1 00:03:50,147 --> 00:03:52,858 Biri beni aşağı doğru çekiyor. 2 00:03:54,359 --> 00:03:56,528 Hissedebiliyorum, ama göremiyorum. 3 00:03:58,155 --> 00:04:01,033 Panik içinde değilim. Daha önce de yaşamıştım bunu. 4 00:04:01,325 --> 00:04:04,036 Aynı 104. sokakta vurulduğum zamanki gibi. 5 00:04:05,454 --> 00:04:07,956 Ne olur beni hastaneye falan götürmeyin. 6 00:04:08,123 --> 00:04:10,834 O kahrolasıca acil servisler kimi kurtarmış? 7 00:04:11,251 --> 00:04:13,629 Piç kuruları adamı hep gecenin bir vakti haklar. 8 00:04:13,837 --> 00:04:17,841 O saatte hastanede elinde kör bıçakla bir Çinli stajyer olur ancak. 9 00:04:18,550 --> 00:04:23,055 Şu gerzeklere bak, nasıl da koşuşturuyorlar. Ne yararı var ki? 10 00:04:23,722 --> 00:04:27,059 Benim gibi bir Porto Rikolunun bu kadar yaşaması şans zaten. 11 00:04:28,352 --> 00:04:31,230 Benim kankalarım temizleneli çok oldu. 12 00:04:32,523 --> 00:04:35,943 CENNETE KAÇIŞ 13 00:04:36,652 --> 00:04:40,739 merak etmeyin. Kalbim kolay pes etmez. 14 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 Daha vadem dolmadı benim. 15 00:04:54,336 --> 00:04:56,839 Sanki kodesten yeni çıkmışım gibi. 16 00:04:57,256 --> 00:05:01,134 O hakimin önünde dikilip nasıl da her şeyi anlatmıştım. 17 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 Çocukken annemi kaybetmemiş olsaydım, bu yollara düşmezdim... 18 00:05:07,724 --> 00:05:11,937 demeyeceğim, kodeste herkes öyle der ya. 19 00:05:12,145 --> 00:05:15,941 NEW YORK CITY 1975 "Başka şansım yoktu." Palavra! 20 00:05:16,441 --> 00:05:21,363 Annem hayattayken de adi veledin tekiydim, bu apaçık bir gerçek. 21 00:05:21,655 --> 00:05:23,323 Ama kadınları annemden öğrendim. 22 00:05:23,532 --> 00:05:27,160 Bay Brigante, bu sabah mahkememizin programında 56 dava var. 23 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Sizi dinlemek zorunda değilim. 24 00:05:29,037 --> 00:05:31,623 Sayın hakim, Bay Brigante'nin heyecanını mazur görün. 25 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Ne de olsa beş yıl içeride kaldıktan sonra beraat etti. 26 00:05:34,835 --> 00:05:36,753 Buna beraat denemez avukat bey. 27 00:05:37,045 --> 00:05:39,548 Aklanma, temizlenme, kurtuluş da denemez... 28 00:05:39,756 --> 00:05:42,426 ama koşullar öyle inanılmaz bir şekilde denk geldi ki... 29 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 bu durumu müvekkilinizin lehine kullandınız. 30 00:05:45,262 --> 00:05:47,639 Sayın hakim, sözünü ettiğiniz koşullar arasında... 31 00:05:47,848 --> 00:05:50,559 yasadışı telefon dinleme ve şaibeli deliller de var. 32 00:05:50,726 --> 00:05:53,645 Bu klasik bir "zehirli ağacın meyvesi" durumudur. 33 00:05:53,854 --> 00:05:56,356 Beş yılını haksız yere hapiste geçirdikten sonra... 34 00:05:56,523 --> 00:06:00,444 Bay Brigante'ye konuşma hakkının verilmesini talep etmek makuldür. 35 00:06:00,736 --> 00:06:02,738 Pekala Bay Brigante, kulağım sizde. 36 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Sayın hakim... 37 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 saygılarımı sunarım... 38 00:06:08,327 --> 00:06:11,330 hem geçmişte, hem de şimdi, saygıda kusur etmeyeyim. 39 00:06:13,123 --> 00:06:17,961 Mahkeme üyelerini temin ederim ki yasadışı işler defterini kapattım artık. 40 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Söylemeye çalıştığım şey buydu. 41 00:06:20,923 --> 00:06:25,636 Yoksul mahallelerde yaygın olan toplumsal hastalıklara tutulmuştum... 42 00:06:26,053 --> 00:06:30,557 ama önde gelen hapishanelerimiz... 43 00:06:31,225 --> 00:06:35,646 Green Haven ve Sing Sing'de geçirdiğim zaman boşuna olmadı. İyileştim! 44 00:06:36,647 --> 00:06:38,941 Watergate suçluları gibi yeniden doğdum! 45 00:06:39,525 --> 00:06:42,861 Bu lafları çok duydunuz, biliyorum. Ama ben ciddiyim hakim bey. 46 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 Bu doğru. Ben değiştim. 47 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 Değiştim ve bu sayın hakimin öngördüğü gibi... 48 00:06:49,159 --> 00:06:52,329 30 yıl değil, yalnızca 5 yıl sürdü. 49 00:06:53,038 --> 00:06:55,541 Evet ya. 5 yılcık. 50 00:06:56,124 --> 00:06:59,253 Bana bir bakın. Tamamen ıslah olmuşum... 51 00:06:59,753 --> 00:07:05,259 gücümü toplamış, topluma kazandırılmışım, nihayet dışarı çıkmaya hazırım. 52 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 Teşekkür etmek istediğim çok insan var. 53 00:07:07,928 --> 00:07:10,722 Şu tarafa bakıyor ve o adamı görüyorum, Bay Norwalk'u. 54 00:07:11,056 --> 00:07:15,143 Yasadışı olduğu halde telefonlarımı dinlediğiniz için size teşekkür ederim. 55 00:07:15,727 --> 00:07:21,024 Sayın hakim, verdiğiniz hükmü iptal ettiği için Temyiz Mahkemesine teşekkür ederim. 56 00:07:21,733 --> 00:07:23,443 Bir de... 57 00:07:23,652 --> 00:07:27,739 her düşen davada parmağı olan yüce Tanrı'ya teşekkür ederim. 58 00:07:28,240 --> 00:07:31,827 - İnanılır gibi değil. - Unutmuşum. nasıl unuturum? 59 00:07:32,452 --> 00:07:35,455 Sevgili yakın dostum ve avukatım... 60 00:07:36,331 --> 00:07:40,961 David Kleinfeld de beni asla yüzüstü bırakmadı. 61 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 İyi günümde de, kötü günümde de. 62 00:07:43,547 --> 00:07:46,258 - Ayağa kalksana. - Affedersiniz. 63 00:07:46,758 --> 00:07:49,136 - Bay Brigante! - Davey Kleinfeld. 64 00:07:49,553 --> 00:07:52,139 Bay Brigante, ödül töreninde değilsiniz. 65 00:07:53,557 --> 00:07:55,559 Temyiz Mahkemesinin kararının... 66 00:07:56,560 --> 00:08:00,522 ve bölge savcılığının talihsiz araştırma yöntemlerinin... 67 00:08:02,149 --> 00:08:05,652 bana yüklediği acı verici görevle, namlı bir katil... 68 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 ve hüküm giymiş bir uyuşturucu kaçakçısını topluma salıveriyorum. 69 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 Hayır! Ben uyuşturucudan hüküm giymedim hiç! 70 00:08:13,535 --> 00:08:17,247 Suçlama düşmüştür. Mahkum serbesttir. Bir sonraki dava. 71 00:08:18,040 --> 00:08:20,125 - Sana borçluyum. - Peki. 72 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Zafer sarhoşuyum. 73 00:08:22,252 --> 00:08:24,254 İzninizle. Tebrikler. 74 00:08:27,132 --> 00:08:30,260 - Aramızda dargınlık yok ya? - Görüşürüz Brigante. 75 00:08:34,932 --> 00:08:37,351 Demin adamla amma saçma sapan konuştun. 76 00:08:37,559 --> 00:08:40,938 Saçma sapan konuşmadım. Her kelimesi doğruydu. 77 00:08:42,022 --> 00:08:44,441 Sen anlamamışsın galiba. 78 00:08:44,942 --> 00:08:47,444 Artık özgür bir adamım. Hapisten çıktım diye değil. 79 00:08:47,653 --> 00:08:51,448 "Özgürüm nihayet, özgürüm nihayet... 80 00:08:52,157 --> 00:08:57,246 - "şükürler olsun, özgürüm nihayet!" - Burası benim ekmek kapım. Fazla coşma. 81 00:08:57,538 --> 00:08:59,957 Hele bu gece için ayarladığım hatunları bir gör. 82 00:09:11,051 --> 00:09:14,555 Eee, ne yapacaksın şimdi? Yine Rolando'yla mı çalışacaksın? 83 00:09:14,763 --> 00:09:17,641 Dedim ya, sokaklara dönmeyeceğim. 84 00:09:19,560 --> 00:09:21,854 25 yıl öyle bir budalalık yaptım zaten. 85 00:09:22,354 --> 00:09:24,439 Onca çabadan sonra ne geçti elime? Hiç! 86 00:09:24,523 --> 00:09:27,025 Sen benimle mi dans ediyorsun, onunla mı? 87 00:09:27,526 --> 00:09:30,153 "Sokaklara geri dönmeyeceğim" de ne demek? 88 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 Sen başka ne iş bilirsin ki? 89 00:09:33,448 --> 00:09:36,159 - Bizim de planlarımız var herhalde. - Anlatsana. 90 00:09:37,452 --> 00:09:40,539 İstersen onunla dans edebilirsin yani. 91 00:09:41,540 --> 00:09:44,459 Hukuk fakültesinden çıktığından beri tanırım Dave'i. 92 00:09:45,335 --> 00:09:48,755 Büyük bir mafya avukatının yanında katiplik yapardı. 93 00:09:48,922 --> 00:09:53,051 Araba koltuğunun altında bir demir saklar, o mafya adamlarından... 94 00:09:53,343 --> 00:09:55,429 korkmuyormuş gibi yapmaya uğraşırdı. 95 00:09:56,054 --> 00:09:59,141 Ama Davey Kleinfeld artık korkmuyordu. 96 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 Şu haline bak. 97 00:10:05,439 --> 00:10:07,524 Bayağı adam oldun sen. 98 00:10:07,733 --> 00:10:11,028 Beni bu camiaya sen soktun. İlk müvekkillerimi sen ayarladın. 99 00:10:11,236 --> 00:10:13,447 Dediğim gibi, basbayağı kodaman oldun. 100 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 Sen kodamansın Davey. 101 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Vay be. 102 00:10:18,535 --> 00:10:22,122 Bak sana ne diyeceğim. Saso'yu hatırlar mısın? 103 00:10:22,831 --> 00:10:24,249 Saso mu? Evet. 104 00:10:24,458 --> 00:10:26,627 Madison'daki Arjantin lokantasının sahibi olan. 105 00:10:26,835 --> 00:10:29,755 İflas etmiş bir diskonun işletme hakkını aldı. Güzel yer. 106 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Birkaç yatırımcı ayarladım, ona arka çıktık. 107 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Oraya 50.000 dolar yatırdım. 108 00:10:34,259 --> 00:10:37,554 Ama Saso sorun çıkarıyor. Zimmetine para geçirip kumar borçlarını ödüyor. 109 00:10:37,763 --> 00:10:40,849 25.000 doları denkleştiremezse, işletme hakkını kaybedecekmiş. 110 00:10:41,141 --> 00:10:43,435 O diskoyu seviyorum. Ara sıra gidiyorum. 111 00:10:43,644 --> 00:10:46,230 Para önemli değil. Vermeye hazırım... 112 00:10:46,355 --> 00:10:50,359 yeter ki o diskoyu adam gibi, namusuyla işleten biri olsun. 113 00:10:50,859 --> 00:10:51,860 Ben mi? 114 00:10:52,736 --> 00:10:55,030 Ben kulüp sahibi oldum. Hiç işletmedim. 115 00:10:55,822 --> 00:10:58,659 Ne fark eder ki? Orayı devralır, işleri yoluna sokarsın... 116 00:10:58,825 --> 00:11:01,537 - maaşın olur, kardan da pay alırsın. - Lütfen. 117 00:11:03,330 --> 00:11:05,624 Zaten benim için çok şey yaptın Dave. 118 00:11:05,958 --> 00:11:08,126 Arkadaşlar arasında lafı mı olur canım? 119 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 Sana borçluyum zaten. 120 00:11:10,754 --> 00:11:13,048 Bu kadar iyilik, adamı ezer. 121 00:11:23,433 --> 00:11:24,935 Sen hayatımı kurtardın. 122 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 Hayatımı kurtardın Dave. 123 00:11:29,857 --> 00:11:32,150 30 yıl. Bu ne demek biliyor musun sen? 124 00:11:32,860 --> 00:11:36,655 Ölüm demek, gömülmek demek, toprağın altına girmek demek. 125 00:11:38,323 --> 00:11:40,158 Sen beni mezardan çıkardın. 126 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 Şimdi ne desem az gelir. 127 00:11:47,958 --> 00:11:49,626 Ne desem az. 128 00:11:49,960 --> 00:11:51,461 Beni sevdiğini söyle. 129 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Seni seviyorum. 130 00:11:54,339 --> 00:11:57,134 Kadın olsaydın, seninle evlenirdim. 131 00:11:58,260 --> 00:12:00,137 - Adamım benim. - Kesin evlenirdin. 132 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 Bu da kim? Biliyor musun... 133 00:12:03,557 --> 00:12:06,727 Biz tuvalete gidiyoruz. 134 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 Hoşçakalın. 135 00:12:08,937 --> 00:12:11,648 - Eh, birinin de bunu yapması lazım. - Hoşçakalın. 136 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 Eee, anlat bakalım planlarını. 137 00:12:23,160 --> 00:12:25,329 Neymiş şu büyük sır? 138 00:12:32,044 --> 00:12:34,546 Clyde Bassie diye bir adam vardı ya? 139 00:12:34,963 --> 00:12:37,257 Hani birkaç yıl önce hapisten çıkmıştı. 140 00:12:38,133 --> 00:12:41,637 Bahamalar'a, Cennet Adası'na gitti... 141 00:12:43,347 --> 00:12:45,641 orada araba kiralama şirketi açtı. 142 00:12:46,058 --> 00:12:48,352 Kodesteyken sürekli bundan söz ederdi. 143 00:12:48,560 --> 00:12:51,355 Çıkar çıkmaz da oraya gidip işi kurdu. 144 00:12:51,647 --> 00:12:54,525 Çok da iyi gidiyormuş. Çok iyi. 145 00:12:55,442 --> 00:12:57,653 Yani kazancı iyiymiş. 146 00:12:58,737 --> 00:13:02,241 Birkaç ay önce bana yazıp dedi ki... 147 00:13:03,033 --> 00:13:06,662 75.000 dolar katkıda bulunabilirsem ben de işe ortak olabilirmişim. 148 00:13:12,751 --> 00:13:14,545 Araba kiralayacaksın yani. 149 00:13:23,262 --> 00:13:24,847 Ne gülüyorsun? 150 00:13:28,559 --> 00:13:31,728 - Araba kiralayacaksın. - Evet ya. Arabalardan anlarım. 151 00:13:32,145 --> 00:13:34,523 14 yaşından beri araba çalıyorum. 152 00:13:35,440 --> 00:13:36,942 Amma güldü yahu. 153 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Bak ne diyeceğim. 154 00:13:45,951 --> 00:13:48,745 Araba kiralayan adamlar pek sık öldürülmüyor. 155 00:13:51,748 --> 00:13:54,126 Peki o 75.000 doları nereden bulacaksın? 156 00:13:55,043 --> 00:13:58,338 Bilmem. Belki zengin bir akrabam ölür de bana miras bırakır. 157 00:14:00,340 --> 00:14:03,260 Bu bir hayal Dave. İnsan hayal ettikçe yaşar. 158 00:14:04,761 --> 00:14:07,347 Her şeyi planlamışsın Carlito. Sana içiyorum. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,227 İşte yeniden sokaklardayım. 160 00:14:13,145 --> 00:14:15,856 Ağustosun üçüncü pazarı Eski Tüfekler Günü ilan edilmeli. 161 00:14:16,148 --> 00:14:18,734 - Ne zaman çıktın baba? - Birkaç gün oluyor. 162 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Geriye bir şey kalmamış. 163 00:14:20,736 --> 00:14:24,740 Aynı eski kovboy filmleri gibi, ama uçan çalılar ve inek pisliği yerine... 164 00:14:25,240 --> 00:14:28,243 yağmalanmış araba hurdaları ve köpek pisliği var burada. 165 00:14:28,535 --> 00:14:30,162 Bir sürü yeni surat ha? 166 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 Bu genç insanları tanımıyorum. 167 00:14:39,338 --> 00:14:41,924 Oğlum Carlito, buralarda hayat kalmadı be. 168 00:14:42,424 --> 00:14:46,428 Beni bilirsin, karşıma hangi adi herif çıkarsa çıksın, kavgaya hazırımdır. 169 00:14:46,762 --> 00:14:50,140 Ama bu zamane gençlerinde insan hayatına saygı kalmadı. 170 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 Sırf havaya fırlayışını seyretmek için vuruyorlar adamı. 171 00:14:53,352 --> 00:14:55,354 Hapiste kalsan daha iyiydi. 172 00:14:55,562 --> 00:14:57,523 Artık siyah Harlem'e gitmiyorum bile. 173 00:14:57,731 --> 00:15:00,651 Orada millet kafayı yedi. Victor'u hatırlar mısın? 174 00:15:01,026 --> 00:15:04,029 - Sakallı Victor. - Lisenin önünde vurdular onu. 175 00:15:04,238 --> 00:15:06,740 Patrick Henry Lisesi'nin hemen önünde be! 176 00:15:07,241 --> 00:15:10,035 - Lalin'i bilirsin. - Lalin Miasso. Ona ne oldu? 177 00:15:10,160 --> 00:15:13,747 Lalin, Attica'da 30 yıl yatmaya mahkum oldu. 30 yıl! 178 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 Walberto! Baksana buraya. Bak kim geldi. 179 00:15:20,963 --> 00:15:22,130 Merhaba Wally. 