1
00:03:50,147 --> 00:03:52,858
Biri beni aşağı doğru çekiyor.
2
00:03:54,359 --> 00:03:56,528
Hissedebiliyorum, ama göremiyorum.
3
00:03:58,155 --> 00:04:01,033
Panik içinde değilim.
Daha önce de yaşamıştım bunu.
4
00:04:01,325 --> 00:04:04,036
Aynı 104. sokakta vurulduğum zamanki gibi.
5
00:04:05,454 --> 00:04:07,956
Ne olur beni hastaneye falan götürmeyin.
6
00:04:08,123 --> 00:04:10,834
O kahrolasıca acil servisler kimi kurtarmış?
7
00:04:11,251 --> 00:04:13,629
Piç kuruları
adamı hep gecenin bir vakti haklar.
8
00:04:13,837 --> 00:04:17,841
O saatte hastanede elinde kör bıçakla
bir Çinli stajyer olur ancak.
9
00:04:18,550 --> 00:04:23,055
Şu gerzeklere bak, nasıl da koşuşturuyorlar.
Ne yararı var ki?
10
00:04:23,722 --> 00:04:27,059
Benim gibi bir Porto Rikolunun
bu kadar yaşaması şans zaten.
11
00:04:28,352 --> 00:04:31,230
Benim kankalarım temizleneli çok oldu.
12
00:04:32,523 --> 00:04:35,943
CENNETE KAÇIŞ
13
00:04:36,652 --> 00:04:40,739
merak etmeyin. Kalbim kolay pes etmez.
14
00:04:42,032 --> 00:04:44,034
Daha vadem dolmadı benim.
15
00:04:54,336 --> 00:04:56,839
Sanki kodesten yeni çıkmışım gibi.
16
00:04:57,256 --> 00:05:01,134
O hakimin önünde dikilip
nasıl da her şeyi anlatmıştım.
17
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
Çocukken annemi kaybetmemiş olsaydım,
bu yollara düşmezdim...
18
00:05:07,724 --> 00:05:11,937
demeyeceğim, kodeste herkes öyle der ya.
19
00:05:12,145 --> 00:05:15,941
NEW YORK CITY 1975
"Başka şansım yoktu." Palavra!
20
00:05:16,441 --> 00:05:21,363
Annem hayattayken de adi veledin tekiydim,
bu apaçık bir gerçek.
21
00:05:21,655 --> 00:05:23,323
Ama kadınları annemden öğrendim.
22
00:05:23,532 --> 00:05:27,160
Bay Brigante, bu sabah
mahkememizin programında 56 dava var.
23
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
Sizi dinlemek zorunda değilim.
24
00:05:29,037 --> 00:05:31,623
Sayın hakim,
Bay Brigante'nin heyecanını mazur görün.
25
00:05:31,832 --> 00:05:34,751
Ne de olsa beş yıl içeride kaldıktan sonra
beraat etti.
26
00:05:34,835 --> 00:05:36,753
Buna beraat denemez avukat bey.
27
00:05:37,045 --> 00:05:39,548
Aklanma, temizlenme,
kurtuluş da denemez...
28
00:05:39,756 --> 00:05:42,426
ama koşullar
öyle inanılmaz bir şekilde denk geldi ki...
29
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
bu durumu
müvekkilinizin lehine kullandınız.
30
00:05:45,262 --> 00:05:47,639
Sayın hakim,
sözünü ettiğiniz koşullar arasında...
31
00:05:47,848 --> 00:05:50,559
yasadışı telefon dinleme
ve şaibeli deliller de var.
32
00:05:50,726 --> 00:05:53,645
Bu klasik bir "zehirli ağacın meyvesi"
durumudur.
33
00:05:53,854 --> 00:05:56,356
Beş yılını
haksız yere hapiste geçirdikten sonra...
34
00:05:56,523 --> 00:06:00,444
Bay Brigante'ye konuşma hakkının
verilmesini talep etmek makuldür.
35
00:06:00,736 --> 00:06:02,738
Pekala Bay Brigante, kulağım sizde.
36
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Sayın hakim...
37
00:06:05,824 --> 00:06:07,534
saygılarımı sunarım...
38
00:06:08,327 --> 00:06:11,330
hem geçmişte, hem de şimdi,
saygıda kusur etmeyeyim.
39
00:06:13,123 --> 00:06:17,961
Mahkeme üyelerini temin ederim ki
yasadışı işler defterini kapattım artık.
40
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
Söylemeye çalıştığım şey buydu.
41
00:06:20,923 --> 00:06:25,636
Yoksul mahallelerde yaygın olan
toplumsal hastalıklara tutulmuştum...
42
00:06:26,053 --> 00:06:30,557
ama önde gelen hapishanelerimiz...
43
00:06:31,225 --> 00:06:35,646
Green Haven ve Sing Sing'de
geçirdiğim zaman boşuna olmadı. İyileştim!
44
00:06:36,647 --> 00:06:38,941
Watergate suçluları gibi yeniden doğdum!
45
00:06:39,525 --> 00:06:42,861
Bu lafları çok duydunuz, biliyorum.
Ama ben ciddiyim hakim bey.
46
00:06:43,028 --> 00:06:45,155
Bu doğru. Ben değiştim.
47
00:06:45,822 --> 00:06:48,825
Değiştim ve bu
sayın hakimin öngördüğü gibi...
48
00:06:49,159 --> 00:06:52,329
30 yıl değil, yalnızca 5 yıl sürdü.
49
00:06:53,038 --> 00:06:55,541
Evet ya. 5 yılcık.
50
00:06:56,124 --> 00:06:59,253
Bana bir bakın. Tamamen ıslah olmuşum...
51
00:06:59,753 --> 00:07:05,259
gücümü toplamış, topluma kazandırılmışım,
nihayet dışarı çıkmaya hazırım.
52
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
Teşekkür etmek istediğim çok insan var.
53
00:07:07,928 --> 00:07:10,722
Şu tarafa bakıyor ve o adamı görüyorum,
Bay Norwalk'u.
54
00:07:11,056 --> 00:07:15,143
Yasadışı olduğu halde telefonlarımı
dinlediğiniz için size teşekkür ederim.
55
00:07:15,727 --> 00:07:21,024
Sayın hakim, verdiğiniz hükmü iptal ettiği
için Temyiz Mahkemesine teşekkür ederim.
56
00:07:21,733 --> 00:07:23,443
Bir de...
57
00:07:23,652 --> 00:07:27,739
her düşen davada parmağı olan
yüce Tanrı'ya teşekkür ederim.
58
00:07:28,240 --> 00:07:31,827
- İnanılır gibi değil.
- Unutmuşum. nasıl unuturum?
59
00:07:32,452 --> 00:07:35,455
Sevgili yakın dostum ve avukatım...
60
00:07:36,331 --> 00:07:40,961
David Kleinfeld de
beni asla yüzüstü bırakmadı.
61
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
İyi günümde de, kötü günümde de.
62
00:07:43,547 --> 00:07:46,258
- Ayağa kalksana.
- Affedersiniz.
63
00:07:46,758 --> 00:07:49,136
- Bay Brigante!
- Davey Kleinfeld.
64
00:07:49,553 --> 00:07:52,139
Bay Brigante, ödül töreninde değilsiniz.
65
00:07:53,557 --> 00:07:55,559
Temyiz Mahkemesinin kararının...
66
00:07:56,560 --> 00:08:00,522
ve bölge savcılığının
talihsiz araştırma yöntemlerinin...
67
00:08:02,149 --> 00:08:05,652
bana yüklediği acı verici görevle,
namlı bir katil...
68
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
ve hüküm giymiş bir uyuşturucu kaçakçısını
topluma salıveriyorum.
69
00:08:09,448 --> 00:08:12,326
Hayır!
Ben uyuşturucudan hüküm giymedim hiç!
70
00:08:13,535 --> 00:08:17,247
Suçlama düşmüştür. Mahkum serbesttir.
Bir sonraki dava.
71
00:08:18,040 --> 00:08:20,125
- Sana borçluyum.
- Peki.
72
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Zafer sarhoşuyum.
73
00:08:22,252 --> 00:08:24,254
İzninizle. Tebrikler.
74
00:08:27,132 --> 00:08:30,260
- Aramızda dargınlık yok ya?
- Görüşürüz Brigante.
75
00:08:34,932 --> 00:08:37,351
Demin adamla amma saçma sapan konuştun.
76
00:08:37,559 --> 00:08:40,938
Saçma sapan konuşmadım.
Her kelimesi doğruydu.
77
00:08:42,022 --> 00:08:44,441
Sen anlamamışsın galiba.
78
00:08:44,942 --> 00:08:47,444
Artık özgür bir adamım.
Hapisten çıktım diye değil.
79
00:08:47,653 --> 00:08:51,448
"Özgürüm nihayet, özgürüm nihayet...
80
00:08:52,157 --> 00:08:57,246
- "şükürler olsun, özgürüm nihayet!"
- Burası benim ekmek kapım. Fazla coşma.
81
00:08:57,538 --> 00:08:59,957
Hele bu gece için
ayarladığım hatunları bir gör.
82
00:09:11,051 --> 00:09:14,555
Eee, ne yapacaksın şimdi?
Yine Rolando'yla mı çalışacaksın?
83
00:09:14,763 --> 00:09:17,641
Dedim ya, sokaklara dönmeyeceğim.
84
00:09:19,560 --> 00:09:21,854
25 yıl öyle bir budalalık yaptım zaten.
85
00:09:22,354 --> 00:09:24,439
Onca çabadan sonra ne geçti elime? Hiç!
86
00:09:24,523 --> 00:09:27,025
Sen benimle mi dans ediyorsun, onunla mı?
87
00:09:27,526 --> 00:09:30,153
"Sokaklara geri dönmeyeceğim" de
ne demek?
88
00:09:30,362 --> 00:09:32,531
Sen başka ne iş bilirsin ki?
89
00:09:33,448 --> 00:09:36,159
- Bizim de planlarımız var herhalde.
- Anlatsana.
90
00:09:37,452 --> 00:09:40,539
İstersen onunla dans edebilirsin yani.
91
00:09:41,540 --> 00:09:44,459
Hukuk fakültesinden çıktığından beri
tanırım Dave'i.
92
00:09:45,335 --> 00:09:48,755
Büyük bir mafya avukatının yanında
katiplik yapardı.
93
00:09:48,922 --> 00:09:53,051
Araba koltuğunun altında bir demir saklar,
o mafya adamlarından...
94
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
korkmuyormuş gibi yapmaya uğraşırdı.
95
00:09:56,054 --> 00:09:59,141
Ama Davey Kleinfeld artık korkmuyordu.
96
00:10:02,644 --> 00:10:04,146
Şu haline bak.
97
00:10:05,439 --> 00:10:07,524
Bayağı adam oldun sen.
98
00:10:07,733 --> 00:10:11,028
Beni bu camiaya sen soktun.
İlk müvekkillerimi sen ayarladın.
99
00:10:11,236 --> 00:10:13,447
Dediğim gibi, basbayağı kodaman oldun.
100
00:10:13,739 --> 00:10:15,657
Sen kodamansın Davey.
101
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
Vay be.
102
00:10:18,535 --> 00:10:22,122
Bak sana ne diyeceğim.
Saso'yu hatırlar mısın?
103
00:10:22,831 --> 00:10:24,249
Saso mu? Evet.
104
00:10:24,458 --> 00:10:26,627
Madison'daki Arjantin lokantasının
sahibi olan.
105
00:10:26,835 --> 00:10:29,755
İflas etmiş bir diskonun işletme hakkını aldı.
Güzel yer.
106
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Birkaç yatırımcı ayarladım, ona arka çıktık.
107
00:10:32,257 --> 00:10:34,051
Oraya 50.000 dolar yatırdım.
108
00:10:34,259 --> 00:10:37,554
Ama Saso sorun çıkarıyor. Zimmetine
para geçirip kumar borçlarını ödüyor.
109
00:10:37,763 --> 00:10:40,849
25.000 doları denkleştiremezse,
işletme hakkını kaybedecekmiş.
110
00:10:41,141 --> 00:10:43,435
O diskoyu seviyorum. Ara sıra gidiyorum.
111
00:10:43,644 --> 00:10:46,230
Para önemli değil. Vermeye hazırım...
112
00:10:46,355 --> 00:10:50,359
yeter ki o diskoyu adam gibi,
namusuyla işleten biri olsun.
113
00:10:50,859 --> 00:10:51,860
Ben mi?
114
00:10:52,736 --> 00:10:55,030
Ben kulüp sahibi oldum. Hiç işletmedim.
115
00:10:55,822 --> 00:10:58,659
Ne fark eder ki?
Orayı devralır, işleri yoluna sokarsın...
116
00:10:58,825 --> 00:11:01,537
- maaşın olur, kardan da pay alırsın.
- Lütfen.
117
00:11:03,330 --> 00:11:05,624
Zaten benim için çok şey yaptın Dave.
118
00:11:05,958 --> 00:11:08,126
Arkadaşlar arasında lafı mı olur canım?
119
00:11:08,335 --> 00:11:10,045
Sana borçluyum zaten.
120
00:11:10,754 --> 00:11:13,048
Bu kadar iyilik, adamı ezer.
121
00:11:23,433 --> 00:11:24,935
Sen hayatımı kurtardın.
122
00:11:27,437 --> 00:11:29,022
Hayatımı kurtardın Dave.
123
00:11:29,857 --> 00:11:32,150
30 yıl. Bu ne demek biliyor musun sen?
124
00:11:32,860 --> 00:11:36,655
Ölüm demek, gömülmek demek,
toprağın altına girmek demek.
125
00:11:38,323 --> 00:11:40,158
Sen beni mezardan çıkardın.
126
00:11:44,454 --> 00:11:46,623
Şimdi ne desem az gelir.
127
00:11:47,958 --> 00:11:49,626
Ne desem az.
128
00:11:49,960 --> 00:11:51,461
Beni sevdiğini söyle.
129
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
Seni seviyorum.
130
00:11:54,339 --> 00:11:57,134
Kadın olsaydın, seninle evlenirdim.
131
00:11:58,260 --> 00:12:00,137
- Adamım benim.
- Kesin evlenirdin.
132
00:12:00,554 --> 00:12:02,848
Bu da kim? Biliyor musun...
133
00:12:03,557 --> 00:12:06,727
Biz tuvalete gidiyoruz.
134
00:12:07,728 --> 00:12:08,729
Hoşçakalın.
135
00:12:08,937 --> 00:12:11,648
- Eh, birinin de bunu yapması lazım.
- Hoşçakalın.
136
00:12:20,157 --> 00:12:22,159
Eee, anlat bakalım planlarını.
137
00:12:23,160 --> 00:12:25,329
Neymiş şu büyük sır?
138
00:12:32,044 --> 00:12:34,546
Clyde Bassie diye bir adam vardı ya?
139
00:12:34,963 --> 00:12:37,257
Hani birkaç yıl önce hapisten çıkmıştı.
140
00:12:38,133 --> 00:12:41,637
Bahamalar'a, Cennet Adası'na gitti...
141
00:12:43,347 --> 00:12:45,641
orada araba kiralama şirketi açtı.
142
00:12:46,058 --> 00:12:48,352
Kodesteyken sürekli bundan söz ederdi.
143
00:12:48,560 --> 00:12:51,355
Çıkar çıkmaz da oraya gidip işi kurdu.
144
00:12:51,647 --> 00:12:54,525
Çok da iyi gidiyormuş. Çok iyi.
145
00:12:55,442 --> 00:12:57,653
Yani kazancı iyiymiş.
146
00:12:58,737 --> 00:13:02,241
Birkaç ay önce bana yazıp dedi ki...
147
00:13:03,033 --> 00:13:06,662
75.000 dolar katkıda bulunabilirsem
ben de işe ortak olabilirmişim.
148
00:13:12,751 --> 00:13:14,545
Araba kiralayacaksın yani.
149
00:13:23,262 --> 00:13:24,847
Ne gülüyorsun?
150
00:13:28,559 --> 00:13:31,728
- Araba kiralayacaksın.
- Evet ya. Arabalardan anlarım.
151
00:13:32,145 --> 00:13:34,523
14 yaşından beri araba çalıyorum.
152
00:13:35,440 --> 00:13:36,942
Amma güldü yahu.
153
00:13:43,448 --> 00:13:45,033
Bak ne diyeceğim.
154
00:13:45,951 --> 00:13:48,745
Araba kiralayan adamlar
pek sık öldürülmüyor.
155
00:13:51,748 --> 00:13:54,126
Peki o 75.000 doları nereden bulacaksın?
156
00:13:55,043 --> 00:13:58,338
Bilmem. Belki zengin bir akrabam ölür de
bana miras bırakır.
157
00:14:00,340 --> 00:14:03,260
Bu bir hayal Dave. İnsan hayal ettikçe yaşar.
158
00:14:04,761 --> 00:14:07,347
Her şeyi planlamışsın Carlito.
Sana içiyorum.
159
00:14:10,434 --> 00:14:12,227
İşte yeniden sokaklardayım.
160
00:14:13,145 --> 00:14:15,856
Ağustosun üçüncü pazarı
Eski Tüfekler Günü ilan edilmeli.
161
00:14:16,148 --> 00:14:18,734
- Ne zaman çıktın baba?
- Birkaç gün oluyor.
162
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Geriye bir şey kalmamış.
163
00:14:20,736 --> 00:14:24,740
Aynı eski kovboy filmleri gibi,
ama uçan çalılar ve inek pisliği yerine...
164
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
yağmalanmış araba hurdaları
ve köpek pisliği var burada.
165
00:14:28,535 --> 00:14:30,162
Bir sürü yeni surat ha?
166
00:14:30,954 --> 00:14:33,540
Bu genç insanları tanımıyorum.
167
00:14:39,338 --> 00:14:41,924
Oğlum Carlito, buralarda hayat kalmadı be.
168
00:14:42,424 --> 00:14:46,428
Beni bilirsin, karşıma hangi adi herif
çıkarsa çıksın, kavgaya hazırımdır.
169
00:14:46,762 --> 00:14:50,140
Ama bu zamane gençlerinde
insan hayatına saygı kalmadı.
170
00:14:50,432 --> 00:14:53,143
Sırf havaya fırlayışını seyretmek için
vuruyorlar adamı.
171
00:14:53,352 --> 00:14:55,354
Hapiste kalsan daha iyiydi.
172
00:14:55,562 --> 00:14:57,523
Artık siyah Harlem'e gitmiyorum bile.
173
00:14:57,731 --> 00:15:00,651
Orada millet kafayı yedi.
Victor'u hatırlar mısın?
174
00:15:01,026 --> 00:15:04,029
- Sakallı Victor.
- Lisenin önünde vurdular onu.
175
00:15:04,238 --> 00:15:06,740
Patrick Henry Lisesi'nin hemen önünde be!
176
00:15:07,241 --> 00:15:10,035
- Lalin'i bilirsin.
- Lalin Miasso. Ona ne oldu?
177
00:15:10,160 --> 00:15:13,747
Lalin, Attica'da 30 yıl yatmaya mahkum oldu.
30 yıl!
178
00:15:17,334 --> 00:15:19,962
Walberto! Baksana buraya. Bak kim geldi.
179
00:15:20,963 --> 00:15:22,130
Merhaba Wally.
180
00:15:22,256 --> 00:15:25,133
- Eski kulağı kesiklerden.
- Seni gördüğüme sevindim.
181
00:15:25,634 --> 00:15:28,053
Carlito, ben de her yerde seni arıyordum.
182
00:15:28,637 --> 00:15:31,431
Seni buralarda eski günleri yad ederken
bulacağımı...
183
00:15:31,640 --> 00:15:35,143
- tahmin etmeliydim.
- Hala yad edebiliyorken...
184
00:15:35,352 --> 00:15:39,147
- Rolando seninle konuşmak istiyor.
- Carlito, benim maça dönmem lazım.
185
00:15:39,439 --> 00:15:42,150
Ama korumaya falan ihtiyacın olursa
beni ara, olur mu?
186
00:15:42,359 --> 00:15:45,445
- Mutlaka ara. Hadi görüşürüz.
- Pachanga. Seni görmek ne güzel.
187
00:15:45,654 --> 00:15:48,532
- Rolando mu?
- Hemen şu köşede.
188
00:15:49,825 --> 00:15:52,327
Guajiro, burada bekle beni.
189
00:15:52,536 --> 00:15:55,163
- Beş dakika sonra dönerim.
- Tabii Carlito.
190
00:15:55,622 --> 00:15:57,624
Bu da kim? Yeni yardakçın mı?
191
00:15:57,958 --> 00:16:00,627
Küçük kuzenim.
Sonra teyzemi ziyaret edeceğim de.
