1 00:00:25,400 --> 00:00:30,400 Bir gün insanlar geçmişe bakacak ve 20. yüzyıla benim şekil verdiğimi söyleyecek. 2 00:00:30,700 --> 00:00:32,602 Karındeşen Jack - 1888 3 00:02:17,223 --> 00:02:18,823 Git buradan! 4 00:02:32,426 --> 00:02:34,526 Whitechapel Mahallesi 5 00:02:47,228 --> 00:02:49,129 Yine bütün paramızı alıyorsun. 6 00:03:05,433 --> 00:03:07,833 Eve gidince kendini daha iyi hissedersin. 7 00:03:15,134 --> 00:03:17,034 Adamlardan biri orada. 8 00:03:23,637 --> 00:03:26,237 - Uzun bir gece olacak Mary. - Fazla uzun. 9 00:03:33,938 --> 00:03:36,939 Sakin bir gece, değil mi? İş çıktı mı? 10 00:03:37,339 --> 00:03:38,839 Fazla değil canım. 11 00:03:46,542 --> 00:03:49,342 - Emersen bir peni veririm. - Git başımdan. 12 00:03:51,542 --> 00:03:53,842 - Selam. Kate nerede? - Karşı kaldırımda. 13 00:04:01,144 --> 00:04:02,144 Bayan... 14 00:04:03,244 --> 00:04:05,645 - Ne istiyorsun? - Kapa çeneni kaltak. 15 00:04:06,445 --> 00:04:09,045 Seni tanıyorum. Sen Nichol sokağından Geordie'sin. 16 00:04:09,245 --> 00:04:11,946 Beni hatırladın mı Mary Kelly? 17 00:04:12,346 --> 00:04:14,147 Seni hiç unutamam McQueen. 18 00:04:17,147 --> 00:04:20,147 Keser misin şunu? Düğme kolay bulunmuyor. 19 00:04:21,648 --> 00:04:24,148 Bir fahişe düğmeyi ne yapsın? 20 00:04:24,348 --> 00:04:28,550 Seni ve arkadaşlarını uyarmıştım. Ödeme pazartesi olacaktı. 21 00:04:29,050 --> 00:04:30,850 Çalışıyorum ya! 22 00:04:31,250 --> 00:04:32,651 Hepimiz çalışıyoruz. 23 00:04:33,251 --> 00:04:37,051 Ben de kimsenin sizi rahatsız etmemesini sağlıyorum. 24 00:04:39,351 --> 00:04:42,052 Bir hizmet sunuyorum Mary Kelly. 25 00:04:42,252 --> 00:04:44,353 Ve ücretimin ödenmesini istiyorum... 26 00:04:44,553 --> 00:04:47,453 yoksa başınız derde girer. 27 00:04:47,853 --> 00:04:49,653 Şimdi... 28 00:04:50,654 --> 00:04:52,254 beş arkadaşına söyle... 29 00:04:52,554 --> 00:04:55,956 yarına kadar paramı getirsinler... 30 00:04:56,856 --> 00:04:58,656 yoksa bu arkadaşım... 31 00:04:58,956 --> 00:05:01,156 bir sonraki müşteriniz olur. 32 00:05:37,464 --> 00:05:40,464 - Bu sabah çok pissin. - Kokuyorum be. 33 00:05:40,764 --> 00:05:44,365 - Dün gece ne işler becerdin? - Hiç sorma. 34 00:05:46,065 --> 00:05:47,565 Bir bakalım. 35 00:05:55,367 --> 00:05:56,767 Mary. 36 00:05:57,967 --> 00:05:59,668 Şükür seni buldum. 37 00:05:59,968 --> 00:06:01,268 O geliyor. 38 00:06:01,568 --> 00:06:03,469 Bugün Albert geliyor. 39 00:06:03,669 --> 00:06:05,870 Bebeğe bakman lazım. 40 00:06:06,170 --> 00:06:07,870 Şunu bir kucağıma alayım. 41 00:06:08,670 --> 00:06:12,370 - Onunla çok gururlanıyorum. - Muhteşem bir kız. 42 00:06:13,170 --> 00:06:14,870 Güzel değil mi? 43 00:06:16,571 --> 00:06:18,372 Çok şirin, öyle değil mi? 44 00:06:18,572 --> 00:06:20,272 Birazdan görüşürüz. 45 00:06:20,672 --> 00:06:22,373 Bir şişe de cin alıver. 46 00:06:23,073 --> 00:06:24,673 İyi görünüyorsun Ann. 47 00:06:25,173 --> 00:06:28,174 Sana bakacak zengin bir adam bulmak iyi bir şey olmalı. 48 00:06:28,574 --> 00:06:32,275 Gözlerini senden, kaşlarını babasından almış. Öyle değil mi? 49 00:06:33,875 --> 00:06:37,875 Çok tatlı bir bebek, ama Ann, paraya fena sıkıştık. 50 00:06:38,175 --> 00:06:40,476 - Nichol çetesi... - Kanımızı istiyorlar. 51 00:06:40,676 --> 00:06:43,076 - Ne yapacaklarmış biliyor musun? - Başlama. 52 00:06:43,276 --> 00:06:44,978 Ne diyordu? 53 00:06:45,178 --> 00:06:47,378 Her birimizden haftada bir sterlin istiyorlar. 54 00:06:47,578 --> 00:06:49,478 Kendini şanslı say. 55 00:06:49,678 --> 00:06:52,879 Sana bakacak zengin birini bulduğun için çok şanslısın. 56 00:06:53,079 --> 00:06:56,979 Onlara dört sterlin vermemiz gerekiyor, o yüzden hiç nefes alamıyoruz. 57 00:06:57,579 --> 00:06:59,980 Sizin için Albert'ten dört sterlin alırım. 58 00:07:00,180 --> 00:07:02,181 Hayır diyebilir. Riski göze alamam. 59 00:07:02,381 --> 00:07:04,581 Demez. Demeyeceğini biliyorum. 60 00:07:05,081 --> 00:07:07,582 İş için Fransa'ya gitmişti. 61 00:07:07,782 --> 00:07:10,282 Mektubunda bir sürü resmini sattığını söylüyor. 62 00:07:10,582 --> 00:07:13,083 Cepleri dolu gelecek, cömert davranacaktır. 63 00:07:13,283 --> 00:07:15,884 - Sana karşı öyle olabilir, ama... - Kendim için isterim. 64 00:07:16,084 --> 00:07:18,584 Size dört sterlin bulacağım. Söz veririm. 65 00:07:19,684 --> 00:07:21,684 CLEVELAND SOKAĞl 66 00:07:29,286 --> 00:07:31,487 Canını yakmayacağım Netley. 67 00:07:32,187 --> 00:07:33,687 Beni hatırladın mı? 68 00:07:33,987 --> 00:07:35,887 Kim olduğumu hatırladın mı? 69 00:07:37,488 --> 00:07:41,989 Görevini beklenenden daha önce yapman gerekecek. Çok daha önce. 70 00:07:43,589 --> 00:07:46,089 Sözümü dinle. Onu çabucak eve götür. 71 00:07:46,389 --> 00:07:47,990 Çabucak ve sessizce. 72 00:07:48,490 --> 00:07:49,890 Anlaşıldı mı? 73 00:07:52,490 --> 00:07:53,992 İyi dedin. 74 00:07:54,492 --> 00:07:56,692 Çok iyi dedin. 75 00:08:36,500 --> 00:08:37,800 Çıkar onları. 76 00:08:37,900 --> 00:08:39,601 Bu da ne demek oluyor? 77 00:08:39,801 --> 00:08:42,201 Kidney, Tanrı aşkına, ne yapıyorsun sen? 78 00:08:47,102 --> 00:08:49,203 Odadaki her şeyi paramparça edin. 79 00:08:56,203 --> 00:08:57,904 Bir açıklama istiyorum. 80 00:08:57,939 --> 00:08:59,304 Bu Albert. 81 00:09:08,407 --> 00:09:09,607 Bırakın beni. 82 00:09:12,107 --> 00:09:13,307 Lütfen. Hayır! 83 00:09:20,109 --> 00:09:21,709 Kim biliyor? 84 00:09:24,209 --> 00:09:25,710 Ben bilmiyordum. 85 00:09:26,210 --> 00:09:27,910 Yemin ederim bilmiyordum. 86 00:09:28,710 --> 00:09:30,811 Başkasına nasıl söyleyebilirim? 87 00:09:33,212 --> 00:09:34,912 Kim biliyor? 88 00:09:38,612 --> 00:09:40,312 Kim biliyor? 89 00:09:45,514 --> 00:09:48,114 Kim olduklarını bilmiyorum. 90 00:09:48,615 --> 00:09:51,315 Albert korkunç bir şeye bulaşmış olmalı. 91 00:09:51,815 --> 00:09:54,516 Bebeğin karnı aç, üşüyor da zavallıcık. 92 00:09:56,616 --> 00:09:58,417 Onu götürmeliyim. 93 00:09:58,617 --> 00:10:00,817 Bebeği Ann'in ailesine götürmeliyim. 94 00:10:00,917 --> 00:10:03,517 Sen git. Alice'i onlara bırak. 95 00:10:03,717 --> 00:10:07,018 Ben işe çıkayım, seninle daha sonra Ten Bells'de buluşuruz. 96 00:12:05,842 --> 00:12:07,743 Bir şey gördünüz mü müfettiş? 97 00:12:23,445 --> 00:12:25,946 Paranızı verdim. Çoktan verdim. 98 00:12:26,246 --> 00:12:28,846 Senin peşinde değilim İmparator. Nerede o? 99 00:12:31,448 --> 00:12:32,648 Kıpırda! 100 00:12:42,649 --> 00:12:43,850 Kalk. 101 00:12:46,150 --> 00:12:47,651 Kalk! 102 00:12:51,651 --> 00:12:52,852 Selam hayatım. 103 00:13:08,454 --> 00:13:09,555 Komiser. 104 00:13:12,356 --> 00:13:13,756 Gece olmuş. 105 00:13:14,156 --> 00:13:17,657 İyi bir gözlem Müfettiş Abberline. Gerçekten gece oldu. 106 00:13:17,757 --> 00:13:19,757 Dahimiz aramıza döndü. 107 00:13:20,157 --> 00:13:21,558 Teşekkürler beyler. 108 00:13:21,758 --> 00:13:25,559 Görevinizin sıkıcı sınırlarını aşmak isterseniz diye söylüyorum... 109 00:13:25,759 --> 00:13:27,459 böyle bir şey asla olmadı. 110 00:13:27,559 --> 00:13:29,059 Şimdi yolunuza gidin. 111 00:13:32,159 --> 00:13:33,760 Bir gün mü kaçırdım? 112 00:13:34,060 --> 00:13:36,860 Hayır. Sen buradan ayrılalı sadece dört saat oldu. 113 00:13:38,362 --> 00:13:41,162 Kaba bir şekilde uyandırıldığın için özür dilerim. 114 00:13:41,762 --> 00:13:43,862 Bundan zevk aldığından kuşkulanıyorum. 115 00:13:44,063 --> 00:13:46,863 Şairin dediği gibi, ''Zalim oluşum iyilik etmek için ancak''. 116 00:13:47,063 --> 00:13:50,563 Yine de her afyon çekişinde seni memnuniyetle pataklarım. 117 00:13:50,963 --> 00:13:53,564 Gelip rahatsız edeceğini sezmiştim. 118 00:13:54,064 --> 00:13:55,965 Bir şey gördün mü? 119 00:13:56,465 --> 00:13:58,165 Ne gördün? 120 00:14:00,665 --> 00:14:03,066 Kana bulanmış bir kadın çamaşırı. 121 00:14:05,166 --> 00:14:07,668 Eskiden senin gibileri diri diri yakarlardı. 122 00:14:08,968 --> 00:14:12,268 Bu akşam George Yard'da bir fahişe öldürüldü. 123 00:14:12,568 --> 00:14:14,868 Sıradışı bir şeye benzemiyor. 124 00:14:15,468 --> 00:14:17,568 Sıradışı olan nasıl öldürüldüğü. 125 00:14:17,968 --> 00:14:22,570 Fahişenin öldürülüş biçimi senin yeteneklerine sahip birini gerekli kılıyor. 126 00:14:32,872 --> 00:14:34,773 Adı Martha Tabram. 127 00:14:34,973 --> 00:14:37,873 Tabram ne biçim isimse. 128 00:14:38,173 --> 00:14:40,173 Bana yabancı gibi geldi. 129 00:14:41,273 --> 00:14:43,174 Benim gördüğüm bu değildi. 130 00:14:43,674 --> 00:14:45,774 Düşlerinin kadını değil mi? 131 00:14:46,074 --> 00:14:47,476 Emin misin? 132 00:14:49,976 --> 00:14:51,776 - Göster ona. - Sen göster. 133 00:14:52,676 --> 00:14:56,777 Bu aşağılamaya neden defalarca maruz bırakılıyorum? 134 00:14:57,277 --> 00:14:59,877 O pisliği iki kez gördüm. 135 00:15:05,379 --> 00:15:09,479 Boğazını kesmeden önce kadının geçim kaynağını hatıra olarak almış. 136 00:15:20,282 --> 00:15:23,382 Beyler, bugün gerçekten şanslıyız. 137 00:15:23,882 --> 00:15:28,884 Delilik tedavisi konusunda yepyeni bir yaklaşım izleyebileceğiz. 138 00:15:29,484 --> 00:15:32,784 Dr. Ferral, ben de tam meslektaşlarıma... 139 00:15:33,084 --> 00:15:37,185 yeni tedavinizi gözlemlememize izin vereceğinizi umduğumuzu söylüyordum. 140 00:15:37,685 --> 00:15:41,286 Böyle müstesna ziyaretçiler beklemiyordum. 