180 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 - Eski kulağı kesiklerden. - Seni gördüğüme sevindim. 181 00:15:25,634 --> 00:15:28,053 Carlito, ben de her yerde seni arıyordum. 182 00:15:28,637 --> 00:15:31,431 Seni buralarda eski günleri yad ederken bulacağımı... 183 00:15:31,640 --> 00:15:35,143 - tahmin etmeliydim. - Hala yad edebiliyorken... 184 00:15:35,352 --> 00:15:39,147 - Rolando seninle konuşmak istiyor. - Carlito, benim maça dönmem lazım. 185 00:15:39,439 --> 00:15:42,150 Ama korumaya falan ihtiyacın olursa beni ara, olur mu? 186 00:15:42,359 --> 00:15:45,445 - Mutlaka ara. Hadi görüşürüz. - Pachanga. Seni görmek ne güzel. 187 00:15:45,654 --> 00:15:48,532 - Rolando mu? - Hemen şu köşede. 188 00:15:49,825 --> 00:15:52,327 Guajiro, burada bekle beni. 189 00:15:52,536 --> 00:15:55,163 - Beş dakika sonra dönerim. - Tabii Carlito. 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Bu da kim? Yeni yardakçın mı? 191 00:15:57,958 --> 00:16:00,627 Küçük kuzenim. Sonra teyzemi ziyaret edeceğim de. 192 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Sen içerideyken çok dualar ettim... 193 00:16:11,638 --> 00:16:14,141 sana zarar verenler zarar görsün diye. 194 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 - Sağolasın. - Otursana. 195 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 - İyi misin? - İyi sayılırım. 196 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Sen bayağı iyi durumdasın galiba. 197 00:16:26,236 --> 00:16:28,238 Neden olmayayım? İşler tıkırında. 198 00:16:29,031 --> 00:16:31,742 - Eroin. - Kokain. 199 00:16:32,743 --> 00:16:35,162 Asıl para onda. Eroinde iş yok artık. 200 00:16:35,829 --> 00:16:39,041 - Ama sen bunları biliyorsundur zaten. - Yo, bilmiyordum. 201 00:16:49,343 --> 00:16:51,637 Açık konuşalım. 202 00:16:52,846 --> 00:16:55,724 5 yıl yattın içeride ve bir kez olsun adımı vermedin. 203 00:16:56,225 --> 00:16:59,228 Oysa istesen beni ele verip... 204 00:16:59,853 --> 00:17:03,023 cezanı hafifletebilirdin, ama bunu yapmadın. 205 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Aferin sana. 206 00:17:07,236 --> 00:17:10,030 Ama sen içerideyken ben zenginleştim. 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,950 Belki sana borçlu olduğumu düşünüyorsundur. 208 00:17:14,243 --> 00:17:16,328 Senden bir şey istemiyorum. 209 00:17:16,745 --> 00:17:20,040 - Kiminle çalışıyorsun? - Kimseyle çalışmıyorum. 210 00:17:20,541 --> 00:17:23,043 - Kimseyle mi? - Emekli oldum. 211 00:17:23,752 --> 00:17:25,462 - Emekli mi? - Evet. 212 00:17:25,754 --> 00:17:26,922 Emekli mi? 213 00:17:30,551 --> 00:17:31,760 Ciddi misin sen? 214 00:17:31,927 --> 00:17:34,555 Çok ciddiyim. Bu işleri bıraktım artık. 215 00:17:35,138 --> 00:17:39,726 Demek Carlito Brigante de doğru yolu buldu ha? 216 00:17:41,228 --> 00:17:43,730 Evet ya. Namuslu yaşamın kitabını yazacağım. 217 00:17:49,236 --> 00:17:51,029 Peki ne yapıyorsun bu aralar? 218 00:17:51,154 --> 00:17:54,032 Pek bir şey yapmıyorum. Daha okuyorum. 219 00:17:54,825 --> 00:17:56,660 Ama bir işim var. 220 00:17:56,827 --> 00:17:58,537 Yapma yahu. Ne işiymiş bu? 221 00:17:58,745 --> 00:18:01,748 Senyor Pablo Cabrales'in ayak işlerine koşuyorum. 222 00:18:01,957 --> 00:18:03,542 - Cabrales. - Evet. 223 00:18:04,251 --> 00:18:07,129 Ne diye öyle bir şey yapıyorsun ki? Hiç iyi olmamış. 224 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 Aman be Carlito. Bunu meslek edinmeyeceğim ya. 225 00:18:10,340 --> 00:18:12,551 Ufak işlere koşturuyorum o kadar. 226 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 Şuna baksana. 227 00:18:16,054 --> 00:18:17,639 30.000 dolar. 228 00:18:25,647 --> 00:18:27,733 Benim için bir şey yapar mısın? 229 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Söyle. 230 00:18:30,235 --> 00:18:33,947 Şu teslimatı yapmak için köşeye kadar gideceğim. Benimle gelir misin? 231 00:18:34,948 --> 00:18:38,243 Yapma. Beni bu işlere bulaştırma. 232 00:18:38,452 --> 00:18:41,038 Aman canım, adamları tanıyorum. Arkadaşlar. 233 00:18:41,246 --> 00:18:42,831 İçeri birlikte girelim. 234 00:18:43,040 --> 00:18:46,251 Arkamdaki adamın kim olduğunu görünce altlarına edecekler. 235 00:18:46,460 --> 00:18:48,754 - Beni tanımazlar ki. - Seni mi? 236 00:18:49,129 --> 00:18:51,131 Sen bir efsanesin be! 237 00:18:52,049 --> 00:18:53,050 Hadi gel. 238 00:18:55,761 --> 00:18:59,223 Pekala. On dakika. Annene söz verdim, yemek vakti evde olacağız. 239 00:18:59,556 --> 00:19:02,059 Oluruz, merak etme. Bu adamlar profesyonel. 240 00:19:02,226 --> 00:19:04,353 Girmemizle çıkmamız bir olacak. 241 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Çocuk elinde 30.000 dolarla birlikte içeri girecek. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,632 Büyük efsane bendeniz de hemen peşinden. 243 00:19:33,924 --> 00:19:36,426 Beş dakika sonra sokakta olacağız. 244 00:19:36,635 --> 00:19:39,263 Yanımızda 30.000 dolar değerinde uyuşturucuyla. 245 00:19:39,429 --> 00:19:42,933 Beni tekrar deliğe tıkmaya yetecek bir miktar. 246 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Ulan Guajiro! Bu da kim böyle? 247 00:19:51,233 --> 00:19:54,444 Kuzenim be. Carlito Brigante. 248 00:19:54,945 --> 00:19:57,030 Carlito'nun adını duydunuz herhalde. 249 00:19:57,239 --> 00:19:59,157 Ne diye getirdin onu? 250 00:19:59,324 --> 00:20:03,036 Çocuğa eşlik etmek için geldim canım. 251 00:20:03,328 --> 00:20:05,831 Yapma be Quisqueya! Carlito'yu tanıyorsundur. 252 00:20:06,039 --> 00:20:07,958 Burada işim yok. 253 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 Lewisburg'dan yeni çıktı. 254 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Eskiden Rolando Rivas'la birlikte çalışırdı. 255 00:20:15,549 --> 00:20:19,052 Carlito. Senin adını duymuştum. 256 00:20:19,553 --> 00:20:22,556 Eskiden Rolando'yla eroin satardın, değil mi? 257 00:20:24,349 --> 00:20:25,642 Biraz. 258 00:20:25,934 --> 00:20:28,437 Biraz mı? Biraz dedi, bu da iyi ya. 259 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Duyduğuma göre siz buralarda kralmışsınız. 260 00:20:34,234 --> 00:20:35,944 Kusura bakma Carlito. 261 00:20:36,236 --> 00:20:38,947 Arkadaşlar, Carlito'yla ilgilenin. 262 00:20:40,240 --> 00:20:42,159 Bizim işimiz var. 263 00:20:50,959 --> 00:20:52,753 Yok, ben seyredeyim. 264 00:20:52,961 --> 00:20:55,839 - Sekiz top oynuyoruz. - Güzel oyundur. 265 00:21:00,552 --> 00:21:03,639 - Saymamın sakıncası var mı? - Hepsi tamam. 266 00:21:04,223 --> 00:21:05,933 Ben yine de sayayım. 267 00:21:06,558 --> 00:21:09,061 - Bakarsın kaybedersin. - Doğru. 268 00:21:09,728 --> 00:21:13,357 - Ne güzel vurdum ama, değil mi? - O da bir şey mi? 269 00:21:13,857 --> 00:21:15,150 Hadi ama. 270 00:21:15,234 --> 00:21:17,945 Acelen ne? Yine yeneceğim seni nasıl olsa. 271 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Ne oldu? 272 00:21:23,325 --> 00:21:26,662 - Tuvalet şurada mı? - Evet, orada. 273 00:21:27,246 --> 00:21:28,455 Bozuk. 274 00:21:30,832 --> 00:21:32,459 Klozet tıkalı. 275 00:21:33,335 --> 00:21:34,837 Kusura bakma arkadaş. 276 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 - Bozuk mu? - Bozuk ya. 277 00:21:38,632 --> 00:21:40,425 Bir hafta daha bekleyebilirim. 278 00:21:41,552 --> 00:21:44,346 O zaman yine gel, senin için tamir ettiririz. 279 00:21:46,557 --> 00:21:48,851 Açsana şunu! O şarkıya bayılırım! 280 00:21:58,735 --> 00:22:00,153 Oynayacak mısın? 281 00:22:00,362 --> 00:22:03,824 Sinirlenme. Topları hazırlıyorum. Hay allah. 282 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 - Ateşin var mı? - Olmaz mı? 283 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 - Sekiz top mu oynuyorsunuz? - Evet. 284 00:22:24,261 --> 00:22:27,222 Hiç dayanamam. Size bir vuruş göstermem lazım. 285 00:22:27,556 --> 00:22:30,851 - Ya oyunun ortasındayız burada! - Sekiz top oynuyorsunuz. 286 00:22:31,059 --> 00:22:34,646 Topları koymadan göstereyim. Kısacık bir şey. Oyununuz bozulmaz. 287 00:22:35,355 --> 00:22:38,150 Buna inanamayacaksınız. Şimdi şunları şöyle dizeyim. 288 00:22:38,358 --> 00:22:42,446 - Hileli bir vuruş mu göstereceksin? - Hileli vuruş değil. Sihirli bir numara. 289 00:22:43,822 --> 00:22:47,659 Bu vuruşu gördükten sonra dünyanız değişecek. 290 00:22:49,328 --> 00:22:51,163 Quisqueya, bunu kaçırma. 291 00:22:51,330 --> 00:22:54,333 - Carlito hileli vuruşlarından birini yapıyor. - Guajiro. 292 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 Ben daha saymadım. 293 00:23:00,839 --> 00:23:03,050 Soğuk bir bira ister misin arkadaş? 294 00:23:04,927 --> 00:23:06,553 Buyur kendin al. 295 00:23:06,845 --> 00:23:09,223 - Bu vuruşu öğrenmek altı ayımı aldı. - Altı ay mı? 296 00:23:09,431 --> 00:23:11,558 - Ama bana yardım etmen lazım. - Olur. 297 00:23:13,143 --> 00:23:14,144 Gördün mü? 298 00:23:14,353 --> 00:23:15,729 - 12'nin üstüne. - Peki. 299 00:23:15,938 --> 00:23:19,650 - Senin patron nasıl? - İyi. Bu sabah gördüm. 300 00:23:22,444 --> 00:23:26,740 Parmağını şuraya koy, tam 12'nin üstüne, sımsıkı tut, tamam mı? 301 00:23:27,157 --> 00:23:29,952 - Böyle mi? - Hatta şununla tut daha iyi. 302 00:23:37,835 --> 00:23:40,254 - Haberi duymadın mı yani? - Ne haberi? 303 00:23:40,629 --> 00:23:42,756 Burada bira yok ki. 304 00:23:43,048 --> 00:23:45,133 Var canım, ta dipte. 305 00:23:46,552 --> 00:23:49,137 Clyde Bassie'yle bunun üstünde çalışıyorduk. 306 00:23:49,346 --> 00:23:52,349 Şu 9'u görüyor musun? Sopanı ver bana. 307 00:23:53,433 --> 00:23:54,560 Hepsini diz. 308 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 - Hizadalar mı? - Bana hizada görünüyor. 309 00:23:59,523 --> 00:24:02,150 Söylesene Quisqueya. Ne haberi? 310 00:24:07,531 --> 00:24:09,533 Patronun öldü, sen de öyle. 311 00:25:01,627 --> 00:25:03,045 Silahımı doldurdum! 312 00:25:06,840 --> 00:25:09,051 İçeri girin piç kuruları! 313 00:25:11,428 --> 00:25:13,555 Hadi, sizi bekliyorum! 314 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 İçeri gelmiyor musunuz? 315 00:25:24,650 --> 00:25:26,151 Çıkıyorum! 316 00:25:28,237 --> 00:25:30,948 Şimdi başınız belada orospu çocukları! 317 00:25:31,740 --> 00:25:34,326 Hepinizin beynini dağıtacağım! 318 00:25:36,537 --> 00:25:38,622 Kendinizi kral mı sanıyorsunuz? 319 00:25:39,623 --> 00:25:42,042 Şimdi krallar gibi gebereceksiniz! 320 00:25:47,339 --> 00:25:48,632 Hazır mısınız? 321 00:25:52,845 --> 00:25:54,429 Çok canınız yanacak! 322 00:26:25,043 --> 00:26:26,336 Of allahım. 323 00:26:27,254 --> 00:26:29,256 Of allahım, şu haline bak. 324 00:26:32,259 --> 00:26:34,636 Hani bunlar arkadaştı Guajiro? 325 00:26:35,929 --> 00:26:39,057 Bu boktan camiada arkadaş olmaz ki. 326 00:27:07,628 --> 00:27:09,463 Pekala, neler oldu? 327 00:27:18,263 --> 00:27:20,432 Buralarda racon diye bir şey kalmamış. 328 00:27:20,641 --> 00:27:23,435 Bir avuç kabadayı birbirini kazıklıyor. 329 00:27:30,526 --> 00:27:34,029 Ben belaya davetiye çıkarmıyorum. Hep gelip beni buluyor ama. 330 00:27:35,531 --> 00:27:37,533 Ben kaçtıkça o da peşimden geliyor. 331 00:27:39,326 --> 00:27:41,328 Saklanacak bir yer olmalı. 332 00:27:43,038 --> 00:27:47,626 Saso'nun yerine şöyle bir baktım da pek hoşmuş. Güzel bir mekan. 333 00:27:48,335 --> 00:27:51,338 Adam gibi bir işleten olsa iyi iş yapar. 334 00:27:52,130 --> 00:27:54,424 Harika. Sana 25.000 dolar avans vereyim. 335 00:27:55,259 --> 00:27:57,553 Hayır, ben kendi paramı yatıracağım. 336 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 Kendi paranı mı? Ne parasıymış bu? 337 00:28:00,848 --> 00:28:04,726 Rolando'yla karşılaştım. Bana eski bir işten 25.000 dolar borcu vardı. 338 00:28:05,352 --> 00:28:08,230 Bu işe ancak bu şartla girerim Dave. 339 00:28:10,524 --> 00:28:12,025 Anlaştık. Harika. 340 00:28:12,943 --> 00:28:15,362 Saso'yu ara da söyle, onunla bu gece görüşeceğim. 341 00:28:15,529 --> 00:28:20,033 Tamamdır. Seninle bir şey konuşacağım. Senden bir ricam var. 342 00:28:20,450 --> 00:28:23,829 Önemli bir şey değil, ama bir koruma istiyorum. Güvenilir biri. 343 00:28:25,247 --> 00:28:27,624 Seni kim rahatsız ediyor? Tanıyor muyum? 344 00:28:28,333 --> 00:28:30,836 Önemli değil. Ufak bir yanlış anlama. 345 00:28:31,128 --> 00:28:33,755 Madem önemli değil, neden koruma istiyorsun? 346 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 Bana inan lütfen. Sadece geçici bir süre için. 347 00:28:36,633 --> 00:28:40,262 Sonra benimkilerden birini ayarlarım, ama hemen şimdi biri lazım. 348 00:28:41,138 --> 00:28:45,559 Bizim mahalle tayfasından Pachanga var, sağlam adamdır. 349 00:28:46,935 --> 00:28:48,061 Çok iyi. 350 00:28:49,229 --> 00:28:50,522 Sen iyi misin? 351 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 Kulüp hakkında içime iyi şeyler doğuyor. 352 00:28:56,653 --> 00:28:59,031 Bence paraya para demeyeceğiz. 353 00:29:00,741 --> 00:29:02,951 Güzel, benim de içime öyle doğuyor... 354 00:29:03,160 --> 00:29:05,829 ama 75.000 dolarımı denkleştirir denkleştirmez... 355 00:29:06,330 --> 00:29:07,623 giderim. 356 00:29:08,248 --> 00:29:09,625 Doğru ya. 357 00:29:10,125 --> 00:29:13,462 Cennetteki turistlere ucuz Ford Pinto'ları kiralayacaksın. 358 00:29:13,629 --> 00:29:16,423 Evet, hem de yüzümde gülücüklerle. 359 00:30:17,025 --> 00:30:18,735 Devir değişmiş. 360 00:30:19,236 --> 00:30:21,238 Hani mini eteklere ne oldu? 361 00:30:21,446 --> 00:30:23,448 Marihuanalar nerede? 362 00:30:23,740 --> 00:30:28,453 Şimdi etraf apartman topuklu ayakkabı, kokain kaynıyor, tuhaf danslar ediliyor. 363 00:30:29,329 --> 00:30:32,541 İnsan hayatından beş yılı kaybedince nelerle karşılaşıyor. 364 00:30:33,542 --> 00:30:36,753 Ama bazı boktan şeyler hiç değişmiyor. Mesela Saso. 365 00:30:37,337 --> 00:30:41,049 Dostum Charlie! Charlie Brigante! Ne haber? 366 00:30:41,425 --> 00:30:42,634 Merhaba Saso. 367 00:30:43,051 --> 00:30:46,054 Artık Saso yok. Şimdi herkes bana Ron diyor. 368 00:30:46,638 --> 00:30:49,057 - Ron mu? - Reinaldo'nun kısaltılmış hali. 369 00:30:50,726 --> 00:30:53,061 Pekala Ron, sadede gelelim. 370 00:30:53,729 --> 00:30:56,023 Duyduğuma göre burada iyi para kazanıyormuşsun. 371 00:30:56,231 --> 00:30:58,734 - Hem de çok iyi. - Peki neden paraya ihtiyacın var? 372 00:30:58,942 --> 00:31:01,028 - Benim mi? - Yine kumar oynuyorsun, değil mi? 373 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 Ne kadar borcun var? 374 00:31:05,032 --> 00:31:07,659 Bilmiyorum, belki 50-60.000. 