! 1514 02:14:27,436 --> 02:14:29,355 - Charlie! Hadi! - Gail! 1515 02:14:30,689 --> 02:14:32,149 Yetiştin! 1516 02:14:34,652 --> 02:14:35,736 Bu o! 1517 02:14:42,242 --> 02:14:43,869 Polis! Kımıldama! 1518 02:14:49,208 --> 02:14:50,960 Her şey yoluna girecek. 1519 02:14:53,420 --> 02:14:54,922 Beni hatırladın mı? 1520 02:14:55,923 --> 02:14:58,008 Bronx'lu Benny Blanco. 1521 02:14:58,926 --> 02:15:00,886 Olamaz! Charlie! 1522 02:15:05,140 --> 02:15:07,518 Charlie. Aman allahım. 1523 02:15:15,317 --> 02:15:19,113 Gücenme Carlito. Ama benim de geleceğimi düşünmem lazım. 1524 02:15:20,155 --> 02:15:23,742 Hayat böyle işte, ne yaparsın? Hadi gidelim. 1525 02:15:24,285 --> 02:15:26,245 Hayır, sen burada kalıyorsun. 1526 02:15:32,459 --> 02:15:34,211 Sakın konuşmaya çabalama. 1527 02:15:34,461 --> 02:15:37,881 Seni hastaneye yetiştireceğiz. İyileşeceksin. 1528 02:15:37,965 --> 02:15:40,759 Dayan yeter. Biraz daha dayan. 1529 02:15:42,636 --> 02:15:45,514 Dayan sevgilim. Lütfen dayan. 1530 02:15:47,599 --> 02:15:48,809 Al şunu. 1531 02:15:54,315 --> 02:15:56,942 Al ve gidin buradan. 1532 02:15:58,611 --> 02:15:59,987 İkiniz de. 1533 02:16:11,332 --> 02:16:12,958 İyileşeceksin Charlie. 1534 02:16:18,172 --> 02:16:21,425 Bırakma beni Charlie. Daha çok erken. 1535 02:16:22,551 --> 02:16:25,095 Bırakma beni Charlie. 1536 02:16:26,972 --> 02:16:28,223 Gitme sakın. 1537 02:16:40,527 --> 02:16:42,404 Ne olur bırakma beni. 1538 02:16:44,823 --> 02:16:46,075 Gitme. 1539 02:16:49,536 --> 02:16:51,497 Bunu bana yapamazsın. 1540 02:16:54,083 --> 02:16:56,377 Ah allahım. Bırakma beni. 1541 02:17:43,340 --> 02:17:45,175 Kusura bakmayın çocuklar... 1542 02:17:45,884 --> 02:17:49,513 ...ama artık hiçbir doktor bu vücudu toparlayamaz. 1543 02:17:51,056 --> 02:17:54,810 Uyu. Uyu artık. 1544 02:17:55,185 --> 02:17:59,148 Beni 109. sokaktaki Fernandez cenaze evine götürecekler. 1545 02:18:00,190 --> 02:18:02,693 Sonumun orası olacağını hep biliyordum... 1546 02:18:03,485 --> 02:18:07,031 ...ama bir sürü insanın sandığından çok daha sonra olacaktı güya. 1547 02:18:08,032 --> 02:18:09,867 Mo-Rikanların sonuncusu. 1548 02:18:11,076 --> 02:18:13,162 Eh, belki de sonuncu değilimdir. 1549 02:18:15,664 --> 02:18:17,750 Gail iyi bir anne olacak. 1550 02:18:18,834 --> 02:18:21,879 Carlito Brigante'nin yeni, geliştirilmiş versiyonu. 1551 02:18:23,881 --> 02:18:26,759 Umarım ülke dışına çıkmak için o parayı kullanır. 1552 02:18:27,051 --> 02:18:30,054 Onunki gibi kocaman yüreklere bu şehir dar geliyor. 1553 02:18:30,679 --> 02:18:32,139 Affedersin yavrum. 1554 02:18:33,432 --> 02:18:37,478 Elimden geleni yaptım. Ciddiyim. 1555 02:18:38,938 --> 02:18:41,649 Ama bu yolculukta bana eşlik edemezsin. 1556 02:18:43,484 --> 02:18:45,277 İşte kasılmalar başladı. 1557 02:18:46,153 --> 02:18:49,907 Son siparişler. Bar kapanıyor. 1558 02:18:51,075 --> 02:18:52,743 Güneş doğdu. 1559 02:18:53,535 --> 02:18:55,496 Kahvaltı için nereye gidelim? 1560 02:18:56,872 --> 02:18:58,624 Fazla uzaklaşmayalım. 1561 02:19:00,042 --> 02:19:01,418 Zor bir geceydi. 1562 02:19:02,836 --> 02:19:04,296 Yoruldum yavrum... 1563 02:19:05,547 --> 02:19:06,757 ...yoruldum.