141 00:15:41,486 --> 00:15:43,187 Fakat buyurun tabii. 142 00:15:43,487 --> 00:15:44,987 Başlamaya hazırım. 143 00:15:45,387 --> 00:15:47,587 - Hastanız kim? - Ann Crook. 144 00:15:48,087 --> 00:15:52,388 İsterik ve şiddet sergileyen bir hayat kadını Sir William. 145 00:15:52,588 --> 00:15:55,088 Kendisine zulmedildiği kuruntusunu taşıyor. 146 00:15:55,488 --> 00:15:57,990 Zavallı kız. Lütfen başlayın. 147 00:15:59,590 --> 00:16:00,690 Beyler. 148 00:16:50,800 --> 00:16:52,701 Bir vuruş yukarı... 149 00:16:56,801 --> 00:16:58,801 bir tane de sol lopa. 150 00:17:02,402 --> 00:17:03,902 Ve... 151 00:17:04,902 --> 00:17:06,504 bir de sağa... 152 00:17:07,204 --> 00:17:10,404 böylece bu şanssız hastanın deliliği... 153 00:17:10,804 --> 00:17:12,905 bundan böyle şiddet içermeyecek. 154 00:17:13,405 --> 00:17:15,505 Bu basit yöntem sayesinde... 155 00:17:16,905 --> 00:17:20,506 zavallı kızın çektiği eziyete mutlak bir son verebiliriz artık. 156 00:17:26,407 --> 00:17:29,608 Ne yapabilirdim ki? Bebeği Ann'in ailesine bırakmak zorundaydım. 157 00:17:29,808 --> 00:17:32,308 Zengin adam ha? Ann'e o bakacaktı hani? 158 00:17:32,408 --> 00:17:34,410 Gerçek olamayacak kadar iyiydi. 159 00:17:34,610 --> 00:17:36,910 Hepimizi öldürecekler. 160 00:17:37,010 --> 00:17:39,410 Hem Albert de kim oluyor? 161 00:17:39,610 --> 00:17:43,010 Albert ve Ann'in derdinden kime ne? 162 00:17:43,310 --> 00:17:44,910 Biz ne yapacağız? 163 00:17:45,010 --> 00:17:47,712 Nichol çetesinden sonsuza dek kaçamayız. 164 00:17:48,012 --> 00:17:50,312 Zavallı Martha'yı yere yıkıp... 165 00:17:50,412 --> 00:17:52,913 bayılıncaya dek kanının akmasını izlemişler. 166 00:17:53,113 --> 00:17:55,113 Sonra da boğazını kesmişler. 167 00:17:55,313 --> 00:17:58,614 McQueen deli. Kadınların canını yakmaktan hoşlanıyor. 168 00:17:58,914 --> 00:18:02,815 Dört sterlin istemeleri delilik. Dört sterlini nereden bulacağız? 169 00:18:03,115 --> 00:18:06,115 Benim şeyimle değil. Etse etse dört peni eder. 170 00:18:07,315 --> 00:18:10,516 Ya edebinizle durun ya da defolun. 171 00:18:10,816 --> 00:18:12,316 Sen defol. 172 00:18:12,716 --> 00:18:14,618 Çalışacağız kızlar. 173 00:18:15,018 --> 00:18:18,618 Her zamankinden çok çalışacağız. Tamam mı? 174 00:18:19,118 --> 00:18:20,119 Tamam mı? 175 00:18:22,819 --> 00:18:25,219 Pekala. Burada yapabiliriz, ama acele et. 176 00:18:25,419 --> 00:18:28,020 - Bu gece aynasızlar ensemizde. - Tamam. 177 00:18:28,220 --> 00:18:30,320 Önce benimkini sertleştirmek lazım. 178 00:18:30,520 --> 00:18:33,221 Ver buraya. Ben içime sokarım. 179 00:18:36,921 --> 00:18:39,422 - Girdi mi? - Tabii. Hadi. 180 00:18:40,522 --> 00:18:42,924 Girmedi. Bacaklarının arasına sıkıştırdın. 181 00:18:43,124 --> 00:18:45,324 Hayır, sıkıştırmadım. Hadisene. 182 00:18:45,524 --> 00:18:47,424 Ben anlarım. 183 00:18:59,326 --> 00:19:01,027 O benim Polly. 184 00:19:01,527 --> 00:19:03,027 Benim param. 185 00:19:07,728 --> 00:19:10,029 Gözünü çıkarabilirim. 186 00:19:10,629 --> 00:19:12,329 Müşteriler için fark etmez. 187 00:19:12,529 --> 00:19:15,429 Bir orospunun görüp görmemesi umurlarında olmaz. 188 00:19:17,830 --> 00:19:20,130 - Orada ne var? - Burada ne mi var? 189 00:19:21,030 --> 00:19:23,732 Burada ne var? Sadece küçük bir şey. 190 00:19:24,032 --> 00:19:26,932 Sana göre küçük, ama bana göre büyük bir şey. 191 00:19:27,732 --> 00:19:30,933 Yürü! Yoksa bir tane çarparım o küstah ağzına. 192 00:19:33,033 --> 00:19:34,833 Sen öldün. 193 00:19:42,435 --> 00:19:45,435 Hayatım, bu gece seni tekrar rahatsız etmez. 194 00:19:46,036 --> 00:19:47,536 Doğru. Bak. 195 00:19:47,636 --> 00:19:51,037 Bir tane Nichol çetesi için, bir de benim için. 196 00:19:53,138 --> 00:19:54,538 Buraya gel. 197 00:19:56,638 --> 00:19:58,838 Sokakta birlikte çalışırız. 198 00:19:59,038 --> 00:20:01,438 Sana göz kulak olurum canım. 199 00:20:06,840 --> 00:20:08,440 Seni domuz! 200 00:20:08,740 --> 00:20:10,641 Seni iğrenç domuz! 201 00:20:13,741 --> 00:20:15,642 Evet, ben bir domuzum. 202 00:20:16,042 --> 00:20:18,343 Dünyanın bütün yanlışı bende. 203 00:20:18,943 --> 00:20:20,643 Kendi başına kal o zaman. 204 00:20:21,343 --> 00:20:22,643 Hayır! 205 00:20:23,343 --> 00:20:26,043 Yanında bir domuz olsun istemezsin! 206 00:20:27,644 --> 00:20:29,944 Ne bakıyorsun? 207 00:20:46,848 --> 00:20:48,348 Susadın mı? 208 00:20:54,049 --> 00:20:56,650 Rüyamda gördüğüm şey buydu. 209 00:20:57,350 --> 00:21:00,852 - Adı neydi? - Kleopatra'nın dikilitaşı. 210 00:21:01,352 --> 00:21:04,352 Kleopatra. Güzel kadındı, değil mi? 211 00:21:05,052 --> 00:21:10,052 Tanrı'nın Oğlu doğmadan 1500 yıl önce yontuldu. 212 00:21:11,852 --> 00:21:15,354 Onu Mısır'dan buraya getirmek için, altı adam... 213 00:21:15,654 --> 00:21:17,654 hayatını kaybetti. 214 00:22:21,267 --> 00:22:23,368 Yüce Tanrı merhamet etsin. 215 00:22:36,671 --> 00:22:39,571 Onu bulduğumda bu haldeydi. Öldürülmüştü. 216 00:22:39,871 --> 00:22:42,071 Bunu yapan nasıl bir canavar? 217 00:22:52,574 --> 00:22:54,974 Çete, bu albenili sokağın meyhanelerini... 218 00:22:55,174 --> 00:22:58,775 ve zevkli evlerini bir bir dolaşmış. 219 00:22:58,975 --> 00:23:01,575 Kimsenin ses duymamış olması seni şaşırtır mı? 220 00:23:01,875 --> 00:23:04,876 Boğazı kesilmiş, ama duvarda kan lekesi yok. 221 00:23:05,276 --> 00:23:07,477 Başka bir yerde öldürülmüş. 222 00:23:11,977 --> 00:23:14,178 Dün gece yağmur yağmıyor muydu? 223 00:23:16,878 --> 00:23:18,479 Kadın kuru. 224 00:23:19,980 --> 00:23:22,580 Buraya bir arabayla falan getirilmiş. 225 00:23:22,880 --> 00:23:25,180 Boğazı arabada kesilmiş olmalı. 226 00:23:25,280 --> 00:23:27,480 Sanırım arabayı orada durdurmuşlar. 227 00:23:27,680 --> 00:23:28,980 Durdurmuşlar mı? 228 00:23:30,081 --> 00:23:31,682 Bir kişiden fazla mı? 229 00:23:31,982 --> 00:23:33,482 Kesinlikle. 230 00:23:34,682 --> 00:23:36,883 Hepsini gördün mü? 231 00:23:43,284 --> 00:23:44,284 Tanrım! 232 00:23:46,085 --> 00:23:49,085 Kesinlikle bir kişiden fazla. 233 00:23:49,285 --> 00:23:52,085 Bu Nichol çetesinden bir mesaj olmalı. Değil mi? 234 00:23:54,686 --> 00:23:56,286 O da nesi? 235 00:23:56,686 --> 00:23:58,286 Üzüm, değil mi? 236 00:23:58,586 --> 00:24:01,588 Bir fahişenin üzümle ne işi olur? 237 00:24:46,497 --> 00:24:48,797 Onlara bir yanıt vermek isterdim. 238 00:24:49,197 --> 00:24:51,398 - Ne? - Nichol çetesine. 239 00:24:51,698 --> 00:24:55,899 Mesajlarına bir yanıt vermek isterdim. 240 00:24:56,899 --> 00:25:00,199 Burada mutlaka bir mesaj var. Bu konuda haklısın. 241 00:25:00,499 --> 00:25:02,300 Hangi konuda haksızım? 242 00:25:03,900 --> 00:25:07,902 Martha Tabram tecavüze ve işkenceye maruz kaldı, sonra da öldürüldü. 243 00:25:08,102 --> 00:25:09,802 Bu zalimlik. 244 00:25:10,102 --> 00:25:13,603 Ama böylesi zalimlikleri East End'de daha önce de görmüştüm. 245 00:25:14,903 --> 00:25:16,803 Bu ise yöntemli. 246 00:25:17,503 --> 00:25:19,803 Akıl almaz bir kasaplık, ama yine de... 247 00:25:20,403 --> 00:25:22,704 titiz ve planlı. 248 00:25:25,305 --> 00:25:27,905 Tamamen farklı bir tür katil. 249 00:25:30,105 --> 00:25:32,806 En kısa zamanda ne aldığını bilmek istiyorum. 250 00:25:33,006 --> 00:25:35,607 ''Ne aldığını'' derken ne demek istiyorsun? 251 00:25:36,307 --> 00:25:38,308 - Fark etmedin mi? - Neyi? 252 00:25:39,208 --> 00:25:41,608 Kadının en az bir organını almış. 253 00:25:41,908 --> 00:25:43,308 Olamaz. 254 00:25:51,510 --> 00:25:53,510 Bölgedeki tüm veteriner... 255 00:25:53,811 --> 00:25:57,111 kasap ve kürkçülerin sorgulanmasını istiyorum. 256 00:25:57,911 --> 00:26:00,812 Kürkçü mü? Ne yapmış efendim? Derisini mi yüzmüş? 257 00:26:01,112 --> 00:26:03,113 Sessiz ol Withers. 258 00:26:03,613 --> 00:26:07,213 Müfettiş konuşurken sen dinleyeceksin, anlaşıldı mı? 259 00:26:07,713 --> 00:26:09,113 Evet komiserim. 260 00:26:09,913 --> 00:26:11,714 Bağırsaklarını deşmiş. 261 00:26:12,714 --> 00:26:15,714 Boğazını kestikten sonra onu göğsünden bıçaklamış... 262 00:26:15,914 --> 00:26:19,916 karnını yarmış ve bağırsaklarını çıkarmış. 263 00:26:24,017 --> 00:26:26,517 En az bir organı alınmış. 264 00:26:27,217 --> 00:26:31,018 Daha fazla detay için emniyet tabibinin raporunu bekliyorum. 265 00:26:33,418 --> 00:26:34,719 Anlıyorum. 266 00:26:36,219 --> 00:26:39,820 Kesin olan şu ki, bunu bir İngiliz yapmamış. 267 00:26:43,220 --> 00:26:46,722 Belki şu Kızılderililerden biri... 268 00:26:47,222 --> 00:26:51,822 Whitechapel'e gelmiş ve doğal eğilimlerine boyun eğmiştir. 269 00:26:53,722 --> 00:26:55,822 Kabalık etmek istemem efendim... 270 00:26:56,022 --> 00:27:00,324 ama bunu kesim konusunda pratik bilgileri olan birinin yaptığına inanıyorum. 271 00:27:00,624 --> 00:27:04,325 - Eğitimli biri, mesela bir doktor... - Eğitimli biri mi? Bu çok saçma. 272 00:27:04,525 --> 00:27:06,925 İyi yetişmiş bir insan bunu asla yapmaz. 273 00:27:08,025 --> 00:27:10,226 Herhalde bir esnaf veya kasaptır. 274 00:27:11,326 --> 00:27:14,127 Esnaf olabilir efendim. 275 00:27:15,027 --> 00:27:18,027 Ama aksini gösteren güçlü bir kanıt var. 276 00:27:18,427 --> 00:27:20,828 Cesedin altında üzüm sapı vardı. 277 00:27:21,028 --> 00:27:22,828 Ne demek istiyorsun? 278 00:27:23,028 --> 00:27:27,730 Mesleği ne olursa olsun, Whitechapel'de kimsenin üzüm alacak parası yoktur. 