375 00:31:08,243 --> 00:31:11,038 Yani yaklaşık 100.000 dolar. Kime borcun var? 376 00:31:11,246 --> 00:31:13,457 Bilirsin işte Charles, bazı çocuklara. 377 00:31:13,540 --> 00:31:18,253 25.000 onları şimdilik susturur, kulübün dörtte bir hissesi de senin olur. 378 00:31:18,962 --> 00:31:22,549 Pekala, yarın sana nakit 25.000 dolar vereceğim. 379 00:31:23,050 --> 00:31:25,135 Kulübün yarı hissesini alırım. 380 00:31:26,929 --> 00:31:28,639 Amacın ne senin? 381 00:31:28,722 --> 00:31:33,143 Amacım Saso, pardon Ron, senin kıçını kurtarmak. 382 00:31:34,353 --> 00:31:38,357 Evet, çünkü o parayı borçlu olduğun adam ya Şişko Anthony ya da Scooze, değil mi? 383 00:31:38,524 --> 00:31:41,360 Hangisi olursa olsun, çok geçmeden bir otobanda... 384 00:31:41,652 --> 00:31:43,862 bir arabanın bagajında bulacaksın kendini. 385 00:31:44,029 --> 00:31:47,032 Belki de biri seni bulana kadar haftalar geçer. DeeDee gibi. 386 00:31:47,241 --> 00:31:49,451 Hatırladın mı? Hani arabayı açarlar. 387 00:31:50,035 --> 00:31:52,454 Leş gibi kokarsın! 388 00:31:53,163 --> 00:31:56,333 "Bu koku da nesi?" Saso, oğlum. 389 00:31:56,542 --> 00:31:59,336 Bu Saso. Eskiden ona Ron derlerdi. 390 00:32:00,128 --> 00:32:02,339 Pekala. Yarın saat kaçta? 391 00:32:05,133 --> 00:32:08,929 İşte kulüpteyim, Humphrey Bogart gibi rol kesiyorum. 392 00:32:09,555 --> 00:32:13,851 Vakit ilerleyince nahoş durumlar yaşanabiliyor, ben de Pachanga'yı getirdim. 393 00:32:14,434 --> 00:32:16,061 Takviye kuvveti olarak. 394 00:32:16,353 --> 00:32:18,438 Onu zengin edeceğimi zannediyor... 395 00:32:18,647 --> 00:32:21,733 o yüzden o voliyi vurmadan öldürüleceğim diye ödü patlıyor. 396 00:32:21,942 --> 00:32:24,528 Kuzeninle yaşadığın boktan durumu duydum. 397 00:32:24,736 --> 00:32:27,239 Niye aramadın beni? Sizi korurdum. 398 00:32:27,447 --> 00:32:29,950 O bir ay önce oldu. Sen yeni mi öğrendin? 399 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Beni bütün gün Kleinberg'in kuyruğuna takıyorsun, sonra da burada... 400 00:32:33,829 --> 00:32:37,833 Kleinfeld! Umarım ona benden daha iyi hizmet ediyorsundur. 401 00:32:38,250 --> 00:32:39,751 O adamda para çok. 402 00:32:39,835 --> 00:32:43,046 Bürosunda bir kasası var, içinde yüzlükler bekliyor... 403 00:32:43,338 --> 00:32:46,258 Kleinfeld benim kardeşim. Bana bak. 404 00:32:47,342 --> 00:32:48,927 O benim kardeşim. 405 00:32:49,344 --> 00:32:51,138 Pachanga şaka yapıyordu canım. 406 00:32:51,346 --> 00:32:53,432 Şaka falan yapma. Gözlerini dört aç yeter. 407 00:32:53,640 --> 00:32:55,350 Bara bak. Para aşırıyorlar. 408 00:32:55,559 --> 00:32:59,354 Elimden geleni yapıyorum, ama burası çok karanlık. Ne yapmamı istiyorsun? 409 00:32:59,438 --> 00:33:02,357 Carlito! Şuradaki adam hesabı ödemek istemiyor. 410 00:33:02,941 --> 00:33:05,861 - Hangi adam? - Şu kırmızılı olan. 411 00:33:10,324 --> 00:33:11,450 Ne yapıyorsun sen? 412 00:33:11,533 --> 00:33:13,952 - Kapa çeneni de öp beni. - Affedersin. 413 00:33:14,745 --> 00:33:18,248 - Hesapta bir hata mı olmuş? - Evet, hem de nasıl bir hata. 414 00:33:18,457 --> 00:33:19,833 Yapma yavrum... 415 00:33:21,460 --> 00:33:23,253 - Benny! - Ne var be? 416 00:33:23,754 --> 00:33:27,841 Lanet olsun. Allah kahretsin. Özür dilerim Bay Brigante. 417 00:33:28,050 --> 00:33:30,052 Özür dilerim. Benim bir derdim yok. 418 00:33:30,260 --> 00:33:33,931 Şişko Saso'nun bana borcu var, ama ödemeyi geciktiriyor. 419 00:33:34,223 --> 00:33:37,643 Ben de borcunu masraflardan düşüyorum. Seninle resmen tanıştırılmadık. 420 00:33:37,851 --> 00:33:41,063 - Benim adım Benny Blanco, Bronx'tanım. - Beni tanıyor musun? 421 00:33:41,355 --> 00:33:44,650 Tanıyorum ya. Sen Carlito Brigante'sin, piçin allahı. 422 00:33:45,150 --> 00:33:48,946 Ben seni tanımıyorum. Yani sana borcum yok. Saso'nun var. 423 00:33:49,655 --> 00:33:52,157 Burası artık benim yerim, kurallar değişti. 424 00:33:52,324 --> 00:33:54,535 Herkes hesabını öder. Tamam mı? 425 00:33:55,452 --> 00:33:57,162 Tamam. Müthiş, harika. 426 00:33:57,329 --> 00:34:01,124 Neyin var senin? Ödesene şu hesabı salak! 427 00:34:01,458 --> 00:34:03,836 - Garsona. - Garsona ver gerzek herif! 428 00:34:04,044 --> 00:34:06,839 Bize şampanya getir, Fransız malı olsun. 429 00:34:07,631 --> 00:34:08,924 Sen de bir kadeh içsene. 430 00:34:09,132 --> 00:34:11,343 - Yok, sağol. - Senden bir şeyler kapmak isterim. 431 00:34:11,552 --> 00:34:13,262 Sandalye getirin. Adam ayakta kaldı! 432 00:34:13,428 --> 00:34:16,056 Sandalye getirin. Aptal aptal bakma öyle. 433 00:34:16,223 --> 00:34:18,350 Bu adam kim biliyor musun sen? 434 00:34:18,725 --> 00:34:22,563 Bu adam, uyuşturucu camiasında kraldır. 435 00:34:23,355 --> 00:34:24,940 - Ben... - İlk defa duyuyorum. 436 00:34:24,940 --> 00:34:28,652 Hadi ama. Sokakta 90-100 adam çalıştırıyordun sen, haksız mıyım? 437 00:34:28,944 --> 00:34:31,655 - Öyle bir şey. - Ben de işe ufak ufak başlıyorum. 438 00:34:31,864 --> 00:34:33,532 Yavaş yavaş örgütümü kuruyorum. 439 00:34:33,740 --> 00:34:36,159 Düzenimi oturtup fırsatları hazırlıyorum. 440 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 Turnayı gözünden vurmam yakındır. 441 00:34:39,037 --> 00:34:40,747 Bana iki dakika ayırırsan... 442 00:34:40,956 --> 00:34:43,959 - Bir dahaki sefere. Sana bol şans. - İki dakikacık. 443 00:34:44,126 --> 00:34:45,752 Başka zaman konuşuruz. 444 00:34:47,546 --> 00:34:50,257 İki dakikacık Brigante. O kadar. 445 00:34:51,258 --> 00:34:52,759 Ağzına sıçtığımın veletleri. 446 00:34:52,926 --> 00:34:56,430 İki gram mal satınca kendilerini bir bok sanıyorlar. 447 00:34:57,222 --> 00:35:00,559 Ben içerideyken biraz para kazandılar diye onlara saygı mı duyayım? 448 00:35:00,726 --> 00:35:02,853 - Boşver gitsin. - Evet, boşver gitsin. 449 00:35:05,939 --> 00:35:07,649 Aynen öyle. 450 00:35:21,955 --> 00:35:25,626 Carlito, demin Benny Blanco'yla konuştuğunu gördüm. 451 00:35:32,049 --> 00:35:33,759 Bronx'lu Benny Blanco. 452 00:35:34,051 --> 00:35:36,553 - Adam yolunu buldu diyorlar. - Öyle mi? 453 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 İstikbali parlak... 454 00:35:39,056 --> 00:35:41,350 tabii önümüzdeki haftayı çıkarabilirse. 455 00:35:43,852 --> 00:35:46,730 nasıl oldu da senin gibi yakışıklı bir adamın... 456 00:35:47,356 --> 00:35:48,857 bir sevgilisi yok? 457 00:35:49,024 --> 00:35:51,944 Çalışma hastasıyım da ondan. 458 00:35:54,655 --> 00:35:56,156 Ne oldu? 459 00:35:56,323 --> 00:35:58,951 Burada hoşlanacağın biri çıkmıyor mu karşına? 460 00:36:01,537 --> 00:36:03,247 Bir tek sen Stef. 461 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 Vay canına, kız aynı Gail. 462 00:36:11,338 --> 00:36:14,132 Saç rengi. Dans ediş biçimi. 463 00:36:15,759 --> 00:36:18,637 Gail'le içeri girmeden bir yıl önce tanışmıştım. 464 00:36:19,137 --> 00:36:22,057 Dansçıydı, şu bale falan yapanlardan. 465 00:36:22,641 --> 00:36:25,143 Büyük bir Broadway yıldızı olmak istiyordu. 466 00:36:25,352 --> 00:36:27,229 Sanırım bana aşık olmuştu. 467 00:36:27,646 --> 00:36:32,442 Ben de öyle. Onu asla kırmak istemezdim, ama bazen oluyor böyle şeyler. 468 00:36:34,528 --> 00:36:36,154 Seni özledim Gail. 469 00:37:16,153 --> 00:37:19,323 İnsan içerideyken, bütün zamanını... 470 00:37:19,740 --> 00:37:23,160 çıktığı ilk gün kimleri göreceğini düşünerek geçiriyor. 471 00:37:23,452 --> 00:37:25,662 Sonra ikinci gün, üçüncü gün. 472 00:37:26,747 --> 00:37:31,043 Ama sonra çıkınca bir de bakıyorsun ki herkes çok değişmiş. 473 00:37:32,336 --> 00:37:33,962 Belki sen de değişmişsin. 474 00:37:34,338 --> 00:37:37,049 Bir tek kişi olsun değişmesin diye dua ediyorsun. 475 00:37:39,134 --> 00:37:41,345 Seni hala tanıyan... 476 00:37:42,763 --> 00:37:45,432 sana eskisi gibi bakan bir tek kişi. 477 00:39:38,462 --> 00:39:41,924 Bu işi çözemedim gitti. Bir türlü öğrenemedim. 478 00:39:43,050 --> 00:39:44,760 - Hoşçakal Gail. - Haftaya görüşürüz. 479 00:39:44,843 --> 00:39:47,137 - Sizi tanıyorum hanımefendi. - Çek git. 480 00:39:47,554 --> 00:39:49,848 Tabii ya, eskiden o adamla çıkıyordun sen. 481 00:39:50,057 --> 00:39:52,351 Adı neydi? Şu yakışıklı adamı diyorum. 482 00:39:53,227 --> 00:39:56,563 Evet, Carlito Brigante. Doğru ya. 483 00:40:02,027 --> 00:40:03,362 Merhaba Gail. 484 00:40:14,039 --> 00:40:18,544 Geçen yıl Songbird müzikalinin turne kadrosundaydım. 485 00:40:18,836 --> 00:40:21,129 Valinin kızı rolünde oynadım. 486 00:40:21,547 --> 00:40:24,341 Başrol değildi, ama önemli bir roldü. 487 00:40:25,133 --> 00:40:28,846 Geçen yıl Las Vegas'ta da müzikli bir gösteriye çıktım. 488 00:40:29,930 --> 00:40:33,141 İklimi çok berbattı. Hiç gittin mi oraya? 489 00:40:33,934 --> 00:40:36,937 Las Vegas'a mı? Evet. Şimdi bir gösteride oynuyor musun? 490 00:40:37,229 --> 00:40:39,231 Tiyatroya gelip seni seyrederim. 491 00:40:39,731 --> 00:40:44,444 Şu aralar kulüplerde gösterilere çıkıyorum, ama çoğu tek gecelik. 492 00:40:45,737 --> 00:40:49,449 Ama sonbaharda sahnelenecek bir oyun için beni düşünüyorlar. 493 00:40:49,950 --> 00:40:51,159 Ne güzel. 494 00:40:51,535 --> 00:40:54,246 Sen hayalini gerçekleştirmişsin. 495 00:40:57,249 --> 00:40:58,750 Gerçekleştirmeye yaklaştım. 496 00:40:58,959 --> 00:41:02,337 Yaklaştım. Henüz amacıma ulaşmadım, ama iyi yoldayım. 497 00:41:09,428 --> 00:41:11,346 İçerisi nasıldı Charlie? 498 00:41:13,640 --> 00:41:15,225 Abartılacak bir yanı yok. 499 00:41:16,643 --> 00:41:19,938 Sürüyle şınav. Sürüyle boşa harcanan zaman. 500 00:41:21,523 --> 00:41:25,027 - Artık dışarıdasın. - Evet. Buradayım işte. 501 00:41:30,449 --> 00:41:34,661 Bunca yılın ardından böyle karşına çıkıvermekle densizlik mi ettim? 502 00:41:36,330 --> 00:41:38,248 Bana kızgın mısın hala? 503 00:41:41,835 --> 00:41:43,545 Sence? 504 00:41:46,131 --> 00:41:48,342 Beni hiç acımadan terk ettin Charlie. 505 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Şimdi bunu iyiliğim için yaptığını söyleyeceksin. 506 00:41:54,932 --> 00:41:58,936 Hayır, kendi iyiliğim için yaptım. 507 00:41:59,144 --> 00:42:01,855 Kendi iyiliğim için. 30 yıl yemiştim. 508 00:42:02,147 --> 00:42:05,526 Ne yapsaydım? Onca yıl beni beklemek isteyeceğini biliyordum. 509 00:42:05,734 --> 00:42:08,946 Ziyaretime gelecektin, ben de seni hiç aklımdan çıkaramayacaktım. 510 00:42:09,154 --> 00:42:12,824 Ne yapsaydım, söyle. Düşünsene, hapiste oturmuşum... 511 00:42:13,825 --> 00:42:16,453 sürekli nerede olduğunu... 512 00:42:16,662 --> 00:42:19,122 ne yaptığını, kimlerle olduğunu düşünüyorum. 513 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 Kafayı yerdim. 514 00:42:21,750 --> 00:42:24,044 Bu beni öldürürdü. İnan bana. 515 00:42:27,923 --> 00:42:30,843 Bu durumda en iyisi ilişkiyi bitirmekti. 516 00:42:32,261 --> 00:42:34,346 Cezamı salim kafayla çekmek için. 517 00:42:36,056 --> 00:42:38,350 Eee, şimdi durum ne? 518 00:42:43,730 --> 00:42:47,943 Ne mi? Bilmem. Buradayım işte. Çıktım. 519 00:42:49,444 --> 00:42:51,363 Bedeli neyse ödedim. 520 00:42:53,323 --> 00:42:55,534 Şu senin kulüp nereden çıktı? 521 00:42:56,034 --> 00:42:59,830 Orası benim kulübüm değil. Ortaklardan biriyim. 522 00:43:00,455 --> 00:43:02,749 Biraz para kazanmak için girdim bu işe. 523 00:43:06,753 --> 00:43:08,839 Bende bu şans varken, birileri öldürülür... 524 00:43:09,047 --> 00:43:12,259 polisler de gelip orayı kapatır. 525 00:43:15,762 --> 00:43:17,723 Bu laflar ağzına hiç yakışmıyor. 526 00:43:18,932 --> 00:43:20,851 Öyle mi? Sahi mi? 527 00:43:21,935 --> 00:43:24,062 Eskiden hiç böyle konuşmazdın. 528 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 Kendimi ilk defa böyle hissediyorum. 529 00:43:28,150 --> 00:43:29,735 Çok garip bir durum. 530 00:43:30,360 --> 00:43:33,655 Lewisburg'da bir psikolojik danışman vardı. 531 00:43:33,822 --> 00:43:36,325 Bay Seawald. Bir kere bana şöyle demişti... 532 00:43:37,159 --> 00:43:40,245 "Charlie, nefesin tükenir. 533 00:43:41,663 --> 00:43:45,042 "Hayat boyu koşturamazsın. Bir ara durmak lazım. 534 00:43:46,251 --> 00:43:49,463 "Sorunlara hep kafa tutamazsın. Gün gelir, yapışır üstüne. 535 00:43:50,339 --> 00:43:51,757 "Hayat adamı yorar. 536 00:43:54,760 --> 00:43:56,553 "Doğru yola girmezsen... 537 00:43:58,263 --> 00:44:00,349 "nefesin tükenir, yığılır kalırsın." 538 00:44:13,946 --> 00:44:15,322 Ben gideyim artık. 539 00:44:19,034 --> 00:44:20,953 Seni arayabilir miyim? 540 00:44:23,038 --> 00:44:25,249 En iyisi ben seni arayayım. 541 00:44:29,127 --> 00:44:31,922 - Beni nerede bulacağını biliyorsun. - Evet. 542 00:44:51,149 --> 00:44:53,527 Asla kalbimi kırmayacağını söylemiştin. 543 00:44:57,531 --> 00:44:59,741 Biliyorum. Özür dilerim. 544 00:45:04,830 --> 00:45:06,123 Özür dilerim. 545 00:45:13,463 --> 00:45:14,756 İyi geceler. 546 00:45:51,460 --> 00:45:55,422 RIKER ADASI YÜZER HAPİSHANESİ 547 00:45:56,131 --> 00:45:58,634 Bay Taglialucci, avukatı Bay Kleinfeld'le görüşecek. 548 00:45:58,842 --> 00:46:00,052 Tamam, girin. 549 00:46:01,929 --> 00:46:03,639 Nasılsın Tony? 550 00:46:05,057 --> 00:46:08,352 - Tamam Jackson, bas git. - Derhal Bay Taglialucci. 551 00:46:11,647 --> 00:46:13,148 İyi görünüyorsun. 552 00:46:13,524 --> 00:46:17,444 Konuşturma beni Kleinfeld. Söylediklerimi yaz, tamam mı? 553 00:46:18,737 --> 00:46:20,948 555... 554 00:46:21,156 --> 00:46:22,658 5888. 555 00:46:23,659 --> 00:46:25,827 Oğlum Frankie'nin ev telefonu bu. 556 00:46:25,827 --> 00:46:28,163 Neden yazdırdığımı söyleyeceğim şimdi. 557 00:46:29,623 --> 00:46:31,124 - Tony... - Kapa çeneni! 558 00:46:40,050 --> 00:46:43,846 Öteden beri senden hoşlanmadım Kleinfeld. Yahudi olmanla alakası yok. 559 00:46:44,263 --> 00:46:47,349 Çok Yahudi tanırım. Ama sen adi yalancının tekisin. 560 00:46:47,641 --> 00:46:51,937 Sana bir milyon dolar verdim, alt tarafı rüşvet verecektin, ama bir şey olduğu yok. 561 00:46:52,229 --> 00:46:54,857 Oğluna da söyledim. Nicky'ye parayı kendi elimle verdim. 562 00:46:55,023 --> 00:46:58,026 Buna rağmen ihanet etmeye karar verip aleyhine ifade verirse... 563 00:46:58,360 --> 00:47:01,029 - ben artık... - Ellerime bak. 564 00:47:01,446 --> 00:47:05,742 Sesimi yükselttirme benim, yoksa boynunu francala gibi burarım. 565 00:47:06,827 --> 00:47:09,329 Pis dolandırıcı. Sen beni ne sanıyorsun? 566 00:47:09,830 --> 00:47:12,124 Nicky benim paramın tek kuruşunu bile görmemiş. 567 00:47:12,332 --> 00:47:15,252 Bir milyonumu olduğu gibi cebine indirmişsin. 