192
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Sen içerideyken çok dualar ettim...
193
00:16:11,638 --> 00:16:14,141
sana zarar verenler zarar görsün diye.
194
00:16:14,558 --> 00:16:16,852
- Sağolasın.
- Otursana.
195
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
- İyi misin?
- İyi sayılırım.
196
00:16:23,525 --> 00:16:25,736
Sen bayağı iyi durumdasın galiba.
197
00:16:26,236 --> 00:16:28,238
Neden olmayayım? İşler tıkırında.
198
00:16:29,031 --> 00:16:31,742
- Eroin.
- Kokain.
199
00:16:32,743 --> 00:16:35,162
Asıl para onda. Eroinde iş yok artık.
200
00:16:35,829 --> 00:16:39,041
- Ama sen bunları biliyorsundur zaten.
- Yo, bilmiyordum.
201
00:16:49,343 --> 00:16:51,637
Açık konuşalım.
202
00:16:52,846 --> 00:16:55,724
5 yıl yattın içeride
ve bir kez olsun adımı vermedin.
203
00:16:56,225 --> 00:16:59,228
Oysa istesen beni ele verip...
204
00:16:59,853 --> 00:17:03,023
cezanı hafifletebilirdin, ama bunu yapmadın.
205
00:17:03,524 --> 00:17:05,526
Aferin sana.
206
00:17:07,236 --> 00:17:10,030
Ama sen içerideyken ben zenginleştim.
207
00:17:10,447 --> 00:17:12,950
Belki sana borçlu olduğumu
düşünüyorsundur.
208
00:17:14,243 --> 00:17:16,328
Senden bir şey istemiyorum.
209
00:17:16,745 --> 00:17:20,040
- Kiminle çalışıyorsun?
- Kimseyle çalışmıyorum.
210
00:17:20,541 --> 00:17:23,043
- Kimseyle mi?
- Emekli oldum.
211
00:17:23,752 --> 00:17:25,462
- Emekli mi?
- Evet.
212
00:17:25,754 --> 00:17:26,922
Emekli mi?
213
00:17:30,551 --> 00:17:31,760
Ciddi misin sen?
214
00:17:31,927 --> 00:17:34,555
Çok ciddiyim. Bu işleri bıraktım artık.
215
00:17:35,138 --> 00:17:39,726
Demek Carlito Brigante de
doğru yolu buldu ha?
216
00:17:41,228 --> 00:17:43,730
Evet ya.
Namuslu yaşamın kitabını yazacağım.
217
00:17:49,236 --> 00:17:51,029
Peki ne yapıyorsun bu aralar?
218
00:17:51,154 --> 00:17:54,032
Pek bir şey yapmıyorum. Daha okuyorum.
219
00:17:54,825 --> 00:17:56,660
Ama bir işim var.
220
00:17:56,827 --> 00:17:58,537
Yapma yahu. Ne işiymiş bu?
221
00:17:58,745 --> 00:18:01,748
Senyor Pablo Cabrales'in
ayak işlerine koşuyorum.
222
00:18:01,957 --> 00:18:03,542
- Cabrales.
- Evet.
223
00:18:04,251 --> 00:18:07,129
Ne diye öyle bir şey yapıyorsun ki?
Hiç iyi olmamış.
224
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
Aman be Carlito.
Bunu meslek edinmeyeceğim ya.
225
00:18:10,340 --> 00:18:12,551
Ufak işlere koşturuyorum o kadar.
226
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
Şuna baksana.
227
00:18:16,054 --> 00:18:17,639
30.000 dolar.
228
00:18:25,647 --> 00:18:27,733
Benim için bir şey yapar mısın?
229
00:18:28,859 --> 00:18:29,943
Söyle.
230
00:18:30,235 --> 00:18:33,947
Şu teslimatı yapmak için köşeye kadar
gideceğim. Benimle gelir misin?
231
00:18:34,948 --> 00:18:38,243
Yapma. Beni bu işlere bulaştırma.
232
00:18:38,452 --> 00:18:41,038
Aman canım, adamları tanıyorum.
Arkadaşlar.
233
00:18:41,246 --> 00:18:42,831
İçeri birlikte girelim.
234
00:18:43,040 --> 00:18:46,251
Arkamdaki adamın kim olduğunu görünce
altlarına edecekler.
235
00:18:46,460 --> 00:18:48,754
- Beni tanımazlar ki.
- Seni mi?
236
00:18:49,129 --> 00:18:51,131
Sen bir efsanesin be!
237
00:18:52,049 --> 00:18:53,050
Hadi gel.
238
00:18:55,761 --> 00:18:59,223
Pekala. On dakika. Annene söz verdim,
yemek vakti evde olacağız.
239
00:18:59,556 --> 00:19:02,059
Oluruz, merak etme.
Bu adamlar profesyonel.
240
00:19:02,226 --> 00:19:04,353
Girmemizle çıkmamız bir olacak.
241
00:19:27,251 --> 00:19:29,962
Çocuk elinde 30.000 dolarla birlikte
içeri girecek.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,632
Büyük efsane bendeniz de hemen peşinden.
243
00:19:33,924 --> 00:19:36,426
Beş dakika sonra sokakta olacağız.
244
00:19:36,635 --> 00:19:39,263
Yanımızda
30.000 dolar değerinde uyuşturucuyla.
245
00:19:39,429 --> 00:19:42,933
Beni tekrar deliğe tıkmaya yetecek
bir miktar.
246
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Ulan Guajiro! Bu da kim böyle?
247
00:19:51,233 --> 00:19:54,444
Kuzenim be. Carlito Brigante.
248
00:19:54,945 --> 00:19:57,030
Carlito'nun adını duydunuz herhalde.
249
00:19:57,239 --> 00:19:59,157
Ne diye getirdin onu?
250
00:19:59,324 --> 00:20:03,036
Çocuğa eşlik etmek için geldim canım.
251
00:20:03,328 --> 00:20:05,831
Yapma be Quisqueya!
Carlito'yu tanıyorsundur.
252
00:20:06,039 --> 00:20:07,958
Burada işim yok.
253
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
Lewisburg'dan yeni çıktı.
254
00:20:11,461 --> 00:20:13,922
Eskiden Rolando Rivas'la birlikte çalışırdı.
255
00:20:15,549 --> 00:20:19,052
Carlito. Senin adını duymuştum.
256
00:20:19,553 --> 00:20:22,556
Eskiden Rolando'yla eroin satardın,
değil mi?
257
00:20:24,349 --> 00:20:25,642
Biraz.
258
00:20:25,934 --> 00:20:28,437
Biraz mı? Biraz dedi, bu da iyi ya.
259
00:20:28,645 --> 00:20:31,523
Duyduğuma göre siz buralarda kralmışsınız.
260
00:20:34,234 --> 00:20:35,944
Kusura bakma Carlito.
261
00:20:36,236 --> 00:20:38,947
Arkadaşlar, Carlito'yla ilgilenin.
262
00:20:40,240 --> 00:20:42,159
Bizim işimiz var.
263
00:20:50,959 --> 00:20:52,753
Yok, ben seyredeyim.
264
00:20:52,961 --> 00:20:55,839
- Sekiz top oynuyoruz.
- Güzel oyundur.
265
00:21:00,552 --> 00:21:03,639
- Saymamın sakıncası var mı?
- Hepsi tamam.
266
00:21:04,223 --> 00:21:05,933
Ben yine de sayayım.
267
00:21:06,558 --> 00:21:09,061
- Bakarsın kaybedersin.
- Doğru.
268
00:21:09,728 --> 00:21:13,357
- Ne güzel vurdum ama, değil mi?
- O da bir şey mi?
269
00:21:13,857 --> 00:21:15,150
Hadi ama.
270
00:21:15,234 --> 00:21:17,945
Acelen ne? Yine yeneceğim seni nasıl olsa.
271
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Ne oldu?
272
00:21:23,325 --> 00:21:26,662
- Tuvalet şurada mı?
- Evet, orada.
273
00:21:27,246 --> 00:21:28,455
Bozuk.
274
00:21:30,832 --> 00:21:32,459
Klozet tıkalı.
275
00:21:33,335 --> 00:21:34,837
Kusura bakma arkadaş.
276
00:21:35,337 --> 00:21:37,548
- Bozuk mu?
- Bozuk ya.
277
00:21:38,632 --> 00:21:40,425
Bir hafta daha bekleyebilirim.
278
00:21:41,552 --> 00:21:44,346
O zaman yine gel, senin için tamir ettiririz.
279
00:21:46,557 --> 00:21:48,851
Açsana şunu! O şarkıya bayılırım!
280
00:21:58,735 --> 00:22:00,153
Oynayacak mısın?
281
00:22:00,362 --> 00:22:03,824
Sinirlenme. Topları hazırlıyorum. Hay allah.
282
00:22:13,250 --> 00:22:15,460
- Ateşin var mı?
- Olmaz mı?
283
00:22:22,259 --> 00:22:24,136
- Sekiz top mu oynuyorsunuz?
- Evet.
284
00:22:24,261 --> 00:22:27,222
Hiç dayanamam.
Size bir vuruş göstermem lazım.
285
00:22:27,556 --> 00:22:30,851
- Ya oyunun ortasındayız burada!
- Sekiz top oynuyorsunuz.
286
00:22:31,059 --> 00:22:34,646
Topları koymadan göstereyim.
Kısacık bir şey. Oyununuz bozulmaz.
287
00:22:35,355 --> 00:22:38,150
Buna inanamayacaksınız.
Şimdi şunları şöyle dizeyim.
288
00:22:38,358 --> 00:22:42,446
- Hileli bir vuruş mu göstereceksin?
- Hileli vuruş değil. Sihirli bir numara.
289
00:22:43,822 --> 00:22:47,659
Bu vuruşu gördükten sonra
dünyanız değişecek.
290
00:22:49,328 --> 00:22:51,163
Quisqueya, bunu kaçırma.
291
00:22:51,330 --> 00:22:54,333
- Carlito hileli vuruşlarından birini yapıyor.
- Guajiro.
292
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
Ben daha saymadım.
293
00:23:00,839 --> 00:23:03,050
Soğuk bir bira ister misin arkadaş?
294
00:23:04,927 --> 00:23:06,553
Buyur kendin al.
295
00:23:06,845 --> 00:23:09,223
- Bu vuruşu öğrenmek altı ayımı aldı.
- Altı ay mı?
296
00:23:09,431 --> 00:23:11,558
- Ama bana yardım etmen lazım.
- Olur.
297
00:23:13,143 --> 00:23:14,144
Gördün mü?
298
00:23:14,353 --> 00:23:15,729
- 12'nin üstüne.
- Peki.
299
00:23:15,938 --> 00:23:19,650
- Senin patron nasıl?
- İyi. Bu sabah gördüm.
300
00:23:22,444 --> 00:23:26,740
Parmağını şuraya koy, tam 12'nin üstüne,
sımsıkı tut, tamam mı?
301
00:23:27,157 --> 00:23:29,952
- Böyle mi?
- Hatta şununla tut daha iyi.
302
00:23:37,835 --> 00:23:40,254
- Haberi duymadın mı yani?
- Ne haberi?
303
00:23:40,629 --> 00:23:42,756
Burada bira yok ki.
304
00:23:43,048 --> 00:23:45,133
Var canım, ta dipte.
305
00:23:46,552 --> 00:23:49,137
Clyde Bassie'yle
bunun üstünde çalışıyorduk.
306
00:23:49,346 --> 00:23:52,349
Şu 9'u görüyor musun? Sopanı ver bana.
307
00:23:53,433 --> 00:23:54,560
Hepsini diz.
308
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
- Hizadalar mı?
- Bana hizada görünüyor.
309
00:23:59,523 --> 00:24:02,150
Söylesene Quisqueya. Ne haberi?
310
00:24:07,531 --> 00:24:09,533
Patronun öldü, sen de öyle.
311
00:25:01,627 --> 00:25:03,045
Silahımı doldurdum!
312
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
İçeri girin piç kuruları!
313
00:25:11,428 --> 00:25:13,555
Hadi, sizi bekliyorum!
314
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
İçeri gelmiyor musunuz?
315
00:25:24,650 --> 00:25:26,151
Çıkıyorum!
316
00:25:28,237 --> 00:25:30,948
Şimdi başınız belada orospu çocukları!
317
00:25:31,740 --> 00:25:34,326
Hepinizin beynini dağıtacağım!
318
00:25:36,537 --> 00:25:38,622
Kendinizi kral mı sanıyorsunuz?
319
00:25:39,623 --> 00:25:42,042
Şimdi krallar gibi gebereceksiniz!
320
00:25:47,339 --> 00:25:48,632
Hazır mısınız?
321
00:25:52,845 --> 00:25:54,429
Çok canınız yanacak!
322
00:26:25,043 --> 00:26:26,336
Of allahım.
323
00:26:27,254 --> 00:26:29,256
Of allahım, şu haline bak.
324
00:26:32,259 --> 00:26:34,636
Hani bunlar arkadaştı Guajiro?
325
00:26:35,929 --> 00:26:39,057
Bu boktan camiada arkadaş olmaz ki.
326
00:27:07,628 --> 00:27:09,463
Pekala, neler oldu?
327
00:27:18,263 --> 00:27:20,432
Buralarda racon diye bir şey kalmamış.
328
00:27:20,641 --> 00:27:23,435
Bir avuç kabadayı birbirini kazıklıyor.
329
00:27:30,526 --> 00:27:34,029
Ben belaya davetiye çıkarmıyorum.
Hep gelip beni buluyor ama.
330
00:27:35,531 --> 00:27:37,533
Ben kaçtıkça o da peşimden geliyor.
331
00:27:39,326 --> 00:27:41,328
Saklanacak bir yer olmalı.
332
00:27:43,038 --> 00:27:47,626
Saso'nun yerine şöyle bir baktım da
pek hoşmuş. Güzel bir mekan.
333
00:27:48,335 --> 00:27:51,338
Adam gibi bir işleten olsa iyi iş yapar.
334
00:27:52,130 --> 00:27:54,424
Harika. Sana 25.000 dolar avans vereyim.
335
00:27:55,259 --> 00:27:57,553
Hayır, ben kendi paramı yatıracağım.
336
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
Kendi paranı mı? Ne parasıymış bu?
337
00:28:00,848 --> 00:28:04,726
Rolando'yla karşılaştım.
Bana eski bir işten 25.000 dolar borcu vardı.
338
00:28:05,352 --> 00:28:08,230
Bu işe ancak bu şartla girerim Dave.
339
00:28:10,524 --> 00:28:12,025
Anlaştık. Harika.
340
00:28:12,943 --> 00:28:15,362
Saso'yu ara da söyle,
onunla bu gece görüşeceğim.
341
00:28:15,529 --> 00:28:20,033
Tamamdır. Seninle bir şey konuşacağım.
Senden bir ricam var.
342
00:28:20,450 --> 00:28:23,829
Önemli bir şey değil,
ama bir koruma istiyorum. Güvenilir biri.
343
00:28:25,247 --> 00:28:27,624
Seni kim rahatsız ediyor? Tanıyor muyum?
344
00:28:28,333 --> 00:28:30,836
Önemli değil. Ufak bir yanlış anlama.
345
00:28:31,128 --> 00:28:33,755
Madem önemli değil,
neden koruma istiyorsun?
346
00:28:34,047 --> 00:28:36,425
Bana inan lütfen.
Sadece geçici bir süre için.
347
00:28:36,633 --> 00:28:40,262
Sonra benimkilerden birini ayarlarım,
ama hemen şimdi biri lazım.
348
00:28:41,138 --> 00:28:45,559
Bizim mahalle tayfasından Pachanga var,
sağlam adamdır.
349
00:28:46,935 --> 00:28:48,061
Çok iyi.
350
00:28:49,229 --> 00:28:50,522
Sen iyi misin?
351
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
Kulüp hakkında içime iyi şeyler doğuyor.
352
00:28:56,653 --> 00:28:59,031
Bence paraya para demeyeceğiz.
353
00:29:00,741 --> 00:29:02,951
Güzel, benim de içime öyle doğuyor...
354
00:29:03,160 --> 00:29:05,829
ama 75.000 dolarımı
denkleştirir denkleştirmez...
355
00:29:06,330 --> 00:29:07,623
giderim.
356
00:29:08,248 --> 00:29:09,625
Doğru ya.
357
00:29:10,125 --> 00:29:13,462
Cennetteki turistlere
ucuz Ford Pinto'ları kiralayacaksın.
358
00:29:13,629 --> 00:29:16,423
Evet, hem de yüzümde gülücüklerle.
359
00:30:17,025 --> 00:30:18,735
Devir değişmiş.
360
00:30:19,236 --> 00:30:21,238
Hani mini eteklere ne oldu?
361
00:30:21,446 --> 00:30:23,448
Marihuanalar nerede?
362
00:30:23,740 --> 00:30:28,453
Şimdi etraf apartman topuklu ayakkabı,
kokain kaynıyor, tuhaf danslar ediliyor.
363
00:30:29,329 --> 00:30:32,541
İnsan hayatından beş yılı kaybedince
nelerle karşılaşıyor.
364
00:30:33,542 --> 00:30:36,753
Ama bazı boktan şeyler hiç değişmiyor.
Mesela Saso.
365
00:30:37,337 --> 00:30:41,049
Dostum Charlie! Charlie Brigante! Ne haber?
366
00:30:41,425 --> 00:30:42,634
Merhaba Saso.
367
00:30:43,051 --> 00:30:46,054
Artık Saso yok.
Şimdi herkes bana Ron diyor.
368
00:30:46,638 --> 00:30:49,057
- Ron mu?
- Reinaldo'nun kısaltılmış hali.
369
00:30:50,726 --> 00:30:53,061
Pekala Ron, sadede gelelim.
370
00:30:53,729 --> 00:30:56,023
Duyduğuma göre
burada iyi para kazanıyormuşsun.
371
00:30:56,231 --> 00:30:58,734
- Hem de çok iyi.
- Peki neden paraya ihtiyacın var?
372
00:30:58,942 --> 00:31:01,028
- Benim mi?
- Yine kumar oynuyorsun, değil mi?
373
00:31:01,236 --> 00:31:02,738
Ne kadar borcun var?
374
00:31:05,032 --> 00:31:07,659
Bilmiyorum, belki 50-60.000.
375
00:31:08,243 --> 00:31:11,038
Yani yaklaşık 100.000 dolar.
Kime borcun var?
376
00:31:11,246 --> 00:31:13,457
Bilirsin işte Charles, bazı çocuklara.
377
00:31:13,540 --> 00:31:18,253
25.000 onları şimdilik susturur,
kulübün dörtte bir hissesi de senin olur.
378
00:31:18,962 --> 00:31:22,549
Pekala, yarın sana
nakit 25.000 dolar vereceğim.
379
00:31:23,050 --> 00:31:25,135
Kulübün yarı hissesini alırım.
380
00:31:26,929 --> 00:31:28,639
Amacın ne senin?
381
00:31:28,722 --> 00:31:33,143
Amacım Saso, pardon Ron,
senin kıçını kurtarmak.
382
00:31:34,353 --> 00:31:38,357
Evet, çünkü o parayı borçlu olduğun adam
ya Şişko Anthony ya da Scooze, değil mi?
383
00:31:38,524 --> 00:31:41,360
Hangisi olursa olsun,
çok geçmeden bir otobanda...
384
00:31:41,652 --> 00:31:43,862
bir arabanın bagajında bulacaksın kendini.
385
00:31:44,029 --> 00:31:47,032
Belki de biri seni bulana kadar
haftalar geçer. DeeDee gibi.
386
00:31:47,241 --> 00:31:49,451
Hatırladın mı? Hani arabayı açarlar.
387
00:31:50,035 --> 00:31:52,454
Leş gibi kokarsın!
388
00:31:53,163 --> 00:31:56,333
"Bu koku da nesi?" Saso, oğlum.
389
00:31:56,542 --> 00:31:59,336
Bu Saso. Eskiden ona Ron derlerdi.
390
00:32:00,128 --> 00:32:02,339
Pekala. Yarın saat kaçta?
391
00:32:05,133 --> 00:32:08,929
İşte kulüpteyim,
Humphrey Bogart gibi rol kesiyorum.
392
00:32:09,555 --> 00:32:13,851
Vakit ilerleyince nahoş durumlar
yaşanabiliyor, ben de Pachanga'yı getirdim.
393
00:32:14,434 --> 00:32:16,061
Takviye kuvveti olarak.
394
00:32:16,353 --> 00:32:18,438
Onu zengin edeceğimi zannediyor...
395
00:32:18,647 --> 00:32:21,733
o yüzden o voliyi vurmadan
öldürüleceğim diye ödü patlıyor.