279 00:27:28,130 --> 00:27:30,430 Belli ki üzümü ona katil vermiş. 280 00:27:30,930 --> 00:27:33,731 Buradan da zengin biri olduğu sonucu çıkıyor. 281 00:27:34,331 --> 00:27:37,431 Ya Yahudiler? Yahudi bir kasap mesela? 282 00:27:38,031 --> 00:27:42,332 Yahudi bir terzinin de parası olabilir. Whitechapel'de onlardan bir sürü var. 283 00:27:42,532 --> 00:27:45,433 Efendim, ben olsam halkın güvenliği için... 284 00:27:46,033 --> 00:27:49,634 katilin bir Yahudi olduğu söylentisini yaymamaya özen gösterirdim. 285 00:27:52,034 --> 00:27:55,836 Doğru çıkan tahminlerde bulunma konusundaki ününü biliyorum. 286 00:27:56,536 --> 00:27:59,636 Olayları rüyanda çözdüğünü söylemişlerdi. 287 00:27:59,936 --> 00:28:03,036 Aslında yöntemlerinin ne olduğu benim için fark etmez. 288 00:28:03,536 --> 00:28:07,738 Ama kanıt olmadan harekete geçeyim deme. Anlaşıldı mı? 289 00:28:07,938 --> 00:28:09,238 Elbette efendim. 290 00:28:09,638 --> 00:28:13,739 Şahsen benim umurumda değil. Sokaklarda ne kadar az orospu olsa o kadar iyi. 291 00:28:14,339 --> 00:28:17,940 Ama o kasabı veya terziyi ne kadar çabuk bulursan... 292 00:28:18,340 --> 00:28:21,741 terfini de o kadar çabuk kutlarız. 293 00:28:22,841 --> 00:28:24,841 Beni gelişmelerden haberdar et. 294 00:28:30,242 --> 00:28:34,042 boğazı kesik 295 00:28:35,244 --> 00:28:40,345 belirgin kesikler 296 00:28:40,845 --> 00:28:44,745 omurilik 297 00:28:45,245 --> 00:28:48,346 soldan sağa kesilmiş 298 00:28:51,446 --> 00:28:55,347 Bütün mahzenler, bütün ahırlar. Onu bulacağız. 299 00:28:55,847 --> 00:28:58,348 Kör olasıca Yahudiler. Öldürün onları! 300 00:29:02,549 --> 00:29:03,750 AÇlK - KAPALl 301 00:30:04,061 --> 00:30:06,261 APSENT 302 00:30:15,864 --> 00:30:17,664 AFYON TENTÜRÜ - ZEHİR 303 00:31:00,173 --> 00:31:01,973 Harika haberlerim var. 304 00:31:02,173 --> 00:31:03,573 Söyle. 305 00:31:04,173 --> 00:31:06,574 Sen tahmin edebilirsin. 306 00:31:07,174 --> 00:31:09,675 Senin hakkında tahmin yapmak istemiyorum. 307 00:31:11,475 --> 00:31:13,475 Dr. Marbury diyor ki... 308 00:31:16,176 --> 00:31:17,876 Dr. Marbury ne diyor? 309 00:31:19,576 --> 00:31:23,078 Dr. Marbury diyor ki, senin çocuğunu doğuracakmışım. 310 00:31:54,983 --> 00:31:56,584 ''Ölmek 311 00:31:57,184 --> 00:31:59,084 ''ve bilinmez bir yere gitmek 312 00:31:59,284 --> 00:32:01,986 ''Soğuk toprakta yatıp çürümek'' 313 00:32:05,186 --> 00:32:07,787 Basit bir ''toprağı bol olsun'' yeterdi. 314 00:32:07,887 --> 00:32:09,087 Evet efendim. 315 00:32:10,187 --> 00:32:12,487 ''Hayatın içinde, ölümle iç içeyiz... 316 00:32:12,787 --> 00:32:15,588 ''Senden başka kimden yardım isteyebiliriz Tanrım? 317 00:32:16,388 --> 00:32:18,889 ''Günahlarımız seni gücendiriyor... 318 00:32:19,689 --> 00:32:22,189 ''Yine de yüce Tanrım... 319 00:32:22,289 --> 00:32:24,089 ''Sen her şeye kadirsin...'' 320 00:32:38,392 --> 00:32:40,392 İyi günler hanımlar. 321 00:32:40,892 --> 00:32:43,394 Ben Müfettiş Abberline. Bu da Komiser Godley. 322 00:32:43,594 --> 00:32:46,794 Polly Nichols ve Martha Tabram cinayetlerini soruşturuyoruz. 323 00:32:47,094 --> 00:32:50,295 Anladığımız kadarıyla ikisi de arkadaşınızmış. 324 00:32:50,695 --> 00:32:54,096 Yakın arkadaşlarınız. Bize yardım edebileceğinizi umuyoruz. 325 00:32:54,296 --> 00:32:56,196 Ben bir şey bilmiyorum. 326 00:32:56,496 --> 00:32:57,797 Ben de. 327 00:32:57,997 --> 00:33:00,797 Neden bize geliyorsunuz? McQueen'e gitmelisiniz. 328 00:33:01,097 --> 00:33:04,497 - Nichol sokağının patronu o mu? - Çetenin elebaşı. 329 00:33:04,798 --> 00:33:08,098 Bu küçük ayrıntıyı bilmek sizin işiniz değil mi? 330 00:33:10,198 --> 00:33:12,700 Neden bunu McQueen'in yaptığını düşünüyorsunuz? 331 00:33:12,900 --> 00:33:14,700 Benden laf alamazsınız. 332 00:33:16,801 --> 00:33:19,601 - Sen Mary Kelly'sin, değil mi? - Doğru. 333 00:33:19,901 --> 00:33:23,101 İçinizden biri McQueen aleyhine tanıklık etmedikçe... 334 00:33:23,501 --> 00:33:25,602 elimden bir şey gelmez. 335 00:33:26,402 --> 00:33:28,203 Ama müfettiş... 336 00:33:28,303 --> 00:33:30,603 sizin gibi güçlü, yakışıklı bir adam... 337 00:33:30,803 --> 00:33:33,904 kafasına koyduğu her şeyi yapabilir. 338 00:33:35,304 --> 00:33:38,105 Ben korkağın tekiyim, güçsüzüm. Elimden bir şey gelmiyor. 339 00:33:38,305 --> 00:33:41,906 Sizin mazeretiniz ne? Neden bu kadar acizsiniz? 340 00:33:45,506 --> 00:33:47,906 Hadi Mary. Bize yardımları dokunmaz. 341 00:34:12,011 --> 00:34:13,411 Bu sen misin? 342 00:34:15,612 --> 00:34:18,512 Annem ölmeden önce, İrlanda'da. 343 00:34:19,212 --> 00:34:21,814 - Buraya o zaman mı geldin? - Evet. 344 00:34:22,214 --> 00:34:25,215 - Sekiz yaşındayken. - Hayat güzelken. 345 00:34:25,915 --> 00:34:29,515 Açlıktan ölüyorduk, ama havamız temizdi. 346 00:34:31,915 --> 00:34:33,616 Düşünüyordum da... 347 00:34:34,416 --> 00:34:37,717 asla Nichol çetesini tatmin edecek ve kendimizi doyuracak kadar... 348 00:34:38,017 --> 00:34:40,117 kazanamayız. 349 00:34:41,917 --> 00:34:44,918 Demiştin ki... 350 00:34:45,118 --> 00:34:47,919 zengin ressamı ve Ann'i götürenler... 351 00:34:48,320 --> 00:34:52,120 Tıraşları temiz, kıyafetleri düzgündü demiştin. 352 00:34:52,920 --> 00:34:55,120 - Evet. - O halde serseriler değildi. 353 00:34:55,820 --> 00:34:58,220 Nichol çetesinden değillerdi. 354 00:34:58,720 --> 00:35:00,321 Alışılmadık adamlardı. 355 00:35:00,622 --> 00:35:02,322 Hatta belki resmi birileri. 356 00:35:02,422 --> 00:35:04,022 Ne demek istiyorsun? 357 00:35:05,823 --> 00:35:10,223 Belki hikayeyi gazetelere satıp para kazanabiliriz. 358 00:35:10,823 --> 00:35:12,024 ''Ann Crook nerede?'' 359 00:35:12,224 --> 00:35:15,725 Gazeteler hükümeti kötüleyen şeylere bayılır. 360 00:35:16,025 --> 00:35:17,525 Üstelik bu gizemli bir olay. 361 00:35:17,625 --> 00:35:19,725 Fena fikir değil. Ne dersin Mary? 362 00:35:20,025 --> 00:35:23,326 Polly'nin cenazesinde gördüğümüz o müfettişle konuşmalıyız. 363 00:35:23,526 --> 00:35:25,126 Hadi be! Olmaz. 364 00:35:25,426 --> 00:35:29,028 Gazetelere gidersek, Ann'e daha fazla zarar verebilirler. Ya da bebeğe. 365 00:35:29,328 --> 00:35:33,228 Memeleri çıkar çıkmaz Whitechapel'de başına geleceklerden de mi kötü olur? 366 00:35:33,528 --> 00:35:35,129 Emin değilim. 367 00:35:35,229 --> 00:35:38,129 Ama bence o müfettişle konuşsak daha iyi ederiz. 368 00:35:38,429 --> 00:35:40,929 Tanrım, ne de olsa gençsin. 369 00:35:43,930 --> 00:35:45,431 Dört kaltak. 370 00:35:45,831 --> 00:35:47,231 Tam düşündüğüm gibi. 371 00:35:47,631 --> 00:35:49,531 Sadece bir kişilik para verdin. 372 00:35:49,631 --> 00:35:51,432 - Onlar misafirim. - Misafir mi? 373 00:35:51,632 --> 00:35:53,932 Misafirlerini selamlayayım. 374 00:35:55,532 --> 00:35:58,734 Hadi! Çıkın! 375 00:35:59,034 --> 00:36:01,534 Gidin buradan pis orospular. 376 00:36:02,434 --> 00:36:04,334 Dört peni kazandıktan sonra... 377 00:36:04,734 --> 00:36:08,935 nedimelerinizle birlikte geri gelebilirsiniz ekselansları. 378 00:36:09,535 --> 00:36:10,936 Kes sesini. 379 00:36:13,036 --> 00:36:14,437 İşe dönelim. 380 00:36:14,637 --> 00:36:16,437 Birarada kalmaya çalışalım. 381 00:36:16,637 --> 00:36:20,338 - Kalamayız. Biliyorsun. - O zaman Nichol sokağından uzak durun. 382 00:36:21,038 --> 00:36:22,538 Hadi. 383 00:36:23,939 --> 00:36:25,639 İyi misin Annie? 384 00:36:26,639 --> 00:36:27,939 Pis herif. 385 00:36:28,039 --> 00:36:30,439 - Kafan nasıl? - Aman ne komik. 386 00:38:34,365 --> 00:38:36,165 Seni korkutmadım ya? 387 00:38:37,866 --> 00:38:39,566 Seni arıyordum. 388 00:38:39,766 --> 00:38:41,567 Her yerde seni arıyordum. 389 00:38:41,967 --> 00:38:43,767 Beni mi arıyordun? 390 00:38:44,267 --> 00:38:46,967 Kendim için değil. Bizim beyefendi için. 391 00:38:47,467 --> 00:38:50,368 Çok nazik bir beyefendi. Seni bulmam için gönderdi beni. 392 00:38:50,568 --> 00:38:53,068 Efendin seni benim için mi gönderdi? 393 00:38:53,368 --> 00:38:57,170 Git başımdan! Hayat kadını olabilirim, ama budala değilim. 394 00:38:57,370 --> 00:38:59,670 Ama bu doğru! Yemin ederim. 395 00:39:00,670 --> 00:39:02,871 Seni görmüş. Çok beğenmiş. 396 00:39:03,571 --> 00:39:06,171 Dedi ki, bu gece sadece seni istiyormuş. 397 00:39:07,571 --> 00:39:12,373 Seni bulup Hanover sokağına götürmemi istedi, seni orada bekliyor. 398 00:39:12,773 --> 00:39:14,473 Çok güzelsin. 399 00:39:18,574 --> 00:39:20,974 Hadi. Arabaya bin, seni oraya götüreyim. 400 00:39:22,374 --> 00:39:25,476 Az kalsın unutuyordum. Efendim sana bir hediye yolladı. 401 00:39:26,076 --> 00:39:28,376 - Üzüm sever misin? - Evet. 402 00:39:34,976 --> 00:39:38,378 Efendin çok kibar biri olmalı. 403 00:39:38,878 --> 00:39:40,978 - Hem de çok kibar. - Bin hadi. 404 00:39:41,379 --> 00:39:43,579 - Seni oraya götüreceğim. - Peki. 405 00:39:54,481 --> 00:39:55,881 İşte geldik. 406 00:40:04,684 --> 00:40:07,184 - Ben şanslı bir kadınım. - Öylesin. 407 00:40:07,984 --> 00:40:10,985 Patronun özel bir şey istiyor mu? 408 00:40:11,285 --> 00:40:13,285 Her zamanki şey sanırım. 409 00:40:15,085 --> 00:40:17,185 Şu yol avluya çıkar. 410 00:40:17,385 --> 00:40:21,287 Efendim sessiz biridir. Patırtıdan hoşlanmaz. 411 00:40:22,387 --> 00:40:26,087 Şey, merak ettim de, onun gibi kibar bir bey... 412 00:40:26,387 --> 00:40:28,388 kaç para verir acaba? 