568 00:47:15,836 --> 00:47:19,548 - Şahsen ben... - Sakın bana yalan söyleme aşağılık herif! 569 00:47:19,631 --> 00:47:23,427 Bir daha yalan söyleyecek olursan, şu nehrin dibinde bulursun kendini. 570 00:47:23,844 --> 00:47:27,055 İstersen dışarı çıkınca bunu bir düşün de nehre bir bak. 571 00:47:27,431 --> 00:47:29,349 Hayal gücünü biraz çalıştır. 572 00:47:29,433 --> 00:47:34,062 Gözlerinden yılanbalıkları ve yengeçler çıkarken dipte süzülmek nasıl olur sence? 573 00:47:40,736 --> 00:47:42,237 Benden ne istiyorsun? 574 00:47:43,447 --> 00:47:47,326 - Galiba bir teknen varmış. - Evet. 575 00:47:48,744 --> 00:47:52,122 - Beni buradan çıkaracaksın. - Ben elimden geleni... 576 00:47:52,623 --> 00:47:55,250 Kararı Temyiz Mahkemesine götürmek için uğraşıyoruz. 577 00:47:55,334 --> 00:47:58,837 - Bu sabah hakimle konuştum. - Ben temyizden falan söz etmiyorum. 578 00:47:59,129 --> 00:48:01,548 Beni buradan kaçırmandan söz ediyorum. 579 00:48:07,429 --> 00:48:08,347 Ben avukatım. 580 00:48:08,430 --> 00:48:12,142 Bak avukat bozuntusu, cebinde bana ait bir milyon dolar var. 581 00:48:13,143 --> 00:48:15,938 Oğlum Frankie seninle gelecek, gözü sürekli üstünde olacak. 582 00:48:16,230 --> 00:48:17,940 Aksaklık çıkmamasını sağlayacak. 583 00:48:18,023 --> 00:48:20,734 Beni içeri getiren gardiyanı gördün mü? 584 00:48:21,235 --> 00:48:25,239 Ona para yedirdik, o bir punduna getirip beni nehre ulaştıracak. 585 00:48:25,656 --> 00:48:29,826 Senin tek yapman gereken teknenle gelip beni almak. 586 00:48:33,747 --> 00:48:35,624 Bak, bu işler pek bana göre... 587 00:48:35,832 --> 00:48:37,960 Senin defterin çoktan dürüldü ahbap. 588 00:48:38,460 --> 00:48:41,547 Tetikçiler, silahlar hazır, mezarın bile kazıldı. 589 00:48:41,755 --> 00:48:45,843 Anladın mı? Buradan bir haber uçurmam kafi. 590 00:49:25,632 --> 00:49:26,258 Ne var? 591 00:49:26,341 --> 00:49:28,760 Bölge savcısının bürosundan Bay Norwalk. 592 00:49:29,845 --> 00:49:31,430 Telefon bağlama dedim sana! 593 00:49:31,555 --> 00:49:33,223 Kendisi şu anda burada. 594 00:49:40,439 --> 00:49:41,857 Bay Kleinfeld? 595 00:49:42,441 --> 00:49:44,151 Bir dakika lütfen. 596 00:49:51,325 --> 00:49:54,328 - Bay Kleinfeld, orada mısınız? - Onu içeri gönder. 597 00:50:03,337 --> 00:50:04,838 Nasılsın Bill? 598 00:50:05,130 --> 00:50:09,051 - Seni gördüğüme sevindim David. Otursana. - Rahatsız etmedim ya? Geçerken uğradım. 599 00:50:09,343 --> 00:50:12,638 Yok canım. Aslına bakarsan ben de seni arayacaktım. 600 00:50:16,850 --> 00:50:19,228 Sorunların öyle bir anda yok olmaz David. 601 00:50:39,623 --> 00:50:42,751 Gördüğünüz gibi, kulüpte her kuruşun hesabını yapıyorum. 602 00:50:43,752 --> 00:50:47,923 İlk yatırımım 25.000 doları çıkarıp üstüne bir 14.000 dolar daha kazandım. 603 00:50:50,050 --> 00:50:54,137 35-40.000 dolar daha kazandım mı bana yol görünür. 604 00:50:54,930 --> 00:50:56,849 İki, taş çatlasa üç ay. 605 00:50:58,433 --> 00:51:00,352 Biraz daha dişimi sıkıp... 606 00:51:00,727 --> 00:51:02,938 beladan uzak durmam... 607 00:51:03,730 --> 00:51:05,524 insanlara ilişmemem lazım. 608 00:51:09,027 --> 00:51:11,029 Lalin geldi. Büroda. 609 00:51:11,238 --> 00:51:13,657 - Lalin mi? - Onunla görüşecek misin? 610 00:51:14,157 --> 00:51:17,661 - Hani o 30 yıl yemişti? - Çıkmış anlaşılan. 611 00:51:19,037 --> 00:51:22,040 - Ne durumda? - Senin kadar iyi değil, ama işte... 612 00:51:22,332 --> 00:51:24,042 Bu da ne demekse? 613 00:51:26,128 --> 00:51:30,132 Lalin bizim mahalleden yakışıklı piçin tekiydi. 614 00:51:30,424 --> 00:51:34,052 Eskiden 87. sokaktaki özel kumarhanede çalışırdı. 615 00:51:34,553 --> 00:51:38,849 Orada teşrifatçı gibi bir şeydi, erkeklere kadın ayarlardı. 616 00:51:39,641 --> 00:51:42,060 Bana Lalin'i soracak olsalar... 617 00:51:42,853 --> 00:51:45,856 sağlam bir adam olduğunu söylerim. 618 00:51:55,949 --> 00:51:58,660 - Şu hale bak yahu! - Merhaba arkadaş. 619 00:51:58,827 --> 00:52:01,163 Nasılsın? Ne güzel bir yer burası. 620 00:52:01,455 --> 00:52:03,123 Ne oldu sana böyle? 621 00:52:03,832 --> 00:52:05,959 nasıl yani? Duymadın mı yoksa? 622 00:52:06,627 --> 00:52:08,754 Sırtıma birkaç mermi isabet etti. 623 00:52:09,463 --> 00:52:12,549 Sokak çeteleri birine çok kızınca, adamı tabuta değil... 624 00:52:12,758 --> 00:52:14,760 bu meretlerden birine koyuyor. 625 00:52:18,138 --> 00:52:19,932 Hayır. İş başındayım. 626 00:52:20,057 --> 00:52:23,435 - Bir şey içmek ister misin? - İstemez miyim hiç? 627 00:52:27,356 --> 00:52:29,733 Pachanga, orada neler oluyor? 628 00:52:30,442 --> 00:52:31,944 Hadi söylesene. 629 00:52:34,154 --> 00:52:35,656 Kendine iyi bak. 630 00:52:38,659 --> 00:52:41,453 Eskiden çıktığın şu pilici gördüm. 631 00:52:43,747 --> 00:52:45,123 Hani Bahamalı olan. 632 00:52:45,332 --> 00:52:48,043 Şu sarışın hatun. Kız kardeşime benzeyen. 633 00:52:48,252 --> 00:52:49,336 Gail. 634 00:52:49,962 --> 00:52:53,131 Onu 48. caddede bir striptiz kulübünde dans ederken gördüm. 635 00:52:53,632 --> 00:52:55,133 Ne zaman? 636 00:52:56,260 --> 00:52:59,054 İki hafta önce. Müthiş bir gösteriydi. 637 00:52:59,137 --> 00:53:04,434 Yani pek sanatsaldı, ama kız çok yetenekli. 638 00:53:05,227 --> 00:53:07,229 O kızda iş var. 639 00:53:08,355 --> 00:53:09,857 48. cadde mi dedin? 640 00:53:13,235 --> 00:53:15,153 Bir içki daha alayım. 641 00:53:17,030 --> 00:53:20,659 Eee, camiaya geri mi döndün? 642 00:53:21,451 --> 00:53:25,622 Ben emekli oldum Lalin. Dedim ya. Artık o işlere karışmıyorum. 643 00:53:27,541 --> 00:53:31,962 Yapma be! Lewisburg'da o kadar suçluyla birlikte yattın da hiç mi iş bağlamadın yani? 644 00:53:32,254 --> 00:53:36,341 Bol bol okudum. Mahkemeye hazırlandım falan. 645 00:53:37,634 --> 00:53:39,636 Ya senden ne haber? Ne iş? 646 00:53:40,053 --> 00:53:42,347 Pachanga 30 yıl yediğini söyledi. 647 00:53:43,724 --> 00:53:45,434 Evet, ama yırttım. 648 00:53:46,143 --> 00:53:48,145 İyi de nasıl yırttın? 649 00:53:50,355 --> 00:53:52,649 İşte senin gibi ben de bol bol okudum... 650 00:53:52,858 --> 00:53:56,361 ve kodeste bazı zeki adamlarla çalıştım... 651 00:53:57,029 --> 00:53:58,947 yırttım böylece. 652 00:53:59,448 --> 00:54:01,533 Vay be! Çok iyiymiş. 653 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 Şerefine. 654 00:54:04,953 --> 00:54:06,663 Sana. "Özgürsün nihayet." 655 00:54:12,127 --> 00:54:15,631 Bak, birtakım yeni adamlarla iş kurdum. 656 00:54:17,132 --> 00:54:19,760 Sana güveniyorlar. Seni İtalyan sanıyorlar. 657 00:54:19,843 --> 00:54:23,055 - Onlar nereli? Pleasant caddesinden mi? - Yok, şehrin içinden. 658 00:54:23,263 --> 00:54:26,141 Neyse, paralılar. Çok paraları var. 659 00:54:26,350 --> 00:54:30,437 Enseleri kalın. Mal iyiyse bastırıp kilosuna 25.000 bile veriyorlar. 660 00:54:30,729 --> 00:54:35,526 Sokakta güvenecekleri adamlar istiyorlar. Racon bilen adamlar. 661 00:54:35,859 --> 00:54:39,530 - Bizim gibi sağlam adamlar ha? - Racon sahibi yavrum. 662 00:54:39,863 --> 00:54:42,824 Ne dersin? Eskisi gibi ikimiz çalışabiliriz. 663 00:54:43,033 --> 00:54:45,160 Şimdi çalıştığın adamları da dahil ederiz. 664 00:54:45,327 --> 00:54:50,040 Ben kimseyle çalışmıyorum. Söyledim sana. Kimseyle bağlantım yok. 665 00:54:50,749 --> 00:54:54,253 Bu ayaklar bana sökmez! Karşında kim var senin? 666 00:55:10,727 --> 00:55:12,229 - Şuna bak. - Dur biraz. 667 00:55:12,437 --> 00:55:15,649 30 yıldan böyle mi yırttın adi herif? 668 00:55:15,941 --> 00:55:19,027 - Dur açıklayayım. - Öldüreceğim seni piç kurusu! 669 00:55:19,528 --> 00:55:23,448 - Şimdi seni nehre atarım görürsün! - Ne oluyor be? 670 00:55:23,740 --> 00:55:26,451 Dur. Dur biraz! 671 00:55:26,660 --> 00:55:31,623 Sen muhbir misin ulan? İspiyoncu musun? Geberteceğim bu herifi! 672 00:55:31,957 --> 00:55:33,834 Bırak da onu ben öldüreyim! 673 00:55:34,042 --> 00:55:36,461 Öldürsün bakalım! Hadi oradan! 674 00:55:36,753 --> 00:55:39,339 Hadi öldürsene orospu çocuğu! Bak bende ne var! 675 00:55:39,840 --> 00:55:43,343 Şu halime baksana! Bütün kozlar sende! 676 00:55:44,052 --> 00:55:45,554 Yapma! 677 00:55:46,430 --> 00:55:50,142 Baksana, ben altımda bezle dolaşıyorum! 678 00:55:50,934 --> 00:55:53,437 Bezle dolaşıyorum ulan! Her gün altıma ediyorum! 679 00:55:53,645 --> 00:55:55,647 Yürüyemiyorum, düzüşemiyorum. 680 00:55:57,649 --> 00:56:00,152 Durma öldür beni dallama herif! 681 00:56:07,242 --> 00:56:10,329 Bunu bana zorla yaptırdılar, yoksa beni geri göndereceklerdi. 682 00:56:10,662 --> 00:56:13,624 Hapiste benim sonum kötü. Tekerlekli sandalyedeyim be! 683 00:56:19,463 --> 00:56:22,633 - Mikrofon açık bile değildi. - Kim yolladı seni? Dinle beni. 684 00:56:23,342 --> 00:56:24,760 Seni kim yolladı? 685 00:56:25,928 --> 00:56:28,555 - Kim yolladı dedim ulan! - Bölge savcısı. 686 00:56:28,722 --> 00:56:29,932 Norwalk mu? 687 00:56:31,725 --> 00:56:35,646 - Norwalk mu? - Onun ağzını sulandırıyorsun. 688 00:56:36,063 --> 00:56:38,357 Yine uyuşturucu sattığın kulağına gitmiş. 689 00:56:38,524 --> 00:56:40,943 Uyuşturucu mu satıyormuşum? Kim demiş bunu? 690 00:56:41,151 --> 00:56:44,655 Ben temizim. Tek bir yanlış hareketim olmadı. Kim söylemiş bunu ona? 691 00:56:44,863 --> 00:56:46,740 - Bilmiyorum. - Kim söylemiş? 692 00:56:46,949 --> 00:56:49,243 Yemin ederim ki bilmiyorum! 693 00:56:53,330 --> 00:56:56,750 Ben seni hayatta ele vermem. Böyle bir şey yapmam. 694 00:56:57,042 --> 00:56:58,627 Sana kaş göz işareti yapacaktım. 695 00:56:58,752 --> 00:57:02,339 Mikrofon açık bile değildi. O başka şey içindi! 696 00:57:03,257 --> 00:57:04,758 Bak, ben... 697 00:57:07,261 --> 00:57:09,763 Hadisene! Hadi öldür beni. 698 00:57:10,931 --> 00:57:12,724 Öldürmeyeceğim. 699 00:57:16,854 --> 00:57:19,147 Sana zarar bile vermeyeceğim. 700 00:57:22,860 --> 00:57:24,152 Soruyorum sana. 701 00:57:25,737 --> 00:57:29,658 Sana önem veren yegane insana nasıl kazık atarsın? 702 00:57:30,742 --> 00:57:32,953 nasıl yaparsın bunu? 703 00:57:34,830 --> 00:57:36,623 Sen kaybettin adi herif. 704 00:57:39,042 --> 00:57:41,461 Birini çağırayım da seni dışarı çıkarsın. 705 00:57:47,551 --> 00:57:50,762 Gerzeğin teki Norwalk'a yine satıcılık yaptığımı söylemiş. 706 00:57:53,932 --> 00:57:55,142 Gelsene. 707 00:57:58,437 --> 00:58:00,230 Söyleyen kim biliyor musun? 708 00:58:02,941 --> 00:58:06,862 Tek bildiğim, üstünde dinleme cihazı olan birini bana yolladığı. 709 00:58:07,154 --> 00:58:08,739 Orospu çocuğu. 710 00:58:09,448 --> 00:58:11,658 Başka meseleler hakkında bana da baskı yapıyor. 711 00:58:11,825 --> 00:58:16,038 Ben mal satmıyorum. Ne olursa olsun, bir daha hapse dönmem! 712 00:58:16,747 --> 00:58:20,834 Sinirlenme. Madem mal satmıyorsun, aleyhine delil bulamaz. 713 00:58:21,335 --> 00:58:24,963 Bu herif böyle işte. Aklı sıra bilgi sızdıracak. 714 00:58:25,255 --> 00:58:27,925 Ben icabına bakarım. Tamam mı? Hadi. 715 00:58:30,928 --> 00:58:32,554 Ulan Lalin be! 716 00:58:34,431 --> 00:58:35,641 Kimsesi yok. 717 00:58:37,059 --> 00:58:38,560 Kimsesi kalmadı. 718 00:58:55,536 --> 00:58:58,163 Hadi bayım. Gelin içeri bir bakın. 719 00:58:58,956 --> 00:59:01,542 Ne haber? Baksana. Keyifler nasıl? 720 00:59:01,750 --> 00:59:03,335 Çok iyi be. Alsana şunu. 721 01:01:02,162 --> 01:01:03,539 Bu ne sürpriz! 722 01:01:04,540 --> 01:01:05,749 Büyük sürpriz. 723 01:01:06,542 --> 01:01:08,043 Diyet Pepsi. 724 01:01:12,548 --> 01:01:16,051 Cidden müthiştin. 725 01:01:16,426 --> 01:01:18,428 - Yani cidden... - Sağol. 726 01:01:18,846 --> 01:01:21,431 Çok şeydin, nasıl desem... 727 01:01:23,433 --> 01:01:24,560 Seksi mi? 728 01:01:25,352 --> 01:01:28,355 - Aynen. - Arzu edilen de bu zaten. 729 01:01:28,564 --> 01:01:33,735 - Bayan, harikaydınız! - Gerçekten mükemmeldi! 730 01:01:33,944 --> 01:01:36,738 - Çok teşekkürler. - Gerçekten mükemmeldi. 731 01:01:36,947 --> 01:01:38,448 Çok teşekkürler. 732 01:01:41,827 --> 01:01:42,953 Hayranlar. 733 01:01:50,961 --> 01:01:52,546 Ne var Charlie? 734 01:01:54,339 --> 01:01:56,758 Hiç. Yani ben... 735 01:02:00,262 --> 01:02:02,222 Bu durum galiba şey... 736 01:02:02,431 --> 01:02:04,850 Durum mu? 737 01:02:05,142 --> 01:02:09,563 Böyle bir şey beklemiyordum işte. Hepsi bu. 738 01:02:10,355 --> 01:02:14,026 Yani müzikli bir gösteri yaptığını söylemiştin. 739 01:02:14,860 --> 01:02:17,029 Ben de Broadway tarzı bir gösteri sandım. 740 01:02:17,237 --> 01:02:20,157 Valinin kızının mı ne oynadığını söylemiştin. 741 01:02:20,324 --> 01:02:22,826 Sonra buraya gelip bir de bakıyorum ki... 742 01:02:23,160 --> 01:02:25,329 Tabii bunda da bir kötülük yok. 743 01:02:25,537 --> 01:02:28,040 Dur bakalım. Ben burada ter döküyorum. 744 01:02:28,457 --> 01:02:33,754 Dans ediyorum. İyi para kazanıyorum. Kimseyle de yatmıyorum. 745 01:02:34,463 --> 01:02:36,840 Öyle demedim. Yapma lütfen. 746 01:02:37,049 --> 01:02:39,426 Orada oturmuş beni yargılıyorsun. 747 01:02:39,635 --> 01:02:42,554 Yargılamıyorum. Lütfen öyle deme. 748 01:02:42,930 --> 01:02:47,351 Ben seni yargılamıyorum. Yaptığın çok mu harika sanki? 749 01:02:47,851 --> 01:02:50,062 Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie? 750 01:02:59,947 --> 01:03:02,241 Özür dilerim. Öyle söylememeliydim. 751 01:03:03,325 --> 01:03:06,537 Özür dilerim. Böyle baskın yapmamalıydım. 752 01:03:08,539 --> 01:03:11,750 Hata bende. Özür dilerim. 753 01:03:14,837 --> 01:03:16,046 Gideyim bari. 754 01:03:16,129 --> 01:03:18,340 - Nereye gidiyorsun? - Eve. 755 01:03:18,423 --> 01:03:20,342 Bir daha ne zaman görüşeceğiz? 756 01:03:20,634 --> 01:03:23,262 Yine sürpriz yapsana bana. 757 01:03:25,055 --> 01:03:28,350 - Mesela ne zaman? - Bana sorma. 758 01:03:28,851 --> 01:03:32,646 - Niye? - O zaman sürprizin tadı kaçar da ondan. 759 01:03:40,028 --> 01:03:42,322 Kıçına dokunmak istiyorum. 760 01:03:43,031 --> 01:03:44,825 Kıçım nasıl biliyorsun zaten. 761 01:03:52,040 --> 01:03:53,250 Benimle gel. 762 01:04:03,135 --> 01:04:05,637 Ne diye bakıyorsun öyle? 763 01:04:05,846 --> 01:04:07,347 - Benny! - Ne haber? 764 01:04:11,143 --> 01:04:14,354 - Bronx'lu Benny Blanco! - Merhaba şişko. 765 01:04:14,646 --> 01:04:16,231 Dünyanın en şişko adamı. 766 01:04:17,024 --> 01:04:19,026 - Param nerede? - Ne parası? 767 01:04:19,234 --> 01:04:22,154 Benim param ulan! Karı gibi davranma, acımam düzerim! 768 01:04:22,446 --> 01:04:24,031 Şaka mı yapıyorsun sen? 769 01:04:25,741 --> 01:04:27,159 - Steffie nerede? - Steffie mi? 770 01:04:27,326 --> 01:04:29,828 - Steffie'yi çağırsana. Çok yalnızım. - Rudy! 771 01:05:06,657 --> 01:05:09,326 Ondan sonra karı altı çocuk peydahladı. 