396
00:32:21,942 --> 00:32:24,528
Kuzeninle yaşadığın
boktan durumu duydum.
397
00:32:24,736 --> 00:32:27,239
Niye aramadın beni? Sizi korurdum.
398
00:32:27,447 --> 00:32:29,950
O bir ay önce oldu. Sen yeni mi öğrendin?
399
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Beni bütün gün Kleinberg'in
kuyruğuna takıyorsun, sonra da burada...
400
00:32:33,829 --> 00:32:37,833
Kleinfeld! Umarım ona
benden daha iyi hizmet ediyorsundur.
401
00:32:38,250 --> 00:32:39,751
O adamda para çok.
402
00:32:39,835 --> 00:32:43,046
Bürosunda bir kasası var,
içinde yüzlükler bekliyor...
403
00:32:43,338 --> 00:32:46,258
Kleinfeld benim kardeşim. Bana bak.
404
00:32:47,342 --> 00:32:48,927
O benim kardeşim.
405
00:32:49,344 --> 00:32:51,138
Pachanga şaka yapıyordu canım.
406
00:32:51,346 --> 00:32:53,432
Şaka falan yapma. Gözlerini dört aç yeter.
407
00:32:53,640 --> 00:32:55,350
Bara bak. Para aşırıyorlar.
408
00:32:55,559 --> 00:32:59,354
Elimden geleni yapıyorum, ama burası
çok karanlık. Ne yapmamı istiyorsun?
409
00:32:59,438 --> 00:33:02,357
Carlito! Şuradaki adam
hesabı ödemek istemiyor.
410
00:33:02,941 --> 00:33:05,861
- Hangi adam?
- Şu kırmızılı olan.
411
00:33:10,324 --> 00:33:11,450
Ne yapıyorsun sen?
412
00:33:11,533 --> 00:33:13,952
- Kapa çeneni de öp beni.
- Affedersin.
413
00:33:14,745 --> 00:33:18,248
- Hesapta bir hata mı olmuş?
- Evet, hem de nasıl bir hata.
414
00:33:18,457 --> 00:33:19,833
Yapma yavrum...
415
00:33:21,460 --> 00:33:23,253
- Benny!
- Ne var be?
416
00:33:23,754 --> 00:33:27,841
Lanet olsun. Allah kahretsin.
Özür dilerim Bay Brigante.
417
00:33:28,050 --> 00:33:30,052
Özür dilerim. Benim bir derdim yok.
418
00:33:30,260 --> 00:33:33,931
Şişko Saso'nun bana borcu var,
ama ödemeyi geciktiriyor.
419
00:33:34,223 --> 00:33:37,643
Ben de borcunu masraflardan düşüyorum.
Seninle resmen tanıştırılmadık.
420
00:33:37,851 --> 00:33:41,063
- Benim adım Benny Blanco, Bronx'tanım.
- Beni tanıyor musun?
421
00:33:41,355 --> 00:33:44,650
Tanıyorum ya.
Sen Carlito Brigante'sin, piçin allahı.
422
00:33:45,150 --> 00:33:48,946
Ben seni tanımıyorum.
Yani sana borcum yok. Saso'nun var.
423
00:33:49,655 --> 00:33:52,157
Burası artık benim yerim, kurallar değişti.
424
00:33:52,324 --> 00:33:54,535
Herkes hesabını öder. Tamam mı?
425
00:33:55,452 --> 00:33:57,162
Tamam. Müthiş, harika.
426
00:33:57,329 --> 00:34:01,124
Neyin var senin? Ödesene şu hesabı salak!
427
00:34:01,458 --> 00:34:03,836
- Garsona.
- Garsona ver gerzek herif!
428
00:34:04,044 --> 00:34:06,839
Bize şampanya getir, Fransız malı olsun.
429
00:34:07,631 --> 00:34:08,924
Sen de bir kadeh içsene.
430
00:34:09,132 --> 00:34:11,343
- Yok, sağol.
- Senden bir şeyler kapmak isterim.
431
00:34:11,552 --> 00:34:13,262
Sandalye getirin. Adam ayakta kaldı!
432
00:34:13,428 --> 00:34:16,056
Sandalye getirin. Aptal aptal bakma öyle.
433
00:34:16,223 --> 00:34:18,350
Bu adam kim biliyor musun sen?
434
00:34:18,725 --> 00:34:22,563
Bu adam, uyuşturucu camiasında kraldır.
435
00:34:23,355 --> 00:34:24,940
- Ben...
- İlk defa duyuyorum.
436
00:34:24,940 --> 00:34:28,652
Hadi ama. Sokakta 90-100 adam
çalıştırıyordun sen, haksız mıyım?
437
00:34:28,944 --> 00:34:31,655
- Öyle bir şey.
- Ben de işe ufak ufak başlıyorum.
438
00:34:31,864 --> 00:34:33,532
Yavaş yavaş örgütümü kuruyorum.
439
00:34:33,740 --> 00:34:36,159
Düzenimi oturtup fırsatları hazırlıyorum.
440
00:34:36,326 --> 00:34:38,829
Turnayı gözünden vurmam yakındır.
441
00:34:39,037 --> 00:34:40,747
Bana iki dakika ayırırsan...
442
00:34:40,956 --> 00:34:43,959
- Bir dahaki sefere. Sana bol şans.
- İki dakikacık.
443
00:34:44,126 --> 00:34:45,752
Başka zaman konuşuruz.
444
00:34:47,546 --> 00:34:50,257
İki dakikacık Brigante. O kadar.
445
00:34:51,258 --> 00:34:52,759
Ağzına sıçtığımın veletleri.
446
00:34:52,926 --> 00:34:56,430
İki gram mal satınca
kendilerini bir bok sanıyorlar.
447
00:34:57,222 --> 00:35:00,559
Ben içerideyken biraz para kazandılar diye
onlara saygı mı duyayım?
448
00:35:00,726 --> 00:35:02,853
- Boşver gitsin.
- Evet, boşver gitsin.
449
00:35:05,939 --> 00:35:07,649
Aynen öyle.
450
00:35:21,955 --> 00:35:25,626
Carlito, demin
Benny Blanco'yla konuştuğunu gördüm.
451
00:35:32,049 --> 00:35:33,759
Bronx'lu Benny Blanco.
452
00:35:34,051 --> 00:35:36,553
- Adam yolunu buldu diyorlar.
- Öyle mi?
453
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
İstikbali parlak...
454
00:35:39,056 --> 00:35:41,350
tabii önümüzdeki haftayı çıkarabilirse.
455
00:35:43,852 --> 00:35:46,730
nasıl oldu da
senin gibi yakışıklı bir adamın...
456
00:35:47,356 --> 00:35:48,857
bir sevgilisi yok?
457
00:35:49,024 --> 00:35:51,944
Çalışma hastasıyım da ondan.
458
00:35:54,655 --> 00:35:56,156
Ne oldu?
459
00:35:56,323 --> 00:35:58,951
Burada hoşlanacağın biri
çıkmıyor mu karşına?
460
00:36:01,537 --> 00:36:03,247
Bir tek sen Stef.
461
00:36:08,752 --> 00:36:10,754
Vay canına, kız aynı Gail.
462
00:36:11,338 --> 00:36:14,132
Saç rengi. Dans ediş biçimi.
463
00:36:15,759 --> 00:36:18,637
Gail'le içeri girmeden bir yıl önce
tanışmıştım.
464
00:36:19,137 --> 00:36:22,057
Dansçıydı, şu bale falan yapanlardan.
465
00:36:22,641 --> 00:36:25,143
Büyük bir Broadway yıldızı olmak istiyordu.
466
00:36:25,352 --> 00:36:27,229
Sanırım bana aşık olmuştu.
467
00:36:27,646 --> 00:36:32,442
Ben de öyle. Onu asla kırmak istemezdim,
ama bazen oluyor böyle şeyler.
468
00:36:34,528 --> 00:36:36,154
Seni özledim Gail.
469
00:37:16,153 --> 00:37:19,323
İnsan içerideyken, bütün zamanını...
470
00:37:19,740 --> 00:37:23,160
çıktığı ilk gün kimleri göreceğini
düşünerek geçiriyor.
471
00:37:23,452 --> 00:37:25,662
Sonra ikinci gün, üçüncü gün.
472
00:37:26,747 --> 00:37:31,043
Ama sonra çıkınca bir de bakıyorsun ki
herkes çok değişmiş.
473
00:37:32,336 --> 00:37:33,962
Belki sen de değişmişsin.
474
00:37:34,338 --> 00:37:37,049
Bir tek kişi olsun değişmesin diye
dua ediyorsun.
475
00:37:39,134 --> 00:37:41,345
Seni hala tanıyan...
476
00:37:42,763 --> 00:37:45,432
sana eskisi gibi bakan bir tek kişi.
477
00:39:38,462 --> 00:39:41,924
Bu işi çözemedim gitti.
Bir türlü öğrenemedim.
478
00:39:43,050 --> 00:39:44,760
- Hoşçakal Gail.
- Haftaya görüşürüz.
479
00:39:44,843 --> 00:39:47,137
- Sizi tanıyorum hanımefendi.
- Çek git.
480
00:39:47,554 --> 00:39:49,848
Tabii ya, eskiden o adamla çıkıyordun sen.
481
00:39:50,057 --> 00:39:52,351
Adı neydi? Şu yakışıklı adamı diyorum.
482
00:39:53,227 --> 00:39:56,563
Evet, Carlito Brigante. Doğru ya.
483
00:40:02,027 --> 00:40:03,362
Merhaba Gail.
484
00:40:14,039 --> 00:40:18,544
Geçen yıl Songbird müzikalinin
turne kadrosundaydım.
485
00:40:18,836 --> 00:40:21,129
Valinin kızı rolünde oynadım.
486
00:40:21,547 --> 00:40:24,341
Başrol değildi, ama önemli bir roldü.
487
00:40:25,133 --> 00:40:28,846
Geçen yıl Las Vegas'ta da
müzikli bir gösteriye çıktım.
488
00:40:29,930 --> 00:40:33,141
İklimi çok berbattı. Hiç gittin mi oraya?
489
00:40:33,934 --> 00:40:36,937
Las Vegas'a mı? Evet.
Şimdi bir gösteride oynuyor musun?
490
00:40:37,229 --> 00:40:39,231
Tiyatroya gelip seni seyrederim.
491
00:40:39,731 --> 00:40:44,444
Şu aralar kulüplerde gösterilere çıkıyorum,
ama çoğu tek gecelik.
492
00:40:45,737 --> 00:40:49,449
Ama sonbaharda sahnelenecek bir oyun için
beni düşünüyorlar.
493
00:40:49,950 --> 00:40:51,159
Ne güzel.
494
00:40:51,535 --> 00:40:54,246
Sen hayalini gerçekleştirmişsin.
495
00:40:57,249 --> 00:40:58,750
Gerçekleştirmeye yaklaştım.
496
00:40:58,959 --> 00:41:02,337
Yaklaştım. Henüz amacıma ulaşmadım,
ama iyi yoldayım.
497
00:41:09,428 --> 00:41:11,346
İçerisi nasıldı Charlie?
498
00:41:13,640 --> 00:41:15,225
Abartılacak bir yanı yok.
499
00:41:16,643 --> 00:41:19,938
Sürüyle şınav.
Sürüyle boşa harcanan zaman.
500
00:41:21,523 --> 00:41:25,027
- Artık dışarıdasın.
- Evet. Buradayım işte.
501
00:41:30,449 --> 00:41:34,661
Bunca yılın ardından böyle
karşına çıkıvermekle densizlik mi ettim?
502
00:41:36,330 --> 00:41:38,248
Bana kızgın mısın hala?
503
00:41:41,835 --> 00:41:43,545
Sence?
504
00:41:46,131 --> 00:41:48,342
Beni hiç acımadan terk ettin Charlie.
505
00:41:52,054 --> 00:41:54,640
Şimdi bunu iyiliğim için yaptığını
söyleyeceksin.
506
00:41:54,932 --> 00:41:58,936
Hayır, kendi iyiliğim için yaptım.
507
00:41:59,144 --> 00:42:01,855
Kendi iyiliğim için. 30 yıl yemiştim.
508
00:42:02,147 --> 00:42:05,526
Ne yapsaydım? Onca yıl beni beklemek
isteyeceğini biliyordum.
509
00:42:05,734 --> 00:42:08,946
Ziyaretime gelecektin,
ben de seni hiç aklımdan çıkaramayacaktım.
510
00:42:09,154 --> 00:42:12,824
Ne yapsaydım, söyle.
Düşünsene, hapiste oturmuşum...
511
00:42:13,825 --> 00:42:16,453
sürekli nerede olduğunu...
512
00:42:16,662 --> 00:42:19,122
ne yaptığını, kimlerle olduğunu
düşünüyorum.
513
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
Kafayı yerdim.
514
00:42:21,750 --> 00:42:24,044
Bu beni öldürürdü. İnan bana.
515
00:42:27,923 --> 00:42:30,843
Bu durumda en iyisi ilişkiyi bitirmekti.
516
00:42:32,261 --> 00:42:34,346
Cezamı salim kafayla çekmek için.
517
00:42:36,056 --> 00:42:38,350
Eee, şimdi durum ne?
518
00:42:43,730 --> 00:42:47,943
Ne mi? Bilmem. Buradayım işte. Çıktım.
519
00:42:49,444 --> 00:42:51,363
Bedeli neyse ödedim.
520
00:42:53,323 --> 00:42:55,534
Şu senin kulüp nereden çıktı?
521
00:42:56,034 --> 00:42:59,830
Orası benim kulübüm değil.
Ortaklardan biriyim.
522
00:43:00,455 --> 00:43:02,749
Biraz para kazanmak için girdim bu işe.
523
00:43:06,753 --> 00:43:08,839
Bende bu şans varken, birileri öldürülür...
524
00:43:09,047 --> 00:43:12,259
polisler de gelip orayı kapatır.
525
00:43:15,762 --> 00:43:17,723
Bu laflar ağzına hiç yakışmıyor.
526
00:43:18,932 --> 00:43:20,851
Öyle mi? Sahi mi?
527
00:43:21,935 --> 00:43:24,062
Eskiden hiç böyle konuşmazdın.
528
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
Kendimi ilk defa böyle hissediyorum.
529
00:43:28,150 --> 00:43:29,735
Çok garip bir durum.
530
00:43:30,360 --> 00:43:33,655
Lewisburg'da bir psikolojik danışman vardı.
531
00:43:33,822 --> 00:43:36,325
Bay Seawald. Bir kere bana şöyle demişti...
532
00:43:37,159 --> 00:43:40,245
"Charlie, nefesin tükenir.
533
00:43:41,663 --> 00:43:45,042
"Hayat boyu koşturamazsın.
Bir ara durmak lazım.
534
00:43:46,251 --> 00:43:49,463
"Sorunlara hep kafa tutamazsın.
Gün gelir, yapışır üstüne.
535
00:43:50,339 --> 00:43:51,757
"Hayat adamı yorar.
536
00:43:54,760 --> 00:43:56,553
"Doğru yola girmezsen...
537
00:43:58,263 --> 00:44:00,349
"nefesin tükenir, yığılır kalırsın."
538
00:44:13,946 --> 00:44:15,322
Ben gideyim artık.
539
00:44:19,034 --> 00:44:20,953
Seni arayabilir miyim?
540
00:44:23,038 --> 00:44:25,249
En iyisi ben seni arayayım.
541
00:44:29,127 --> 00:44:31,922
- Beni nerede bulacağını biliyorsun.
- Evet.
542
00:44:51,149 --> 00:44:53,527
Asla kalbimi kırmayacağını söylemiştin.
543
00:44:57,531 --> 00:44:59,741
Biliyorum. Özür dilerim.
544
00:45:04,830 --> 00:45:06,123
Özür dilerim.
545
00:45:13,463 --> 00:45:14,756
İyi geceler.
546
00:45:51,460 --> 00:45:55,422
RIKER ADASI YÜZER HAPİSHANESİ
547
00:45:56,131 --> 00:45:58,634
Bay Taglialucci,
avukatı Bay Kleinfeld'le görüşecek.
548
00:45:58,842 --> 00:46:00,052
Tamam, girin.
549
00:46:01,929 --> 00:46:03,639
Nasılsın Tony?
550
00:46:05,057 --> 00:46:08,352
- Tamam Jackson, bas git.
- Derhal Bay Taglialucci.
551
00:46:11,647 --> 00:46:13,148
İyi görünüyorsun.
552
00:46:13,524 --> 00:46:17,444
Konuşturma beni Kleinfeld.
Söylediklerimi yaz, tamam mı?
553
00:46:18,737 --> 00:46:20,948
555...
554
00:46:21,156 --> 00:46:22,658
5888.
555
00:46:23,659 --> 00:46:25,827
Oğlum Frankie'nin ev telefonu bu.
556
00:46:25,827 --> 00:46:28,163
Neden yazdırdığımı söyleyeceğim şimdi.
557
00:46:29,623 --> 00:46:31,124
- Tony...
- Kapa çeneni!
558
00:46:40,050 --> 00:46:43,846
Öteden beri senden hoşlanmadım
Kleinfeld. Yahudi olmanla alakası yok.
559
00:46:44,263 --> 00:46:47,349
Çok Yahudi tanırım.
Ama sen adi yalancının tekisin.
560
00:46:47,641 --> 00:46:51,937
Sana bir milyon dolar verdim, alt tarafı
rüşvet verecektin, ama bir şey olduğu yok.
561
00:46:52,229 --> 00:46:54,857
Oğluna da söyledim.
Nicky'ye parayı kendi elimle verdim.
562
00:46:55,023 --> 00:46:58,026
Buna rağmen ihanet etmeye karar verip
aleyhine ifade verirse...
563
00:46:58,360 --> 00:47:01,029
- ben artık...
- Ellerime bak.
564
00:47:01,446 --> 00:47:05,742
Sesimi yükselttirme benim,
yoksa boynunu francala gibi burarım.
565
00:47:06,827 --> 00:47:09,329
Pis dolandırıcı. Sen beni ne sanıyorsun?
566
00:47:09,830 --> 00:47:12,124
Nicky benim paramın
tek kuruşunu bile görmemiş.
567
00:47:12,332 --> 00:47:15,252
Bir milyonumu
olduğu gibi cebine indirmişsin.
568
00:47:15,836 --> 00:47:19,548
- Şahsen ben...
- Sakın bana yalan söyleme aşağılık herif!
569
00:47:19,631 --> 00:47:23,427
Bir daha yalan söyleyecek olursan,
şu nehrin dibinde bulursun kendini.
570
00:47:23,844 --> 00:47:27,055
İstersen dışarı çıkınca bunu bir düşün de
nehre bir bak.
571
00:47:27,431 --> 00:47:29,349
Hayal gücünü biraz çalıştır.
572
00:47:29,433 --> 00:47:34,062
Gözlerinden yılanbalıkları ve yengeçler
çıkarken dipte süzülmek nasıl olur sence?
573
00:47:40,736 --> 00:47:42,237
Benden ne istiyorsun?
574
00:47:43,447 --> 00:47:47,326
- Galiba bir teknen varmış.
- Evet.
575
00:47:48,744 --> 00:47:52,122
- Beni buradan çıkaracaksın.
- Ben elimden geleni...
576
00:47:52,623 --> 00:47:55,250
Kararı Temyiz Mahkemesine götürmek için
uğraşıyoruz.
577
00:47:55,334 --> 00:47:58,837
- Bu sabah hakimle konuştum.
- Ben temyizden falan söz etmiyorum.
578
00:47:59,129 --> 00:48:01,548
Beni buradan kaçırmandan söz ediyorum.
579
00:48:07,429 --> 00:48:08,347
Ben avukatım.
580
00:48:08,430 --> 00:48:12,142
Bak avukat bozuntusu,
cebinde bana ait bir milyon dolar var.
581
00:48:13,143 --> 00:48:15,938
Oğlum Frankie seninle gelecek,
gözü sürekli üstünde olacak.
582
00:48:16,230 --> 00:48:17,940
Aksaklık çıkmamasını sağlayacak.
583
00:48:18,023 --> 00:48:20,734
Beni içeri getiren gardiyanı gördün mü?
584
00:48:21,235 --> 00:48:25,239
Ona para yedirdik,
o bir punduna getirip beni nehre ulaştıracak.
585
00:48:25,656 --> 00:48:29,826
Senin tek yapman gereken
teknenle gelip beni almak.
586
00:48:33,747 --> 00:48:35,624
Bak, bu işler pek bana göre...
587
00:48:35,832 --> 00:48:37,960
Senin defterin çoktan dürüldü ahbap.
588
00:48:38,460 --> 00:48:41,547
Tetikçiler, silahlar hazır, mezarın bile kazıldı.