413 00:40:29,988 --> 00:40:31,889 Al, şimdilik iki sterlin. 414 00:40:32,189 --> 00:40:33,990 Yeter de artar bile. 415 00:40:34,190 --> 00:40:35,690 Göreyim seni. 416 00:40:37,190 --> 00:40:40,690 - Orada mı? - Doğruca en son kapıya. 417 00:40:45,892 --> 00:40:47,692 Buradan dosdoğru, öyle mi? 418 00:41:19,099 --> 00:41:20,999 Ağzından çıkanı kulağın duysun! 419 00:41:22,499 --> 00:41:25,499 Başka bilgi var mı? Okurlarım bilmek ister. 420 00:41:25,999 --> 00:41:29,200 Ağzında deri önlük parçası bulduğunuz doğru mu? 421 00:41:29,600 --> 00:41:34,501 Hayır. Ama isterseniz, sizin ağzınızı seve seve deriyle tıkarım. 422 00:41:35,701 --> 00:41:39,402 Bize ilginç ayrıntılar verin komiser. Resminizi ön sayfaya koyacağız. 423 00:41:41,103 --> 00:41:43,604 Bir şeyler yapın. Saçmalık bu. 424 00:41:45,004 --> 00:41:48,804 Elini kolunu sallaya sallaya dolaşan bir katil var. Karıma ne olacak? 425 00:42:20,410 --> 00:42:21,810 Bu Annie. 426 00:42:22,812 --> 00:42:25,512 Evet. Arkadaş grubundan biri daha. 427 00:42:25,812 --> 00:42:27,312 Annie Chapman. 428 00:42:27,713 --> 00:42:32,013 Ona Esmer Annie derlerdi. Hala Nichol çetesinin yapmadığını mı söylüyorsun? 429 00:42:34,413 --> 00:42:37,814 Polis memuru, oluğun yanında bulunan deri parçasını sana gösterdi mi? 430 00:42:38,114 --> 00:42:40,415 Bir kasap önlüğünün parçası olabilir. 431 00:42:41,115 --> 00:42:45,516 Deri önlük. Ulu Tanrım, bir kasabın peşinde olabiliriz. 432 00:42:46,516 --> 00:42:47,716 Onu gördüm. 433 00:42:49,416 --> 00:42:51,018 - Bunu mu? - Evet, dün gece. 434 00:42:53,318 --> 00:42:54,818 Yüzünü gördüm. 435 00:43:00,018 --> 00:43:04,220 - Buraya girmeyin. - Cesedi görelim! 436 00:43:04,620 --> 00:43:06,820 - Hadi, görelim. - Tanrım. 437 00:43:07,020 --> 00:43:08,721 Tam Londralı tavrı... 438 00:43:08,821 --> 00:43:12,221 Hıristiyanlığın gerektirdiği anlayışı böyle gösterirler dindaşlarına. 439 00:43:12,521 --> 00:43:14,622 Yani bu durumda dindaş fahişelerine. 440 00:43:14,722 --> 00:43:16,822 Bu sefer kendini epey aşmış. 441 00:43:17,023 --> 00:43:18,923 Bağırsakları deşmekle kalmamış... 442 00:43:19,123 --> 00:43:22,723 onları dikkatle boyun çevresine ve omuzlara dolamış. 443 00:43:22,923 --> 00:43:25,324 Sanırım bu kez birden fazla organ almış. 444 00:43:31,226 --> 00:43:33,826 Yine üzüm. Neden üzüm? 445 00:43:35,126 --> 00:43:37,927 Sadece Polly ve Esmer Annie'ye üzüm verildi. 446 00:43:38,427 --> 00:43:41,427 Sadece onların bağırsakları böyle titizlikle deşildi. 447 00:43:42,227 --> 00:43:44,227 Bu cinayetler para için işlenmemiş. 448 00:43:45,828 --> 00:43:47,428 Bu bir ayin. 449 00:43:47,728 --> 00:43:49,329 Evet, ama neden üzüm? 450 00:43:58,931 --> 00:44:01,532 Güven telkin etmek için. 451 00:44:11,833 --> 00:44:14,034 Bu geleneği hiç anlamamışımdır. 452 00:44:14,434 --> 00:44:15,934 Bunlar kayıkçı için. 453 00:44:16,634 --> 00:44:20,435 Bedeni nehrin öbür yakasına, ölüler ülkesine götürecek olan kayıkçı için. 454 00:44:20,635 --> 00:44:22,936 Ona verecek parası olmazsa... 455 00:44:23,236 --> 00:44:27,037 sonsuza dek iki dünya arasında kalmaya mahkum olur. 456 00:44:34,938 --> 00:44:36,938 Bir doktora danışmalıyım. 457 00:44:37,238 --> 00:44:38,838 Hasta mısın müfettiş? 458 00:44:39,538 --> 00:44:41,340 Daha doğrusu bir cerraha. 459 00:44:41,740 --> 00:44:44,840 Katil, kurbanın rahmini ve ona bağlı organları almış. 460 00:44:45,340 --> 00:44:47,941 Tanrım. Aklını kaçırmış. 461 00:44:48,541 --> 00:44:50,641 İsabet buyurdunuz efendim. 462 00:44:50,841 --> 00:44:53,742 Kinayeden hoşlanmam müfettiş. 463 00:44:54,142 --> 00:44:56,542 Afedersiniz. Bir şey demek istememiştim. 464 00:44:56,577 --> 00:44:58,943 Yararlanabileceğin bir cerrah var zaten. 465 00:44:59,443 --> 00:45:02,744 Sağlam mideli, ayık kafalı biri lazım bana. 466 00:45:03,144 --> 00:45:05,044 Emniyet tabibinde ikisi de yok. 467 00:45:05,644 --> 00:45:07,845 - Hayır. İsteğin reddedildi. - Neden? 468 00:45:08,145 --> 00:45:09,946 Kararımı sorguluyor musun? 469 00:45:10,146 --> 00:45:11,946 Hayır. Nedenini merak ediyorum. 470 00:45:12,046 --> 00:45:15,046 Basında zaten fazlasıyla saçmalık ve dedikodu çıktı. 471 00:45:15,646 --> 00:45:19,746 Bir de doktorlara danışmaya başlarsan, akla hayale sığmayacak şeyler yazarlar. 472 00:45:20,147 --> 00:45:22,648 Cesetleri başka kimse görmeyecek. 473 00:45:23,648 --> 00:45:24,348 LONDRA HASTANESİ 474 00:45:24,548 --> 00:45:26,049 Bu eşsiz tıbbi numuneyi... 475 00:45:26,149 --> 00:45:30,649 size sunmaktan şeref duyuyorum. 476 00:45:31,850 --> 00:45:34,951 Geçen haftaya dek Bay Joseph Merrick... 477 00:45:35,251 --> 00:45:36,451 John Merrick. 478 00:45:36,551 --> 00:45:38,116 Afedersiniz. 479 00:45:38,151 --> 00:45:43,152 Bay John Merrick bir panayır gösterisinde teşhir ediliyordu. 480 00:45:44,552 --> 00:45:48,954 Artık İngiltere'nin en iyi hastanesinde bakım görüyor. 481 00:45:49,454 --> 00:45:54,455 Cömertliğiniz sayesinde buna devam edebileceğiz. 482 00:45:55,955 --> 00:45:58,455 Bayanlar baylar... 483 00:45:58,655 --> 00:46:01,455 Bay John Merrick. 484 00:46:04,656 --> 00:46:05,856 Dön. 485 00:46:18,660 --> 00:46:21,160 Doğduğunda öldürülmeliymiş. 486 00:46:27,960 --> 00:46:29,461 Sağlığa! 487 00:46:37,963 --> 00:46:40,764 Bu sonuncusu ekselansları. 488 00:46:57,768 --> 00:46:59,368 ...bir akıl hastası. 489 00:46:59,768 --> 00:47:01,768 Afedersiniz. Dr. Ferral siz misiniz? 490 00:47:01,803 --> 00:47:02,768 Benim. 491 00:47:03,669 --> 00:47:06,169 Ben Müfettiş Abberline, Whitechapel'de görevliyim. 492 00:47:06,369 --> 00:47:08,969 Aman Tanrım! Karındeşen vakası. 493 00:47:09,169 --> 00:47:10,769 - Haklı mıyım? - Evet. 494 00:47:10,969 --> 00:47:12,170 Aman ne güzel. 495 00:47:12,570 --> 00:47:16,271 Tam yerine geldiniz. Burada kasap boldur. 496 00:47:17,071 --> 00:47:18,071 Anlıyorum. 497 00:47:18,171 --> 00:47:21,872 Bu vakayı çözmekte uzmanlığınızdan faydalanabilirim. 498 00:47:22,272 --> 00:47:25,072 Londra'daki genç cerrahlar arasında en iyisi sizmişsiniz. 499 00:47:25,172 --> 00:47:26,173 Sahi mi? 500 00:47:27,074 --> 00:47:31,274 Ünlü bir cerrah bu konuda ne bilebilir ki? 501 00:47:31,974 --> 00:47:35,374 Ülkede bir sürü yabancı var. Doğulular. 502 00:47:36,474 --> 00:47:38,175 Yahudiler. 503 00:47:38,375 --> 00:47:42,476 Monarşimiz aleyhinde ortalığı karıştıran sosyalistler. 504 00:47:43,376 --> 00:47:46,877 Onların peşinde olmanız gerekmez mi? 505 00:47:47,777 --> 00:47:51,278 Afedersiniz. Siz buraya ait değilsiniz, değil mi? 506 00:47:53,579 --> 00:47:57,179 Korkarım Dr. Ferral cerrah hastalığına tutulmuş. 507 00:47:58,479 --> 00:48:00,079 O nedir efendim? 508 00:48:00,980 --> 00:48:02,380 Duygu yoksunluğu. 509 00:48:02,980 --> 00:48:07,182 Anatomi hakkında her şeyi biliyor, insan ruhu hakkındaysa hiçbir şey bilmiyor. 510 00:48:08,282 --> 00:48:10,182 Nasıl yardımcı olabilirim müfettiş? 511 00:48:10,282 --> 00:48:12,483 Cehaletimi bağışlayın, ama... 512 00:48:13,183 --> 00:48:14,783 siz cerrah mısınız? 513 00:48:14,983 --> 00:48:16,183 Öyleydim. 514 00:48:16,783 --> 00:48:20,083 Maalesef altı ay önce bir beyin rahatsızlığı geçirdim. 515 00:48:20,384 --> 00:48:25,285 - Bunu duyduğuma üzüldüm efendim. - Evet, bugünlerde sadece ders veriyorum. 516 00:48:26,085 --> 00:48:30,586 Gördüğünüz gibi, sorulara cevap vermeye alışığım müfettiş. 517 00:48:34,086 --> 00:48:37,888 Bunun ne tip bir bıçak olduğunu söyleyebilir misiniz? 518 00:48:45,888 --> 00:48:48,690 Galiba bir Liston bıçağı çizmek istediniz. 519 00:48:49,090 --> 00:48:52,290 Adını, Kırım Savaşında cerrahlık yapan Liston'dan alır. 520 00:48:52,591 --> 00:48:55,091 Savaş alanında narkoz olmadığı için... 521 00:48:55,491 --> 00:48:58,892 bir uzuv kesmesi gerektiğinde bunu hızla yapmak zorundaydı. 522 00:48:59,892 --> 00:49:02,993 Acaba şans eseri emniyet tabibinin raporu yanınızda mı? 523 00:49:03,393 --> 00:49:05,793 - Evet efendim. - Alabilir miyim? 524 00:49:06,593 --> 00:49:08,693 Bunun gizli kalması gerekiyor. 525 00:49:08,993 --> 00:49:10,394 Elbette. 526 00:49:13,194 --> 00:49:14,694 Teşekkürler. 527 00:49:29,097 --> 00:49:31,698 Çığlıklarının duyulmuş olması gerekmez miydi? 528 00:49:31,898 --> 00:49:33,999 Önce boğazlarını kestiyse, hayır. 529 00:49:36,999 --> 00:49:41,200 Liston bıçağını gördüklerinde tepki vermediklerinden nasıl emin olabilirsiniz? 530 00:49:41,300 --> 00:49:42,500 Üzüm. 531 00:49:43,801 --> 00:49:45,602 Onlara önce üzüm veriyor. 532 00:49:47,702 --> 00:49:51,202 - Üzüm insanın aklını çeler. - Üzümü yalayıp yutarlar. 533 00:49:51,502 --> 00:49:54,602 Onları rahatlatmak için bir içki vermiş de olabilir. 534 00:49:54,802 --> 00:49:57,204 İçine afyon tentürü katılmış bir içki. 535 00:49:58,304 --> 00:50:00,104 Bunu nereden biliyorsunuz? 536 00:50:00,404 --> 00:50:03,105 Her iki cesedin üstünde de üzüm sapı buldum. 537 00:50:03,305 --> 00:50:05,505 Dudakları da afyon tentürü kokuyordu. 538 00:50:05,805 --> 00:50:09,206 Bu bir afyon türevidir. 539 00:50:09,506 --> 00:50:13,007 Doktorlar ve bağımlılar dışında kokusunu tanıyan pek çıkmaz. 540 00:50:17,307 --> 00:50:20,308 Ne zamandır afyonkeşsiniz müfettiş? 541 00:50:25,210 --> 00:50:27,410 Bunlar baş ağrısına iyi gelir. 542 00:50:30,110 --> 00:50:34,511 Afyon, mineralleri vücuttan atar, o yüzden bir de şurup yazıyorum. 