772 01:05:10,160 --> 01:05:13,455 Bay Brigante, Bay Kleinfeld'le başımız dertte. 773 01:05:13,956 --> 01:05:17,543 - Ne derdi? - Şu anda banyoda Steffie'yi düzüyor da. 774 01:05:18,836 --> 01:05:21,839 Ne olmuş yani? İyi ediyor. 775 01:05:22,130 --> 01:05:24,550 Ama o artık Benny Blanco'nun kadını. 776 01:05:24,925 --> 01:05:25,926 Kimin? 777 01:05:26,134 --> 01:05:28,345 Hani Bronx'lu Benny Blanco var ya. 778 01:05:28,554 --> 01:05:32,224 - Şu geçen günkü salak fırlama. - Ha o mu? Boşver gitsin. 779 01:05:32,558 --> 01:05:35,727 Ama şu anda burada ve bela çıkaracak. 780 01:05:35,936 --> 01:05:37,729 - Nerede? - Şurada. 781 01:05:41,149 --> 01:05:45,237 Siktir et onu! Benny Blanco'yu kafaya takma. Hadi sen işine bak. 782 01:05:46,738 --> 01:05:49,032 Bana öyle dedikleri zaman ne yapayım? 783 01:05:53,537 --> 01:05:55,539 Eee, durumunu kabulleneceksin. 784 01:05:55,747 --> 01:05:58,959 Bu adamı nerede saklıyordun? Pek seksi bir erkek. 785 01:05:59,251 --> 01:06:03,255 - Tam bir hayvan. Bunu biliyor muydun? - Mermiden bile hızlı. 786 01:06:07,342 --> 01:06:11,263 Evet, ama kendine bir Mercedes'le bir yat almış. 787 01:06:12,556 --> 01:06:15,559 Bay Benny Blanco her şey yoluna girecek dedi. 788 01:06:16,560 --> 01:06:18,937 Buraya bir şişe şampanya yollayacak. 789 01:06:19,146 --> 01:06:22,149 Bir de işiniz bitince Steffie'yi göndermenizi istiyor. 790 01:06:24,526 --> 01:06:28,530 - Carlito, ne yapayım şimdi? - Önemli değil. Steffie şu anda Dave'le. 791 01:06:29,448 --> 01:06:30,949 Ama Benny dedi ki... 792 01:06:31,742 --> 01:06:33,243 Siktir et Benny'yi! 793 01:06:37,831 --> 01:06:39,625 Bu Benny Blanco'dan. 794 01:06:39,833 --> 01:06:41,043 Geri yolla onu! 795 01:06:45,047 --> 01:06:47,049 Lütfen, bunu yapamazsın. 796 01:06:47,424 --> 01:06:51,345 - Benny burada çok para harcıyor. - Kıçıkırık bir satıcı alt tarafı. Hadi. 797 01:06:51,762 --> 01:06:55,349 Ne oldu sana? Ne diye böyle davranıyorsun? 798 01:06:55,724 --> 01:06:59,937 Ondan nefret etmen çok anlamsız. O adam senin 20 yıl önceki halinden farksız. 799 01:07:00,437 --> 01:07:01,855 Ben öyle değildim. 800 01:07:07,152 --> 01:07:10,030 İkidir içki teklifimi geri çeviriyorsun. 801 01:07:10,322 --> 01:07:13,325 - Şampanyamı beğenmedin mi? - Olabilir. 802 01:07:15,035 --> 01:07:17,246 Belki de bir yanlış anlama vardır ortada. 803 01:07:17,454 --> 01:07:21,041 - Belki beni hatırlamıyorsundur, adım... - Belki de umurumda değildir. 804 01:07:21,333 --> 01:07:24,461 Belki en son ne zaman sümkürdüğümü de unutmuşumdur. 805 01:07:24,753 --> 01:07:27,422 Sen kimsin ki ben seni hatırlayayım? 806 01:07:28,048 --> 01:07:30,342 Ne yani? Bana benzediğini mi sanıyorsun? 807 01:07:30,634 --> 01:07:33,554 Bana benzemiyorsun orospu çocuğu. Serserinin tekisin. 808 01:07:33,929 --> 01:07:36,932 Benim sağlam bağlantılarım oldu, mafya çevresine girdim. 809 01:07:37,432 --> 01:07:39,142 Sen kimlerle takılıyorsun? 810 01:07:40,143 --> 01:07:44,147 Adi hırsızlarla, salaklarla, ibne heriflerle. 811 01:07:45,524 --> 01:07:49,236 Defol git buradan. Durma, kapkaççılık yap. Hadi çek arabanı. 812 01:07:49,528 --> 01:07:52,948 Burada tek sorun şu, Steffie ait olduğu yeri bilmiyor. 813 01:07:53,156 --> 01:07:57,244 - Steffie'nin yeri burası. - Bence Steffie büyük bir hata yapıyor! 814 01:07:59,746 --> 01:08:01,957 Beynini dağıtacağım senin. 815 01:08:06,253 --> 01:08:09,631 - Bu dallamanın kafasını uçuracağım. - Bırak o silahı! 816 01:08:09,840 --> 01:08:12,134 - Nasılmış? - Hadi! Hadi! 817 01:08:12,342 --> 01:08:13,927 Nasılmış? 818 01:08:16,847 --> 01:08:19,224 Çek ellerini üstümden! 819 01:08:19,641 --> 01:08:21,435 Bu ne be? 820 01:08:25,355 --> 01:08:27,941 Yerler pislenmesin! 821 01:08:29,151 --> 01:08:32,154 Çok vahim bir yanlış anlama oldu! 822 01:08:34,823 --> 01:08:37,659 Dur! Onu durdur. 823 01:08:39,536 --> 01:08:42,456 Pekala Bronx'lu Benny Blanco. 824 01:08:43,123 --> 01:08:45,626 Steffie pilicinin yeri bu kulüp. 825 01:08:47,127 --> 01:08:51,256 Seni bir daha burada görecek olursam... 826 01:08:51,632 --> 01:08:53,550 anında geberir gidersin. 827 01:08:58,722 --> 01:09:02,351 Senin devrin kapandı. Sen tarih oldun. 828 01:09:02,643 --> 01:09:07,022 Yani istersen beni şimdi öldür, çünkü bir dahaki karşılaşmamızda ben seni öldürürüm. 829 01:09:16,740 --> 01:09:19,159 Çıkarın şunu. Arka kapıdan. 830 01:09:24,248 --> 01:09:25,832 Onu arka sokağa götürün. 831 01:09:26,625 --> 01:09:29,336 Çok aptalca bir hareketti. Çok aptalca. 832 01:09:29,962 --> 01:09:32,548 Ama sanki bir anda eski huylarım nüksetmişti. 833 01:09:34,258 --> 01:09:36,552 Arkasından ne geleceğini biliyordum. 834 01:09:36,760 --> 01:09:38,929 Benny'nin öldürülmesi şart olmuştu. 835 01:09:39,429 --> 01:09:42,057 Öldürmezsem, milletin ağzına sakız olurdum. 836 01:09:42,349 --> 01:09:46,144 "Carlito sağlam pabuç değil. Salmış kendini. 837 01:09:46,645 --> 01:09:50,649 "Hey gidinin kabadayısı. Hapis Carlito'ya yaramamış. " 838 01:09:51,859 --> 01:09:56,446 Sokak uyumaz. Gözü sürekli üstünüzdedir. 839 01:09:56,947 --> 01:09:58,657 Bir dakika! 840 01:10:02,744 --> 01:10:05,831 Onu arabanın bagajına koyup iskeleden aşağı yuvarlayalım. 841 01:10:06,123 --> 01:10:09,543 - Saçmalama be! - O kadar uzak değil. Hemen şurası. 842 01:10:10,961 --> 01:10:13,463 Eski günler gibi olurdu. Eğlenirdik biraz. 843 01:10:17,134 --> 01:10:18,927 - Bırakın gitsin. - Ne? 844 01:10:19,344 --> 01:10:20,929 Bırakın gitsin. Götürün onu. 845 01:10:21,138 --> 01:10:24,850 Eskiden olsa, o serseri canlı kalmazdı, ama bu boktan işleri bıraktım artık. 846 01:10:25,058 --> 01:10:27,936 Gerektiğini bilsem bile, kimseyi öldürmek istemiyorum. 847 01:10:28,228 --> 01:10:32,858 Bu ben değilim artık. Tek derdim 75.000'imi toparlayıp buralardan gitmek. 848 01:10:33,650 --> 01:10:34,943 Hadi dedim! 849 01:10:37,154 --> 01:10:40,240 Herifi tahtalı köye yolladığını söyle bana. Ne oldu? 850 01:10:40,741 --> 01:10:44,536 Olmaması gereken bir şey oldu. Silahını versene Dave. 851 01:10:45,037 --> 01:10:46,163 Ne? 852 01:10:46,246 --> 01:10:49,458 Ver şu silahı. Ne zamandan beri sert erkeklik taslıyorsun? 853 01:10:50,250 --> 01:10:51,835 Geberip gideceksin. 854 01:10:53,962 --> 01:10:55,756 Ben kendimi koruyabilirim. 855 01:10:55,923 --> 01:10:59,927 Beni hukuktan yeni mezun bir salak mı sandın? Sanki hiç kötü adam görmedim! 856 01:11:01,261 --> 01:11:04,723 O mereti yanlış adama sallayacak olursan... 857 01:11:05,057 --> 01:11:08,560 herif gözünün yaşına bakmadan elinden silahı alıp vurur seni. 858 01:11:09,061 --> 01:11:11,063 Ver şu silahı. Hadi. 859 01:11:20,447 --> 01:11:23,450 Beni sevdiğini biliyorum, ama at şu gerginliği üstünden. 860 01:11:26,954 --> 01:11:28,038 Dinle... 861 01:11:29,248 --> 01:11:32,251 Sayfiye evimde cumartesi günü büyük bir parti veriyorum. 862 01:11:32,459 --> 01:11:35,254 Sen de gel. Seninle bir şey konuşmam lazım. 863 01:11:37,047 --> 01:11:39,341 Neden burada konuşmuyoruz? 864 01:11:40,342 --> 01:11:42,928 Cumartesi konuşalım. Görsel malzeme lazım. 865 01:12:24,636 --> 01:12:28,056 Neyin var senin? Adamı havuza itiyorsun... 866 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 kahrolasıca arkadaşların kiralık masalarımı deviriyor falan. 867 01:12:59,254 --> 01:13:02,257 Burada tek başına ne yapıyorsun Carlito? 868 01:13:04,426 --> 01:13:05,552 Oturuyorum. 869 01:13:06,053 --> 01:13:07,763 Çok tuhafsın yavrum. 870 01:13:08,263 --> 01:13:10,432 Neden hiç bana asılmadın? 871 01:13:10,641 --> 01:13:14,436 Uğruma büyük bir kavga çıkardın, ama bana hiç elini sürmedin. 872 01:13:14,853 --> 01:13:18,649 - Sen artık Dave'in kadınısın. - Beni sikemiyor ki, çok kokain alıyor. 873 01:13:19,942 --> 01:13:23,028 - Ne konuşuyorsunuz böyle? - Sikişmeyi. 874 01:13:23,529 --> 01:13:26,323 Sikişme dedin de, şu siktiğimin arkadaşlarına bak. 875 01:13:26,532 --> 01:13:28,242 Sikeyim böyle adamları. 876 01:13:28,325 --> 01:13:30,827 - Bir şeyler yapsana. Misafirleri ağırla. - Hassiktir! 877 01:13:31,161 --> 01:13:32,538 Sen siktir. 878 01:13:33,163 --> 01:13:37,334 Senin karı milletin önünde sana elle muamele yapıyor! 879 01:13:37,626 --> 01:13:40,462 Misafirlerim var yahu! Millet yemek yiyor! 880 01:13:40,963 --> 01:13:44,550 - Ağır ol Dave! - Sen ağır ol! Hiç terbiyen yok mu? 881 01:13:45,050 --> 01:13:48,846 Onu sikeceksen de normal insanlar gibi sik! Yatak odasına götür! 882 01:13:51,849 --> 01:13:53,225 Ne biçim insanlar! 883 01:13:54,726 --> 01:13:56,562 Eee Dave, ne haber? 884 01:13:59,231 --> 01:14:02,526 - Senden bir şey isteyeceğim. - Tamam, söyle. 885 01:14:10,158 --> 01:14:14,538 Tony Taglialucci'yi Riker hapishanesinden kaçırmama yardım etmelisin. 886 01:14:20,627 --> 01:14:22,129 Delirdin mi sen? 887 01:14:23,255 --> 01:14:25,841 Ondan bir milyon dolar çaldığımı sanıyor. 888 01:14:25,924 --> 01:14:31,346 Ha öldü ha ölecek. Adam manyak. Paranoyağın teki. 889 01:14:36,143 --> 01:14:38,729 Sen demin bana ne dediğinin farkında mısın? 890 01:14:39,938 --> 01:14:43,442 Bu işi yapmazsam beni öldürtecek. Bu kadar basit. 891 01:14:47,237 --> 01:14:50,032 Yani hapishaneyi basacaksın, öyle mi? 892 01:14:51,325 --> 01:14:53,243 Sen beni deli mi sanıyorsun? 893 01:14:54,536 --> 01:14:56,747 Yüzerek adadan uzaklaşacak. 894 01:14:57,831 --> 01:14:59,625 - Yüzecek mi? - Evet. 895 01:15:01,251 --> 01:15:02,544 Boğulur. 896 01:15:05,255 --> 01:15:07,549 Boğulmaz, ikimiz gidip... 897 01:15:09,635 --> 01:15:11,261 onu bununla alırız. 898 01:15:11,845 --> 01:15:14,723 Tony'nin içeride bir adamı var, o onu suya ulaştıracak. 899 01:15:14,932 --> 01:15:17,851 Ben o kanalları avcumun içi gibi bilirim. 900 01:15:18,227 --> 01:15:21,939 Little Neck körfezini geçip kuzey köşesine ulaşarak onu alacağız. 901 01:15:22,231 --> 01:15:25,442 Sahilin 90 metre açığında bir şamandıra var. İşte orada olacak. 902 01:15:25,651 --> 01:15:28,028 Şipşak hallederiz, taş çatlasa yarım saat. 903 01:15:29,530 --> 01:15:31,823 Suya atlayıp... 904 01:15:32,824 --> 01:15:34,660 90 metre kadar yüzecek ha? 905 01:15:35,827 --> 01:15:38,163 East nehrindeki bir şamandıraya kadar? 906 01:15:38,622 --> 01:15:41,333 İmkansız. Akıntı çok zorlar. Ölür. 907 01:15:41,542 --> 01:15:44,837 Bu onun derdi. Tartışmanın anlamı yok. 908 01:15:45,045 --> 01:15:49,132 Elim mahkum bunu yapmaya. Senin de yardım etmeni istiyorum. 909 01:15:52,135 --> 01:15:56,056 Sen avukatsın be! Ne oluyor sana böyle? 910 01:16:01,061 --> 01:16:02,437 Bilmiyorum. 911 01:16:05,440 --> 01:16:09,528 O kadar fena sarsıldım ki doğru düzgün düşünemiyorum. 912 01:16:10,654 --> 01:16:13,448 İki ucu boklu değnek. 913 01:16:16,827 --> 01:16:19,037 Ben Tony'yi sahile çıkarır çıkarmaz... 914 01:16:20,455 --> 01:16:24,126 o oğlu olacak caniyle bir olup benim için bir iyilik düşünmeleri de... 915 01:16:24,334 --> 01:16:26,336 gayet mümkün tabii. 916 01:16:27,963 --> 01:16:30,424 Ne "iyiliği"? Ne demek istiyorsun? 917 01:16:32,551 --> 01:16:36,138 Beni öldürmeyeceği ne malum? Herif benden nefret ediyor. 918 01:16:40,350 --> 01:16:43,729 Başım belada. Başım çok büyük belada. 919 01:16:44,563 --> 01:16:47,649 Dünyada güvenebileceğim... 920 01:16:48,734 --> 01:16:50,360 tek insan sensin. 921 01:16:55,157 --> 01:16:57,743 Hem gelirsen sana 50.000 dolar veririm. 922 01:17:00,245 --> 01:17:02,831 Eğer gelirsem, para için gelmem. 923 01:17:05,751 --> 01:17:07,127 Var mısın bu işe? 924 01:17:10,255 --> 01:17:11,256 Ne zaman... 925 01:17:11,423 --> 01:17:14,343 Ne bileyim! Oğlu beni arayacak. Var mısın? 926 01:17:21,058 --> 01:17:22,643 Evet, varım. Pekala. 927 01:17:26,438 --> 01:17:27,731 Sağol. 928 01:17:55,843 --> 01:17:56,927 Sürpriz. 929 01:18:00,430 --> 01:18:02,057 Uyuyordum. 930 01:18:06,436 --> 01:18:10,649 İçeri girebilir miyim? Sana peynirli kek aldım. 931 01:18:13,026 --> 01:18:14,945 Ben peynirli kek sevmem ki. 932 01:18:15,737 --> 01:18:19,449 Beni içeri alacak olmasan apartmanın kapısını açmazdın. 933 01:18:22,452 --> 01:18:24,246 Hayır diyorum Charlie. 934 01:18:29,751 --> 01:18:31,253 Ne yapabilirim ki? 935 01:18:33,338 --> 01:18:35,132 Ne yapacaksın? 936 01:18:38,552 --> 01:18:40,053 Yoksa... 937 01:18:41,638 --> 01:18:43,557 kapının zincirini mi kıracaksın? 938 01:18:46,059 --> 01:18:48,228 Dairede beni kovalayacak mısın? 939 01:18:53,025 --> 01:18:54,526 Beni soyacak mısın? 940 01:18:56,653 --> 01:18:58,655 Yere yatırıp sahip mi olacaksın? 941 01:19:02,743 --> 01:19:05,954 - Bunun için yaşlandım artık. - Yazık. 942 01:19:10,042 --> 01:19:11,752 Madem içeri giremiyorsun... 943 01:19:14,129 --> 01:19:15,631 girmezsin o zaman. 944 01:20:31,623 --> 01:20:33,542 Hani benim peynirli kekim? 945 01:20:54,563 --> 01:20:56,940 Sana özel bir soru sorabilir miyim? 946 01:20:58,442 --> 01:20:59,651 Sor. 947 01:21:04,448 --> 01:21:06,325 Hiç kimseyi öldürdün mü Charlie? 948 01:21:11,663 --> 01:21:12,956 Özür dilerim. 949 01:21:18,629 --> 01:21:22,132 Bu sıradan bir soru değil. 950 01:21:23,425 --> 01:21:26,136 - Öyle birden cevaplayamam... - Ziyanı yok. 951 01:21:26,345 --> 01:21:28,430 - Cevaplamasan da... - Gördün mü? 952 01:21:28,639 --> 01:21:30,557 Cevaplamasan da olur. 953 01:21:35,854 --> 01:21:38,023 Doğu Harlem'de ben küçükken... 954 01:21:40,150 --> 01:21:41,652 İtalyanlar derdi ki... 955 01:21:42,945 --> 01:21:45,822 İspanyol asıllılar Park caddesinin doğusuna geçemez. 956 01:21:47,157 --> 01:21:50,827 Zenciler de, Porto Rikolular 5. caddenin batısına geçemez derdi. 957 01:21:51,662 --> 01:21:54,331 Bu, yaşama alanımızı epey daraltıyordu. 958 01:21:54,540 --> 01:21:58,627 Diyelim ki Central Park'a gidip ördeklerle oynamak istiyorsun. Talihine küs. 959 01:21:58,836 --> 01:22:01,129 Ne yaparsın o zaman? Aldırmaz gidersin. 960 01:22:01,922 --> 01:22:05,050 Central Park'a yakın, göl kenarında, 106. sokaktaydım. 961 01:22:06,134 --> 01:22:09,429 Bir sokak çetesinin eline düştüm. Etrafımı sardılar. 962 01:22:10,138 --> 01:22:12,432 Kan beynime çıktı, bıçağımı çektim. 963 01:22:12,641 --> 01:22:15,352 "Gelin bakalım! Hepinizin üstesinden gelirim!" dedim. 964 01:22:15,561 --> 01:22:19,857 Onlar da "Olmaz, biz seni öldüreceğiz" dediler. Cepten tabanca çıktı. 965 01:22:21,525 --> 01:22:22,943 El yapımı tabanca. 966 01:22:23,360 --> 01:22:27,155 Kancayı geriye doğru çekersin, o da mermiyi fırlatır. Pıt! 967 01:22:27,447 --> 01:22:30,659 Kafana isabet ederse ayvayı yediğinin resmidir. 