589
00:48:41,755 --> 00:48:45,843
Anladın mı?
Buradan bir haber uçurmam kafi.
590
00:49:25,632 --> 00:49:26,258
Ne var?
591
00:49:26,341 --> 00:49:28,760
Bölge savcısının bürosundan Bay Norwalk.
592
00:49:29,845 --> 00:49:31,430
Telefon bağlama dedim sana!
593
00:49:31,555 --> 00:49:33,223
Kendisi şu anda burada.
594
00:49:40,439 --> 00:49:41,857
Bay Kleinfeld?
595
00:49:42,441 --> 00:49:44,151
Bir dakika lütfen.
596
00:49:51,325 --> 00:49:54,328
- Bay Kleinfeld, orada mısınız?
- Onu içeri gönder.
597
00:50:03,337 --> 00:50:04,838
Nasılsın Bill?
598
00:50:05,130 --> 00:50:09,051
- Seni gördüğüme sevindim David. Otursana.
- Rahatsız etmedim ya? Geçerken uğradım.
599
00:50:09,343 --> 00:50:12,638
Yok canım.
Aslına bakarsan ben de seni arayacaktım.
600
00:50:16,850 --> 00:50:19,228
Sorunların öyle bir anda yok olmaz David.
601
00:50:39,623 --> 00:50:42,751
Gördüğünüz gibi,
kulüpte her kuruşun hesabını yapıyorum.
602
00:50:43,752 --> 00:50:47,923
İlk yatırımım 25.000 doları çıkarıp
üstüne bir 14.000 dolar daha kazandım.
603
00:50:50,050 --> 00:50:54,137
35-40.000 dolar daha kazandım mı
bana yol görünür.
604
00:50:54,930 --> 00:50:56,849
İki, taş çatlasa üç ay.
605
00:50:58,433 --> 00:51:00,352
Biraz daha dişimi sıkıp...
606
00:51:00,727 --> 00:51:02,938
beladan uzak durmam...
607
00:51:03,730 --> 00:51:05,524
insanlara ilişmemem lazım.
608
00:51:09,027 --> 00:51:11,029
Lalin geldi. Büroda.
609
00:51:11,238 --> 00:51:13,657
- Lalin mi?
- Onunla görüşecek misin?
610
00:51:14,157 --> 00:51:17,661
- Hani o 30 yıl yemişti?
- Çıkmış anlaşılan.
611
00:51:19,037 --> 00:51:22,040
- Ne durumda?
- Senin kadar iyi değil, ama işte...
612
00:51:22,332 --> 00:51:24,042
Bu da ne demekse?
613
00:51:26,128 --> 00:51:30,132
Lalin bizim mahalleden
yakışıklı piçin tekiydi.
614
00:51:30,424 --> 00:51:34,052
Eskiden 87. sokaktaki
özel kumarhanede çalışırdı.
615
00:51:34,553 --> 00:51:38,849
Orada teşrifatçı gibi bir şeydi,
erkeklere kadın ayarlardı.
616
00:51:39,641 --> 00:51:42,060
Bana Lalin'i soracak olsalar...
617
00:51:42,853 --> 00:51:45,856
sağlam bir adam olduğunu söylerim.
618
00:51:55,949 --> 00:51:58,660
- Şu hale bak yahu!
- Merhaba arkadaş.
619
00:51:58,827 --> 00:52:01,163
Nasılsın? Ne güzel bir yer burası.
620
00:52:01,455 --> 00:52:03,123
Ne oldu sana böyle?
621
00:52:03,832 --> 00:52:05,959
nasıl yani? Duymadın mı yoksa?
622
00:52:06,627 --> 00:52:08,754
Sırtıma birkaç mermi isabet etti.
623
00:52:09,463 --> 00:52:12,549
Sokak çeteleri birine çok kızınca,
adamı tabuta değil...
624
00:52:12,758 --> 00:52:14,760
bu meretlerden birine koyuyor.
625
00:52:18,138 --> 00:52:19,932
Hayır. İş başındayım.
626
00:52:20,057 --> 00:52:23,435
- Bir şey içmek ister misin?
- İstemez miyim hiç?
627
00:52:27,356 --> 00:52:29,733
Pachanga, orada neler oluyor?
628
00:52:30,442 --> 00:52:31,944
Hadi söylesene.
629
00:52:34,154 --> 00:52:35,656
Kendine iyi bak.
630
00:52:38,659 --> 00:52:41,453
Eskiden çıktığın şu pilici gördüm.
631
00:52:43,747 --> 00:52:45,123
Hani Bahamalı olan.
632
00:52:45,332 --> 00:52:48,043
Şu sarışın hatun. Kız kardeşime benzeyen.
633
00:52:48,252 --> 00:52:49,336
Gail.
634
00:52:49,962 --> 00:52:53,131
Onu 48. caddede bir striptiz kulübünde
dans ederken gördüm.
635
00:52:53,632 --> 00:52:55,133
Ne zaman?
636
00:52:56,260 --> 00:52:59,054
İki hafta önce. Müthiş bir gösteriydi.
637
00:52:59,137 --> 00:53:04,434
Yani pek sanatsaldı, ama kız çok yetenekli.
638
00:53:05,227 --> 00:53:07,229
O kızda iş var.
639
00:53:08,355 --> 00:53:09,857
48. cadde mi dedin?
640
00:53:13,235 --> 00:53:15,153
Bir içki daha alayım.
641
00:53:17,030 --> 00:53:20,659
Eee, camiaya geri mi döndün?
642
00:53:21,451 --> 00:53:25,622
Ben emekli oldum Lalin. Dedim ya.
Artık o işlere karışmıyorum.
643
00:53:27,541 --> 00:53:31,962
Yapma be! Lewisburg'da o kadar suçluyla
birlikte yattın da hiç mi iş bağlamadın yani?
644
00:53:32,254 --> 00:53:36,341
Bol bol okudum.
Mahkemeye hazırlandım falan.
645
00:53:37,634 --> 00:53:39,636
Ya senden ne haber? Ne iş?
646
00:53:40,053 --> 00:53:42,347
Pachanga 30 yıl yediğini söyledi.
647
00:53:43,724 --> 00:53:45,434
Evet, ama yırttım.
648
00:53:46,143 --> 00:53:48,145
İyi de nasıl yırttın?
649
00:53:50,355 --> 00:53:52,649
İşte senin gibi ben de bol bol okudum...
650
00:53:52,858 --> 00:53:56,361
ve kodeste bazı zeki adamlarla çalıştım...
651
00:53:57,029 --> 00:53:58,947
yırttım böylece.
652
00:53:59,448 --> 00:54:01,533
Vay be! Çok iyiymiş.
653
00:54:02,743 --> 00:54:03,952
Şerefine.
654
00:54:04,953 --> 00:54:06,663
Sana. "Özgürsün nihayet."
655
00:54:12,127 --> 00:54:15,631
Bak, birtakım yeni adamlarla iş kurdum.
656
00:54:17,132 --> 00:54:19,760
Sana güveniyorlar. Seni İtalyan sanıyorlar.
657
00:54:19,843 --> 00:54:23,055
- Onlar nereli? Pleasant caddesinden mi?
- Yok, şehrin içinden.
658
00:54:23,263 --> 00:54:26,141
Neyse, paralılar. Çok paraları var.
659
00:54:26,350 --> 00:54:30,437
Enseleri kalın. Mal iyiyse
bastırıp kilosuna 25.000 bile veriyorlar.
660
00:54:30,729 --> 00:54:35,526
Sokakta güvenecekleri adamlar istiyorlar.
Racon bilen adamlar.
661
00:54:35,859 --> 00:54:39,530
- Bizim gibi sağlam adamlar ha?
- Racon sahibi yavrum.
662
00:54:39,863 --> 00:54:42,824
Ne dersin? Eskisi gibi ikimiz çalışabiliriz.
663
00:54:43,033 --> 00:54:45,160
Şimdi çalıştığın adamları da dahil ederiz.
664
00:54:45,327 --> 00:54:50,040
Ben kimseyle çalışmıyorum. Söyledim sana.
Kimseyle bağlantım yok.
665
00:54:50,749 --> 00:54:54,253
Bu ayaklar bana sökmez!
Karşında kim var senin?
666
00:55:10,727 --> 00:55:12,229
- Şuna bak.
- Dur biraz.
667
00:55:12,437 --> 00:55:15,649
30 yıldan böyle mi yırttın adi herif?
668
00:55:15,941 --> 00:55:19,027
- Dur açıklayayım.
- Öldüreceğim seni piç kurusu!
669
00:55:19,528 --> 00:55:23,448
- Şimdi seni nehre atarım görürsün!
- Ne oluyor be?
670
00:55:23,740 --> 00:55:26,451
Dur. Dur biraz!
671
00:55:26,660 --> 00:55:31,623
Sen muhbir misin ulan? İspiyoncu musun?
Geberteceğim bu herifi!
672
00:55:31,957 --> 00:55:33,834
Bırak da onu ben öldüreyim!
673
00:55:34,042 --> 00:55:36,461
Öldürsün bakalım! Hadi oradan!
674
00:55:36,753 --> 00:55:39,339
Hadi öldürsene orospu çocuğu!
Bak bende ne var!
675
00:55:39,840 --> 00:55:43,343
Şu halime baksana! Bütün kozlar sende!
676
00:55:44,052 --> 00:55:45,554
Yapma!
677
00:55:46,430 --> 00:55:50,142
Baksana, ben altımda bezle dolaşıyorum!
678
00:55:50,934 --> 00:55:53,437
Bezle dolaşıyorum ulan!
Her gün altıma ediyorum!
679
00:55:53,645 --> 00:55:55,647
Yürüyemiyorum, düzüşemiyorum.
680
00:55:57,649 --> 00:56:00,152
Durma öldür beni dallama herif!
681
00:56:07,242 --> 00:56:10,329
Bunu bana zorla yaptırdılar,
yoksa beni geri göndereceklerdi.
682
00:56:10,662 --> 00:56:13,624
Hapiste benim sonum kötü.
Tekerlekli sandalyedeyim be!
683
00:56:19,463 --> 00:56:22,633
- Mikrofon açık bile değildi.
- Kim yolladı seni? Dinle beni.
684
00:56:23,342 --> 00:56:24,760
Seni kim yolladı?
685
00:56:25,928 --> 00:56:28,555
- Kim yolladı dedim ulan!
- Bölge savcısı.
686
00:56:28,722 --> 00:56:29,932
Norwalk mu?
687
00:56:31,725 --> 00:56:35,646
- Norwalk mu?
- Onun ağzını sulandırıyorsun.
688
00:56:36,063 --> 00:56:38,357
Yine uyuşturucu sattığın kulağına gitmiş.
689
00:56:38,524 --> 00:56:40,943
Uyuşturucu mu satıyormuşum?
Kim demiş bunu?
690
00:56:41,151 --> 00:56:44,655
Ben temizim. Tek bir yanlış hareketim
olmadı. Kim söylemiş bunu ona?
691
00:56:44,863 --> 00:56:46,740
- Bilmiyorum.
- Kim söylemiş?
692
00:56:46,949 --> 00:56:49,243
Yemin ederim ki bilmiyorum!
693
00:56:53,330 --> 00:56:56,750
Ben seni hayatta ele vermem.
Böyle bir şey yapmam.
694
00:56:57,042 --> 00:56:58,627
Sana kaş göz işareti yapacaktım.
695
00:56:58,752 --> 00:57:02,339
Mikrofon açık bile değildi.
O başka şey içindi!
696
00:57:03,257 --> 00:57:04,758
Bak, ben...
697
00:57:07,261 --> 00:57:09,763
Hadisene! Hadi öldür beni.
698
00:57:10,931 --> 00:57:12,724
Öldürmeyeceğim.
699
00:57:16,854 --> 00:57:19,147
Sana zarar bile vermeyeceğim.
700
00:57:22,860 --> 00:57:24,152
Soruyorum sana.
701
00:57:25,737 --> 00:57:29,658
Sana önem veren yegane insana
nasıl kazık atarsın?
702
00:57:30,742 --> 00:57:32,953
nasıl yaparsın bunu?
703
00:57:34,830 --> 00:57:36,623
Sen kaybettin adi herif.
704
00:57:39,042 --> 00:57:41,461
Birini çağırayım da seni dışarı çıkarsın.
705
00:57:47,551 --> 00:57:50,762
Gerzeğin teki
Norwalk'a yine satıcılık yaptığımı söylemiş.
706
00:57:53,932 --> 00:57:55,142
Gelsene.
707
00:57:58,437 --> 00:58:00,230
Söyleyen kim biliyor musun?
708
00:58:02,941 --> 00:58:06,862
Tek bildiğim, üstünde
dinleme cihazı olan birini bana yolladığı.
709
00:58:07,154 --> 00:58:08,739
Orospu çocuğu.
710
00:58:09,448 --> 00:58:11,658
Başka meseleler hakkında
bana da baskı yapıyor.
711
00:58:11,825 --> 00:58:16,038
Ben mal satmıyorum. Ne olursa olsun,
bir daha hapse dönmem!
712
00:58:16,747 --> 00:58:20,834
Sinirlenme. Madem mal satmıyorsun,
aleyhine delil bulamaz.
713
00:58:21,335 --> 00:58:24,963
Bu herif böyle işte. Aklı sıra bilgi sızdıracak.
714
00:58:25,255 --> 00:58:27,925
Ben icabına bakarım. Tamam mı? Hadi.
715
00:58:30,928 --> 00:58:32,554
Ulan Lalin be!
716
00:58:34,431 --> 00:58:35,641
Kimsesi yok.
717
00:58:37,059 --> 00:58:38,560
Kimsesi kalmadı.
718
00:58:55,536 --> 00:58:58,163
Hadi bayım. Gelin içeri bir bakın.
719
00:58:58,956 --> 00:59:01,542
Ne haber? Baksana. Keyifler nasıl?
720
00:59:01,750 --> 00:59:03,335
Çok iyi be. Alsana şunu.
721
01:01:02,162 --> 01:01:03,539
Bu ne sürpriz!
722
01:01:04,540 --> 01:01:05,749
Büyük sürpriz.
723
01:01:06,542 --> 01:01:08,043
Diyet Pepsi.
724
01:01:12,548 --> 01:01:16,051
Cidden müthiştin.
725
01:01:16,426 --> 01:01:18,428
- Yani cidden...
- Sağol.
726
01:01:18,846 --> 01:01:21,431
Çok şeydin, nasıl desem...
727
01:01:23,433 --> 01:01:24,560
Seksi mi?
728
01:01:25,352 --> 01:01:28,355
- Aynen.
- Arzu edilen de bu zaten.
729
01:01:28,564 --> 01:01:33,735
- Bayan, harikaydınız!
- Gerçekten mükemmeldi!
730
01:01:33,944 --> 01:01:36,738
- Çok teşekkürler.
- Gerçekten mükemmeldi.
731
01:01:36,947 --> 01:01:38,448
Çok teşekkürler.
732
01:01:41,827 --> 01:01:42,953
Hayranlar.
733
01:01:50,961 --> 01:01:52,546
Ne var Charlie?
734
01:01:54,339 --> 01:01:56,758
Hiç. Yani ben...
735
01:02:00,262 --> 01:02:02,222
Bu durum galiba şey...
736
01:02:02,431 --> 01:02:04,850
Durum mu?
737
01:02:05,142 --> 01:02:09,563
Böyle bir şey beklemiyordum işte. Hepsi bu.
738
01:02:10,355 --> 01:02:14,026
Yani müzikli bir gösteri yaptığını
söylemiştin.
739
01:02:14,860 --> 01:02:17,029
Ben de Broadway tarzı bir gösteri sandım.
740
01:02:17,237 --> 01:02:20,157
Valinin kızının mı ne oynadığını söylemiştin.
741
01:02:20,324 --> 01:02:22,826
Sonra buraya gelip bir de bakıyorum ki...
742
01:02:23,160 --> 01:02:25,329
Tabii bunda da bir kötülük yok.
743
01:02:25,537 --> 01:02:28,040
Dur bakalım. Ben burada ter döküyorum.
744
01:02:28,457 --> 01:02:33,754
Dans ediyorum. İyi para kazanıyorum.
Kimseyle de yatmıyorum.
745
01:02:34,463 --> 01:02:36,840
Öyle demedim. Yapma lütfen.
746
01:02:37,049 --> 01:02:39,426
Orada oturmuş beni yargılıyorsun.
747
01:02:39,635 --> 01:02:42,554
Yargılamıyorum. Lütfen öyle deme.
748
01:02:42,930 --> 01:02:47,351
Ben seni yargılamıyorum.
Yaptığın çok mu harika sanki?
749
01:02:47,851 --> 01:02:50,062
Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie?
750
01:02:59,947 --> 01:03:02,241
Özür dilerim. Öyle söylememeliydim.
751
01:03:03,325 --> 01:03:06,537
Özür dilerim. Böyle baskın yapmamalıydım.
752
01:03:08,539 --> 01:03:11,750
Hata bende. Özür dilerim.
753
01:03:14,837 --> 01:03:16,046
Gideyim bari.
754
01:03:16,129 --> 01:03:18,340
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.
755
01:03:18,423 --> 01:03:20,342
Bir daha ne zaman görüşeceğiz?
756
01:03:20,634 --> 01:03:23,262
Yine sürpriz yapsana bana.
757
01:03:25,055 --> 01:03:28,350
- Mesela ne zaman?
- Bana sorma.
758
01:03:28,851 --> 01:03:32,646
- Niye?
- O zaman sürprizin tadı kaçar da ondan.
759
01:03:40,028 --> 01:03:42,322
Kıçına dokunmak istiyorum.
760
01:03:43,031 --> 01:03:44,825
Kıçım nasıl biliyorsun zaten.
761
01:03:52,040 --> 01:03:53,250
Benimle gel.
762
01:04:03,135 --> 01:04:05,637
Ne diye bakıyorsun öyle?
763
01:04:05,846 --> 01:04:07,347
- Benny!
- Ne haber?
764
01:04:11,143 --> 01:04:14,354
- Bronx'lu Benny Blanco!
- Merhaba şişko.
765
01:04:14,646 --> 01:04:16,231
Dünyanın en şişko adamı.
766
01:04:17,024 --> 01:04:19,026
- Param nerede?
- Ne parası?
767
01:04:19,234 --> 01:04:22,154
Benim param ulan!
Karı gibi davranma, acımam düzerim!
768
01:04:22,446 --> 01:04:24,031
Şaka mı yapıyorsun sen?
769
01:04:25,741 --> 01:04:27,159
- Steffie nerede?
- Steffie mi?
770
01:04:27,326 --> 01:04:29,828
- Steffie'yi çağırsana. Çok yalnızım.
- Rudy!
771
01:05:06,657 --> 01:05:09,326
Ondan sonra karı altı çocuk peydahladı.
772
01:05:10,160 --> 01:05:13,455
Bay Brigante,
Bay Kleinfeld'le başımız dertte.
773
01:05:13,956 --> 01:05:17,543
- Ne derdi?
- Şu anda banyoda Steffie'yi düzüyor da.
774
01:05:18,836 --> 01:05:21,839
Ne olmuş yani? İyi ediyor.
775
01:05:22,130 --> 01:05:24,550
Ama o artık Benny Blanco'nun kadını.
776
01:05:24,925 --> 01:05:25,926
Kimin?
777
01:05:26,134 --> 01:05:28,345
Hani Bronx'lu Benny Blanco var ya.
778
01:05:28,554 --> 01:05:32,224
- Şu geçen günkü salak fırlama.
- Ha o mu? Boşver gitsin.
779
01:05:32,558 --> 01:05:35,727
Ama şu anda burada ve bela çıkaracak.
780
01:05:35,936 --> 01:05:37,729
- Nerede?
- Şurada.
781
01:05:41,149 --> 01:05:45,237
Siktir et onu! Benny Blanco'yu kafaya takma.
Hadi sen işine bak.
782
01:05:46,738 --> 01:05:49,032
Bana öyle dedikleri zaman ne yapayım?
783
01:05:53,537 --> 01:05:55,539
Eee, durumunu kabulleneceksin.
784
01:05:55,747 --> 01:05:58,959
Bu adamı nerede saklıyordun?
Pek seksi bir erkek.
785
01:05:59,251 --> 01:06:03,255
- Tam bir hayvan. Bunu biliyor muydun?
- Mermiden bile hızlı.
786
01:06:07,342 --> 01:06:11,263
Evet, ama kendine bir Mercedes'le
bir yat almış.
787
01:06:12,556 --> 01:06:15,559
Bay Benny Blanco
her şey yoluna girecek dedi.
788
01:06:16,560 --> 01:06:18,937
Buraya bir şişe şampanya yollayacak.