543 00:50:35,111 --> 00:50:37,611 İştahınızın yerine gelmesine yardımcı olur. 544 00:50:38,011 --> 00:50:40,112 Çok teşekkür ederim efendim. 545 00:50:43,113 --> 00:50:46,613 - Ben bir aptalım. - Aptal olduğunuzu sanmam. 546 00:50:47,213 --> 00:50:48,614 Hiç alakası yok. 547 00:50:49,014 --> 00:50:52,515 Kraliyet ailesinin doktoru olduğunuzu bilmeliydim. 548 00:50:52,615 --> 00:50:56,716 Bu bir şeref, ama birçok doktor bu şerefe nail oluyor. 549 00:50:57,116 --> 00:51:01,516 Şimdi şu arkadaşımıza dönelim. Kadınların boğazlarını soldan sağa kesmiş. 550 00:51:01,716 --> 00:51:03,916 Demek ki sağ elini kullanıyor. 551 00:51:04,216 --> 00:51:05,817 İzninizle. 552 00:51:06,218 --> 00:51:09,918 Dört kat doku kesmesi gerekiyordu. 553 00:51:10,218 --> 00:51:12,519 İki santim kadar da derialtı yağ tabakası. 554 00:51:12,719 --> 00:51:14,119 Daha sonra... 555 00:51:15,019 --> 00:51:19,621 karın boşluğuna girmiş, yani Liston bıçağından daha fazlasını kullanmış olması gerekir. 556 00:51:20,121 --> 00:51:24,221 Belki de taşınabilir bir cerrah çantası vardı, aynı şunun gibi. 557 00:51:25,621 --> 00:51:27,321 Ne düşünüyorsunuz? 558 00:51:35,424 --> 00:51:38,024 Katilin eğitimli biri olması mümkün mü? 559 00:51:38,524 --> 00:51:42,925 Belki tıp okumuş, ama cerrah olmayan biri? 560 00:51:44,725 --> 00:51:48,226 Bağırsaklar yeterince basit, ama rahim? 561 00:51:48,826 --> 00:51:51,927 İşinizi bilmiyorsanız, karaciğerin yerini bulmak çok zordur. 562 00:51:52,127 --> 00:51:54,527 Üstelik çok çabuk çalışmış, hem de karanlıkta. 563 00:51:54,727 --> 00:51:57,028 Bu canavarın... 564 00:51:57,628 --> 00:52:01,029 bir veteriner veya kürkçü... 565 00:52:01,129 --> 00:52:04,430 veya iyi eğitimli bir kasap olmasını umuyordum. 566 00:52:05,230 --> 00:52:07,330 Hayır, itiraf etmek zorundayım ki... 567 00:52:08,730 --> 00:52:12,730 yerinizde olsam insan anatomisini çok iyi bilen birini arardım. 568 00:52:14,131 --> 00:52:15,632 Kahrolasıca. 569 00:52:44,738 --> 00:52:46,738 Emeyim mi? 570 00:52:46,938 --> 00:52:48,939 Thames'i bile emip yutabilirim. 571 00:52:50,039 --> 00:52:52,239 Korkma canım. 572 00:53:07,842 --> 00:53:11,444 Torunumuzun hastalığı ne kadar ilerlemiş? 573 00:53:15,044 --> 00:53:17,544 Henüz yaralar oluşmadı. 574 00:53:18,044 --> 00:53:21,244 Kısmen sinirsel hasar var, sağ elin hafifçe titremesi gibi. 575 00:53:21,344 --> 00:53:25,646 Ama tedavinin hastalığı durduracağı konusunda ümitliyim. 576 00:53:26,046 --> 00:53:29,947 Bize göre zihni çok rahatsız. 577 00:53:30,647 --> 00:53:33,147 Hastalık duygularını etkiliyor mu? 578 00:53:33,647 --> 00:53:36,248 Evet, elbette, sıkıntılı bir ruh hali içinde. 579 00:53:36,548 --> 00:53:40,149 Teşhisi öğrendiği için. 580 00:53:40,849 --> 00:53:44,249 Ama gücünü yeniden toplayınca bu durum geçecektir. 581 00:53:44,549 --> 00:53:47,450 Siz gerçek bir doktorsunuz Sir William. 582 00:53:47,750 --> 00:53:51,352 İmparatorluğumuzun sağlığıyla her bakımdan ilgileniyorsunuz. 583 00:53:51,752 --> 00:53:53,452 Müteşekkiriz. 584 00:53:53,752 --> 00:53:55,652 Teşekkür ederim hanımefendi. 585 00:54:09,955 --> 00:54:14,356 Bu, beş köşeli bir yıldızın başlangıç noktası. 586 00:54:15,756 --> 00:54:18,556 - Tıpkı Yahudi yıldızı gibi! - Withers. 587 00:54:19,457 --> 00:54:21,958 Müfettiş konuşuyor, yani sen ne yapacaksın? 588 00:54:22,258 --> 00:54:24,058 - Dinleyeceğim efendim. - Evet. 589 00:54:26,058 --> 00:54:29,058 Muhtemelen uçlardan biri bu alanda oluşacak. 590 00:54:29,458 --> 00:54:32,659 İkinci bir emre kadar bu sokaklarda çift vardiya istiyorum. 591 00:54:32,760 --> 00:54:35,460 Sadece Yahudilere ve kasaplara bakmayın. 592 00:54:35,660 --> 00:54:37,861 Şüpheli görünen herkesi durdurun. 593 00:54:38,161 --> 00:54:40,561 İyi giyimli beyefendiler dahil. 594 00:54:40,861 --> 00:54:42,261 Bu arada Withers... 595 00:54:42,961 --> 00:54:45,862 Yahudi yıldızının altı ucu vardır. 596 00:54:48,163 --> 00:54:51,263 Pekala! ''Bir kez daha tehlikenin kucağına sevgili dostlar.'' 597 00:54:53,163 --> 00:54:54,564 Gidebilirsiniz! 598 00:55:03,466 --> 00:55:07,167 Beni neden buraya çağırdın? 599 00:55:08,767 --> 00:55:10,567 Sadece... 600 00:55:11,667 --> 00:55:15,168 Sadece... Üç kişinin daha öldürülmesi gerektiğini söylüyorsunuz. 601 00:55:16,268 --> 00:55:18,069 Dayanamıyorum efendim. 602 00:55:18,569 --> 00:55:20,369 Bu iş yayıldı. 603 00:55:20,669 --> 00:55:22,469 Bütün gazetelere çıktı. 604 00:55:25,070 --> 00:55:27,270 Ben basit bir adamım efendim. 605 00:55:27,570 --> 00:55:29,872 Sizin gibi büyük biri değilim. 606 00:55:31,172 --> 00:55:34,672 Artık nerede olduğumu bilmiyorum. 607 00:55:36,472 --> 00:55:38,472 Bak Netley. 608 00:55:39,472 --> 00:55:42,174 Nerede olduğumuzu sana söyleyeyim. 609 00:55:44,974 --> 00:55:49,975 İnsan zihninin en uç bölgesindeyiz. 610 00:55:51,775 --> 00:55:56,677 İnsanların kendi kendileriyle yüz yüze geldiği ışıltılı uçurumda. 611 00:55:58,077 --> 00:56:00,277 Bunu anlamıyorum. 612 00:56:00,677 --> 00:56:02,977 Anlamıyorum efendim. 613 00:56:05,078 --> 00:56:07,278 Cehennem Netley. 614 00:56:09,780 --> 00:56:11,380 Biz cehennemdeyiz. 615 00:56:23,082 --> 00:56:26,583 Bırak beni! Çek ellerini üzerimden! 616 00:56:31,883 --> 00:56:33,684 Bunun için üzgünüm müfettiş. 617 00:56:33,884 --> 00:56:37,485 Bana fena halde aşık, ama hiç göstermiyor. 618 00:56:38,886 --> 00:56:42,586 McQueen'in iki arkadaşını öldürdüğünü söylüyorsun. Burada ne işin var? 619 00:56:42,886 --> 00:56:45,986 Anlıyorum. Senin bölgende kadınlar kesilip doğranırken... 620 00:56:46,186 --> 00:56:48,886 sen hiçbir şey yapamıyorsun, ama aptal olan benim ha? 621 00:56:49,086 --> 00:56:53,088 İzliyoruz. Kanıt olmadan kimseyi tutuklayamayız, o yüzden onları izliyoruz. 622 00:56:53,388 --> 00:56:56,289 - Başka ne yapabiliriz ki? - İfade veririm. 623 00:56:56,589 --> 00:57:00,089 Arkadaşlarımla benim sağ kalmamızı sağlarsan ifade veririm. 624 00:57:00,489 --> 00:57:02,090 Tam olarak hangi konuda? 625 00:57:02,190 --> 00:57:04,791 McQueen haftada bir sterlin vermezsem beni kesecekmiş. 626 00:57:05,091 --> 00:57:07,191 - Hayır. - Ne demek ''hayır''? 627 00:57:07,391 --> 00:57:10,391 İfade vermemi istedin. Yüzüstü bırakırım diye mi korkuyorsun? 628 00:57:10,691 --> 00:57:13,092 Bırakmam. Söz veririm bırakmam. 629 00:57:14,092 --> 00:57:17,292 Aleyhine tanıklık edersen McQueen bir iki yıl yatar. 630 00:57:17,692 --> 00:57:21,694 Ama çetedekiler senden ve arkadaşlarından öç alır. 631 00:57:23,194 --> 00:57:24,795 Bunu yapmana izin veremem. 632 00:57:30,595 --> 00:57:33,096 Şimdi içki ısmarlama sırası sende! 633 00:57:36,797 --> 00:57:38,697 İtiraf edeyim çok iştahlıyım. 634 00:57:38,997 --> 00:57:43,998 Günün birinde kocaman, şişman bir kadın olacağım; ufacık, cılız bir de kocam olacak. 635 00:57:44,798 --> 00:57:47,600 Bir düzine de tombul çocuk herhalde. 636 00:57:48,800 --> 00:57:50,400 Sence bu komik mi? 637 00:57:50,500 --> 00:57:52,600 Benim gibi bir hayat kadınının anne olması? 638 00:57:52,800 --> 00:57:54,700 Hayır, hiç de öyle demek istedim. 639 00:57:54,900 --> 00:57:56,800 Bir gün harika bir anne olacaksın. 640 00:57:57,000 --> 00:57:58,901 Gerçekten, bunu görebiliyorum. 641 00:57:59,301 --> 00:58:02,402 Seni deniz kıyısında küçük bir evde... 642 00:58:02,702 --> 00:58:04,703 etrafında çocuklarla görüyorum. 643 00:58:04,903 --> 00:58:07,303 Bunu görebiliyorum Mary, gün gibi açık. 644 00:58:10,404 --> 00:58:13,705 - Gerçekten geleceği görebiliyorum. - Ciddi misin? 645 00:58:14,205 --> 00:58:17,705 Komiser Godley buna önsezi diyor. 646 00:58:18,805 --> 00:58:22,306 Aslında bu vakada senin hakkında da bir şeyler gördüm. 647 00:58:23,706 --> 00:58:25,606 Benim hakkımda mı? 648 00:58:26,206 --> 00:58:27,508 Ne gibi mesela? 649 00:58:31,508 --> 00:58:33,509 Dikkatlice düşün. 650 00:58:33,709 --> 00:58:36,509 McQueen dışında, o korkunç cinayetler dışında... 651 00:58:36,709 --> 00:58:41,410 sana ya da arkadaşlarına sıradışı herhangi bir şey oldu mu? 652 00:58:43,410 --> 00:58:46,711 Ben Kidney mi? Tarif ettiği şey Özel Şube. 653 00:58:47,011 --> 00:58:50,212 Ben Kidney ve Özel Şube'nin Whitechapel'de ne işi olur? 654 00:58:50,412 --> 00:58:51,512 Bir dakika. 655 00:58:51,712 --> 00:58:54,512 Kız İrlandalı, değil mi? İşte cevap bu. 656 00:58:54,813 --> 00:58:58,714 Gizli bir İrlanda isyanı. O yüzden kızın peşine düşmüş olabilirler. 657 00:58:58,914 --> 00:59:02,914 Onlar zengin bir adamla ilişkisi olan Ann Crook'un peşindeydi. 658 00:59:03,514 --> 00:59:05,214 Adamdan bir çocuğu varmış. 659 00:59:05,614 --> 00:59:08,916 Çocuk da, büyükanne ve büyükbabası da şimdi kayıp. 660 00:59:10,416 --> 00:59:11,716 Harika. 661 00:59:12,016 --> 00:59:14,317 Devam et lütfen. 662 00:59:17,217 --> 00:59:21,218 Özel Şube'yle oyun olmaz. Onlar adamı ezer geçer. 663 00:59:28,919 --> 00:59:32,420 Ne düşündüğünü bilmiyorum, bilmek de istemiyorum. 664 00:59:39,522 --> 00:59:42,923 - Bay Kidney beni görmek istiyor. - Bay Kidney gitti efendim. 665 00:59:43,123 --> 00:59:45,223 Gittiği yeri söylemedi. Geri dönmeyebilir. 666 00:59:45,423 --> 00:59:48,123 Hayır. Saat on birden önce dönecek, beklememi söyledi. 667 00:59:48,323 --> 00:59:50,524 Nereye gidiyorsunuz? 668 00:59:51,424 --> 00:59:53,425 Odasında beklememi söyledi. 