968 01:22:31,243 --> 01:22:33,829 Bir daha öyle hazırlıksız yakalanmadım... 969 01:22:34,162 --> 01:22:36,957 çünkü ondan sonra ben de silah taşımaya başladım. 970 01:22:38,834 --> 01:22:42,462 Evet, ölenler oldu, ama o kadar da basit değil. 971 01:22:43,046 --> 01:22:45,632 Yani karar verip de gidip öldürmedim kimseyi. 972 01:22:47,134 --> 01:22:50,637 Hayatta kalmak için öldürürsün. 973 01:22:51,847 --> 01:22:56,059 İşte böyle böyle suçlu olup çıkarsın. 974 01:23:00,147 --> 01:23:02,524 Herkes böyle suçlu olup çıkar işte. 975 01:23:03,150 --> 01:23:04,359 Herkes. 976 01:23:06,445 --> 01:23:09,448 Ama ben bırakıyorum artık. Araba kiralayacağım. 977 01:23:12,743 --> 01:23:14,244 Ne gülüyorsun? 978 01:23:14,661 --> 01:23:17,456 Herkes buna gülüyor. Bu benim hayalim. 979 01:23:18,040 --> 01:23:19,625 Biliyorum, affedersin. 980 01:23:19,958 --> 01:23:22,044 Senin hiç hayalin yok muydu? 981 01:23:22,336 --> 01:23:23,962 Vardı tabii. 982 01:23:25,631 --> 01:23:29,343 İdealim Diamond Room gibi bir kulüpte çalışmak değildi elbette. 983 01:23:29,843 --> 01:23:30,928 Ama... 984 01:23:33,138 --> 01:23:34,223 Bilmem ki. 985 01:23:40,354 --> 01:23:42,731 Bazen bir de bakıyorum... 986 01:23:46,360 --> 01:23:51,740 yeni ajanslardan, oyuncu denemelerinden söz ediyorum, iyimserlik taslıyorum. 987 01:23:56,954 --> 01:23:58,622 Sonra bir düşünüyorum da... 988 01:23:59,331 --> 01:24:01,542 niye bu kadar iyimser olayım? 989 01:24:13,637 --> 01:24:15,722 Evet, bir hayalim vardı Charlie... 990 01:24:18,141 --> 01:24:19,643 ama artık gözüm açıldı. 991 01:24:23,146 --> 01:24:24,940 Hayalimden nefret ediyorum. 992 01:24:35,951 --> 01:24:39,329 Belki başka bir şeyle uğraşmayı düşünmem lazım artık. 993 01:24:43,625 --> 01:24:45,544 Hatta belki başka bir yerde. 994 01:24:53,927 --> 01:24:57,723 Sanki her gün Gail hakkında yeni ve hoş bir şeyler öğreniyordum. 995 01:24:58,432 --> 01:25:01,435 New York'tan ayrılıp birlikte, temelli olarak... 996 01:25:01,643 --> 01:25:04,855 Bahamalar'a yerleşme fikrini kafasına sokmaya çalışıyordum. 997 01:25:05,230 --> 01:25:07,024 Pek bir şey demiyordu... 998 01:25:08,233 --> 01:25:10,944 ama bu fikrin aklını çelmeye başladığı belliydi. 999 01:25:12,738 --> 01:25:17,159 Artık para düzenli olarak akmaya başladı. İhtiyacım olanı denkleştirmeme az kaldı. 1000 01:25:18,660 --> 01:25:21,663 Hayalime o kadar yaklaşmıştım ki... 1001 01:25:22,539 --> 01:25:24,249 istesem dokunabilirdim. 1002 01:25:27,544 --> 01:25:30,547 - Nereye gidiyorsun? Dur bir dakika. - Yorgunum. 1003 01:25:31,131 --> 01:25:34,051 - İhtiyarladım. Sallanan sandalyemi isterim. - Hadi! Lütfen! 1004 01:25:34,343 --> 01:25:37,262 Dur seni seyredeyim. Seni seyretmeye bayılıyorum. Hadi. 1005 01:25:37,846 --> 01:25:39,056 İşte. 1006 01:25:43,852 --> 01:25:45,062 Özür dilerim! 1007 01:25:47,648 --> 01:25:49,024 Şuna bak! 1008 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 İşte Copacabana kulübündeyiz. 1009 01:25:55,739 --> 01:25:58,325 Herkes dans ediyor, Dom Pérignon içiyor. 1010 01:26:00,035 --> 01:26:02,162 Her şeyi Kleinfeld ısmarlıyor. 1011 01:26:03,330 --> 01:26:06,041 Kimseye bir şey ödetmiyor. 1012 01:26:06,333 --> 01:26:08,961 Her seferinde gizlice sıvışıp hesabı ödüyor. 1013 01:26:10,045 --> 01:26:13,257 Ama suratında o pis sarhoş ifadesi var. 1014 01:26:14,633 --> 01:26:17,636 Bu aralar gözleri iyice küçüldü ve donuklaştı. 1015 01:26:18,428 --> 01:26:20,138 Olacakları tahmin etmeliydim. 1016 01:26:20,222 --> 01:26:22,724 Durma. Lütfen durma. Şu harekete bak. 1017 01:26:33,360 --> 01:26:37,322 O lanet olasıca gangster bozuntusunun kadınını ellemesine göz mü yumacaksın? 1018 01:26:38,323 --> 01:26:40,033 Alt tarafı dans ediyorlar. 1019 01:26:41,326 --> 01:26:44,162 Şu hareketlerin, şu ritmin tadına varsana. 1020 01:26:44,329 --> 01:26:47,624 İyi de herif onun kıçını mıncıklıyor, bu hiç hoşuma gitmiyor. 1021 01:26:48,750 --> 01:26:50,961 Kıçını mıncıklamıyor canım. 1022 01:26:51,253 --> 01:26:53,255 Onlara kalça denir. 1023 01:26:55,757 --> 01:26:57,134 Şuna bak ya. 1024 01:26:58,051 --> 01:27:00,554 Bu mafya babaları hep erkeklik taslar. 1025 01:27:00,762 --> 01:27:03,724 Bıktım usandım bu serserilerden. 1026 01:27:04,725 --> 01:27:07,060 Büroma dalıp... 1027 01:27:07,936 --> 01:27:10,230 beni itip kakabileceklerini sanıyorlar. 1028 01:27:13,442 --> 01:27:17,362 Fikrini ona da söylesene. Ne diye her şeyi içine atıyorsun? 1029 01:27:18,739 --> 01:27:20,949 Dök içini de kurtul. 1030 01:27:21,158 --> 01:27:23,535 - İnsan bunca sıkıntıyı taşıyamaz. - Söyleyeceğim. 1031 01:27:23,744 --> 01:27:25,537 - Bence söyle. - Söyleyeceğim. 1032 01:27:26,246 --> 01:27:29,458 Bakalım senin düşüncelerini ne kadar ciddiye alacak. 1033 01:27:35,047 --> 01:27:36,131 Ne yapıyorsun? 1034 01:27:36,256 --> 01:27:38,342 - Aklını mı kaçırdın sen? - Ne var? 1035 01:27:38,550 --> 01:27:41,929 - Evet ya, sana diyorum pis İtalyan. - Bana mı? 1036 01:27:42,346 --> 01:27:44,640 - Spagetti çüklü herif. - Dur bakalım. Tamam. 1037 01:27:44,848 --> 01:27:47,643 - Sana diyorum. Evet, sana. - Benimle mi konuşuyorsun? 1038 01:27:47,726 --> 01:27:50,729 - Aldırma sen ona. Sarhoş. - Ne dedi? 1039 01:27:52,231 --> 01:27:53,440 Otursana! 1040 01:27:55,442 --> 01:27:57,653 - Kendini ne sanıyor bu? - Dert etme. 1041 01:27:57,736 --> 01:28:01,031 Hadi bir şeyler içelim. Hadi millet! 1042 01:28:01,740 --> 01:28:04,952 - Şu sefil herife bakın. - Hadi masaya dönelim. 1043 01:28:05,244 --> 01:28:08,038 - İnsanlar espriden anlamaz olmuş. - Hadi gidelim. 1044 01:28:08,622 --> 01:28:11,959 Şaka yapıyordum. Bir daha böyle bir şey olmaz. 1045 01:28:12,125 --> 01:28:15,462 Carlito'yla ben birbirimize göz kulak oluruz. O da biliyor. Değil mi? 1046 01:28:15,754 --> 01:28:16,922 Hadi. 1047 01:28:18,632 --> 01:28:20,551 Çok güzel bir kadınsın. 1048 01:28:22,928 --> 01:28:25,848 Seni deniz tutmaz, değil mi? 1049 01:28:29,226 --> 01:28:30,936 - Tutmaz. - Güzel. 1050 01:28:32,855 --> 01:28:35,732 Yarın gece ufak bir tekne gezisine çıkacağız da. 1051 01:28:35,941 --> 01:28:37,025 Kapat bu konuyu. 1052 01:28:37,150 --> 01:28:40,946 Bütün önlemleri almaya çalışıyorum. Büyük olay yaklaştı ya. 1053 01:28:45,826 --> 01:28:48,036 Siz ikiniz bir yere mi gidiyorsunuz? 1054 01:28:49,246 --> 01:28:51,456 Önemli değil. Küçük bir tekne gezisi. 1055 01:28:51,540 --> 01:28:54,960 Konuyu kapatır mısın artık? Bu yaptığın çok can sıkıcı. 1056 01:28:55,252 --> 01:28:57,462 - Sorun nedir? - Çok sıkıcı be! 1057 01:28:57,629 --> 01:29:00,048 - Basit bir soru sordum alt tarafı. - Hayır. 1058 01:29:00,257 --> 01:29:02,759 - Sorun nedir? - Gerzekçe davranıyorsun. 1059 01:29:02,926 --> 01:29:07,347 Adam tekneye binecekse, deniz tutuyor mu bilmek istersin. Ne olur ne olmaz. 1060 01:29:07,639 --> 01:29:08,932 Ne teknesi? 1061 01:29:12,352 --> 01:29:14,646 Hangi tekneden söz ediyorsunuz? 1062 01:29:21,361 --> 01:29:23,155 Hangi tekne Charlie? 1063 01:29:38,045 --> 01:29:42,424 Bir daha bu meseleyi onun önünde açarsan, seni gebertirim. 1064 01:29:48,555 --> 01:29:50,140 Nesi var bunun? 1065 01:29:53,352 --> 01:29:54,937 Ondan hoşlanmıyorum. 1066 01:29:55,562 --> 01:29:59,358 - Tanıştığım anda sinir oldum ona. - Beni dinlemiyorsun. 1067 01:30:02,236 --> 01:30:03,529 Pekala. 1068 01:30:04,863 --> 01:30:07,157 Nedir bu tekne meselesi? 1069 01:30:08,450 --> 01:30:11,453 O gerzek seni nasıl bir işe sokuyor? Anlat bana. 1070 01:30:11,662 --> 01:30:14,831 Ona küçük bir işte yardım ediyorum, o kadar. Ona borçluyum. 1071 01:30:15,040 --> 01:30:16,458 Borçlu musun? 1072 01:30:17,835 --> 01:30:20,128 Boktan kokainmanın teki! 1073 01:30:21,046 --> 01:30:23,632 O herifle nasıl takılıyorsun hayret ediyorum. 1074 01:30:25,050 --> 01:30:26,051 Hasta o. 1075 01:30:26,635 --> 01:30:29,346 Onun yüzünden öldürülecek ya da hapse döneceksin. 1076 01:30:29,555 --> 01:30:31,431 O benim hayatımı kurtardı! 1077 01:30:32,933 --> 01:30:35,352 Şimdi ona borcunu böyle mi ödeyeceksin? 1078 01:30:37,646 --> 01:30:40,858 Of be Charlie, bana o kadar nutuk attın... 1079 01:30:41,024 --> 01:30:44,236 bu boktan işlerden elini çektiğini söyledin, ama çekmemişsin. 1080 01:30:44,528 --> 01:30:47,239 Nutuk mu? Ne demek "nutuk"? 1081 01:30:47,948 --> 01:30:49,324 Hala aynısın. 1082 01:30:50,158 --> 01:30:52,452 Nereden çıkardın şimdi bunu? 1083 01:30:55,038 --> 01:30:58,333 - Niye beni bu işe sürükledin? - Neye sürükledim? 1084 01:30:58,625 --> 01:31:02,254 Bahamalar ve cennet hakkındaki palavralarınla neden kandırdın beni? 1085 01:31:04,423 --> 01:31:06,049 Gülünç duruma düştüm! 1086 01:31:07,426 --> 01:31:09,136 Çünkü sen değişmemişsin! 1087 01:31:09,845 --> 01:31:11,763 Biraz olsun değişmemişsin! 1088 01:31:17,060 --> 01:31:19,563 Sen ne demeye çalışıyorsun? 1089 01:31:19,855 --> 01:31:23,859 Buralardan gitmek istemem yalan mı, sana kakaladığım bir masal mı? 1090 01:31:24,234 --> 01:31:26,862 Bunu demeye mi getiriyorsun? nasıl böyle dersin? 1091 01:31:26,945 --> 01:31:30,532 Hayalimi gerçekleştirmeme bu kadar az kalmışken nasıl dersin bunu? 1092 01:31:31,241 --> 01:31:33,744 nasıl sarf edersin bu kelimeleri? 1093 01:31:35,037 --> 01:31:38,248 Bu işi yapmak zorundayım, bu iş bitti mi her şey tamam. 1094 01:31:38,540 --> 01:31:41,043 - Dave'e borcum var. - Ona borcun falan yok! 1095 01:31:41,627 --> 01:31:43,754 Sen olduğunu sanıyorsun, sorun da burada. 1096 01:31:43,962 --> 01:31:47,257 - Bu gidişle bu çevreden kopamazsın tabii. - Beni dinlemiyorsun ki. 1097 01:31:47,424 --> 01:31:50,928 Mahallende öğrendiğin her şeyin, bütün o içgüdülerinin... 1098 01:31:51,136 --> 01:31:53,639 sana ölüm getirmekten başka bir hayrı yok! 1099 01:31:53,847 --> 01:31:56,725 Mahallemde ne öğrendiğimi ne bileceksin sen? 1100 01:31:57,351 --> 01:31:59,061 Çok aptalca konuşuyorsun. 1101 01:31:59,436 --> 01:32:01,855 Bu hayalin nasıl sona ereceğini biliyorum. 1102 01:32:03,232 --> 01:32:04,650 Cennette değil. 1103 01:32:06,860 --> 01:32:11,323 Ben seni gecenin üçünde Sutton acil servisine taşırken... 1104 01:32:12,324 --> 01:32:14,159 sona erecek. 1105 01:32:16,954 --> 01:32:18,622 Ben orada dikilip... 1106 01:32:19,623 --> 01:32:21,458 enayi gibi ağlarken... 1107 01:32:24,044 --> 01:32:26,922 ayakkabılarına kan dolacak ve öleceksin. 1108 01:32:27,256 --> 01:32:31,760 - Beni dinlemiyorsun... - Çünkü saçma sapan konuşuyorsun! 1109 01:32:32,344 --> 01:32:34,763 Beni dinlemiyorsun! 1110 01:32:41,854 --> 01:32:42,855 Charlie! 1111 01:32:47,860 --> 01:32:49,945 Dave benim dostum Gail. 1112 01:32:52,322 --> 01:32:53,657 Ona borcum var. 1113 01:32:55,033 --> 01:32:56,034 Ben... 1114 01:32:57,661 --> 01:32:59,162 böyle bir adamım işte. 1115 01:33:00,247 --> 01:33:02,624 Ama doğru ama yanlış, böyleyim. 1116 01:33:05,460 --> 01:33:07,129 Bunu değiştiremem! 1117 01:33:19,933 --> 01:33:21,935 Her ne yapmanı istiyorsa... 1118 01:33:24,646 --> 01:33:26,023 sakın yapma. 1119 01:33:27,733 --> 01:33:29,735 Benim hatırım için, lütfen yapma. 1120 01:33:31,945 --> 01:33:33,030 Lütfen. 1121 01:33:35,032 --> 01:33:36,658 Yapmayıver. 1122 01:33:42,331 --> 01:33:45,042 Bir daha kanını silmem, ona göre! 1123 01:33:49,463 --> 01:33:52,633 Büyük gece gelip çattı ve durum daha baştan hoşuma gitmedi. 1124 01:33:53,133 --> 01:33:55,552 Kleinfeld beynini kokainle doldurmuştu. 1125 01:33:56,428 --> 01:33:59,139 Burun delikleri kıpkırmızı şişmişti. 1126 01:34:00,140 --> 01:34:01,850 Kötü bir başlangıç dostum. 1127 01:34:05,062 --> 01:34:08,857 - Niye bir adam daha aldık? - O Tony'nin oğullarından Frankie. 1128 01:34:09,024 --> 01:34:10,442 - Adım Frank. - Bana ne! 1129 01:34:10,651 --> 01:34:13,862 - Niye bir adam daha aldık? - Pardon, bu senin teknen mi? 1130 01:34:14,238 --> 01:34:17,157 O zaman kapa çeneni. Yardım gerekir diye düşünüp onu da aldım. 1131 01:34:17,449 --> 01:34:19,826 Boğazı aşıp La Guardia tarafına geçeceğiz. 1132 01:34:20,035 --> 01:34:23,956 Tony'yi aldığımızda dümene sen geç. Carlito, biz de onu sudan çıkarırız. 1133 01:34:24,122 --> 01:34:26,625 - Adım Frank. - Anladık. Halatı çözsene. 1134 01:34:27,960 --> 01:34:31,255 - nasıl yani? - Çözsene ulan şu halatı! Hadi be! 1135 01:34:47,229 --> 01:34:49,231 Bu herif arkadaşın mı? 1136 01:34:51,024 --> 01:34:52,860 Evet, arkadaşım. 1137 01:34:53,026 --> 01:34:54,945 Alçak herifin teki. 1138 01:35:14,548 --> 01:35:16,633 Tamam, dikkat et. 1139 01:35:17,551 --> 01:35:18,927 Şamandırayı gördüm. 1140 01:35:19,428 --> 01:35:21,346 Gördün mü? Hani nerede? 1141 01:35:24,224 --> 01:35:26,643 Yavaşla. Ben bir bok görmüyorum. 1142 01:35:27,227 --> 01:35:30,147 - Hemen şurada. - Demin ne dedim duydun mu? 1143 01:35:30,439 --> 01:35:32,858 Yavaşlar mısın? Adama çarpacağız şimdi. 1144 01:35:36,528 --> 01:35:38,155 Nereye gidiyorsunuz? 1145 01:35:39,656 --> 01:35:42,326 Adamı geçtin be! Aptal şey! 1146 01:35:43,035 --> 01:35:45,954 Dur Frankie. Sen benimle kaptan güvertesine gel. 1147 01:35:46,163 --> 01:35:47,956 Buradan geri geri gidemeyiz. 1148 01:35:48,123 --> 01:35:49,458 Buraya! Hadi! 1149 01:35:49,833 --> 01:35:51,835 Hadi benimle gel. Bu taraftan. 1150 01:35:55,923 --> 01:35:56,924 İmdat! 1151 01:35:57,925 --> 01:36:00,427 Buraya gelin! Buraya gelin! 1152 01:36:02,846 --> 01:36:06,225 Çekilsene önümden! Bir bok göremiyorum. 1153 01:36:12,731 --> 01:36:14,024 Buradayım! 1154 01:36:16,527 --> 01:36:18,445 Beni geçtiniz! Buradayım! 1155 01:36:29,957 --> 01:36:32,125 Şuradaki ışığı görüyor musun? 1156 01:36:33,126 --> 01:36:34,461 Tamam, ışık. 1157 01:36:34,628 --> 01:36:37,256 Pruvayı dosdoğru o ışığa yönelt. 1158 01:36:37,422 --> 01:36:40,050 - Yapabilecek misin? - Işık işini anladım. 1159 01:36:44,346 --> 01:36:45,430 Buradayım! 1160 01:36:46,223 --> 01:36:48,058 - Hadi. - Buraya doğru. 1161 01:36:49,935 --> 01:36:51,061 Yardım et! 1162 01:36:53,730 --> 01:36:55,941 Tamam, onu tuttum! Dur! 1163 01:36:56,358 --> 01:36:58,026 Onu tuttum! Dursana! 1164 01:36:59,528 --> 01:37:01,363 - Çabuk ol! - Hadi. 1165 01:37:03,532 --> 01:37:04,533 Yardım edin! 1166 01:37:04,658 --> 01:37:06,660 - Onu tuttun mu? - Tuttum. 1167 01:37:07,160 --> 01:37:11,248 Dümeni devral. Dönmeye başlıyoruz. Ben onu tutarım. Tony, sıkı tutun! 1168 01:37:14,042 --> 01:37:15,252 İmdat! 1169 01:37:17,254 --> 01:37:18,463 İmdat! 1170 01:37:21,049 --> 01:37:23,135 Şimdi söyle bakalım bana. 1171 01:37:23,343 --> 01:37:27,139 Acaba gözlerinden yılanbalıklarının ve yengeçlerin çıkması... 