789
01:06:19,146 --> 01:06:22,149
Bir de işiniz bitince
Steffie'yi göndermenizi istiyor.
790
01:06:24,526 --> 01:06:28,530
- Carlito, ne yapayım şimdi?
- Önemli değil. Steffie şu anda Dave'le.
791
01:06:29,448 --> 01:06:30,949
Ama Benny dedi ki...
792
01:06:31,742 --> 01:06:33,243
Siktir et Benny'yi!
793
01:06:37,831 --> 01:06:39,625
Bu Benny Blanco'dan.
794
01:06:39,833 --> 01:06:41,043
Geri yolla onu!
795
01:06:45,047 --> 01:06:47,049
Lütfen, bunu yapamazsın.
796
01:06:47,424 --> 01:06:51,345
- Benny burada çok para harcıyor.
- Kıçıkırık bir satıcı alt tarafı. Hadi.
797
01:06:51,762 --> 01:06:55,349
Ne oldu sana? Ne diye böyle davranıyorsun?
798
01:06:55,724 --> 01:06:59,937
Ondan nefret etmen çok anlamsız.
O adam senin 20 yıl önceki halinden farksız.
799
01:07:00,437 --> 01:07:01,855
Ben öyle değildim.
800
01:07:07,152 --> 01:07:10,030
İkidir içki teklifimi geri çeviriyorsun.
801
01:07:10,322 --> 01:07:13,325
- Şampanyamı beğenmedin mi?
- Olabilir.
802
01:07:15,035 --> 01:07:17,246
Belki de bir yanlış anlama vardır ortada.
803
01:07:17,454 --> 01:07:21,041
- Belki beni hatırlamıyorsundur, adım...
- Belki de umurumda değildir.
804
01:07:21,333 --> 01:07:24,461
Belki en son ne zaman sümkürdüğümü de
unutmuşumdur.
805
01:07:24,753 --> 01:07:27,422
Sen kimsin ki ben seni hatırlayayım?
806
01:07:28,048 --> 01:07:30,342
Ne yani? Bana benzediğini mi sanıyorsun?
807
01:07:30,634 --> 01:07:33,554
Bana benzemiyorsun orospu çocuğu.
Serserinin tekisin.
808
01:07:33,929 --> 01:07:36,932
Benim sağlam bağlantılarım oldu,
mafya çevresine girdim.
809
01:07:37,432 --> 01:07:39,142
Sen kimlerle takılıyorsun?
810
01:07:40,143 --> 01:07:44,147
Adi hırsızlarla, salaklarla, ibne heriflerle.
811
01:07:45,524 --> 01:07:49,236
Defol git buradan.
Durma, kapkaççılık yap. Hadi çek arabanı.
812
01:07:49,528 --> 01:07:52,948
Burada tek sorun şu,
Steffie ait olduğu yeri bilmiyor.
813
01:07:53,156 --> 01:07:57,244
- Steffie'nin yeri burası.
- Bence Steffie büyük bir hata yapıyor!
814
01:07:59,746 --> 01:08:01,957
Beynini dağıtacağım senin.
815
01:08:06,253 --> 01:08:09,631
- Bu dallamanın kafasını uçuracağım.
- Bırak o silahı!
816
01:08:09,840 --> 01:08:12,134
- Nasılmış?
- Hadi! Hadi!
817
01:08:12,342 --> 01:08:13,927
Nasılmış?
818
01:08:16,847 --> 01:08:19,224
Çek ellerini üstümden!
819
01:08:19,641 --> 01:08:21,435
Bu ne be?
820
01:08:25,355 --> 01:08:27,941
Yerler pislenmesin!
821
01:08:29,151 --> 01:08:32,154
Çok vahim bir yanlış anlama oldu!
822
01:08:34,823 --> 01:08:37,659
Dur! Onu durdur.
823
01:08:39,536 --> 01:08:42,456
Pekala Bronx'lu Benny Blanco.
824
01:08:43,123 --> 01:08:45,626
Steffie pilicinin yeri bu kulüp.
825
01:08:47,127 --> 01:08:51,256
Seni bir daha burada görecek olursam...
826
01:08:51,632 --> 01:08:53,550
anında geberir gidersin.
827
01:08:58,722 --> 01:09:02,351
Senin devrin kapandı. Sen tarih oldun.
828
01:09:02,643 --> 01:09:07,022
Yani istersen beni şimdi öldür, çünkü bir
dahaki karşılaşmamızda ben seni öldürürüm.
829
01:09:16,740 --> 01:09:19,159
Çıkarın şunu. Arka kapıdan.
830
01:09:24,248 --> 01:09:25,832
Onu arka sokağa götürün.
831
01:09:26,625 --> 01:09:29,336
Çok aptalca bir hareketti. Çok aptalca.
832
01:09:29,962 --> 01:09:32,548
Ama sanki bir anda
eski huylarım nüksetmişti.
833
01:09:34,258 --> 01:09:36,552
Arkasından ne geleceğini biliyordum.
834
01:09:36,760 --> 01:09:38,929
Benny'nin öldürülmesi şart olmuştu.
835
01:09:39,429 --> 01:09:42,057
Öldürmezsem,
milletin ağzına sakız olurdum.
836
01:09:42,349 --> 01:09:46,144
"Carlito sağlam pabuç değil. Salmış kendini.
837
01:09:46,645 --> 01:09:50,649
"Hey gidinin kabadayısı.
Hapis Carlito'ya yaramamış. "
838
01:09:51,859 --> 01:09:56,446
Sokak uyumaz. Gözü sürekli üstünüzdedir.
839
01:09:56,947 --> 01:09:58,657
Bir dakika!
840
01:10:02,744 --> 01:10:05,831
Onu arabanın bagajına koyup
iskeleden aşağı yuvarlayalım.
841
01:10:06,123 --> 01:10:09,543
- Saçmalama be!
- O kadar uzak değil. Hemen şurası.
842
01:10:10,961 --> 01:10:13,463
Eski günler gibi olurdu. Eğlenirdik biraz.
843
01:10:17,134 --> 01:10:18,927
- Bırakın gitsin.
- Ne?
844
01:10:19,344 --> 01:10:20,929
Bırakın gitsin. Götürün onu.
845
01:10:21,138 --> 01:10:24,850
Eskiden olsa, o serseri canlı kalmazdı,
ama bu boktan işleri bıraktım artık.
846
01:10:25,058 --> 01:10:27,936
Gerektiğini bilsem bile,
kimseyi öldürmek istemiyorum.
847
01:10:28,228 --> 01:10:32,858
Bu ben değilim artık. Tek derdim
75.000'imi toparlayıp buralardan gitmek.
848
01:10:33,650 --> 01:10:34,943
Hadi dedim!
849
01:10:37,154 --> 01:10:40,240
Herifi tahtalı köye yolladığını söyle bana.
Ne oldu?
850
01:10:40,741 --> 01:10:44,536
Olmaması gereken bir şey oldu.
Silahını versene Dave.
851
01:10:45,037 --> 01:10:46,163
Ne?
852
01:10:46,246 --> 01:10:49,458
Ver şu silahı. Ne zamandan beri
sert erkeklik taslıyorsun?
853
01:10:50,250 --> 01:10:51,835
Geberip gideceksin.
854
01:10:53,962 --> 01:10:55,756
Ben kendimi koruyabilirim.
855
01:10:55,923 --> 01:10:59,927
Beni hukuktan yeni mezun bir salak mı
sandın? Sanki hiç kötü adam görmedim!
856
01:11:01,261 --> 01:11:04,723
O mereti yanlış adama sallayacak olursan...
857
01:11:05,057 --> 01:11:08,560
herif gözünün yaşına bakmadan
elinden silahı alıp vurur seni.
858
01:11:09,061 --> 01:11:11,063
Ver şu silahı. Hadi.
859
01:11:20,447 --> 01:11:23,450
Beni sevdiğini biliyorum,
ama at şu gerginliği üstünden.
860
01:11:26,954 --> 01:11:28,038
Dinle...
861
01:11:29,248 --> 01:11:32,251
Sayfiye evimde cumartesi günü
büyük bir parti veriyorum.
862
01:11:32,459 --> 01:11:35,254
Sen de gel. Seninle bir şey konuşmam lazım.
863
01:11:37,047 --> 01:11:39,341
Neden burada konuşmuyoruz?
864
01:11:40,342 --> 01:11:42,928
Cumartesi konuşalım. Görsel malzeme lazım.
865
01:12:24,636 --> 01:12:28,056
Neyin var senin? Adamı havuza itiyorsun...
866
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
kahrolasıca arkadaşların
kiralık masalarımı deviriyor falan.
867
01:12:59,254 --> 01:13:02,257
Burada tek başına ne yapıyorsun Carlito?
868
01:13:04,426 --> 01:13:05,552
Oturuyorum.
869
01:13:06,053 --> 01:13:07,763
Çok tuhafsın yavrum.
870
01:13:08,263 --> 01:13:10,432
Neden hiç bana asılmadın?
871
01:13:10,641 --> 01:13:14,436
Uğruma büyük bir kavga çıkardın,
ama bana hiç elini sürmedin.
872
01:13:14,853 --> 01:13:18,649
- Sen artık Dave'in kadınısın.
- Beni sikemiyor ki, çok kokain alıyor.
873
01:13:19,942 --> 01:13:23,028
- Ne konuşuyorsunuz böyle?
- Sikişmeyi.
874
01:13:23,529 --> 01:13:26,323
Sikişme dedin de,
şu siktiğimin arkadaşlarına bak.
875
01:13:26,532 --> 01:13:28,242
Sikeyim böyle adamları.
876
01:13:28,325 --> 01:13:30,827
- Bir şeyler yapsana. Misafirleri ağırla.
- Hassiktir!
877
01:13:31,161 --> 01:13:32,538
Sen siktir.
878
01:13:33,163 --> 01:13:37,334
Senin karı milletin önünde
sana elle muamele yapıyor!
879
01:13:37,626 --> 01:13:40,462
Misafirlerim var yahu! Millet yemek yiyor!
880
01:13:40,963 --> 01:13:44,550
- Ağır ol Dave!
- Sen ağır ol! Hiç terbiyen yok mu?
881
01:13:45,050 --> 01:13:48,846
Onu sikeceksen de normal insanlar gibi sik!
Yatak odasına götür!
882
01:13:51,849 --> 01:13:53,225
Ne biçim insanlar!
883
01:13:54,726 --> 01:13:56,562
Eee Dave, ne haber?
884
01:13:59,231 --> 01:14:02,526
- Senden bir şey isteyeceğim.
- Tamam, söyle.
885
01:14:10,158 --> 01:14:14,538
Tony Taglialucci'yi Riker hapishanesinden
kaçırmama yardım etmelisin.
886
01:14:20,627 --> 01:14:22,129
Delirdin mi sen?
887
01:14:23,255 --> 01:14:25,841
Ondan bir milyon dolar çaldığımı sanıyor.
888
01:14:25,924 --> 01:14:31,346
Ha öldü ha ölecek. Adam manyak.
Paranoyağın teki.
889
01:14:36,143 --> 01:14:38,729
Sen demin bana ne dediğinin
farkında mısın?
890
01:14:39,938 --> 01:14:43,442
Bu işi yapmazsam beni öldürtecek.
Bu kadar basit.
891
01:14:47,237 --> 01:14:50,032
Yani hapishaneyi basacaksın, öyle mi?
892
01:14:51,325 --> 01:14:53,243
Sen beni deli mi sanıyorsun?
893
01:14:54,536 --> 01:14:56,747
Yüzerek adadan uzaklaşacak.
894
01:14:57,831 --> 01:14:59,625
- Yüzecek mi?
- Evet.
895
01:15:01,251 --> 01:15:02,544
Boğulur.
896
01:15:05,255 --> 01:15:07,549
Boğulmaz, ikimiz gidip...
897
01:15:09,635 --> 01:15:11,261
onu bununla alırız.
898
01:15:11,845 --> 01:15:14,723
Tony'nin içeride bir adamı var,
o onu suya ulaştıracak.
899
01:15:14,932 --> 01:15:17,851
Ben o kanalları avcumun içi gibi bilirim.
900
01:15:18,227 --> 01:15:21,939
Little Neck körfezini geçip
kuzey köşesine ulaşarak onu alacağız.
901
01:15:22,231 --> 01:15:25,442
Sahilin 90 metre açığında bir şamandıra var.
İşte orada olacak.
902
01:15:25,651 --> 01:15:28,028
Şipşak hallederiz, taş çatlasa yarım saat.
903
01:15:29,530 --> 01:15:31,823
Suya atlayıp...
904
01:15:32,824 --> 01:15:34,660
90 metre kadar yüzecek ha?
905
01:15:35,827 --> 01:15:38,163
East nehrindeki bir şamandıraya kadar?
906
01:15:38,622 --> 01:15:41,333
İmkansız. Akıntı çok zorlar. Ölür.
907
01:15:41,542 --> 01:15:44,837
Bu onun derdi. Tartışmanın anlamı yok.
908
01:15:45,045 --> 01:15:49,132
Elim mahkum bunu yapmaya.
Senin de yardım etmeni istiyorum.
909
01:15:52,135 --> 01:15:56,056
Sen avukatsın be! Ne oluyor sana böyle?
910
01:16:01,061 --> 01:16:02,437
Bilmiyorum.
911
01:16:05,440 --> 01:16:09,528
O kadar fena sarsıldım ki
doğru düzgün düşünemiyorum.
912
01:16:10,654 --> 01:16:13,448
İki ucu boklu değnek.
913
01:16:16,827 --> 01:16:19,037
Ben Tony'yi sahile çıkarır çıkarmaz...
914
01:16:20,455 --> 01:16:24,126
o oğlu olacak caniyle bir olup
benim için bir iyilik düşünmeleri de...
915
01:16:24,334 --> 01:16:26,336
gayet mümkün tabii.
916
01:16:27,963 --> 01:16:30,424
Ne "iyiliği"? Ne demek istiyorsun?
917
01:16:32,551 --> 01:16:36,138
Beni öldürmeyeceği ne malum?
Herif benden nefret ediyor.
918
01:16:40,350 --> 01:16:43,729
Başım belada. Başım çok büyük belada.
919
01:16:44,563 --> 01:16:47,649
Dünyada güvenebileceğim...
920
01:16:48,734 --> 01:16:50,360
tek insan sensin.
921
01:16:55,157 --> 01:16:57,743
Hem gelirsen sana 50.000 dolar veririm.
922
01:17:00,245 --> 01:17:02,831
Eğer gelirsem, para için gelmem.
923
01:17:05,751 --> 01:17:07,127
Var mısın bu işe?
924
01:17:10,255 --> 01:17:11,256
Ne zaman...
925
01:17:11,423 --> 01:17:14,343
Ne bileyim! Oğlu beni arayacak. Var mısın?
926
01:17:21,058 --> 01:17:22,643
Evet, varım. Pekala.
927
01:17:26,438 --> 01:17:27,731
Sağol.
928
01:17:55,843 --> 01:17:56,927
Sürpriz.
929
01:18:00,430 --> 01:18:02,057
Uyuyordum.
930
01:18:06,436 --> 01:18:10,649
İçeri girebilir miyim?
Sana peynirli kek aldım.
931
01:18:13,026 --> 01:18:14,945
Ben peynirli kek sevmem ki.
932
01:18:15,737 --> 01:18:19,449
Beni içeri alacak olmasan
apartmanın kapısını açmazdın.
933
01:18:22,452 --> 01:18:24,246
Hayır diyorum Charlie.
934
01:18:29,751 --> 01:18:31,253
Ne yapabilirim ki?
935
01:18:33,338 --> 01:18:35,132
Ne yapacaksın?
936
01:18:38,552 --> 01:18:40,053
Yoksa...
937
01:18:41,638 --> 01:18:43,557
kapının zincirini mi kıracaksın?
938
01:18:46,059 --> 01:18:48,228
Dairede beni kovalayacak mısın?
939
01:18:53,025 --> 01:18:54,526
Beni soyacak mısın?
940
01:18:56,653 --> 01:18:58,655
Yere yatırıp sahip mi olacaksın?
941
01:19:02,743 --> 01:19:05,954
- Bunun için yaşlandım artık.
- Yazık.
942
01:19:10,042 --> 01:19:11,752
Madem içeri giremiyorsun...
943
01:19:14,129 --> 01:19:15,631
girmezsin o zaman.
944
01:20:31,623 --> 01:20:33,542
Hani benim peynirli kekim?
945
01:20:54,563 --> 01:20:56,940
Sana özel bir soru sorabilir miyim?
946
01:20:58,442 --> 01:20:59,651
Sor.
947
01:21:04,448 --> 01:21:06,325
Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie?
948
01:21:11,663 --> 01:21:12,956
Özür dilerim.
949
01:21:18,629 --> 01:21:22,132
Bu sıradan bir soru değil.
950
01:21:23,425 --> 01:21:26,136
- Öyle birden cevaplayamam...
- Ziyanı yok.
951
01:21:26,345 --> 01:21:28,430
- Cevaplamasan da...
- Gördün mü?
952
01:21:28,639 --> 01:21:30,557
Cevaplamasan da olur.
953
01:21:35,854 --> 01:21:38,023
Doğu Harlem'de ben küçükken...
954
01:21:40,150 --> 01:21:41,652
İtalyanlar derdi ki...
955
01:21:42,945 --> 01:21:45,822
İspanyol asıllılar
Park caddesinin doğusuna geçemez.
956
01:21:47,157 --> 01:21:50,827
Zenciler de, Porto Rikolular
5. caddenin batısına geçemez derdi.
957
01:21:51,662 --> 01:21:54,331
Bu, yaşama alanımızı epey daraltıyordu.
958
01:21:54,540 --> 01:21:58,627
Diyelim ki Central Park'a gidip
ördeklerle oynamak istiyorsun. Talihine küs.
959
01:21:58,836 --> 01:22:01,129
Ne yaparsın o zaman? Aldırmaz gidersin.
960
01:22:01,922 --> 01:22:05,050
Central Park'a yakın, göl kenarında,
106. sokaktaydım.
961
01:22:06,134 --> 01:22:09,429
Bir sokak çetesinin eline düştüm.
Etrafımı sardılar.
962
01:22:10,138 --> 01:22:12,432
Kan beynime çıktı, bıçağımı çektim.
963
01:22:12,641 --> 01:22:15,352
"Gelin bakalım!
Hepinizin üstesinden gelirim!" dedim.
964
01:22:15,561 --> 01:22:19,857
Onlar da "Olmaz, biz seni öldüreceğiz"
dediler. Cepten tabanca çıktı.
965
01:22:21,525 --> 01:22:22,943
El yapımı tabanca.
966
01:22:23,360 --> 01:22:27,155
Kancayı geriye doğru çekersin,
o da mermiyi fırlatır. Pıt!
967
01:22:27,447 --> 01:22:30,659
Kafana isabet ederse
ayvayı yediğinin resmidir.
968
01:22:31,243 --> 01:22:33,829
Bir daha öyle hazırlıksız yakalanmadım...
969
01:22:34,162 --> 01:22:36,957
çünkü ondan sonra
ben de silah taşımaya başladım.
970
01:22:38,834 --> 01:22:42,462
Evet, ölenler oldu,
ama o kadar da basit değil.
971
01:22:43,046 --> 01:22:45,632
Yani karar verip de
gidip öldürmedim kimseyi.
972
01:22:47,134 --> 01:22:50,637
Hayatta kalmak için öldürürsün.
973
01:22:51,847 --> 01:22:56,059
İşte böyle böyle suçlu olup çıkarsın.
974
01:23:00,147 --> 01:23:02,524
Herkes böyle suçlu olup çıkar işte.
975
01:23:03,150 --> 01:23:04,359
Herkes.
976
01:23:06,445 --> 01:23:09,448
Ama ben bırakıyorum artık.
Araba kiralayacağım.
977
01:23:12,743 --> 01:23:14,244
Ne gülüyorsun?
978
01:23:14,661 --> 01:23:17,456
Herkes buna gülüyor. Bu benim hayalim.
979
01:23:18,040 --> 01:23:19,625
Biliyorum, affedersin.
980
01:23:19,958 --> 01:23:22,044
Senin hiç hayalin yok muydu?
981
01:23:22,336 --> 01:23:23,962
Vardı tabii.
982
01:23:25,631 --> 01:23:29,343
İdealim Diamond Room gibi bir kulüpte
çalışmak değildi elbette.
983
01:23:29,843 --> 01:23:30,928
Ama...
984
01:23:33,138 --> 01:23:34,223
Bilmem ki.
985
01:23:40,354 --> 01:23:42,731
Bazen bir de bakıyorum...