669 00:59:54,725 --> 00:59:57,325 Bay Kidney'in odası kaçıncı katta peki? 670 00:59:58,925 --> 01:00:03,026 Kaçıncı katta olduğunu bilmiyorum, çünkü daha önce buraya gelmedim, değil mi? 671 01:00:03,727 --> 01:00:07,928 Kapıdaki görevlinin beni içeri sokacağını söylemişti, ama burada dikiliyorum... 672 01:00:08,128 --> 01:00:11,028 çünkü sen Ben Kidney'in emirlerine karşı geliyorsun. 673 01:00:12,028 --> 01:00:15,128 - İkinci katta sağda. - Teşekkürler. 674 01:00:29,932 --> 01:00:32,733 ARŞİV 675 01:01:03,439 --> 01:01:06,339 Cleveland Sokağı 676 01:01:10,840 --> 01:01:13,441 Bishopsgate Yetimhanesi 677 01:01:14,642 --> 01:01:17,642 MARYLEBONE DÜŞKÜNLEREVİ Ann Elizabeth Crook 678 01:01:17,842 --> 01:01:19,742 Sarışın - Orta Boylu - Cleveland Sokağı 679 01:01:54,850 --> 01:01:57,050 Marylebone Düşkünlerevi Alice Crook - bebek 680 01:01:57,950 --> 01:01:59,350 İrlanda'ya özgürlük! 681 01:02:01,551 --> 01:02:03,351 İrlanda'ya özgürlük! 682 01:02:07,551 --> 01:02:08,752 İçeri girin! 683 01:02:20,054 --> 01:02:24,456 Sadece biraz barut, hepsi bu. Havai fişekten biraz fazlası. 684 01:02:25,756 --> 01:02:27,456 İçeri giren çıkan oldu mu? 685 01:02:27,656 --> 01:02:32,456 Evet efendim. Afedersiniz, Müfettiş Abberline odanızda. 686 01:02:43,659 --> 01:02:46,060 Hayır, burada eksik bir şey yok. 687 01:02:47,160 --> 01:02:49,761 Webster dosyası tamam görünüyor. 688 01:02:51,561 --> 01:02:54,961 Serseriler buraya girmiş efendim. Kokularını alabiliyorum. 689 01:03:11,665 --> 01:03:13,565 MARYLEBONE DÜŞKÜNLEREVİ 690 01:03:16,365 --> 01:03:17,766 - Hayır. - Evet. 691 01:03:17,866 --> 01:03:20,467 Hayır, birlikte olmaz. Şüphe uyandırır. 692 01:03:21,467 --> 01:03:24,867 Sen beni bekle, eğer içerideyse onu kendin ziyaret edebilirsin. 693 01:03:24,967 --> 01:03:28,368 Hemen şimdi seninle geliyorum, yoksa gazeteye giderim. 694 01:03:30,469 --> 01:03:31,870 Ciddiyim. 695 01:03:40,070 --> 01:03:44,171 Birçok zihinsel rahatsızlık var ki, beynin ön kısmını... 696 01:03:44,372 --> 01:03:46,672 çıkarıp almayı gerektirir. 697 01:03:46,972 --> 01:03:49,773 Kayıtlarında şiddet sergilediği... 698 01:03:49,973 --> 01:03:53,773 kendine ve başkalarına zarar verme tehdidinde bulunduğu yazıyor. 699 01:03:54,173 --> 01:03:57,574 - Hiç akrabası var mı? - Hayır, devletin vesayeti altında. 700 01:03:57,874 --> 01:04:00,075 - Yalan. - Beni dinle. 701 01:04:00,275 --> 01:04:03,175 Sen tutuklusun, buraya soruşturmaya yardım etmek için geldin. 702 01:04:03,475 --> 01:04:06,176 - Çeneni kapa! Anlaşıldı mı? - Afedersiniz efendim. 703 01:04:06,876 --> 01:04:07,876 Güzel. 704 01:04:08,876 --> 01:04:10,741 Hakkında başka ne biliyorsunuz? 705 01:04:10,776 --> 01:04:13,978 Tek bildiğimiz, Whitechapel mahallesinde yaşayan... 706 01:04:14,378 --> 01:04:16,778 bir hayat kadını olduğuydu. 707 01:04:17,979 --> 01:04:20,079 Ona birkaç soru sormak istiyorum. 708 01:04:21,379 --> 01:04:23,679 Anlamlı bir şey söylemiyor. 709 01:04:24,779 --> 01:04:26,180 Ben buna alışığım. 710 01:04:39,683 --> 01:04:40,684 Merhaba. 711 01:04:41,484 --> 01:04:43,284 Mary Kelly'yi getirdim. 712 01:04:43,484 --> 01:04:45,484 Mary Kelly'yi hatırlıyor musun? 713 01:04:47,384 --> 01:04:50,984 Ann, beni tanıyorsun, ben senin en iyi arkadaşınım. 714 01:04:51,784 --> 01:04:52,985 Git buradan. 715 01:04:53,186 --> 01:04:54,986 Git buradan. 716 01:04:57,887 --> 01:05:01,387 Alice'i bulacağım. Ona bakacağım. 717 01:05:02,487 --> 01:05:04,588 Alice bana gülüyor. 718 01:05:07,389 --> 01:05:09,589 Bütün gün bana gülüyor. 719 01:05:10,689 --> 01:05:12,389 Tamam hayatım. 720 01:05:13,089 --> 01:05:14,489 Ya babası? 721 01:05:16,090 --> 01:05:18,290 Alice'in babasını gördün mü Ann? 722 01:05:20,792 --> 01:05:22,492 O bir prens. 723 01:05:23,292 --> 01:05:24,692 Bir prens. 724 01:05:27,593 --> 01:05:29,093 Ben de kraliçeyim. 725 01:05:34,694 --> 01:05:36,694 Ressam olduğunu nereden biliyorsun? 726 01:05:36,794 --> 01:05:39,395 Bizi model olarak tutardı. 727 01:05:39,595 --> 01:05:42,295 Peki bu modellik tam olarak ne anlama geliyor? 728 01:05:43,295 --> 01:05:45,796 Resmimizi yapsın diye kıpırdamadan dururduk. 729 01:05:46,796 --> 01:05:49,197 Ne oldu? Doğuştan fahişe olduğumu mu sanıyorsun? 730 01:05:49,397 --> 01:05:51,698 Kusura bakma, ben bahtsızım, fahişe değilim. 731 01:05:51,898 --> 01:05:53,763 İngiltere'de fahişe yok... 732 01:05:53,798 --> 01:05:56,598 sadece yığınla bahtsız kadın var. 733 01:05:57,098 --> 01:05:59,398 Yani Ann Crook... 734 01:06:00,298 --> 01:06:02,700 ve ressam sevgili oldular. Öyle mi? 735 01:06:02,900 --> 01:06:05,800 Güzel bir Katolik kilisesinde evlendiler. 736 01:06:06,200 --> 01:06:09,201 Saint Savior's'da. Şahitlerden biri de bendim. 737 01:06:09,401 --> 01:06:11,501 Katolik kilisesinde mi evlendiler? 738 01:06:13,202 --> 01:06:15,903 Alice'e ne yaptılar dersin? 739 01:06:19,003 --> 01:06:21,403 Özel Şube onu Bishopsgate'e mi postaladı? 740 01:06:21,803 --> 01:06:24,204 Evet, kimsesiz biri olarak. 741 01:06:24,704 --> 01:06:25,904 Neden? 742 01:06:26,604 --> 01:06:28,704 Öğrenirsem sana da söylerim. 743 01:06:29,504 --> 01:06:32,606 - Beni ona götür. Buna mecbursun. - Hayır. Daha değil. 744 01:06:32,906 --> 01:06:34,806 Önce daha fazlasını bilmeliyim. 745 01:06:36,707 --> 01:06:38,007 Bak... 746 01:06:38,507 --> 01:06:42,807 bebek konusunda sana yardım edeceğime söz veririm, ama daha değil. 747 01:06:43,508 --> 01:06:46,408 Bana güvenmelisin Mary, hiç değilse birazcık. 748 01:06:48,009 --> 01:06:50,809 Güveniyorum. Sana güveniyorum. 749 01:06:51,409 --> 01:06:52,409 Güzel. 750 01:06:54,210 --> 01:06:56,510 Çocuğun var mı müfettiş? 751 01:06:56,810 --> 01:06:57,811 Yok. 752 01:07:01,912 --> 01:07:04,412 Bir yıl önce... Hayır, iki yıl... 753 01:07:05,712 --> 01:07:07,912 Afedersin, iki yıldan fazla oluyor... 754 01:07:08,612 --> 01:07:11,814 karım öldü. 755 01:07:13,014 --> 01:07:15,214 Çocuğumuzu doğururken. Oğlanmış. 756 01:07:16,215 --> 01:07:17,615 Üzüldüm. 757 01:07:19,015 --> 01:07:20,215 Sağol. 758 01:07:25,617 --> 01:07:28,417 Çıkışta sana birkaç resim göstermek istiyorum. 759 01:07:28,517 --> 01:07:31,917 - Beni sergi salonuna mı sokacaksın? - Neden olmasın? 760 01:07:33,318 --> 01:07:34,518 Hadi. 761 01:07:57,423 --> 01:08:00,723 - Yüzündeki ifadeyi gördün mü? - Galiba nefesi kesildi. 762 01:08:06,024 --> 01:08:07,225 Korkunç biri. 763 01:08:07,826 --> 01:08:09,526 Şu soğuk gözlere bak. 764 01:08:10,426 --> 01:08:13,226 Sanki biri mezarımın üstünde yürüyor. 765 01:08:13,426 --> 01:08:15,926 Görmeni istediğim bir resim daha var. 766 01:08:34,331 --> 01:08:36,231 Onu tanıyorsun, değil mi? 767 01:08:37,131 --> 01:08:40,931 ''Tanrı'nın birleştirdiklerini hiçbir kul ayırmasın.'' 768 01:08:42,032 --> 01:08:45,432 Onları karı koca ilan ediyorum. 769 01:08:52,834 --> 01:08:55,235 PRENS EDWARD ALBERT VİCTOR CLARENCE DÜKÜ 770 01:09:00,835 --> 01:09:04,736 - Sir William Gull lütfen. - Sir William ziyaretçi kabul etmiyor. 771 01:09:07,637 --> 01:09:11,838 Sir William... Ben Müfettiş Abberline. Sizinle konuşmalıyım. 772 01:09:12,338 --> 01:09:15,439 Sir William rahatsız. Ziyaretçi kabul edemez. 773 01:09:18,640 --> 01:09:19,840 Dedim ki... 774 01:09:21,240 --> 01:09:23,040 içeri giremezsiniz. 775 01:09:23,240 --> 01:09:25,940 Sorun değil Dr. Ferral, bana eşlik edebilir. 776 01:09:26,140 --> 01:09:28,841 Anna'ya çay getirmesini söyler misiniz lütfen? 777 01:09:34,843 --> 01:09:39,444 Keşke öykünüzün hayal ürünü olduğunu söyleyebilseydim. 778 01:09:41,944 --> 01:09:43,645 Ne yazık ki söyleyemem. 779 01:09:45,045 --> 01:09:49,045 Prensin hayat kadınlarına olan düşkünlüğünü biliyorum. 780 01:09:50,545 --> 01:09:52,946 Özenle hazırladığı bu kandırmacayla... 781 01:09:53,046 --> 01:09:55,646 sürdüğü yaşamın gizli kalmasını... 782 01:09:56,146 --> 01:09:59,248 sağlamak istemiş olması da kuvvetle muhtemel. 783 01:09:59,948 --> 01:10:02,949 Ama bir sebepten ötürü... 784 01:10:03,449 --> 01:10:07,749 Prens Edward'ın Karındeşen Jack olması imkansız. 785 01:10:09,249 --> 01:10:10,550 Neymiş o efendim? 786 01:10:13,650 --> 01:10:17,351 Size söyleyeceğimi başkasına söylerseniz ikimizin de hayatı tehlikeye girer. 787 01:10:17,651 --> 01:10:20,252 Aslında söyleyeceklerimin sizi... 788 01:10:20,452 --> 01:10:23,252 içinde bulunduğunuz tehlikeden uzaklaştırmasını umuyorum. 789 01:10:23,552 --> 01:10:26,154 Güvenliğimi düşünmeyi çoktan bıraktım efendim. 790 01:10:28,654 --> 01:10:30,454 Prens Edward'ın frengisi var. 791 01:10:33,154 --> 01:10:37,055 Hoş değil, ama hayati bir devlet sırrı. 792 01:10:37,255 --> 01:10:39,056 Bu da durumu açıklıyor. 793 01:10:39,556 --> 01:10:42,957 Prensin Ann Crook'un arkadaşlarını neden öldürdüğünü anlayamıyordum. 794 01:10:43,157 --> 01:10:47,457 Hem de böylesine vahşice. Ama onları öldürmekle kalmıyor... 795 01:10:49,158 --> 01:10:50,758 cezalandırıyor. 796 01:10:51,258 --> 01:10:53,459 Öç almak istiyor. Anlamıyor musunuz? 797 01:10:53,559 --> 01:10:55,859 Hayır müfettiş, anlamıyorum. 798 01:10:57,059 --> 01:11:00,760 Korkarım prensin zihinsel durumu hakkında öne sürdüğünüz fikirler... 799 01:11:01,460 --> 01:11:05,260 zekice olmakla birlikte, onun bu suçları işlemesinin... 800 01:11:05,462 --> 01:11:07,162 imkansızlığını ortadan kaldırmıyor. 