1172 01:37:27,431 --> 01:37:29,933 nasıl bir his? 1173 01:37:32,436 --> 01:37:34,354 Ne halt ediyorsun sen be? 1174 01:37:38,525 --> 01:37:41,945 - Boğul bakalım pis İtalyan piçi! - Çekil şuradan! 1175 01:37:42,946 --> 01:37:44,740 - Olamaz! - Gel, Frankie'yi haklayalım. 1176 01:37:44,948 --> 01:37:47,451 Bizi mahvettin Dave. Mahvettin. 1177 01:37:49,536 --> 01:37:50,662 Aman tanrım. 1178 01:37:59,338 --> 01:38:00,923 Hadi Frankie. 1179 01:38:03,050 --> 01:38:05,427 Babacığın seni bekliyor Frank. 1180 01:38:08,138 --> 01:38:09,223 Hadi! 1181 01:38:09,723 --> 01:38:12,726 Bir ucundan tutsana yahu! Akıntıyla sürükleneceğiz. 1182 01:38:13,560 --> 01:38:16,730 Evet Frank, şimdi seni ayağa dikip iyi geceler dileyeceğiz. 1183 01:38:20,859 --> 01:38:22,236 Öbür tarafından tut. 1184 01:38:22,528 --> 01:38:26,031 Bir, iki, üç! 1185 01:38:42,422 --> 01:38:46,134 Öyle bir nokta vardır ki orada çizgiyi aştınız mı geri dönüşü yoktur. 1186 01:38:47,761 --> 01:38:49,429 Geri dönüşü olmayan nokta. 1187 01:38:50,556 --> 01:38:54,226 Dave o noktayı aşmıştı. Ben de yanındaydım. 1188 01:38:55,227 --> 01:38:58,564 Bu da demektir ki bundan sonra olacaklara göğüs gerecektim... 1189 01:38:59,147 --> 01:39:02,442 ta sonuna kadar, her ne olursa olsun. 1190 01:39:06,738 --> 01:39:09,533 Bunu yapmak zorundaydım. Beni canlı bırakmayacaktı. 1191 01:39:11,034 --> 01:39:13,954 Biliyorum, kızdın. Bir 10.000 daha vereceğim. 1192 01:39:14,162 --> 01:39:17,833 Yarın sana 60.000 doların tamamını nakit olarak yollarım. Tamam mı? 1193 01:39:18,750 --> 01:39:23,046 Çocuk babasını kaçırmaya kalkmış da, tekne devrilmiş ve boğulmuşlar gibi görünecek. 1194 01:39:23,255 --> 01:39:27,551 Her ihtimale karşı, kafaları da bir duba veya mavna tarafından yarılmış olsun. 1195 01:39:27,926 --> 01:39:30,554 Bu olayı bizden bilmezler. Güven bana. 1196 01:39:30,846 --> 01:39:33,223 - Onun parasını aşırdın, değil mi? - Kimin? 1197 01:39:33,557 --> 01:39:36,852 Tony T.'nin. Onun bir milyonunu yürüttün, değil mi? 1198 01:39:42,941 --> 01:39:44,026 Evet. 1199 01:39:49,531 --> 01:39:52,951 Artık avukat değilsin Dave. Bir haydutsun. 1200 01:39:53,827 --> 01:39:56,955 Öteki tarafa geçtin. Oyunun kuralları değişti. 1201 01:39:58,832 --> 01:40:03,629 Bu kurallar okulda öğretilmez, ayrıca bu işe sonradan atılamazsın. 1202 01:40:05,255 --> 01:40:06,924 Sen beni dert etme. 1203 01:40:07,633 --> 01:40:09,134 Bir şey daha... 1204 01:40:10,844 --> 01:40:12,137 Artık ödeştik. 1205 01:40:14,139 --> 01:40:16,058 - Bir içki içelim. - Hadi söyle! 1206 01:40:18,936 --> 01:40:20,229 Ödeştik. 1207 01:40:23,232 --> 01:40:24,525 Ödeştik. 1208 01:40:32,533 --> 01:40:34,826 Bu yaptığımızı kimseye yutturamayız. 1209 01:40:35,827 --> 01:40:38,247 Bir mafya babasıyla oğlunu haklamak... 1210 01:40:40,749 --> 01:40:43,544 İtalyanları tanırım, onlarla çalıştım. 1211 01:40:44,336 --> 01:40:47,256 Neler olup bittiğini anında anlayacaklardır. 1212 01:40:48,632 --> 01:40:50,425 Hemen harekete geçmem lazım. 1213 01:40:55,848 --> 01:40:58,058 Beni iyi dinle Carlito. 1214 01:40:58,225 --> 01:41:01,562 Rudy'ye bakılırsa Pachanga parasızlıktan şikayetçiymiş. 1215 01:41:01,728 --> 01:41:04,356 Tek kuruşu yokmuş. 1216 01:41:04,523 --> 01:41:07,860 Hem sen de bok herifin tekiymişsin. 1217 01:41:08,861 --> 01:41:11,864 Bu sorunu çözmek için yeterince cesaretin yokmuş. 1218 01:41:12,030 --> 01:41:16,034 Kaybettiği zamana karşılık hiç para kazanamamış. 1219 01:41:16,952 --> 01:41:20,747 Hem kulağıma gelenlere göre, Benny Blanco adına muhbirlik yapıyormuş. 1220 01:41:21,748 --> 01:41:24,751 Pachanga'yı bana bırak. 1221 01:41:27,129 --> 01:41:28,630 O benim kardeşim. 1222 01:41:28,755 --> 01:41:33,343 Kardeşin ya. O orospu çocuğu para için anasını bile öldürür. 1223 01:41:33,635 --> 01:41:35,137 Çoğu insan öldürür. 1224 01:41:37,639 --> 01:41:39,057 Yarın görüşürüz. 1225 01:41:41,643 --> 01:41:43,145 Yeterince yaşlandığınızda... 1226 01:41:43,353 --> 01:41:46,440 herkesin sizi öldürmek için bir nedeni olduğunu hatırlarsınız. 1227 01:41:46,732 --> 01:41:48,358 Hepsine inanırsınız... 1228 01:41:50,027 --> 01:41:52,654 ama birinin yalan söylediğini de bilirsiniz. 1229 01:41:54,239 --> 01:41:56,450 Belki de hepsi yalan söylüyordur. 1230 01:41:58,452 --> 01:42:02,748 Durumu tüm açılarıyla göremediğin anda yandığının resmidir yavrum. 1231 01:42:04,249 --> 01:42:05,334 Yandığının resmidir. 1232 01:42:10,923 --> 01:42:13,634 Williams diye bir polis telefonda. 1233 01:42:15,427 --> 01:42:18,263 Bağla. Alo... 1234 01:42:18,347 --> 01:42:22,643 Bay Kleinfeld? Ben memur Williams. Şu anda garajınızdayız. 1235 01:42:23,852 --> 01:42:26,355 Plaka numaranız DK 777 mi? 1236 01:42:26,730 --> 01:42:28,440 Evet. Bir şey mi oldu? 1237 01:42:28,649 --> 01:42:32,236 Birisi mercedes'inizi çalmaya çalışmış. Bir kaza olmuş. 1238 01:42:32,653 --> 01:42:34,530 - Kaza mı olmuş? - Evet. 1239 01:42:34,738 --> 01:42:37,324 - Araba çok hasar görmüş mü? - Maalesef evet. 1240 01:42:37,533 --> 01:42:39,243 Hemen geliyorum. 1241 01:42:48,752 --> 01:42:50,754 On dakika sonra oradayım. 1242 01:43:22,452 --> 01:43:23,954 Otoparka Özel Asansör 1243 01:44:07,331 --> 01:44:09,833 Bay Taglialucci bunu tutmanızı istedi! 1244 01:44:25,557 --> 01:44:26,725 Bir dakika. 1245 01:44:27,434 --> 01:44:30,062 Şimdi konuşamam. Randevum var. 1246 01:44:31,063 --> 01:44:35,234 Kleinfeld hakkında haklıydın. O kötü bir adam. 1247 01:44:35,859 --> 01:44:39,655 - Onunla ilişkimiz koptu. - Konuşamam. Seni sonra ararım. 1248 01:44:39,738 --> 01:44:41,657 Ağır ol bakalım. Ne demek bu? 1249 01:44:42,741 --> 01:44:45,327 - Gözünden düştüm mü yoksa? - Evet. 1250 01:44:45,452 --> 01:44:47,663 Bu çok saçma. Neyin var senin? 1251 01:44:47,829 --> 01:44:50,541 Kafam çok dolu. Lütfen sonra konuşalım. 1252 01:44:50,749 --> 01:44:54,253 Sadece Kleinfeld konusunda haklı olduğunu söylemek istedim. 1253 01:44:54,962 --> 01:44:57,631 - Seni üzdüysem özür dilerim. - Gitmem lazım. 1254 01:44:57,840 --> 01:44:59,341 Doktorla randevum var. 1255 01:44:59,424 --> 01:45:02,344 - Ne var? Hasta mısın? - Hayır, gecikti. 1256 01:45:03,136 --> 01:45:07,850 - Biz de taksiye bineriz. Ne oldu ki? - Hayır Charlie! Günüm gecikti! 1257 01:45:11,061 --> 01:45:13,522 - Yani sen... - Uzun sürmeyecek, merak etme. 1258 01:45:15,649 --> 01:45:17,025 Ne demek bu? 1259 01:45:17,234 --> 01:45:19,945 Babasız çocuk büyütmek istemem. 1260 01:45:20,863 --> 01:45:22,739 Gail, bunu konuşmamız lazım. 1261 01:45:24,950 --> 01:45:27,536 - Bay Brigante, benim adım Duncan. - Aman tanrım. 1262 01:45:27,744 --> 01:45:31,456 Sizi bölge savcılık bürosuna, Bay Norwalk'a götürmeye geldim. 1263 01:45:32,040 --> 01:45:35,127 Beni tutuklamadığı sürece ona söyleyeceğim bir şey yok. 1264 01:45:35,460 --> 01:45:39,423 Bay Norwalk'un dinletmek istediği bir kaset olduğunu size söylemem istendi. 1265 01:45:39,756 --> 01:45:44,136 Tutuklanmadığım sürece, hiçbir yere gitmem, hele avukatım olmadan. 1266 01:45:45,262 --> 01:45:48,932 Bay Kleinfeld bugün öğleden sonra ikide göğsünden bıçaklandı. 1267 01:45:52,227 --> 01:45:54,354 Bizimle gelmenizi tavsiye ederim. 1268 01:45:55,230 --> 01:45:57,733 Bizden başka dostunuz olmayabilir. 1269 01:45:59,860 --> 01:46:01,361 Ben de geliyorum Charlie. 1270 01:46:02,529 --> 01:46:04,948 Kleinfeld'in hayatta kalması büyük şans. 1271 01:46:05,532 --> 01:46:07,534 Onu East Side Hastanesinde tutuyoruz. 1272 01:46:07,743 --> 01:46:10,537 Onu hapse sağ salim göndermek isteriz. 1273 01:46:11,246 --> 01:46:14,041 Hapse mi göndereceksiniz? Neden? 1274 01:46:16,043 --> 01:46:19,546 David Kleinfeld sen içerideyken başımıza haydut kesildi. 1275 01:46:21,131 --> 01:46:23,050 Seni bile geçti. Tam bir pislik. 1276 01:46:23,258 --> 01:46:27,638 Para aklama, jüri üyelerine sataşma, rüşvet. Uzun zamandır peşindeydik. 1277 01:46:28,931 --> 01:46:31,350 Ben bunları bilmiyordum ki... 1278 01:46:32,935 --> 01:46:35,062 Bilmediğin çok şey var. 1279 01:46:37,356 --> 01:46:40,150 Bill, elinde hiçbir delil yok. Bunu ikimiz de biliyoruz. 1280 01:46:40,442 --> 01:46:42,528 Muhtemelen iddianame bile hazırlayamazsın. 1281 01:46:42,736 --> 01:46:44,863 Şansını denemek istiyorsan o başka. 1282 01:46:45,322 --> 01:46:49,743 İyisi mi değerli zamanımızı harcamayalım. Durumumu düzeltebileceğimi söylemiştin. 1283 01:46:50,160 --> 01:46:53,622 - Bunları kaydetmiyorsun ya? - Biraz olsun güven bana. 1284 01:46:53,830 --> 01:46:56,834 Pekala. Sana bir tüyo vereyim. 1285 01:46:57,960 --> 01:47:01,255 Peşimi bırak, Carlito Brigante'yi yine içeri tıkmana yardım edeyim. 1286 01:47:01,463 --> 01:47:03,257 Brigante mi? Neden? 1287 01:47:04,633 --> 01:47:09,263 Çıktıktan sonra sürekli büroma gelip durmadan telefon etmeye başladı. 1288 01:47:09,638 --> 01:47:14,226 Yeniden eski ortağı Rolando Rivas'a döndüğünü, kokain sattığını öğrendim. 1289 01:47:15,561 --> 01:47:17,646 Çok ciddi meblağlardan söz ediyorum. 1290 01:47:18,063 --> 01:47:19,940 Mahkemede tanıklık eder misin? 1291 01:47:21,024 --> 01:47:22,359 Elbette. 1292 01:47:27,447 --> 01:47:28,949 Ona inanmıyoruz. 1293 01:47:32,327 --> 01:47:36,957 Sokaklarda, senin hapisten çıktığından beri temiz olduğunu söylüyorlar. 1294 01:47:38,250 --> 01:47:40,252 Biz Kleinfeld'in peşindeyiz. 1295 01:47:41,044 --> 01:47:44,840 Haklıydı. Elimdeki bilgilerle iddianame bile hazırlayamazdım. 1296 01:47:45,549 --> 01:47:47,634 Ama şimdi, senin de yardımınla... 1297 01:47:48,635 --> 01:47:51,638 o iğrenç herifi uzun süreliğine içeri tıkabiliriz. 1298 01:47:58,854 --> 01:48:00,731 Tony T.'den haberimiz var. 1299 01:48:01,648 --> 01:48:03,025 Tony T. De kim? 1300 01:48:03,650 --> 01:48:05,027 Ha evet. 1301 01:48:05,944 --> 01:48:10,240 Onun ve oğlu Frankie'nin cesetleri dün East nehrinde su üstüne çıktı. 1302 01:48:11,325 --> 01:48:14,244 Birileri Tony'yi hapisten kaçırmaya çalışmış. 1303 01:48:14,953 --> 01:48:18,540 Sözünü ettiğiniz kişileri tanımıyorum. Hiç bilmiyorum. 1304 01:48:20,334 --> 01:48:23,754 Tony T.'nin Frankie'den başka Vincent diye bir oğlu daha var. 1305 01:48:24,546 --> 01:48:27,424 O cesetler su yüzüne vurunca Vincent deliye dönmüş. 1306 01:48:27,758 --> 01:48:31,136 Sokaklara haber salmış, o hapis firarını Kleinfeld ayarladı... 1307 01:48:31,345 --> 01:48:33,722 sonra da babasıyla kardeşini öldürdü diye. 1308 01:48:34,348 --> 01:48:36,725 Senin de o teknede olduğunu söylemiyoruz. 1309 01:48:37,726 --> 01:48:41,647 Ama Kleinfeld'le yakın ilişkine bakılırsa, bu kuvvetle muhtemel... 1310 01:48:41,855 --> 01:48:43,857 değil mi dostum? 1311 01:48:45,025 --> 01:48:46,652 Ben tekneleri sevmem. 1312 01:48:49,655 --> 01:48:51,532 Pekala, bir anlaşma yapalım. 1313 01:48:51,949 --> 01:48:54,952 O teknede sen de vardıysan eğer, ki vardın, biliyorum... 1314 01:48:55,536 --> 01:48:58,956 taammüden cinayetle suçlanan Kleinfeld'in aleyhine tanıklık et. 1315 01:49:00,541 --> 01:49:04,461 Bütün ithamlardan kurtulur ve Bahamalar'a bir çift uçak bileti alırsın. 1316 01:49:04,753 --> 01:49:08,841 Kleinfeld'den öç almak ister misin? Bak fırsatı sana gümüş tepside sunuyorum. 1317 01:49:09,132 --> 01:49:13,136 Size yardım etmek isterdim, ama edemem. Neden söz ettiğinizi anlamadım. 1318 01:49:13,345 --> 01:49:16,348 O kişileri tanımıyorum. Ne demek istediniz anlamadım... 1319 01:49:16,849 --> 01:49:20,143 Bak bir şey söyleyeyim Sabık Torbacı Bey... 1320 01:49:20,352 --> 01:49:24,022 biz senin teknede olduğunu tahmin edebiliyorsak, İtalyanlar uyur mu sence? 1321 01:49:24,356 --> 01:49:26,441 Ya Kleinfeld'e ulaşıp onu sıkıştırırlarsa? 1322 01:49:26,650 --> 01:49:29,945 Arkadaşın konuşmaz mı sanıyorsun? Seni ele vermez mi? Bir daha düşün! 1323 01:49:30,153 --> 01:49:32,531 Kleinfeld'e hiç borcun yok. 1324 01:49:32,739 --> 01:49:36,326 O pis dolandırıcı seni tuzağa düşürmeye, hapse göndermeye çalıştı. 1325 01:49:42,249 --> 01:49:43,458 Bitti mi? 1326 01:49:49,423 --> 01:49:51,842 Yarın öğlene kadar senden haber bekliyorum. 1327 01:49:52,050 --> 01:49:55,846 Bu macera mutlu sonla mı sonuçlanacak sanıyorsun gerzek? 1328 01:49:56,430 --> 01:49:57,723 Bir daha düşün. 1329 01:50:03,353 --> 01:50:07,357 Elin mahkum. Sana başka şans vermiyorlar. 1330 01:50:08,442 --> 01:50:10,360 Beni silmek istiyorsan hiç durma Gail. 1331 01:50:10,527 --> 01:50:13,447 Sırtını dönüp yürüyebilir, hiç arkana bakmayabilirsin. 1332 01:50:13,655 --> 01:50:16,450 Hepsini anlarım. Ama bir planım var. 1333 01:50:16,658 --> 01:50:20,037 Bu hayattan kurtulmanın çaresini buldum. Şurada biraz duralım. 1334 01:50:20,329 --> 01:50:23,123 - Neler oluyor? - Beş dakikacık dur. 1335 01:50:25,334 --> 01:50:27,836 - Nereye gidiyorsun? - Beş dakika bekle burada. 1336 01:51:22,933 --> 01:51:24,434 Nedir o? 1337 01:51:25,143 --> 01:51:28,230 Miami'ye gece treni bileti. 1338 01:51:29,523 --> 01:51:31,650 Kimse bizi trende aramaz. 1339 01:51:32,025 --> 01:51:35,028 Miami'ye vardık mı uçağa atlar, Nassau'ya gideriz. 1340 01:51:36,655 --> 01:51:39,157 - Ya kulüp ne olacak? Paran? - Kulübü boşver. 1341 01:51:39,324 --> 01:51:44,037 Kasamda 70.000 dolar birikti zaten. Adadaki arkadaşım gerisini borç verir. 1342 01:51:44,955 --> 01:51:48,250 Hadi yapalım şu işi. Gidelim buradan. 1343 01:51:49,334 --> 01:51:50,836 Üçümüz birlikte. 1344 01:51:53,839 --> 01:51:55,549 Zamanımız azalıyor yavrum. 1345 01:51:56,133 --> 01:52:00,137 Hayaller kendiliğinden yaklaşmaz insana. Peşlerinden koşmamız lazım. 1346 01:52:03,932 --> 01:52:07,728 Biliyorum, ben de böyle düşünmemiştim, ama öyle oldu işte. 1347 01:52:08,729 --> 01:52:13,150 Kulübe gidip paramı alacak ve doğruca gara gideceğim. 1348 01:52:13,442 --> 01:52:17,529 Miami treni 23.30'da kalkıyor. Gelecek misin Gail? 1349 01:52:18,947 --> 01:52:20,741 - Gelecek misin? - Geleceğim. 1350 01:52:20,949 --> 01:52:22,951 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 1351 01:52:26,330 --> 01:52:29,124 - Sakın gelmemezlik etme. - Görüşürüz. 1352 01:52:32,961 --> 01:52:36,840 Tren beş saat sonra kalkıyor, her şeyi kafamda deliler gibi ölçüp biçiyorum. 1353 01:52:37,633 --> 01:52:42,638 Norwalk meselesi kapanacak. Beni burada tutuklayamazsa, ülke dışına çıkamaz. 1354 01:52:43,347 --> 01:52:45,557 Ama tek derdim o değil. 1355 01:52:45,933 --> 01:52:48,644 Beş saat kaldı. Atladığım bir şey var mı? 1356 01:52:49,228 --> 01:52:51,939 Herkesi tart. Bütün meseleleri düşün. 1357 01:52:54,233 --> 01:52:56,026 İçgüdülerimi dinlemem lazım. 1358 01:52:56,235 --> 01:53:00,030 Mesela içimden bir ses şu suratın o üniformaya yakışmadığını söylüyor. 