986
01:23:46,360 --> 01:23:51,740
yeni ajanslardan, oyuncu denemelerinden
söz ediyorum, iyimserlik taslıyorum.
987
01:23:56,954 --> 01:23:58,622
Sonra bir düşünüyorum da...
988
01:23:59,331 --> 01:24:01,542
niye bu kadar iyimser olayım?
989
01:24:13,637 --> 01:24:15,722
Evet, bir hayalim vardı Charlie...
990
01:24:18,141 --> 01:24:19,643
ama artık gözüm açıldı.
991
01:24:23,146 --> 01:24:24,940
Hayalimden nefret ediyorum.
992
01:24:35,951 --> 01:24:39,329
Belki başka bir şeyle uğraşmayı
düşünmem lazım artık.
993
01:24:43,625 --> 01:24:45,544
Hatta belki başka bir yerde.
994
01:24:53,927 --> 01:24:57,723
Sanki her gün Gail hakkında
yeni ve hoş bir şeyler öğreniyordum.
995
01:24:58,432 --> 01:25:01,435
New York'tan ayrılıp birlikte, temelli olarak...
996
01:25:01,643 --> 01:25:04,855
Bahamalar'a yerleşme fikrini
kafasına sokmaya çalışıyordum.
997
01:25:05,230 --> 01:25:07,024
Pek bir şey demiyordu...
998
01:25:08,233 --> 01:25:10,944
ama bu fikrin
aklını çelmeye başladığı belliydi.
999
01:25:12,738 --> 01:25:17,159
Artık para düzenli olarak akmaya başladı.
İhtiyacım olanı denkleştirmeme az kaldı.
1000
01:25:18,660 --> 01:25:21,663
Hayalime o kadar yaklaşmıştım ki...
1001
01:25:22,539 --> 01:25:24,249
istesem dokunabilirdim.
1002
01:25:27,544 --> 01:25:30,547
- Nereye gidiyorsun? Dur bir dakika.
- Yorgunum.
1003
01:25:31,131 --> 01:25:34,051
- İhtiyarladım. Sallanan sandalyemi isterim.
- Hadi! Lütfen!
1004
01:25:34,343 --> 01:25:37,262
Dur seni seyredeyim.
Seni seyretmeye bayılıyorum. Hadi.
1005
01:25:37,846 --> 01:25:39,056
İşte.
1006
01:25:43,852 --> 01:25:45,062
Özür dilerim!
1007
01:25:47,648 --> 01:25:49,024
Şuna bak!
1008
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
İşte Copacabana kulübündeyiz.
1009
01:25:55,739 --> 01:25:58,325
Herkes dans ediyor, Dom Pérignon içiyor.
1010
01:26:00,035 --> 01:26:02,162
Her şeyi Kleinfeld ısmarlıyor.
1011
01:26:03,330 --> 01:26:06,041
Kimseye bir şey ödetmiyor.
1012
01:26:06,333 --> 01:26:08,961
Her seferinde gizlice sıvışıp hesabı ödüyor.
1013
01:26:10,045 --> 01:26:13,257
Ama suratında o pis sarhoş ifadesi var.
1014
01:26:14,633 --> 01:26:17,636
Bu aralar gözleri
iyice küçüldü ve donuklaştı.
1015
01:26:18,428 --> 01:26:20,138
Olacakları tahmin etmeliydim.
1016
01:26:20,222 --> 01:26:22,724
Durma. Lütfen durma. Şu harekete bak.
1017
01:26:33,360 --> 01:26:37,322
O lanet olasıca gangster bozuntusunun
kadınını ellemesine göz mü yumacaksın?
1018
01:26:38,323 --> 01:26:40,033
Alt tarafı dans ediyorlar.
1019
01:26:41,326 --> 01:26:44,162
Şu hareketlerin, şu ritmin tadına varsana.
1020
01:26:44,329 --> 01:26:47,624
İyi de herif onun kıçını mıncıklıyor,
bu hiç hoşuma gitmiyor.
1021
01:26:48,750 --> 01:26:50,961
Kıçını mıncıklamıyor canım.
1022
01:26:51,253 --> 01:26:53,255
Onlara kalça denir.
1023
01:26:55,757 --> 01:26:57,134
Şuna bak ya.
1024
01:26:58,051 --> 01:27:00,554
Bu mafya babaları hep erkeklik taslar.
1025
01:27:00,762 --> 01:27:03,724
Bıktım usandım bu serserilerden.
1026
01:27:04,725 --> 01:27:07,060
Büroma dalıp...
1027
01:27:07,936 --> 01:27:10,230
beni itip kakabileceklerini sanıyorlar.
1028
01:27:13,442 --> 01:27:17,362
Fikrini ona da söylesene.
Ne diye her şeyi içine atıyorsun?
1029
01:27:18,739 --> 01:27:20,949
Dök içini de kurtul.
1030
01:27:21,158 --> 01:27:23,535
- İnsan bunca sıkıntıyı taşıyamaz.
- Söyleyeceğim.
1031
01:27:23,744 --> 01:27:25,537
- Bence söyle.
- Söyleyeceğim.
1032
01:27:26,246 --> 01:27:29,458
Bakalım senin düşüncelerini
ne kadar ciddiye alacak.
1033
01:27:35,047 --> 01:27:36,131
Ne yapıyorsun?
1034
01:27:36,256 --> 01:27:38,342
- Aklını mı kaçırdın sen?
- Ne var?
1035
01:27:38,550 --> 01:27:41,929
- Evet ya, sana diyorum pis İtalyan.
- Bana mı?
1036
01:27:42,346 --> 01:27:44,640
- Spagetti çüklü herif.
- Dur bakalım. Tamam.
1037
01:27:44,848 --> 01:27:47,643
- Sana diyorum. Evet, sana.
- Benimle mi konuşuyorsun?
1038
01:27:47,726 --> 01:27:50,729
- Aldırma sen ona. Sarhoş.
- Ne dedi?
1039
01:27:52,231 --> 01:27:53,440
Otursana!
1040
01:27:55,442 --> 01:27:57,653
- Kendini ne sanıyor bu?
- Dert etme.
1041
01:27:57,736 --> 01:28:01,031
Hadi bir şeyler içelim. Hadi millet!
1042
01:28:01,740 --> 01:28:04,952
- Şu sefil herife bakın.
- Hadi masaya dönelim.
1043
01:28:05,244 --> 01:28:08,038
- İnsanlar espriden anlamaz olmuş.
- Hadi gidelim.
1044
01:28:08,622 --> 01:28:11,959
Şaka yapıyordum.
Bir daha böyle bir şey olmaz.
1045
01:28:12,125 --> 01:28:15,462
Carlito'yla ben birbirimize göz kulak oluruz.
O da biliyor. Değil mi?
1046
01:28:15,754 --> 01:28:16,922
Hadi.
1047
01:28:18,632 --> 01:28:20,551
Çok güzel bir kadınsın.
1048
01:28:22,928 --> 01:28:25,848
Seni deniz tutmaz, değil mi?
1049
01:28:29,226 --> 01:28:30,936
- Tutmaz.
- Güzel.
1050
01:28:32,855 --> 01:28:35,732
Yarın gece
ufak bir tekne gezisine çıkacağız da.
1051
01:28:35,941 --> 01:28:37,025
Kapat bu konuyu.
1052
01:28:37,150 --> 01:28:40,946
Bütün önlemleri almaya çalışıyorum.
Büyük olay yaklaştı ya.
1053
01:28:45,826 --> 01:28:48,036
Siz ikiniz bir yere mi gidiyorsunuz?
1054
01:28:49,246 --> 01:28:51,456
Önemli değil. Küçük bir tekne gezisi.
1055
01:28:51,540 --> 01:28:54,960
Konuyu kapatır mısın artık?
Bu yaptığın çok can sıkıcı.
1056
01:28:55,252 --> 01:28:57,462
- Sorun nedir?
- Çok sıkıcı be!
1057
01:28:57,629 --> 01:29:00,048
- Basit bir soru sordum alt tarafı.
- Hayır.
1058
01:29:00,257 --> 01:29:02,759
- Sorun nedir?
- Gerzekçe davranıyorsun.
1059
01:29:02,926 --> 01:29:07,347
Adam tekneye binecekse, deniz tutuyor mu
bilmek istersin. Ne olur ne olmaz.
1060
01:29:07,639 --> 01:29:08,932
Ne teknesi?
1061
01:29:12,352 --> 01:29:14,646
Hangi tekneden söz ediyorsunuz?
1062
01:29:21,361 --> 01:29:23,155
Hangi tekne Charlie?
1063
01:29:38,045 --> 01:29:42,424
Bir daha bu meseleyi onun önünde açarsan,
seni gebertirim.
1064
01:29:48,555 --> 01:29:50,140
Nesi var bunun?
1065
01:29:53,352 --> 01:29:54,937
Ondan hoşlanmıyorum.
1066
01:29:55,562 --> 01:29:59,358
- Tanıştığım anda sinir oldum ona.
- Beni dinlemiyorsun.
1067
01:30:02,236 --> 01:30:03,529
Pekala.
1068
01:30:04,863 --> 01:30:07,157
Nedir bu tekne meselesi?
1069
01:30:08,450 --> 01:30:11,453
O gerzek seni nasıl bir işe sokuyor?
Anlat bana.
1070
01:30:11,662 --> 01:30:14,831
Ona küçük bir işte yardım ediyorum,
o kadar. Ona borçluyum.
1071
01:30:15,040 --> 01:30:16,458
Borçlu musun?
1072
01:30:17,835 --> 01:30:20,128
Boktan kokainmanın teki!
1073
01:30:21,046 --> 01:30:23,632
O herifle nasıl takılıyorsun hayret ediyorum.
1074
01:30:25,050 --> 01:30:26,051
Hasta o.
1075
01:30:26,635 --> 01:30:29,346
Onun yüzünden öldürülecek
ya da hapse döneceksin.
1076
01:30:29,555 --> 01:30:31,431
O benim hayatımı kurtardı!
1077
01:30:32,933 --> 01:30:35,352
Şimdi ona borcunu böyle mi ödeyeceksin?
1078
01:30:37,646 --> 01:30:40,858
Of be Charlie, bana o kadar nutuk attın...
1079
01:30:41,024 --> 01:30:44,236
bu boktan işlerden elini çektiğini söyledin,
ama çekmemişsin.
1080
01:30:44,528 --> 01:30:47,239
Nutuk mu? Ne demek "nutuk"?
1081
01:30:47,948 --> 01:30:49,324
Hala aynısın.
1082
01:30:50,158 --> 01:30:52,452
Nereden çıkardın şimdi bunu?
1083
01:30:55,038 --> 01:30:58,333
- Niye beni bu işe sürükledin?
- Neye sürükledim?
1084
01:30:58,625 --> 01:31:02,254
Bahamalar ve cennet hakkındaki
palavralarınla neden kandırdın beni?
1085
01:31:04,423 --> 01:31:06,049
Gülünç duruma düştüm!
1086
01:31:07,426 --> 01:31:09,136
Çünkü sen değişmemişsin!
1087
01:31:09,845 --> 01:31:11,763
Biraz olsun değişmemişsin!
1088
01:31:17,060 --> 01:31:19,563
Sen ne demeye çalışıyorsun?
1089
01:31:19,855 --> 01:31:23,859
Buralardan gitmek istemem yalan mı,
sana kakaladığım bir masal mı?
1090
01:31:24,234 --> 01:31:26,862
Bunu demeye mi getiriyorsun?
nasıl böyle dersin?
1091
01:31:26,945 --> 01:31:30,532
Hayalimi gerçekleştirmeme
bu kadar az kalmışken nasıl dersin bunu?
1092
01:31:31,241 --> 01:31:33,744
nasıl sarf edersin bu kelimeleri?
1093
01:31:35,037 --> 01:31:38,248
Bu işi yapmak zorundayım,
bu iş bitti mi her şey tamam.
1094
01:31:38,540 --> 01:31:41,043
- Dave'e borcum var.
- Ona borcun falan yok!
1095
01:31:41,627 --> 01:31:43,754
Sen olduğunu sanıyorsun, sorun da burada.
1096
01:31:43,962 --> 01:31:47,257
- Bu gidişle bu çevreden kopamazsın tabii.
- Beni dinlemiyorsun ki.
1097
01:31:47,424 --> 01:31:50,928
Mahallende öğrendiğin her şeyin,
bütün o içgüdülerinin...
1098
01:31:51,136 --> 01:31:53,639
sana ölüm getirmekten başka bir hayrı yok!
1099
01:31:53,847 --> 01:31:56,725
Mahallemde ne öğrendiğimi
ne bileceksin sen?
1100
01:31:57,351 --> 01:31:59,061
Çok aptalca konuşuyorsun.
1101
01:31:59,436 --> 01:32:01,855
Bu hayalin nasıl sona ereceğini biliyorum.
1102
01:32:03,232 --> 01:32:04,650
Cennette değil.
1103
01:32:06,860 --> 01:32:11,323
Ben seni gecenin üçünde
Sutton acil servisine taşırken...
1104
01:32:12,324 --> 01:32:14,159
sona erecek.
1105
01:32:16,954 --> 01:32:18,622
Ben orada dikilip...
1106
01:32:19,623 --> 01:32:21,458
enayi gibi ağlarken...
1107
01:32:24,044 --> 01:32:26,922
ayakkabılarına kan dolacak ve öleceksin.
1108
01:32:27,256 --> 01:32:31,760
- Beni dinlemiyorsun...
- Çünkü saçma sapan konuşuyorsun!
1109
01:32:32,344 --> 01:32:34,763
Beni dinlemiyorsun!
1110
01:32:41,854 --> 01:32:42,855
Charlie!
1111
01:32:47,860 --> 01:32:49,945
Dave benim dostum Gail.
1112
01:32:52,322 --> 01:32:53,657
Ona borcum var.
1113
01:32:55,033 --> 01:32:56,034
Ben...
1114
01:32:57,661 --> 01:32:59,162
böyle bir adamım işte.
1115
01:33:00,247 --> 01:33:02,624
Ama doğru ama yanlış, böyleyim.
1116
01:33:05,460 --> 01:33:07,129
Bunu değiştiremem!
1117
01:33:19,933 --> 01:33:21,935
Her ne yapmanı istiyorsa...
1118
01:33:24,646 --> 01:33:26,023
sakın yapma.
1119
01:33:27,733 --> 01:33:29,735
Benim hatırım için, lütfen yapma.
1120
01:33:31,945 --> 01:33:33,030
Lütfen.
1121
01:33:35,032 --> 01:33:36,658
Yapmayıver.
1122
01:33:42,331 --> 01:33:45,042
Bir daha kanını silmem, ona göre!
1123
01:33:49,463 --> 01:33:52,633
Büyük gece gelip çattı
ve durum daha baştan hoşuma gitmedi.
1124
01:33:53,133 --> 01:33:55,552
Kleinfeld beynini kokainle doldurmuştu.
1125
01:33:56,428 --> 01:33:59,139
Burun delikleri kıpkırmızı şişmişti.
1126
01:34:00,140 --> 01:34:01,850
Kötü bir başlangıç dostum.
1127
01:34:05,062 --> 01:34:08,857
- Niye bir adam daha aldık?
- O Tony'nin oğullarından Frankie.
1128
01:34:09,024 --> 01:34:10,442
- Adım Frank.
- Bana ne!
1129
01:34:10,651 --> 01:34:13,862
- Niye bir adam daha aldık?
- Pardon, bu senin teknen mi?
1130
01:34:14,238 --> 01:34:17,157
O zaman kapa çeneni.
Yardım gerekir diye düşünüp onu da aldım.
1131
01:34:17,449 --> 01:34:19,826
Boğazı aşıp La Guardia tarafına geçeceğiz.
1132
01:34:20,035 --> 01:34:23,956
Tony'yi aldığımızda dümene sen geç.
Carlito, biz de onu sudan çıkarırız.
1133
01:34:24,122 --> 01:34:26,625
- Adım Frank.
- Anladık. Halatı çözsene.
1134
01:34:27,960 --> 01:34:31,255
- nasıl yani?
- Çözsene ulan şu halatı! Hadi be!
1135
01:34:47,229 --> 01:34:49,231
Bu herif arkadaşın mı?
1136
01:34:51,024 --> 01:34:52,860
Evet, arkadaşım.
1137
01:34:53,026 --> 01:34:54,945
Alçak herifin teki.
1138
01:35:14,548 --> 01:35:16,633
Tamam, dikkat et.
1139
01:35:17,551 --> 01:35:18,927
Şamandırayı gördüm.
1140
01:35:19,428 --> 01:35:21,346
Gördün mü? Hani nerede?
1141
01:35:24,224 --> 01:35:26,643
Yavaşla. Ben bir bok görmüyorum.
1142
01:35:27,227 --> 01:35:30,147
- Hemen şurada.
- Demin ne dedim duydun mu?
1143
01:35:30,439 --> 01:35:32,858
Yavaşlar mısın? Adama çarpacağız şimdi.
1144
01:35:36,528 --> 01:35:38,155
Nereye gidiyorsunuz?
1145
01:35:39,656 --> 01:35:42,326
Adamı geçtin be! Aptal şey!
1146
01:35:43,035 --> 01:35:45,954
Dur Frankie.
Sen benimle kaptan güvertesine gel.
1147
01:35:46,163 --> 01:35:47,956
Buradan geri geri gidemeyiz.
1148
01:35:48,123 --> 01:35:49,458
Buraya! Hadi!
1149
01:35:49,833 --> 01:35:51,835
Hadi benimle gel. Bu taraftan.
1150
01:35:55,923 --> 01:35:56,924
İmdat!
1151
01:35:57,925 --> 01:36:00,427
Buraya gelin! Buraya gelin!
1152
01:36:02,846 --> 01:36:06,225
Çekilsene önümden! Bir bok göremiyorum.
1153
01:36:12,731 --> 01:36:14,024
Buradayım!
1154
01:36:16,527 --> 01:36:18,445
Beni geçtiniz! Buradayım!
1155
01:36:29,957 --> 01:36:32,125
Şuradaki ışığı görüyor musun?
1156
01:36:33,126 --> 01:36:34,461
Tamam, ışık.
1157
01:36:34,628 --> 01:36:37,256
Pruvayı dosdoğru o ışığa yönelt.
1158
01:36:37,422 --> 01:36:40,050
- Yapabilecek misin?
- Işık işini anladım.
1159
01:36:44,346 --> 01:36:45,430
Buradayım!
1160
01:36:46,223 --> 01:36:48,058
- Hadi.
- Buraya doğru.
1161
01:36:49,935 --> 01:36:51,061
Yardım et!
1162
01:36:53,730 --> 01:36:55,941
Tamam, onu tuttum! Dur!
1163
01:36:56,358 --> 01:36:58,026
Onu tuttum! Dursana!
1164
01:36:59,528 --> 01:37:01,363
- Çabuk ol!
- Hadi.
1165
01:37:03,532 --> 01:37:04,533
Yardım edin!
1166
01:37:04,658 --> 01:37:06,660
- Onu tuttun mu?
- Tuttum.
1167
01:37:07,160 --> 01:37:11,248
Dümeni devral. Dönmeye başlıyoruz.
Ben onu tutarım. Tony, sıkı tutun!
1168
01:37:14,042 --> 01:37:15,252
İmdat!
1169
01:37:17,254 --> 01:37:18,463
İmdat!
1170
01:37:21,049 --> 01:37:23,135
Şimdi söyle bakalım bana.
1171
01:37:23,343 --> 01:37:27,139
Acaba gözlerinden
yılanbalıklarının ve yengeçlerin çıkması...
1172
01:37:27,431 --> 01:37:29,933
nasıl bir his?
1173
01:37:32,436 --> 01:37:34,354
Ne halt ediyorsun sen be?
1174
01:37:38,525 --> 01:37:41,945
- Boğul bakalım pis İtalyan piçi!
- Çekil şuradan!
1175
01:37:42,946 --> 01:37:44,740
- Olamaz!
- Gel, Frankie'yi haklayalım.
1176
01:37:44,948 --> 01:37:47,451
Bizi mahvettin Dave. Mahvettin.
1177
01:37:49,536 --> 01:37:50,662
Aman tanrım.
1178
01:37:59,338 --> 01:38:00,923
Hadi Frankie.
1179
01:38:03,050 --> 01:38:05,427
Babacığın seni bekliyor Frank.
1180
01:38:08,138 --> 01:38:09,223
Hadi!
1181
01:38:09,723 --> 01:38:12,726
Bir ucundan tutsana yahu!
Akıntıyla sürükleneceğiz.
1182
01:38:13,560 --> 01:38:16,730
Evet Frank, şimdi seni ayağa dikip
iyi geceler dileyeceğiz.