801 01:11:07,462 --> 01:11:12,163 Hastalığı, ellerinin kontrolsüzce titremesine yol açacak kadar ilerlemiş durumda. 802 01:11:12,763 --> 01:11:17,363 Çok güçsüz. Oysa Karındeşen Jack'in işlediği cinayetler titremeyen eller... 803 01:11:17,763 --> 01:11:19,464 ve epeyce güç gerektiriyor. 804 01:11:20,464 --> 01:11:23,165 Ayrıca en belirleyici noktayı unuttunuz mu? 805 01:11:24,465 --> 01:11:26,715 Prens nasıl biri olursa olsun... 806 01:11:26,750 --> 01:11:28,966 insan anatomisinden hiç anlamaz. 807 01:12:08,273 --> 01:12:11,174 ...locanın ortasına gelerek dua etmek üzere... 808 01:12:11,274 --> 01:12:13,374 diz çöksün. 809 01:12:19,076 --> 01:12:22,477 Evrenin yüce Babası, bu meclise... 810 01:12:22,577 --> 01:12:24,977 lütfunu bahşet. 811 01:12:27,177 --> 01:12:28,478 Kimdir bu? 812 01:12:29,278 --> 01:12:31,779 Karanlıklar içinde zavallı bir aday. 813 01:12:32,379 --> 01:12:35,979 Kendi arzusuyla geliyor, tamamen hazır... 814 01:12:37,179 --> 01:12:39,580 sırlara ve ayrıcalıklara... 815 01:12:39,780 --> 01:12:42,781 kabul edilmeyi tevazuyla talep ediyor. 816 01:12:43,182 --> 01:12:48,082 Tehlike ve zorluklarla karşılaştığında kime güvenirsin? 817 01:12:49,182 --> 01:12:50,282 Tanrı'ya. 818 01:12:51,382 --> 01:12:54,182 Kadının ve çocuğun akıbetini nasıl öğrendi? 819 01:12:54,883 --> 01:12:58,984 Zaman zaman orta sınıfta görülen cinsten bir zekaya sahip. 820 01:12:59,684 --> 01:13:03,285 Ucuz bir zeka, yine de etkili. 821 01:13:05,685 --> 01:13:08,086 Tanrı'ya şükür sizin öyle bir yükünüz yok. 822 01:13:08,186 --> 01:13:09,486 Evet, Tanrı'ya şükür. 823 01:13:09,687 --> 01:13:11,287 Tören yeminini söyle. 824 01:13:12,787 --> 01:13:14,887 ''Sırlarımızı asla açık etmeyeceğim. 825 01:13:15,187 --> 01:13:19,788 ''Aksi halde boğazım boydan boya kesilsin... 826 01:13:20,888 --> 01:13:23,590 ''dilim kökünden sökülüp çıkarılsın... 827 01:13:24,490 --> 01:13:28,290 ''ve sahilden 200 metre açıkta kumlara gömüleyim.'' 828 01:13:30,191 --> 01:13:32,691 Gull ona her şeyi anlatmamıştır, değil mi? 829 01:13:32,891 --> 01:13:35,491 İhtiyar o kadar da bunamamıştır, değil mi? 830 01:13:36,591 --> 01:13:37,592 Hayır. 831 01:13:38,092 --> 01:13:39,992 O kadar aptal değil. 832 01:13:44,393 --> 01:13:46,594 Kardeşimizi ışığa kavuşturalım. 833 01:13:59,496 --> 01:14:02,396 - Duyduğuma göre... - Çığlık atacak vakti olmamış... 834 01:14:03,296 --> 01:14:05,198 Güzel bir cinayet daha. 835 01:14:06,898 --> 01:14:09,098 Korkun benden. Karındeşen Jack. 836 01:14:10,099 --> 01:14:11,699 Bunlar zırva. Biliyorsun. 837 01:14:11,899 --> 01:14:14,064 Evet, katılıyorum. Bunlar zırva. 838 01:14:14,099 --> 01:14:17,300 Ama o kızıl saçlı fettan kadına neden inandığını hiç anlamıyorum. 839 01:14:17,500 --> 01:14:20,901 Hikayeler uydurabileceği hiç aklına gelmedi mi? 840 01:14:21,101 --> 01:14:24,001 Özellikle de erkekler hakkında. Ne de olsa o bir fahişe. 841 01:14:24,201 --> 01:14:25,701 Şey kadınlardan... 842 01:14:28,502 --> 01:14:30,802 ''Adı ne olursa olsun, gül yine güldür'' gibi mi? 843 01:14:31,402 --> 01:14:32,604 Öyle mi? 844 01:14:34,004 --> 01:14:37,504 Frederick, sevgili dostum, kadınlara olan ilginin yeniden uyandığını... 845 01:14:37,804 --> 01:14:41,905 görmek beni sevindiriyor, ama unutma... 846 01:14:42,305 --> 01:14:46,005 onun gibi bir kadın, erkeğe istediği şeyi hissettirmeyi iyi bilir. 847 01:14:46,106 --> 01:14:47,606 - Komiser Godley. - Evet. 848 01:14:47,806 --> 01:14:49,371 Nichol çetesini tutukla. 849 01:14:49,406 --> 01:14:52,007 - Derhal. - Onları durdurmaya çalıştım müfettiş. 850 01:14:52,207 --> 01:14:54,107 Bugünkü postayla geldi. 851 01:14:56,408 --> 01:14:59,909 ''Senin için saklanan bir kadından aldığım böbreğin yarısını gönderiyorum. 852 01:15:00,009 --> 01:15:03,810 ''Diğer yarısını kızartıp yedim. Çok güzeldi.'' 853 01:15:04,210 --> 01:15:07,110 Bir şeyler yapılmasını istiyoruz, hem de bu gece. 854 01:15:07,710 --> 01:15:09,210 ''Cehennemden.'' 855 01:15:10,410 --> 01:15:12,611 Hiç değilse adresi doğru vermişler. 856 01:15:13,712 --> 01:15:16,212 Olamaz. Aynı kişi olduğundan emin misin? 857 01:15:16,412 --> 01:15:18,913 Onu tanıyorum. Ona iki kez poz verdim. 858 01:15:19,213 --> 01:15:22,513 Anadan doğma bir halde durup saatlerce resmimi yapmasını izledim. 859 01:15:22,548 --> 01:15:25,214 Hem ne zamandır Ann'le birlikte, bir yıldan fazla mı? 860 01:15:25,414 --> 01:15:27,014 Neredeyse iki yıl oluyor. 861 01:15:29,715 --> 01:15:32,315 Demek buradasınız. Merhaba kızlar. 862 01:15:32,715 --> 01:15:34,915 Beni beklemenizi söylemiştim. 863 01:15:35,115 --> 01:15:38,216 Meyhanede içki içmeden duramam ki. 864 01:15:38,416 --> 01:15:41,116 Bu zalimlik. Ama bakın kime rastladım. 865 01:15:41,318 --> 01:15:43,018 Ada'yı hatırladınız mı? 866 01:15:44,718 --> 01:15:46,118 Fransa'dan geliyor. 867 01:15:46,218 --> 01:15:47,319 Brüksel'den. 868 01:15:51,919 --> 01:15:54,019 Güzel, değil mi? 869 01:15:56,220 --> 01:15:58,621 Herkesin içinde olmaz canım. 870 01:15:58,921 --> 01:16:02,321 Bize bir dakika izin verir misin? Liz'le konuşmamız gerekiyor. 871 01:16:02,521 --> 01:16:05,522 Ada, olduğun yerde kal. 872 01:16:06,122 --> 01:16:08,622 Hadi Mary, gidip içki alsana. 873 01:16:19,324 --> 01:16:22,225 En az bir hafta Nichol sokağını dert etmeyin. 874 01:16:22,525 --> 01:16:25,626 - Onları o kadar tutabilirim. - Bu da bir şeydir. 875 01:16:25,726 --> 01:16:26,926 Sağol. 876 01:16:28,027 --> 01:16:30,627 Ya Alice? Onun iyi olduğundan emin misin? 877 01:16:30,827 --> 01:16:33,628 İyi. Bu iş bitince onu çıkaracağız. 878 01:16:34,028 --> 01:16:35,528 ''Onu çıkaracağız'' mı? 879 01:16:35,828 --> 01:16:37,029 Dinle. 880 01:16:37,129 --> 01:16:40,829 Ben bu işi halledene dek sen ve arkadaşların sokaklardan uzak durun. 881 01:16:41,129 --> 01:16:43,629 - Ne kadar zaman için? - En az birkaç gün. 882 01:16:43,829 --> 01:16:48,130 Bizi hapse atsan daha iyi olur, ne yemek için ne de kalacak yer için paramız var. 883 01:16:48,430 --> 01:16:49,930 Pekala, al şunu. 884 01:16:51,132 --> 01:16:53,932 Biraz yiyecek alın, bir oda bulun ve orada kalın. 885 01:16:54,432 --> 01:16:57,633 Kimseye nereye gittiğinizi söylemeyin. Ben de bilmeyeyim. 886 01:16:58,333 --> 01:17:02,833 Üç gün sonra Ten Bells'e gel. Meyhaneciye mektup bırakacağım. 887 01:17:07,835 --> 01:17:08,835 Ne var? 888 01:17:09,535 --> 01:17:10,735 Yetmez mi? 889 01:17:10,935 --> 01:17:14,336 Keşke sana doğduğum küçük köyü gösterebilseydim. 890 01:17:14,536 --> 01:17:16,136 Orası çok güzeldir. 891 01:17:17,536 --> 01:17:20,538 Deniz kıyısındadır, beni gördüğünü söylediğin yer gibi. 892 01:17:21,238 --> 01:17:24,738 Bir ömür geçirmek için fazla küçük bir yer olduğunu düşünürdüm... 893 01:17:25,138 --> 01:17:27,138 ama artık o kadar emin değilim. 894 01:17:32,240 --> 01:17:33,240 Yapma. 895 01:17:34,540 --> 01:17:35,540 Ne var? 896 01:17:36,541 --> 01:17:38,441 Sana borcumu ödediğimi mi sandın? 897 01:17:38,541 --> 01:17:40,641 Bunu iş olarak görmemiştim. 898 01:17:40,841 --> 01:17:42,142 Hala bir kadınım. 899 01:17:42,342 --> 01:17:45,142 Kadınlığımı benden almadılar henüz. 900 01:17:58,344 --> 01:17:59,646 Bu kadar yeter. 901 01:18:01,846 --> 01:18:03,546 Delikanlı, hiç değilse... 902 01:18:06,147 --> 01:18:07,647 Afedersiniz efendim. 903 01:18:30,252 --> 01:18:31,752 Bir kere daha. 904 01:18:34,052 --> 01:18:35,852 Reverans. 905 01:18:38,452 --> 01:18:39,553 Bitti. 906 01:18:49,455 --> 01:18:51,056 Utanma kızım. 907 01:18:51,756 --> 01:18:53,756 Ne yaptığımızı umursamazlar. 908 01:19:01,157 --> 01:19:03,658 Yemeğinin parasını ben verdim, unuttun mu? 909 01:19:04,458 --> 01:19:06,458 Kafanı sallayıp durma şıllık! 910 01:19:07,758 --> 01:19:10,660 - Onu rahat bırak! - Onunla ben ilgileniyorum, sen değil! 911 01:19:10,760 --> 01:19:15,361 - Liz, bir gece için olsun sus. - Hayır, sesimi kısacak değilim! 912 01:19:16,261 --> 01:19:19,361 Bu gece dışarı çıkma, güvenli değil. 913 01:19:19,661 --> 01:19:21,962 Sadece dayanmamı sağlayacak bir şey alacağım. 914 01:19:22,062 --> 01:19:24,362 - Hemen dönerim! - Bu kadar aptal olma! 915 01:19:24,462 --> 01:19:28,763 - Bir gecelik idare et. - Hayır. İçki istiyorum. 916 01:19:32,864 --> 01:19:34,064 İşte bulduk. 917 01:19:34,164 --> 01:19:35,264 Hizmet kayıtları. 918 01:19:35,364 --> 01:19:39,666 ''Kraliyet Muhafızları. Teğmen Benjamin Kidney.'' 919 01:19:40,666 --> 01:19:41,666 İşte. 920 01:19:42,366 --> 01:19:43,866 Tam şüphelendiğin gibi. 921 01:19:45,266 --> 01:19:47,366 Özel Şube'ye katılmadan önce... 922 01:19:47,666 --> 01:19:49,968 Ben Kidney Kraliyet Muhafız Birliği'ndeymiş. 923 01:19:50,168 --> 01:19:53,568 Görevleri arasında ordu cerrahına yardım etmek de varmış. 924 01:19:53,868 --> 01:19:56,869 Kesinlikle emin olduğum bir şey söyleyeyim. 925 01:19:57,069 --> 01:20:00,770 Bir uzmana yardım etmekle işi bizzat yapmak, birbirinden çok... 926 01:20:00,970 --> 01:20:02,470 ama çok farklı şeylerdir. 927 01:20:02,670 --> 01:20:05,571 Bir düşünsene. Prensin pisliğinin temizlenmesi gerekiyor. 928 01:20:05,771 --> 01:20:08,471 Bu gibi pislikleri temizlemek kimin işidir? 929 01:20:08,871 --> 01:20:11,071 Othello'ya döndün, farkında mısın? 930 01:20:11,372 --> 01:20:14,272 Her şey bir şüphe kaynağı. O zavallı Mağribi gibi... 931 01:20:14,472 --> 01:20:16,972 bütün şüphelerin senin de sonunu hazırlayacak. 