1359 01:53:03,158 --> 01:53:06,954 Tek bir işim kaldı. Kleinfeld'in gözlerinin içine bakmalıyım. 1360 01:53:07,663 --> 01:53:09,248 Emin olmalıyım. 1361 01:53:18,048 --> 01:53:19,258 Kimsiniz? 1362 01:53:19,550 --> 01:53:22,553 - Kleinfeld benim avukatım. - Ellerinizi duvara koyun. 1363 01:53:29,142 --> 01:53:30,352 Tamam, girin. 1364 01:53:37,734 --> 01:53:38,944 Korkma Dave. 1365 01:53:40,362 --> 01:53:41,738 Benim, dostun. 1366 01:53:43,448 --> 01:53:45,325 Ödümü patlattın. 1367 01:53:46,535 --> 01:53:50,247 Polislerin kimseyi içeri sokmaması lazımdı. Sen sorun değilsin ama... 1368 01:53:50,831 --> 01:53:52,958 Polisler seni koruyamaz. 1369 01:53:54,334 --> 01:53:56,044 Mafya seni arıyor. 1370 01:53:57,045 --> 01:53:59,423 Biliyorum. Nerelerdeydin? 1371 01:53:59,756 --> 01:54:01,133 Ne var burada? 1372 01:54:05,345 --> 01:54:07,222 - Neredeydin? - Nasılsın? 1373 01:54:07,431 --> 01:54:10,726 Pek iyi değilim. Hangi cehennemdeydin? 1374 01:54:16,940 --> 01:54:18,859 Norwalk'un bürosuna gittim. 1375 01:54:20,152 --> 01:54:21,445 Kaseti dinledim. 1376 01:54:23,739 --> 01:54:24,948 Domuz herif. 1377 01:54:26,658 --> 01:54:29,453 Ne olursa olsun, dostlarına kazık atma Dave. 1378 01:54:31,163 --> 01:54:34,124 O bantlarla oynayıp konuşmaları bağlamından koparıyorlar. 1379 01:54:34,458 --> 01:54:36,043 nasıl olur da... 1380 01:54:36,752 --> 01:54:38,754 Sakın yapma bunu! Siktir! 1381 01:54:40,047 --> 01:54:42,132 Ne yapıyorsun sen be? 1382 01:54:43,342 --> 01:54:46,053 Bırak şu mereti. O silah dolu! 1383 01:54:50,557 --> 01:54:54,728 Senin de, şu değeri kendinden menkul sokak raconunun da ağzına sıçayım. 1384 01:54:56,355 --> 01:55:00,526 Seni 30 yıllık hapis cezasından 5 yılla kurtaran o racon muydu? Hayır, bendim. 1385 01:55:01,944 --> 01:55:05,239 Seni dört kere o mu beraat ettirdi? Hayır, ben ettirdim. 1386 01:55:05,447 --> 01:55:08,659 Senin de, sokağının da ağzına sıçayım. O koskoca dünyan şu kadarcık. 1387 01:55:08,951 --> 01:55:11,828 Yalnızca tek bir kural var: Kendi paçanı kurtar. 1388 01:55:17,960 --> 01:55:19,545 Kendi paçanı kurtar. 1389 01:55:21,046 --> 01:55:25,133 - Kendi paçanı kurtar. - Gördün mü? Onun yeri burası. 1390 01:55:25,926 --> 01:55:29,346 Yastık altı değil. Böylece daha rahat ulaşırsın. 1391 01:55:30,347 --> 01:55:32,850 İçeri girdikleri anda hazırlıklı olmalısın. 1392 01:55:34,935 --> 01:55:38,230 Elveda Dave. İstikbalin çok parlak. 1393 01:56:16,852 --> 01:56:18,228 Nöbet sırası bende. 1394 01:56:18,353 --> 01:56:21,356 - Erken geldin. - Birkaç dakikacık. Gazeteyi bitirdin mi? 1395 01:56:21,648 --> 01:56:23,525 - Buyur. - Sağol. 1396 01:56:24,943 --> 01:56:26,445 Başını belaya sokma. 1397 01:56:41,460 --> 01:56:43,754 Size bir paket var Bay Kleinfeld. 1398 01:56:44,630 --> 01:56:47,341 - Kimden? - Babamdan... 1399 01:56:48,550 --> 01:56:49,927 ve kardeşimden. 1400 01:56:53,347 --> 01:56:54,848 Elveda avukat bey. 1401 01:57:12,824 --> 01:57:16,036 Nerede kaldın? Biliyor musun, biri Kleinfeld'i öldürmeye kalkmış. 1402 01:57:16,245 --> 01:57:20,457 Duydum. Bak, ben Gail'le birlikte birkaç günlüğüne şehir dışına gidiyorum. 1403 01:57:20,749 --> 01:57:23,335 - Evleneceksiniz! - Dinle beni. 1404 01:57:23,627 --> 01:57:27,923 Gail'in evine gidip onu almanı ve gara götürmeni istiyorum. 1405 01:57:28,257 --> 01:57:30,926 Orada onunla birlikte bekle. 1406 01:57:31,260 --> 01:57:34,930 Tren saat 23.30'da kalkıyor. O treni kaçırırsak olmaz, anladın mı? 1407 01:57:35,556 --> 01:57:37,349 Anladın mı? Hadi koş. 1408 01:57:58,745 --> 01:58:00,622 Benim, Pete Amadesso. 1409 01:58:00,831 --> 01:58:04,042 - Beni hatırladın mı? - Ne haber? 1410 01:58:04,751 --> 01:58:06,628 - İyidir. - Ne işin var burada? 1411 01:58:06,962 --> 01:58:10,632 Buranın senin olduğunu duyduk da. Çok güzelmiş! Bir merhaba diyelim dedik. 1412 01:58:10,841 --> 01:58:13,135 Seni görmek ne güzel. Nasılsın? 1413 01:58:13,343 --> 01:58:15,762 - Evet ya, görüşmeyeli uzun zaman oldu. - Çok uzun. 1414 01:58:15,929 --> 01:58:17,639 Otursana. Bizimle bir şeyler iç. 1415 01:58:17,848 --> 01:58:19,933 Hadi gel otur. 1416 01:58:22,561 --> 01:58:26,231 "Yahu Carlito'yu 15 yıldır falan görmüyorum" dedim. 1417 01:58:26,940 --> 01:58:28,734 Evet, 15 yıl oldu herhalde. Doğru. 1418 01:58:28,942 --> 01:58:31,028 - Çok uzun zaman. - Hem de çok. 1419 01:58:31,153 --> 01:58:34,239 - Kusura bakma. Joe Battaglia. - Memnun oldum. 1420 01:58:34,448 --> 01:58:35,949 Sonny Manzanero. 1421 01:58:36,533 --> 01:58:38,327 - Merhaba. - Carlito Brigante. 1422 01:58:39,828 --> 01:58:43,248 1957'de, 58'de falan Carlito'yla ucuz eroin sürerdik piyasaya. 1423 01:58:43,749 --> 01:58:45,459 Çocuktuk o zamanlar. 1424 01:58:46,043 --> 01:58:48,962 Adamı ilk gördüğümde İtalyan sandım! 1425 01:58:50,422 --> 01:58:51,423 Şuna bir bakın! 1426 01:58:51,632 --> 01:58:52,925 Lanet olsun! 1427 01:58:53,926 --> 01:58:57,054 Pete Amadesso durup dururken kulübüme geliveriyor. 1428 01:58:57,763 --> 01:58:58,847 Çok saçma. 1429 01:58:59,056 --> 01:59:01,642 Bu işte bir iş var. Pete mafyanın adamıdır. 1430 01:59:01,850 --> 01:59:04,728 Amcası Pleasant caddesi avenesinin ağır toplarındandır. 1431 01:59:04,937 --> 01:59:08,524 Ne işi var burada? Herhalde Tony T. 'nin ailesi yolladı. 1432 01:59:10,234 --> 01:59:13,153 Belki de suçumu açık eder miyim diye beni yokluyor. 1433 01:59:14,446 --> 01:59:16,323 Paniğe kapılmamı bekliyor. 1434 01:59:18,242 --> 01:59:21,161 Hala o teknede olup olmadığımdan emin değiller. 1435 01:59:21,328 --> 01:59:23,539 Öyle düşünüyorlar, ama emin değiller. 1436 01:59:24,540 --> 01:59:27,835 Çünkü emin olsalardı, şimdiye çoktan ölmüştüm. 1437 01:59:29,545 --> 01:59:32,756 Şu anda sadece izliyorlar beni. 1438 01:59:33,423 --> 01:59:37,052 O hep bizden biriydi. Adam gibi adamdı. Çok sağlamdı. 1439 01:59:37,761 --> 01:59:39,346 Bunu unutmamak lazım. 1440 01:59:39,847 --> 01:59:41,849 Neyse... Adama dedim ki... 1441 01:59:42,724 --> 01:59:46,645 "Tommy, Carlito'nun zenci olmadığı kesin. Ne biçim dans ediyor, baksana!" 1442 01:59:49,022 --> 01:59:50,941 Aynı İtalyan gibi dans ediyor! 1443 01:59:52,442 --> 01:59:56,738 Hele bir tarantella yaparken görün onu! Garson, buraya gel. 1444 01:59:58,031 --> 02:00:01,451 Bu adamlara en iyi şampanyamızdan getir. Müesseseden. 1445 02:00:01,952 --> 02:00:04,746 - Nereye gidiyorsun? Bizimle kal. - İşim gücüm var benim. 1446 02:00:04,955 --> 02:00:07,332 Şu işlerimi halledeyim de gelirim sonra. 1447 02:00:07,541 --> 02:00:08,542 Peki ahbap. 1448 02:00:46,455 --> 02:00:47,539 Orospu çocuğu! 1449 02:00:51,543 --> 02:00:52,544 Lanet olsun. 1450 02:01:03,555 --> 02:01:04,848 Adamı gördün mü? 1451 02:01:08,143 --> 02:01:09,144 Saso. 1452 02:01:52,354 --> 02:01:54,439 - Param nerede benim? - Ne demek o? 1453 02:01:54,648 --> 02:01:56,024 - Param nerede? - Bilmem. 1454 02:01:56,149 --> 02:01:59,653 Kleinfeld'in haklandığını duyunca beni de öldü sandın, değil mi? 1455 02:02:00,028 --> 02:02:03,240 - Param sana miras kaldı sandın demek. - Yemin ederim ki... 1456 02:02:03,448 --> 02:02:06,243 Param nerede? Ciğerini sökerim senin! 1457 02:02:06,743 --> 02:02:07,953 Tamam! Tamam! 1458 02:02:08,662 --> 02:02:12,249 Kasanın altındaki kutuda. Söyleyecektim sana. 1459 02:02:19,548 --> 02:02:21,758 Seni iyi bir dostumla tanıştırayım. 1460 02:02:23,427 --> 02:02:26,263 Vinnie Taglialucci. Carlito Brigante. 1461 02:02:27,347 --> 02:02:30,642 Vinnie'nin babası Tony Taglialucci'nin adını duydun mu hiç? 1462 02:02:32,144 --> 02:02:34,938 Tony T. Evet, yeni ölmüş. Çok üzüldüm. 1463 02:02:35,647 --> 02:02:38,150 Galiba Yahudi avukatın bir kazaya kurban gitmiş. 1464 02:02:38,358 --> 02:02:40,944 Onu bu yakınlarda görmedim. Bu da ne? 1465 02:02:42,362 --> 02:02:45,240 En iyisini getirin dedim, bu ucuz şeyi mi getiriyorsunuz? 1466 02:02:45,532 --> 02:02:47,159 Hadi. Kusura bakmayın. 1467 02:02:48,952 --> 02:02:52,039 - Ağır ol Vinnie. - Bu yakınlarda görmemişmiş! Adi yalancı! 1468 02:02:52,247 --> 02:02:55,834 - Hastanede gördü! - Onu dışarı çıkaralım. Sen otur. 1469 02:03:03,759 --> 02:03:05,427 Biz onun icabına bakarız. 1470 02:03:42,756 --> 02:03:44,550 Nerede o? 1471 02:03:55,227 --> 02:03:58,647 - Pis İspanyol pezevengi! - Nereye gidiyorsun? 1472 02:03:59,022 --> 02:04:02,860 - Buraya dönmeyecek! - Ulan defol git buradan! 1473 02:04:09,741 --> 02:04:12,327 Hadi gidelim. Onu dışarıda temizleriz. 1474 02:04:22,546 --> 02:04:24,339 İşte orada! Hadi! 1475 02:05:46,255 --> 02:05:47,756 Ne yapayım? 1476 02:05:50,551 --> 02:05:52,427 Benim elimden bir şey gelmez. 1477 02:06:14,032 --> 02:06:15,659 Çekil yolumdan! 1478 02:06:42,352 --> 02:06:45,731 Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 17. perondaki trenimiz kalkıyor. 1479 02:06:45,939 --> 02:06:48,859 Amtrak merchant's Limited'in 23.20 trenine bileti olanlar. 1480 02:06:49,026 --> 02:06:51,862 Washington D.C. 'ye gidecek 179 numaralı tren... 1481 02:06:52,237 --> 02:06:56,533 Newark, menlo Park, Trenton, Philadelphia, Aberdeen ve Baltimore'a da uğrayacaktır. 1482 02:06:56,825 --> 02:06:58,243 Lütfen yolcu kalmasın! 1483 02:07:53,924 --> 02:07:55,551 Çekil şuradan! 1484 02:08:30,836 --> 02:08:32,254 Kapıları kollayın. 1485 02:08:52,941 --> 02:08:55,235 Şunu gördün mü? Mavili olanı? 1486 02:08:57,362 --> 02:08:59,239 Köpekten farkınız yok! Köpek! 1487 02:09:16,757 --> 02:09:18,634 19. perondaki tren kalkıyor. 1488 02:09:18,842 --> 02:09:23,263 Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye gidecek 23.30 trenine bileti olanlar. 1489 02:09:24,056 --> 02:09:27,351 Bari trenin yanında bekleyelim. 1490 02:09:27,726 --> 02:09:29,228 İyi olur. 1491 02:09:32,022 --> 02:09:33,357 Hadi Charlie. 1492 02:09:41,740 --> 02:09:45,244 Bronx metrosuna bineceğim. Ne tarafa gitmem lazım? 1493 02:09:45,661 --> 02:09:48,247 Buradan sağa sapın, doğru gidin... 1494 02:09:48,539 --> 02:09:51,458 - merdivenden yukarı çıkın. Karşınıza çıkar. - Teşekkürler. 1495 02:10:11,562 --> 02:10:12,938 İşte orada! 1496 02:10:42,342 --> 02:10:43,844 Dur Vinnie. 1497 02:11:04,031 --> 02:11:06,742 O burada değil. Aşağı inelim. Hadi gel. 1498 02:11:07,743 --> 02:11:09,036 Peki. 1499 02:11:24,343 --> 02:11:27,846 Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 12. peronda... 1500 02:11:28,347 --> 02:11:32,559 bekleyen Amtrak Senator'un 176 numaralı treni 23.45'te kalkacaktır. 1501 02:11:33,435 --> 02:11:36,355 Boston istikametine giden tren Stamford, Bridgeport... 1502 02:11:36,438 --> 02:11:39,733 New London, Cambridge, Kingston ve Providence'da duracaktır. 1503 02:11:52,454 --> 02:11:56,458 Dikkat dikkat, bayanlar baylar. 19. perondan kalkacak... 1504 02:11:56,625 --> 02:12:00,462 Amtrak Silver Star'ın Tampa ve Miami’ye giden 23.30 treni için son çağrı. 1505 02:12:00,629 --> 02:12:02,256 Yolcu kalmasın lütfen! 1506 02:12:17,145 --> 02:12:19,147 Burada yok. 1507 02:12:29,157 --> 02:12:32,828 - Onu kaybettik. - Kaybetmedik. Yukarıda. 1508 02:12:33,036 --> 02:12:35,163 Duydunuz mu? Hadi yürüyün! 1509 02:13:22,961 --> 02:13:23,962 Orada! 1510 02:13:46,360 --> 02:13:47,736 Seni öldüreceğim! 1511 02:13:53,534 --> 02:13:56,328 Orospu çocuğu! Öldüreceğim seni! 1512 02:14:19,935 --> 02:14:21,353 Durun! Polis! 1513 02:14:23,230 --> 02:14:25,858 Tren kalkacak! Hadi be oğlum! 1514 02:14:28,360 --> 02:14:30,153 - Charlie! Hadi! - Gail! 1515 02:14:31,655 --> 02:14:33,031 Yetiştin! 1516 02:14:35,534 --> 02:14:36,535 Bu o! 1517 02:14:43,125 --> 02:14:44,626 Polis! Kımıldama! 1518 02:14:50,132 --> 02:14:51,758 Her şey yoluna girecek. 1519 02:14:54,344 --> 02:14:55,762 Beni hatırladın mı? 1520 02:14:56,847 --> 02:14:58,849 Bronx'lu Benny Blanco. 1521 02:14:59,850 --> 02:15:01,727 Olamaz! Charlie! 1522 02:15:06,023 --> 02:15:08,358 Charlie. Aman allahım. 1523 02:15:16,241 --> 02:15:19,828 Gücenme Carlito. Ama benim de geleceğimi düşünmem lazım. 1524 02:15:21,038 --> 02:15:24,541 Hayat böyle işte, ne yaparsın? Hadi gidelim. 1525 02:15:25,250 --> 02:15:27,127 Hayır, sen burada kalıyorsun. 1526 02:15:33,342 --> 02:15:35,052 Sakın konuşmaya çabalama. 1527 02:15:35,427 --> 02:15:38,639 Seni hastaneye yetiştireceğiz. İyileşeceksin. 1528 02:15:38,847 --> 02:15:41,558 Dayan yeter. Biraz daha dayan. 1529 02:15:43,560 --> 02:15:46,355 Dayan sevgilim. Lütfen dayan. 1530 02:15:48,524 --> 02:15:49,650 Al şunu. 1531 02:15:55,239 --> 02:15:57,741 Al ve gidin buradan. 1532 02:15:59,535 --> 02:16:00,827 İkiniz de. 1533 02:16:12,256 --> 02:16:13,841 İyileşeceksin Charlie. 1534 02:16:19,137 --> 02:16:22,224 Bırakma beni Charlie. Daha çok erken. 1535 02:16:23,433 --> 02:16:25,853 Bırakma beni Charlie. 1536 02:16:27,855 --> 02:16:29,022 Gitme sakın. 1537 02:16:41,451 --> 02:16:43,245 Ne olur bırakma beni. 1538 02:16:45,747 --> 02:16:46,957 Gitme. 1539 02:16:50,544 --> 02:16:52,337 Bunu bana yapamazsın. 1540 02:16:54,923 --> 02:16:57,134 Ah allahım. Bırakma beni. 1541 02:17:44,348 --> 02:17:46,058 Kusura bakmayın çocuklar... 1542 02:17:46,850 --> 02:17:50,354 ama artık hiçbir doktor bu vücudu toparlayamaz. 1543 02:17:52,022 --> 02:17:55,651 Uyu. Uyu artık. 1544 02:17:56,026 --> 02:17:59,863 Beni 109. sokaktaki Fernandez cenaze evine götürecekler. 1545 02:18:01,031 --> 02:18:03,450 Sonumun orası olacağını hep biliyordum... 1546 02:18:04,451 --> 02:18:07,829 ama bir sürü insanın sandığından çok daha sonra olacaktı güya. 1547 02:18:08,956 --> 02:18:10,749 Mo-Rikanların sonuncusu. 1548 02:18:12,042 --> 02:18:13,961 Eh, belki de sonuncu değilimdir. 1549 02:18:16,630 --> 02:18:18,549 Gail iyi bir anne olacak. 1550 02:18:19,758 --> 02:18:22,636 Carlito Brigante'nin yeni, geliştirilmiş versiyonu. 1551 02:18:24,763 --> 02:18:27,558 Umarım ülke dışına çıkmak için o parayı kullanır. 1552 02:18:27,933 --> 02:18:30,853 Onunki gibi kocaman yüreklere bu şehir dar geliyor. 1553 02:18:31,645 --> 02:18:33,063 Affedersin yavrum. 1554 02:18:34,356 --> 02:18:38,235 Elimden geleni yaptım. Ciddiyim. 1555 02:18:39,862 --> 02:18:42,447 Ama bu yolculukta bana eşlik edemezsin. 1556 02:18:44,324 --> 02:18:46,159 İşte kasılmalar başladı. 1557 02:18:47,035 --> 02:18:50,622 Son siparişler. Bar kapanıyor. 1558 02:18:51,957 --> 02:18:53,542 Güneş doğdu. 1559 02:18:54,459 --> 02:18:56,336 Kahvaltı için nereye gidelim? 1560 02:18:57,838 --> 02:18:59,423 Fazla uzaklaşmayalım. 1561 02:19:00,924 --> 02:19:02,259 Zor bir geceydi. 1562 02:19:03,760 --> 02:19:05,137 Yoruldum yavrum... 1563 02:19:06,430 --> 02:19:07,556 yoruldum.