1183
01:38:20,859 --> 01:38:22,236
Öbür tarafından tut.
1184
01:38:22,528 --> 01:38:26,031
Bir, iki, üç!
1185
01:38:42,422 --> 01:38:46,134
Öyle bir nokta vardır ki
orada çizgiyi aştınız mı geri dönüşü yoktur.
1186
01:38:47,761 --> 01:38:49,429
Geri dönüşü olmayan nokta.
1187
01:38:50,556 --> 01:38:54,226
Dave o noktayı aşmıştı. Ben de yanındaydım.
1188
01:38:55,227 --> 01:38:58,564
Bu da demektir ki bundan sonra olacaklara
göğüs gerecektim...
1189
01:38:59,147 --> 01:39:02,442
ta sonuna kadar, her ne olursa olsun.
1190
01:39:06,738 --> 01:39:09,533
Bunu yapmak zorundaydım.
Beni canlı bırakmayacaktı.
1191
01:39:11,034 --> 01:39:13,954
Biliyorum, kızdın.
Bir 10.000 daha vereceğim.
1192
01:39:14,162 --> 01:39:17,833
Yarın sana 60.000 doların tamamını
nakit olarak yollarım. Tamam mı?
1193
01:39:18,750 --> 01:39:23,046
Çocuk babasını kaçırmaya kalkmış da, tekne
devrilmiş ve boğulmuşlar gibi görünecek.
1194
01:39:23,255 --> 01:39:27,551
Her ihtimale karşı, kafaları da bir duba
veya mavna tarafından yarılmış olsun.
1195
01:39:27,926 --> 01:39:30,554
Bu olayı bizden bilmezler. Güven bana.
1196
01:39:30,846 --> 01:39:33,223
- Onun parasını aşırdın, değil mi?
- Kimin?
1197
01:39:33,557 --> 01:39:36,852
Tony T.'nin.
Onun bir milyonunu yürüttün, değil mi?
1198
01:39:42,941 --> 01:39:44,026
Evet.
1199
01:39:49,531 --> 01:39:52,951
Artık avukat değilsin Dave. Bir haydutsun.
1200
01:39:53,827 --> 01:39:56,955
Öteki tarafa geçtin. Oyunun kuralları değişti.
1201
01:39:58,832 --> 01:40:03,629
Bu kurallar okulda öğretilmez,
ayrıca bu işe sonradan atılamazsın.
1202
01:40:05,255 --> 01:40:06,924
Sen beni dert etme.
1203
01:40:07,633 --> 01:40:09,134
Bir şey daha...
1204
01:40:10,844 --> 01:40:12,137
Artık ödeştik.
1205
01:40:14,139 --> 01:40:16,058
- Bir içki içelim.
- Hadi söyle!
1206
01:40:18,936 --> 01:40:20,229
Ödeştik.
1207
01:40:23,232 --> 01:40:24,525
Ödeştik.
1208
01:40:32,533 --> 01:40:34,826
Bu yaptığımızı kimseye yutturamayız.
1209
01:40:35,827 --> 01:40:38,247
Bir mafya babasıyla oğlunu haklamak...
1210
01:40:40,749 --> 01:40:43,544
İtalyanları tanırım, onlarla çalıştım.
1211
01:40:44,336 --> 01:40:47,256
Neler olup bittiğini anında anlayacaklardır.
1212
01:40:48,632 --> 01:40:50,425
Hemen harekete geçmem lazım.
1213
01:40:55,848 --> 01:40:58,058
Beni iyi dinle Carlito.
1214
01:40:58,225 --> 01:41:01,562
Rudy'ye bakılırsa
Pachanga parasızlıktan şikayetçiymiş.
1215
01:41:01,728 --> 01:41:04,356
Tek kuruşu yokmuş.
1216
01:41:04,523 --> 01:41:07,860
Hem sen de bok herifin tekiymişsin.
1217
01:41:08,861 --> 01:41:11,864
Bu sorunu çözmek için
yeterince cesaretin yokmuş.
1218
01:41:12,030 --> 01:41:16,034
Kaybettiği zamana karşılık
hiç para kazanamamış.
1219
01:41:16,952 --> 01:41:20,747
Hem kulağıma gelenlere göre,
Benny Blanco adına muhbirlik yapıyormuş.
1220
01:41:21,748 --> 01:41:24,751
Pachanga'yı bana bırak.
1221
01:41:27,129 --> 01:41:28,630
O benim kardeşim.
1222
01:41:28,755 --> 01:41:33,343
Kardeşin ya. O orospu çocuğu
para için anasını bile öldürür.
1223
01:41:33,635 --> 01:41:35,137
Çoğu insan öldürür.
1224
01:41:37,639 --> 01:41:39,057
Yarın görüşürüz.
1225
01:41:41,643 --> 01:41:43,145
Yeterince yaşlandığınızda...
1226
01:41:43,353 --> 01:41:46,440
herkesin sizi öldürmek için
bir nedeni olduğunu hatırlarsınız.
1227
01:41:46,732 --> 01:41:48,358
Hepsine inanırsınız...
1228
01:41:50,027 --> 01:41:52,654
ama birinin yalan söylediğini de bilirsiniz.
1229
01:41:54,239 --> 01:41:56,450
Belki de hepsi yalan söylüyordur.
1230
01:41:58,452 --> 01:42:02,748
Durumu tüm açılarıyla göremediğin anda
yandığının resmidir yavrum.
1231
01:42:04,249 --> 01:42:05,334
Yandığının resmidir.
1232
01:42:10,923 --> 01:42:13,634
Williams diye bir polis telefonda.
1233
01:42:15,427 --> 01:42:18,263
Bağla. Alo...
1234
01:42:18,347 --> 01:42:22,643
Bay Kleinfeld? Ben memur Williams.
Şu anda garajınızdayız.
1235
01:42:23,852 --> 01:42:26,355
Plaka numaranız DK 777 mi?
1236
01:42:26,730 --> 01:42:28,440
Evet. Bir şey mi oldu?
1237
01:42:28,649 --> 01:42:32,236
Birisi mercedes'inizi çalmaya çalışmış.
Bir kaza olmuş.
1238
01:42:32,653 --> 01:42:34,530
- Kaza mı olmuş?
- Evet.
1239
01:42:34,738 --> 01:42:37,324
- Araba çok hasar görmüş mü?
- Maalesef evet.
1240
01:42:37,533 --> 01:42:39,243
Hemen geliyorum.
1241
01:42:48,752 --> 01:42:50,754
On dakika sonra oradayım.
1242
01:43:22,452 --> 01:43:23,954
Otoparka Özel Asansör
1243
01:44:07,331 --> 01:44:09,833
Bay Taglialucci bunu tutmanızı istedi!
1244
01:44:25,557 --> 01:44:26,725
Bir dakika.
1245
01:44:27,434 --> 01:44:30,062
Şimdi konuşamam. Randevum var.
1246
01:44:31,063 --> 01:44:35,234
Kleinfeld hakkında haklıydın.
O kötü bir adam.
1247
01:44:35,859 --> 01:44:39,655
- Onunla ilişkimiz koptu.
- Konuşamam. Seni sonra ararım.
1248
01:44:39,738 --> 01:44:41,657
Ağır ol bakalım. Ne demek bu?
1249
01:44:42,741 --> 01:44:45,327
- Gözünden düştüm mü yoksa?
- Evet.
1250
01:44:45,452 --> 01:44:47,663
Bu çok saçma. Neyin var senin?
1251
01:44:47,829 --> 01:44:50,541
Kafam çok dolu. Lütfen sonra konuşalım.
1252
01:44:50,749 --> 01:44:54,253
Sadece Kleinfeld konusunda haklı olduğunu
söylemek istedim.
1253
01:44:54,962 --> 01:44:57,631
- Seni üzdüysem özür dilerim.
- Gitmem lazım.
1254
01:44:57,840 --> 01:44:59,341
Doktorla randevum var.
1255
01:44:59,424 --> 01:45:02,344
- Ne var? Hasta mısın?
- Hayır, gecikti.
1256
01:45:03,136 --> 01:45:07,850
- Biz de taksiye bineriz. Ne oldu ki?
- Hayır Charlie! Günüm gecikti!
1257
01:45:11,061 --> 01:45:13,522
- Yani sen...
- Uzun sürmeyecek, merak etme.
1258
01:45:15,649 --> 01:45:17,025
Ne demek bu?
1259
01:45:17,234 --> 01:45:19,945
Babasız çocuk büyütmek istemem.
1260
01:45:20,863 --> 01:45:22,739
Gail, bunu konuşmamız lazım.
1261
01:45:24,950 --> 01:45:27,536
- Bay Brigante, benim adım Duncan.
- Aman tanrım.
1262
01:45:27,744 --> 01:45:31,456
Sizi bölge savcılık bürosuna,
Bay Norwalk'a götürmeye geldim.
1263
01:45:32,040 --> 01:45:35,127
Beni tutuklamadığı sürece
ona söyleyeceğim bir şey yok.
1264
01:45:35,460 --> 01:45:39,423
Bay Norwalk'un dinletmek istediği bir kaset
olduğunu size söylemem istendi.
1265
01:45:39,756 --> 01:45:44,136
Tutuklanmadığım sürece,
hiçbir yere gitmem, hele avukatım olmadan.
1266
01:45:45,262 --> 01:45:48,932
Bay Kleinfeld bugün öğleden sonra ikide
göğsünden bıçaklandı.
1267
01:45:52,227 --> 01:45:54,354
Bizimle gelmenizi tavsiye ederim.
1268
01:45:55,230 --> 01:45:57,733
Bizden başka dostunuz olmayabilir.
1269
01:45:59,860 --> 01:46:01,361
Ben de geliyorum Charlie.
1270
01:46:02,529 --> 01:46:04,948
Kleinfeld'in hayatta kalması büyük şans.
1271
01:46:05,532 --> 01:46:07,534
Onu East Side Hastanesinde tutuyoruz.
1272
01:46:07,743 --> 01:46:10,537
Onu hapse sağ salim göndermek isteriz.
1273
01:46:11,246 --> 01:46:14,041
Hapse mi göndereceksiniz? Neden?
1274
01:46:16,043 --> 01:46:19,546
David Kleinfeld sen içerideyken
başımıza haydut kesildi.
1275
01:46:21,131 --> 01:46:23,050
Seni bile geçti. Tam bir pislik.
1276
01:46:23,258 --> 01:46:27,638
Para aklama, jüri üyelerine sataşma, rüşvet.
Uzun zamandır peşindeydik.
1277
01:46:28,931 --> 01:46:31,350
Ben bunları bilmiyordum ki...
1278
01:46:32,935 --> 01:46:35,062
Bilmediğin çok şey var.
1279
01:46:37,356 --> 01:46:40,150
Bill, elinde hiçbir delil yok.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
1280
01:46:40,442 --> 01:46:42,528
Muhtemelen iddianame bile hazırlayamazsın.
1281
01:46:42,736 --> 01:46:44,863
Şansını denemek istiyorsan o başka.
1282
01:46:45,322 --> 01:46:49,743
İyisi mi değerli zamanımızı harcamayalım.
Durumumu düzeltebileceğimi söylemiştin.
1283
01:46:50,160 --> 01:46:53,622
- Bunları kaydetmiyorsun ya?
- Biraz olsun güven bana.
1284
01:46:53,830 --> 01:46:56,834
Pekala. Sana bir tüyo vereyim.
1285
01:46:57,960 --> 01:47:01,255
Peşimi bırak, Carlito Brigante'yi
yine içeri tıkmana yardım edeyim.
1286
01:47:01,463 --> 01:47:03,257
Brigante mi? Neden?
1287
01:47:04,633 --> 01:47:09,263
Çıktıktan sonra sürekli büroma gelip
durmadan telefon etmeye başladı.
1288
01:47:09,638 --> 01:47:14,226
Yeniden eski ortağı Rolando Rivas'a
döndüğünü, kokain sattığını öğrendim.
1289
01:47:15,561 --> 01:47:17,646
Çok ciddi meblağlardan söz ediyorum.
1290
01:47:18,063 --> 01:47:19,940
Mahkemede tanıklık eder misin?
1291
01:47:21,024 --> 01:47:22,359
Elbette.
1292
01:47:27,447 --> 01:47:28,949
Ona inanmıyoruz.
1293
01:47:32,327 --> 01:47:36,957
Sokaklarda, senin hapisten çıktığından beri
temiz olduğunu söylüyorlar.
1294
01:47:38,250 --> 01:47:40,252
Biz Kleinfeld'in peşindeyiz.
1295
01:47:41,044 --> 01:47:44,840
Haklıydı. Elimdeki bilgilerle
iddianame bile hazırlayamazdım.
1296
01:47:45,549 --> 01:47:47,634
Ama şimdi, senin de yardımınla...
1297
01:47:48,635 --> 01:47:51,638
o iğrenç herifi
uzun süreliğine içeri tıkabiliriz.
1298
01:47:58,854 --> 01:48:00,731
Tony T.'den haberimiz var.
1299
01:48:01,648 --> 01:48:03,025
Tony T. De kim?
1300
01:48:03,650 --> 01:48:05,027
Ha evet.
1301
01:48:05,944 --> 01:48:10,240
Onun ve oğlu Frankie'nin cesetleri
dün East nehrinde su üstüne çıktı.
1302
01:48:11,325 --> 01:48:14,244
Birileri Tony'yi hapisten kaçırmaya çalışmış.
1303
01:48:14,953 --> 01:48:18,540
Sözünü ettiğiniz kişileri tanımıyorum.
Hiç bilmiyorum.
1304
01:48:20,334 --> 01:48:23,754
Tony T.'nin Frankie'den başka
Vincent diye bir oğlu daha var.
1305
01:48:24,546 --> 01:48:27,424
O cesetler su yüzüne vurunca
Vincent deliye dönmüş.
1306
01:48:27,758 --> 01:48:31,136
Sokaklara haber salmış,
o hapis firarını Kleinfeld ayarladı...
1307
01:48:31,345 --> 01:48:33,722
sonra da babasıyla kardeşini öldürdü diye.
1308
01:48:34,348 --> 01:48:36,725
Senin de o teknede olduğunu söylemiyoruz.
1309
01:48:37,726 --> 01:48:41,647
Ama Kleinfeld'le yakın ilişkine bakılırsa,
bu kuvvetle muhtemel...
1310
01:48:41,855 --> 01:48:43,857
değil mi dostum?
1311
01:48:45,025 --> 01:48:46,652
Ben tekneleri sevmem.
1312
01:48:49,655 --> 01:48:51,532
Pekala, bir anlaşma yapalım.
1313
01:48:51,949 --> 01:48:54,952
O teknede sen de vardıysan eğer,
ki vardın, biliyorum...
1314
01:48:55,536 --> 01:48:58,956
taammüden cinayetle suçlanan
Kleinfeld'in aleyhine tanıklık et.
1315
01:49:00,541 --> 01:49:04,461
Bütün ithamlardan kurtulur
ve Bahamalar'a bir çift uçak bileti alırsın.
1316
01:49:04,753 --> 01:49:08,841
Kleinfeld'den öç almak ister misin?
Bak fırsatı sana gümüş tepside sunuyorum.
1317
01:49:09,132 --> 01:49:13,136
Size yardım etmek isterdim, ama edemem.
Neden söz ettiğinizi anlamadım.
1318
01:49:13,345 --> 01:49:16,348
O kişileri tanımıyorum.
Ne demek istediniz anlamadım...
1319
01:49:16,849 --> 01:49:20,143
Bak bir şey söyleyeyim Sabık Torbacı Bey...
1320
01:49:20,352 --> 01:49:24,022
biz senin teknede olduğunu tahmin
edebiliyorsak, İtalyanlar uyur mu sence?
1321
01:49:24,356 --> 01:49:26,441
Ya Kleinfeld'e ulaşıp onu sıkıştırırlarsa?
1322
01:49:26,650 --> 01:49:29,945
Arkadaşın konuşmaz mı sanıyorsun?
Seni ele vermez mi? Bir daha düşün!
1323
01:49:30,153 --> 01:49:32,531
Kleinfeld'e hiç borcun yok.
1324
01:49:32,739 --> 01:49:36,326
O pis dolandırıcı seni tuzağa düşürmeye,
hapse göndermeye çalıştı.
1325
01:49:42,249 --> 01:49:43,458
Bitti mi?
1326
01:49:49,423 --> 01:49:51,842
Yarın öğlene kadar
senden haber bekliyorum.
1327
01:49:52,050 --> 01:49:55,846
Bu macera mutlu sonla mı sonuçlanacak
sanıyorsun gerzek?
1328
01:49:56,430 --> 01:49:57,723
Bir daha düşün.
1329
01:50:03,353 --> 01:50:07,357
Elin mahkum. Sana başka şans vermiyorlar.
1330
01:50:08,442 --> 01:50:10,360
Beni silmek istiyorsan hiç durma Gail.
1331
01:50:10,527 --> 01:50:13,447
Sırtını dönüp yürüyebilir,
hiç arkana bakmayabilirsin.
1332
01:50:13,655 --> 01:50:16,450
Hepsini anlarım. Ama bir planım var.
1333
01:50:16,658 --> 01:50:20,037
Bu hayattan kurtulmanın çaresini buldum.
Şurada biraz duralım.
1334
01:50:20,329 --> 01:50:23,123
- Neler oluyor?
- Beş dakikacık dur.
1335
01:50:25,334 --> 01:50:27,836
- Nereye gidiyorsun?
- Beş dakika bekle burada.
1336
01:51:22,933 --> 01:51:24,434
Nedir o?
1337
01:51:25,143 --> 01:51:28,230
Miami'ye gece treni bileti.
1338
01:51:29,523 --> 01:51:31,650
Kimse bizi trende aramaz.
1339
01:51:32,025 --> 01:51:35,028
Miami'ye vardık mı uçağa atlar,
Nassau'ya gideriz.
1340
01:51:36,655 --> 01:51:39,157
- Ya kulüp ne olacak? Paran?
- Kulübü boşver.
1341
01:51:39,324 --> 01:51:44,037
Kasamda 70.000 dolar birikti zaten.
Adadaki arkadaşım gerisini borç verir.
1342
01:51:44,955 --> 01:51:48,250
Hadi yapalım şu işi. Gidelim buradan.
1343
01:51:49,334 --> 01:51:50,836
Üçümüz birlikte.
1344
01:51:53,839 --> 01:51:55,549
Zamanımız azalıyor yavrum.
1345
01:51:56,133 --> 01:52:00,137
Hayaller kendiliğinden yaklaşmaz insana.
Peşlerinden koşmamız lazım.
1346
01:52:03,932 --> 01:52:07,728
Biliyorum, ben de böyle düşünmemiştim,
ama öyle oldu işte.
1347
01:52:08,729 --> 01:52:13,150
Kulübe gidip paramı alacak
ve doğruca gara gideceğim.
1348
01:52:13,442 --> 01:52:17,529
Miami treni 23.30'da kalkıyor.
Gelecek misin Gail?
1349
01:52:18,947 --> 01:52:20,741
- Gelecek misin?
- Geleceğim.
1350
01:52:20,949 --> 01:52:22,951
Seni seviyorum. Seni seviyorum.
1351
01:52:26,330 --> 01:52:29,124
- Sakın gelmemezlik etme.
- Görüşürüz.
1352
01:52:32,961 --> 01:52:36,840
Tren beş saat sonra kalkıyor, her şeyi
kafamda deliler gibi ölçüp biçiyorum.
1353
01:52:37,633 --> 01:52:42,638
Norwalk meselesi kapanacak. Beni
burada tutuklayamazsa, ülke dışına çıkamaz.
1354
01:52:43,347 --> 01:52:45,557
Ama tek derdim o değil.
1355
01:52:45,933 --> 01:52:48,644
Beş saat kaldı. Atladığım bir şey var mı?
1356
01:52:49,228 --> 01:52:51,939
Herkesi tart. Bütün meseleleri düşün.
1357
01:52:54,233 --> 01:52:56,026
İçgüdülerimi dinlemem lazım.
1358
01:52:56,235 --> 01:53:00,030
Mesela içimden bir ses şu suratın
o üniformaya yakışmadığını söylüyor.
1359
01:53:03,158 --> 01:53:06,954
Tek bir işim kaldı.
Kleinfeld'in gözlerinin içine bakmalıyım.
1360
01:53:07,663 --> 01:53:09,248
Emin olmalıyım.
1361
01:53:18,048 --> 01:53:19,258
Kimsiniz?
1362
01:53:19,550 --> 01:53:22,553
- Kleinfeld benim avukatım.
- Ellerinizi duvara koyun.
1363
01:53:29,142 --> 01:53:30,352
Tamam, girin.
1364
01:53:37,734 --> 01:53:38,944
Korkma Dave.
1365
01:53:40,362 --> 01:53:41,738
Benim, dostun.
1366
01:53:43,448 --> 01:53:45,325
Ödümü patlattın.
1367
01:53:46,535 --> 01:53:50,247
Polislerin kimseyi içeri sokmaması lazımdı.
Sen sorun değilsin ama...
1368
01:53:50,831 --> 01:53:52,958
Polisler seni koruyamaz.
1369
01:53:54,334 --> 01:53:56,044
Mafya seni arıyor.
1370
01:53:57,045 --> 01:53:59,423
Biliyorum. Nerelerdeydin?
1371
01:53:59,756 --> 01:54:01,133
Ne var burada?
1372
01:54:05,345 --> 01:54:07,222
- Neredeydin?
- Nasılsın?
1373
01:54:07,431 --> 01:54:10,726
Pek iyi değilim. Hangi cehennemdeydin?
1374
01:54:16,940 --> 01:54:18,859
Norwalk'un bürosuna gittim.
1375
01:54:20,152 --> 01:54:21,445
Kaseti dinledim.
1376
01:54:23,739 --> 01:54:24,948
Domuz herif.
1377
01:54:26,658 --> 01:54:29,453
Ne olursa olsun, dostlarına kazık atma Dave.
1378
01:54:31,163 --> 01:54:34,124
O bantlarla oynayıp
konuşmaları bağlamından koparıyorlar.
1379
01:54:34,458 --> 01:54:36,043
nasıl olur da...
1380
01:54:36,752 --> 01:54:38,754
Sakın yapma bunu! Siktir!
1381
01:54:40,047 --> 01:54:42,132
Ne yapıyorsun sen be?
1382
01:54:43,342 --> 01:54:46,053
Bırak şu mereti. O silah dolu!
1383
01:54:50,557 --> 01:54:54,728
Senin de, şu değeri kendinden menkul
sokak raconunun da ağzına sıçayım.
1384
01:54:56,355 --> 01:55:00,526
Seni 30 yıllık hapis cezasından 5 yılla
kurtaran o racon muydu? Hayır, bendim.
1385
01:55:01,944 --> 01:55:05,239
Seni dört kere o mu beraat ettirdi?
Hayır, ben ettirdim.
1386
01:55:05,447 --> 01:55:08,659
Senin de, sokağının da ağzına sıçayım.
O koskoca dünyan şu kadarcık.
1387
01:55:08,951 --> 01:55:11,828
Yalnızca tek bir kural var:
Kendi paçanı kurtar.
1388
01:55:17,960 --> 01:55:19,545
Kendi paçanı kurtar.
1389
01:55:21,046 --> 01:55:25,133
- Kendi paçanı kurtar.
- Gördün mü? Onun yeri burası.
1390
01:55:25,926 --> 01:55:29,346
Yastık altı değil.
Böylece daha rahat ulaşırsın.
1391
01:55:30,347 --> 01:55:32,850
İçeri girdikleri anda hazırlıklı olmalısın.
1392
01:55:34,935 --> 01:55:38,230
Elveda Dave. İstikbalin çok parlak.
1393
01:56:16,852 --> 01:56:18,228
Nöbet sırası bende.
1394
01:56:18,353 --> 01:56:21,356
- Erken geldin.
- Birkaç dakikacık. Gazeteyi bitirdin mi?
1395
01:56:21,648 --> 01:56:23,525
- Buyur.
- Sağol.
1396
01:56:24,943 --> 01:56:26,445
Başını belaya sokma.
1397
01:56:41,460 --> 01:56:43,754
Size bir paket var Bay Kleinfeld.
1398
01:56:44,630 --> 01:56:47,341
- Kimden?
- Babamdan...
1399
01:56:48,550 --> 01:56:49,927
ve kardeşimden.
1400
01:56:53,347 --> 01:56:54,848
Elveda avukat bey.
1401
01:57:12,824 --> 01:57:16,036
Nerede kaldın? Biliyor musun,
biri Kleinfeld'i öldürmeye kalkmış.
1402
01:57:16,245 --> 01:57:20,457
Duydum. Bak, ben Gail'le birlikte
birkaç günlüğüne şehir dışına gidiyorum.
1403
01:57:20,749 --> 01:57:23,335
- Evleneceksiniz!
- Dinle beni.
1404
01:57:23,627 --> 01:57:27,923
Gail'in evine gidip onu almanı
ve gara götürmeni istiyorum.
1405
01:57:28,257 --> 01:57:30,926
Orada onunla birlikte bekle.
1406
01:57:31,260 --> 01:57:34,930
Tren saat 23.30'da kalkıyor.
O treni kaçırırsak olmaz, anladın mı?
1407
01:57:35,556 --> 01:57:37,349
Anladın mı? Hadi koş.
1408
01:57:58,745 --> 01:58:00,622
Benim, Pete Amadesso.
1409
01:58:00,831 --> 01:58:04,042
- Beni hatırladın mı?
- Ne haber?
1410
01:58:04,751 --> 01:58:06,628
- İyidir.
- Ne işin var burada?
1411
01:58:06,962 --> 01:58:10,632
Buranın senin olduğunu duyduk da.
Çok güzelmiş! Bir merhaba diyelim dedik.
1412
01:58:10,841 --> 01:58:13,135
Seni görmek ne güzel. Nasılsın?
1413
01:58:13,343 --> 01:58:15,762
- Evet ya, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
- Çok uzun.
1414
01:58:15,929 --> 01:58:17,639
Otursana. Bizimle bir şeyler iç.
1415
01:58:17,848 --> 01:58:19,933
Hadi gel otur.
1416
01:58:22,561 --> 01:58:26,231
"Yahu Carlito'yu
15 yıldır falan görmüyorum" dedim.
1417
01:58:26,940 --> 01:58:28,734
Evet, 15 yıl oldu herhalde. Doğru.
1418
01:58:28,942 --> 01:58:31,028
- Çok uzun zaman.
- Hem de çok.
1419
01:58:31,153 --> 01:58:34,239
- Kusura bakma. Joe Battaglia.
- Memnun oldum.
1420
01:58:34,448 --> 01:58:35,949
Sonny Manzanero.
1421
01:58:36,533 --> 01:58:38,327
- Merhaba.
- Carlito Brigante.
1422
01:58:39,828 --> 01:58:43,248
1957'de, 58'de falan
Carlito'yla ucuz eroin sürerdik piyasaya.
1423
01:58:43,749 --> 01:58:45,459
Çocuktuk o zamanlar.
1424
01:58:46,043 --> 01:58:48,962
Adamı ilk gördüğümde İtalyan sandım!
1425
01:58:50,422 --> 01:58:51,423
Şuna bir bakın!
1426
01:58:51,632 --> 01:58:52,925
Lanet olsun!
1427
01:58:53,926 --> 01:58:57,054
Pete Amadesso
durup dururken kulübüme geliveriyor.
1428
01:58:57,763 --> 01:58:58,847
Çok saçma.
1429
01:58:59,056 --> 01:59:01,642
Bu işte bir iş var. Pete mafyanın adamıdır.
1430
01:59:01,850 --> 01:59:04,728
Amcası Pleasant caddesi avenesinin
ağır toplarındandır.
1431
01:59:04,937 --> 01:59:08,524
Ne işi var burada?
Herhalde Tony T. 'nin ailesi yolladı.
1432
01:59:10,234 --> 01:59:13,153
Belki de suçumu açık eder miyim diye
beni yokluyor.
1433
01:59:14,446 --> 01:59:16,323
Paniğe kapılmamı bekliyor.
1434
01:59:18,242 --> 01:59:21,161
Hala o teknede olup olmadığımdan
emin değiller.
1435
01:59:21,328 --> 01:59:23,539
Öyle düşünüyorlar, ama emin değiller.
1436
01:59:24,540 --> 01:59:27,835
Çünkü emin olsalardı,
şimdiye çoktan ölmüştüm.
1437
01:59:29,545 --> 01:59:32,756
Şu anda sadece izliyorlar beni.
1438
01:59:33,423 --> 01:59:37,052
O hep bizden biriydi.
Adam gibi adamdı. Çok sağlamdı.
1439
01:59:37,761 --> 01:59:39,346
Bunu unutmamak lazım.
1440
01:59:39,847 --> 01:59:41,849
Neyse... Adama dedim ki...
1441
01:59:42,724 --> 01:59:46,645
"Tommy, Carlito'nun zenci olmadığı kesin.
Ne biçim dans ediyor, baksana!"
1442
01:59:49,022 --> 01:59:50,941
Aynı İtalyan gibi dans ediyor!
1443
01:59:52,442 --> 01:59:56,738
Hele bir tarantella yaparken görün onu!
Garson, buraya gel.
1444
01:59:58,031 --> 02:00:01,451
Bu adamlara en iyi şampanyamızdan getir.
Müesseseden.
1445
02:00:01,952 --> 02:00:04,746
- Nereye gidiyorsun? Bizimle kal.
- İşim gücüm var benim.
1446
02:00:04,955 --> 02:00:07,332
Şu işlerimi halledeyim de gelirim sonra.
1447
02:00:07,541 --> 02:00:08,542
Peki ahbap.
1448
02:00:46,455 --> 02:00:47,539
Orospu çocuğu!
1449
02:00:51,543 --> 02:00:52,544
Lanet olsun.
1450
02:01:03,555 --> 02:01:04,848
Adamı gördün mü?
1451
02:01:08,143 --> 02:01:09,144
Saso.
1452
02:01:52,354 --> 02:01:54,439
- Param nerede benim?
- Ne demek o?
1453
02:01:54,648 --> 02:01:56,024
- Param nerede?
- Bilmem.
1454
02:01:56,149 --> 02:01:59,653
Kleinfeld'in haklandığını duyunca
beni de öldü sandın, değil mi?
1455
02:02:00,028 --> 02:02:03,240
- Param sana miras kaldı sandın demek.
- Yemin ederim ki...
1456
02:02:03,448 --> 02:02:06,243
Param nerede? Ciğerini sökerim senin!
1457
02:02:06,743 --> 02:02:07,953
Tamam! Tamam!
1458
02:02:08,662 --> 02:02:12,249
Kasanın altındaki kutuda.
Söyleyecektim sana.
1459
02:02:19,548 --> 02:02:21,758
Seni iyi bir dostumla tanıştırayım.
1460
02:02:23,427 --> 02:02:26,263
Vinnie Taglialucci. Carlito Brigante.
1461
02:02:27,347 --> 02:02:30,642
Vinnie'nin babası Tony Taglialucci'nin adını
duydun mu hiç?
1462
02:02:32,144 --> 02:02:34,938
Tony T. Evet, yeni ölmüş. Çok üzüldüm.
1463
02:02:35,647 --> 02:02:38,150
Galiba Yahudi avukatın
bir kazaya kurban gitmiş.
1464
02:02:38,358 --> 02:02:40,944
Onu bu yakınlarda görmedim. Bu da ne?
1465
02:02:42,362 --> 02:02:45,240
En iyisini getirin dedim,
bu ucuz şeyi mi getiriyorsunuz?
1466
02:02:45,532 --> 02:02:47,159
Hadi. Kusura bakmayın.
1467
02:02:48,952 --> 02:02:52,039
- Ağır ol Vinnie.
- Bu yakınlarda görmemişmiş! Adi yalancı!
1468
02:02:52,247 --> 02:02:55,834
- Hastanede gördü!
- Onu dışarı çıkaralım. Sen otur.
1469
02:03:03,759 --> 02:03:05,427
Biz onun icabına bakarız.
1470
02:03:42,756 --> 02:03:44,550
Nerede o?
1471
02:03:55,227 --> 02:03:58,647
- Pis İspanyol pezevengi!
- Nereye gidiyorsun?
1472
02:03:59,022 --> 02:04:02,860
- Buraya dönmeyecek!
- Ulan defol git buradan!
1473
02:04:09,741 --> 02:04:12,327
Hadi gidelim. Onu dışarıda temizleriz.
1474
02:04:22,546 --> 02:04:24,339
İşte orada! Hadi!
1475
02:05:46,255 --> 02:05:47,756
Ne yapayım?
1476
02:05:50,551 --> 02:05:52,427
Benim elimden bir şey gelmez.
1477
02:06:14,032 --> 02:06:15,659
Çekil yolumdan!
1478
02:06:42,352 --> 02:06:45,731
Dikkat dikkat, bayanlar baylar.
17. perondaki trenimiz kalkıyor.
1479
02:06:45,939 --> 02:06:48,859
Amtrak merchant's Limited'in
23.20 trenine bileti olanlar.
1480
02:06:49,026 --> 02:06:51,862
Washington D.C. 'ye gidecek
179 numaralı tren...
1481
02:06:52,237 --> 02:06:56,533
Newark, menlo Park, Trenton, Philadelphia,
Aberdeen ve Baltimore'a da uğrayacaktır.
1482
02:06:56,825 --> 02:06:58,243
Lütfen yolcu kalmasın!
1483
02:07:53,924 --> 02:07:55,551
Çekil şuradan!
1484
02:08:30,836 --> 02:08:32,254
Kapıları kollayın.
1485
02:08:52,941 --> 02:08:55,235
Şunu gördün mü? Mavili olanı?
1486
02:08:57,362 --> 02:08:59,239
Köpekten farkınız yok! Köpek!
1487
02:09:16,757 --> 02:09:18,634
19. perondaki tren kalkıyor.
1488
02:09:18,842 --> 02:09:23,263
Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miamiye
gidecek 23.30 trenine bileti olanlar.
1489
02:09:24,056 --> 02:09:27,351
Bari trenin yanında bekleyelim.
1490
02:09:27,726 --> 02:09:29,228
İyi olur.
1491
02:09:32,022 --> 02:09:33,357
Hadi Charlie.
1492
02:09:41,740 --> 02:09:45,244
Bronx metrosuna bineceğim.
Ne tarafa gitmem lazım?
1493
02:09:45,661 --> 02:09:48,247
Buradan sağa sapın, doğru gidin...
1494
02:09:48,539 --> 02:09:51,458
- merdivenden yukarı çıkın. Karşınıza çıkar.
- Teşekkürler.
1495
02:10:11,562 --> 02:10:12,938
İşte orada!
1496
02:10:42,342 --> 02:10:43,844
Dur Vinnie.
1497
02:11:04,031 --> 02:11:06,742
O burada değil. Aşağı inelim. Hadi gel.
1498
02:11:07,743 --> 02:11:09,036
Peki.
1499
02:11:24,343 --> 02:11:27,846
Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 12. peronda...
1500
02:11:28,347 --> 02:11:32,559
bekleyen Amtrak Senator'un
176 numaralı treni 23.45'te kalkacaktır.
1501
02:11:33,435 --> 02:11:36,355
Boston istikametine giden tren
Stamford, Bridgeport...
1502
02:11:36,438 --> 02:11:39,733
New London, Cambridge, Kingston
ve Providence'da duracaktır.
1503
02:11:52,454 --> 02:11:56,458
Dikkat dikkat, bayanlar baylar.
19. perondan kalkacak...
1504
02:11:56,625 --> 02:12:00,462
Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miamiye
giden 23.30 treni için son çağrı.
1505
02:12:00,629 --> 02:12:02,256
Yolcu kalmasın lütfen!
1506
02:12:17,145 --> 02:12:19,147
Burada yok.
1507
02:12:29,157 --> 02:12:32,828
- Onu kaybettik.
- Kaybetmedik. Yukarıda.
1508
02:12:33,036 --> 02:12:35,163
Duydunuz mu? Hadi yürüyün!
1509
02:13:22,961 --> 02:13:23,962
Orada!
1510
02:13:46,360 --> 02:13:47,736
Seni öldüreceğim!
1511
02:13:53,534 --> 02:13:56,328
Orospu çocuğu! Öldüreceğim seni!
1512
02:14:19,935 --> 02:14:21,353
Durun! Polis!
1513
02:14:23,230 --> 02:14:25,858
Tren kalkacak! Hadi be oğlum!
1514
02:14:28,360 --> 02:14:30,153
- Charlie! Hadi!
- Gail!
1515
02:14:31,655 --> 02:14:33,031
Yetiştin!
1516
02:14:35,534 --> 02:14:36,535
Bu o!
1517
02:14:43,125 --> 02:14:44,626
Polis! Kımıldama!
1518
02:14:50,132 --> 02:14:51,758
Her şey yoluna girecek.
1519
02:14:54,344 --> 02:14:55,762
Beni hatırladın mı?
1520
02:14:56,847 --> 02:14:58,849
Bronx'lu Benny Blanco.
1521
02:14:59,850 --> 02:15:01,727
Olamaz! Charlie!
1522
02:15:06,023 --> 02:15:08,358
Charlie. Aman allahım.
1523
02:15:16,241 --> 02:15:19,828
Gücenme Carlito.
Ama benim de geleceğimi düşünmem lazım.
1524
02:15:21,038 --> 02:15:24,541
Hayat böyle işte, ne yaparsın? Hadi gidelim.
1525
02:15:25,250 --> 02:15:27,127
Hayır, sen burada kalıyorsun.
1526
02:15:33,342 --> 02:15:35,052
Sakın konuşmaya çabalama.
1527
02:15:35,427 --> 02:15:38,639
Seni hastaneye yetiştireceğiz. İyileşeceksin.
1528
02:15:38,847 --> 02:15:41,558
Dayan yeter. Biraz daha dayan.
1529
02:15:43,560 --> 02:15:46,355
Dayan sevgilim. Lütfen dayan.
1530
02:15:48,524 --> 02:15:49,650
Al şunu.
1531
02:15:55,239 --> 02:15:57,741
Al ve gidin buradan.
1532
02:15:59,535 --> 02:16:00,827
İkiniz de.
1533
02:16:12,256 --> 02:16:13,841
İyileşeceksin Charlie.
1534
02:16:19,137 --> 02:16:22,224
Bırakma beni Charlie. Daha çok erken.
1535
02:16:23,433 --> 02:16:25,853
Bırakma beni Charlie.
1536
02:16:27,855 --> 02:16:29,022
Gitme sakın.
1537
02:16:41,451 --> 02:16:43,245
Ne olur bırakma beni.
1538
02:16:45,747 --> 02:16:46,957
Gitme.
1539
02:16:50,544 --> 02:16:52,337
Bunu bana yapamazsın.
1540
02:16:54,923 --> 02:16:57,134
Ah allahım. Bırakma beni.
1541
02:17:44,348 --> 02:17:46,058
Kusura bakmayın çocuklar...
1542
02:17:46,850 --> 02:17:50,354
ama artık hiçbir doktor
bu vücudu toparlayamaz.
1543
02:17:52,022 --> 02:17:55,651
Uyu. Uyu artık.
1544
02:17:56,026 --> 02:17:59,863
Beni 109. sokaktaki
Fernandez cenaze evine götürecekler.
1545
02:18:01,031 --> 02:18:03,450
Sonumun orası olacağını hep biliyordum...
1546
02:18:04,451 --> 02:18:07,829
ama bir sürü insanın sandığından
çok daha sonra olacaktı güya.
1547
02:18:08,956 --> 02:18:10,749
Mo-Rikanların sonuncusu.
1548
02:18:12,042 --> 02:18:13,961
Eh, belki de sonuncu değilimdir.
1549
02:18:16,630 --> 02:18:18,549
Gail iyi bir anne olacak.
1550
02:18:19,758 --> 02:18:22,636
Carlito Brigante'nin
yeni, geliştirilmiş versiyonu.
1551
02:18:24,763 --> 02:18:27,558
Umarım ülke dışına çıkmak için
o parayı kullanır.
1552
02:18:27,933 --> 02:18:30,853
Onunki gibi kocaman yüreklere
bu şehir dar geliyor.
1553
02:18:31,645 --> 02:18:33,063
Affedersin yavrum.
1554
02:18:34,356 --> 02:18:38,235
Elimden geleni yaptım. Ciddiyim.
1555
02:18:39,862 --> 02:18:42,447
Ama bu yolculukta bana eşlik edemezsin.
1556
02:18:44,324 --> 02:18:46,159
İşte kasılmalar başladı.
1557
02:18:47,035 --> 02:18:50,622
Son siparişler. Bar kapanıyor.
1558
02:18:51,957 --> 02:18:53,542
Güneş doğdu.
1559
02:18:54,459 --> 02:18:56,336
Kahvaltı için nereye gidelim?
1560
02:18:57,838 --> 02:18:59,423
Fazla uzaklaşmayalım.
1561
02:19:00,924 --> 02:19:02,259
Zor bir geceydi.
1562
02:19:03,760 --> 02:19:05,137
Yoruldum yavrum...
1563
02:19:06,430 --> 02:19:07,556
yoruldum.