932 01:20:17,174 --> 01:20:20,174 Tanrı aşkına, bu kadınlar sadece susturulmadı. 933 01:20:20,374 --> 01:20:23,975 Olabilecek en vahşi şekilde öldürüldüler. Ben Kidney bunu neden yapsın? 934 01:20:24,275 --> 01:20:25,775 İnsanları korkutmak için. 935 01:20:25,875 --> 01:20:28,775 - Zihinleri esas meseleden uzaklaştırmak için. - Neymiş o? 936 01:20:28,875 --> 01:20:31,076 Özel Şube'nin karşı karşıya olduğu şeyi düşün. 937 01:20:31,276 --> 01:20:34,477 Prens Edward, sıradan biri ve bir Katolik olan Ann Crook'la evlendi. 938 01:20:34,677 --> 01:20:38,577 Bir Katolik kilisesinde evlendi, bir bebekleri oldu, yasal bir bebek. 939 01:20:38,877 --> 01:20:42,478 Ve o bebek İngiltere tahtının varisi. 940 01:20:42,778 --> 01:20:44,478 Bütün o kadınlar oradaydı. 941 01:20:44,779 --> 01:20:47,580 Hepsi de imparatorluğu parça parça edecek... 942 01:20:48,580 --> 01:20:50,880 bir olaya tanıklık etti. 943 01:20:58,081 --> 01:21:01,682 İçmeye başladığında bütün gece devam eder, bunu biliyorsun. 944 01:21:01,982 --> 01:21:06,183 - Bunun ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor. - Prens hakkında anlattıklarına inanmıyor. 945 01:21:06,483 --> 01:21:10,484 Böyle masallarla o polisin ilgisini devam ettirmeye çalıştığını düşünüyor. 946 01:21:16,985 --> 01:21:18,285 Merhaba bayım. 947 01:21:19,585 --> 01:21:22,486 Bir sorun mu var hayatım? 948 01:21:22,686 --> 01:21:26,488 Hayır efendim. Bir an için sizi başkasına benzettim de. 949 01:21:29,388 --> 01:21:30,688 Susadın mı? 950 01:21:38,389 --> 01:21:39,990 İçkiyi hiç reddetmem. 951 01:21:41,690 --> 01:21:44,791 Belki bu yakınlarda gidebileceğimiz bir yer vardır. 952 01:21:45,091 --> 01:21:48,291 Arabacım nöbet tutar. 953 01:21:48,691 --> 01:21:49,692 Evet. 954 01:21:52,992 --> 01:21:54,193 Bu taraftan. 955 01:21:54,593 --> 01:21:55,794 Beni izleyin. 956 01:22:24,899 --> 01:22:26,099 Bu taraftan. 957 01:22:27,399 --> 01:22:28,499 Beni izleyin. 958 01:22:32,000 --> 01:22:33,600 Üzümlerimi düşürdüm. 959 01:22:52,605 --> 01:22:53,605 Hayır! 960 01:22:55,305 --> 01:22:57,105 Ne bakıyorsun? 961 01:23:01,406 --> 01:23:02,607 Kes sesini! 962 01:23:28,512 --> 01:23:30,913 Birinin geldiğini duyuyorum efendim. 963 01:23:31,113 --> 01:23:32,113 Efendim! 964 01:23:57,617 --> 01:23:59,218 Onlardan biri, değil mi? 965 01:24:00,418 --> 01:24:02,319 Boğazı aynı şekilde kesilmiş. 966 01:24:02,719 --> 01:24:03,719 Evet. 967 01:24:04,819 --> 01:24:06,219 İşini bitirmemiş. 968 01:24:07,620 --> 01:24:09,520 Yine de kadın ölmüş. 969 01:24:11,621 --> 01:24:13,622 Katil bununla tatmin olmayacaktır. 970 01:24:18,122 --> 01:24:19,322 Wilkins. 971 01:24:21,622 --> 01:24:24,623 Ambulans çağır. Hadi, koş. 972 01:25:08,232 --> 01:25:10,233 Afedersiniz bayan. 973 01:25:51,441 --> 01:25:52,941 Şimdiye... 974 01:25:53,641 --> 01:25:55,041 çoktan ölmüştün. 975 01:25:56,042 --> 01:25:58,542 Ama o zaman çok fazla soru sorulurdu. 976 01:26:01,944 --> 01:26:04,044 İhtiyarın zırvalarına kulak asma. 977 01:26:04,544 --> 01:26:08,645 Bir günah keçisi bul, yoksa gelecek sefere... 978 01:26:09,145 --> 01:26:12,245 ''Müfettiş Abberline'a ne oldu?'' deseler de aldırmayız. 979 01:26:38,350 --> 01:26:41,150 Acele etmeliyiz efendim. Yağmur diniyor. 980 01:26:43,051 --> 01:26:45,552 Tebeşirin var mı Netley? 981 01:26:46,352 --> 01:26:47,753 Tebeşir mi efendim? 982 01:26:48,853 --> 01:26:51,753 Mitre meydanında bir tane daha bulmuşlar! 983 01:27:16,659 --> 01:27:20,359 Aferin müfettiş. Sayende bir gecede iki kere yaptı. 984 01:27:20,559 --> 01:27:22,559 Çekilin yoldan. 985 01:27:30,861 --> 01:27:32,461 Catherine Eddowes. 986 01:27:34,062 --> 01:27:36,662 Duvarda bir yazı var, hemen ileride. 987 01:27:36,962 --> 01:27:38,563 Bir bakmalısın. 988 01:27:40,264 --> 01:27:43,664 ''Yahudiler hiçbir zaman boşuna suçlanmaz.'' 989 01:27:44,064 --> 01:27:46,564 Shakespeare'le alakası yok, ama idare eder. 990 01:27:51,865 --> 01:27:54,066 Yavaş olun bayan. 991 01:27:54,766 --> 01:27:57,067 Önlüğü de almaya çalış. 992 01:28:08,069 --> 01:28:10,169 Katil tarafından yazılmış efendim. 993 01:28:10,769 --> 01:28:12,469 Nereden biliyorsun? 994 01:28:12,969 --> 01:28:15,570 Kırk beş dakika kadar önce buradaydım. 995 01:28:16,070 --> 01:28:19,170 Bu binada çoğunlukla Yahudiler oturuyor. Doğru mu? 996 01:28:19,570 --> 01:28:20,972 Evet, doğru. 997 01:28:21,072 --> 01:28:22,172 Hazır efendim. 998 01:28:22,372 --> 01:28:24,772 Kaldırın onu, hemen gidin buradan. 999 01:28:27,473 --> 01:28:28,773 Abberline... 1000 01:28:29,373 --> 01:28:31,273 - Sil şunu. - Ne? 1001 01:28:31,573 --> 01:28:33,774 - Beni duydun. - Bu bir kanıt efendim. 1002 01:28:33,974 --> 01:28:35,174 Beni dinle. 1003 01:28:35,274 --> 01:28:39,575 Bir saat sonra buraya bin kişi üşüşür. 1004 01:28:39,975 --> 01:28:43,476 O sözler görülürse Londra'daki hiçbir Yahudi güvende olmaz. 1005 01:28:43,676 --> 01:28:46,776 Sokaklarda kargaşa çıkar, o yüzden sil onu. 1006 01:28:47,477 --> 01:28:51,178 Bu eğitimli birinin yazısı efendim. Bunu eğitimli biri yazmış. 1007 01:28:51,578 --> 01:28:54,678 - Kendiniz bakın. - Bakmama gerek yok, ben gördüm. 1008 01:28:55,678 --> 01:28:58,478 Eğitimli biri ''Yahudi'' nasıl yazılır bilir. 1009 01:28:58,778 --> 01:29:00,279 Bunun anlamını bilmiyorum... 1010 01:29:00,479 --> 01:29:04,380 ama bu civarda yaşayan insanlarla bir ilgisi olmadığını biliyorum. 1011 01:29:08,081 --> 01:29:11,081 Komiser, iki polis memuru yazıyı silsin. 1012 01:29:12,482 --> 01:29:14,282 Neden ona bakıyorsun? 1013 01:29:14,783 --> 01:29:16,083 Silin! 1014 01:29:16,383 --> 01:29:17,683 Peki efendim. 1015 01:29:19,883 --> 01:29:23,084 Altı adam yazıyı gördü bile, komiser de defterine yazdı. 1016 01:29:23,284 --> 01:29:25,684 Yaşadığım sürece o sözleri hatırlayacağım. 1017 01:29:25,884 --> 01:29:28,786 Sadece bir kanıt olarak değerini yok etmiş oluyorsunuz. 1018 01:29:28,886 --> 01:29:32,486 Hayır, ben sadece büyük bir basiretsizlik örneği haline getirdiğin... 1019 01:29:32,686 --> 01:29:37,387 bir soruşturmada kontrolü ele alıyorum. Artık bu kadarı yeter. 1020 01:29:38,487 --> 01:29:40,787 Görevden alındın Abberline. 1021 01:29:42,788 --> 01:29:45,188 Müfettiş Abberline görevden alındı. 1022 01:29:46,289 --> 01:29:48,489 Bütün ayrıcalıkları iptal edildi. 1023 01:30:04,992 --> 01:30:06,992 Demek onu görmedin. 1024 01:30:07,992 --> 01:30:10,594 Buraya gelecek olursa bunu ona ver. 1025 01:30:12,994 --> 01:30:14,494 Uzun bir mektup ha? 1026 01:30:16,695 --> 01:30:18,095 Zahmetine karşılık. 1027 01:30:20,095 --> 01:30:22,296 Bu mektup özel, anladın mı? 1028 01:30:22,596 --> 01:30:24,097 Anladım. 1029 01:31:15,206 --> 01:31:16,306 Kimdir bu? 1030 01:31:21,708 --> 01:31:23,609 Tören yeminini söyle. 1031 01:31:23,709 --> 01:31:25,909 ''Sırlarımızı asla açık etmeyeceğim...'' 1032 01:31:45,712 --> 01:31:47,314 Yine üzüm. 1033 01:31:49,114 --> 01:31:50,314 Neden üzüm? 1034 01:31:51,314 --> 01:31:53,215 Bu cinayetler para için işlenmemiş. 1035 01:31:53,415 --> 01:31:55,115 O kadar aptal değil. 1036 01:31:55,315 --> 01:31:58,115 - Kararımı sorguluyor musun? - Bir günah keçisi bul. 1037 01:31:59,915 --> 01:32:01,816 ''...boğazım boydan boya kesilsin...'' 1038 01:32:02,216 --> 01:32:03,416 Bu bir ayin. 1039 01:32:44,225 --> 01:32:45,525 MASONLUK TARİHİ 1040 01:33:04,229 --> 01:33:09,230 Ve Jubelum dedi ki, ''Bedenim kesilsin'' 1041 01:33:18,732 --> 01:33:19,732 Yahudiler. 1042 01:33:51,239 --> 01:33:53,739 Benim, Ada. Sadece ben. 1043 01:33:55,239 --> 01:33:57,739 Yemek için gereken her şeyi getirdim. 1044 01:34:01,040 --> 01:34:03,040 Seni küçük hırsız, o para bana lazım. 1045 01:34:03,140 --> 01:34:07,342 Biraz para alıp yiyecek satın aldım, ikimiz için. Bu kötü mü Mary? 1046 01:34:09,342 --> 01:34:12,243 Tamam hayatım. Sen iyi bir insansın, ama dinle... 1047 01:34:13,243 --> 01:34:16,243 ben Londra'dan gidene kadar dışarı çıkman güvenli değil. 1048 01:34:16,643 --> 01:34:17,843 Anladın mı? 1049 01:34:19,144 --> 01:34:20,744 Mary'yle kalacağım. 1050 01:34:21,444 --> 01:34:22,945 Güzel Mary. 1051 01:34:23,845 --> 01:34:27,145 Tamam hayatım. Yiyeceğin karşılığını ödemene gerek yok. 1052 01:34:27,546 --> 01:34:28,546 Efendim? 1053 01:34:31,646 --> 01:34:33,448 Şerefe. 1054 01:35:08,854 --> 01:35:11,854 Sizi böyle karşıladığım için üzgünüm müfettiş. 1055 01:35:12,454 --> 01:35:14,056 Ama bir randevuya yetişeceğim. 1056 01:35:14,156 --> 01:35:17,656 Konuşurken giyinmeme izin verir misiniz? 1057 01:35:17,956 --> 01:35:19,957 - Lütfen devam edin. - Teşekkürler. 1058 01:35:21,757 --> 01:35:24,557 Mümkünse masonlar hakkında konuşmak istiyordum. 1059 01:35:24,757 --> 01:35:25,757 Evet. 1060 01:35:27,558 --> 01:35:31,059 Esmer Annie'nin ayakları dibindeki paraların duruşu... 1061 01:35:32,159 --> 01:35:35,659 ve cesetlerin bulunduğu yerler... 1062 01:35:37,160 --> 01:35:39,160 beş köşeli bir yıldız oluşturuyor. 1063 01:35:39,360 --> 01:35:42,262 Bu yıldız masonların sembolü, değil mi? 1064 01:35:42,562 --> 01:35:43,562 Evet. 1065 01:35:45,762 --> 01:35:47,862 Bu kadınların öldürülüş biçimi de... 1066 01:35:48,062 --> 01:35:50,562 yani boğazlarının soldan sağa kesilmesi... 1067 01:35:52,062 --> 01:35:53,963 organlarının alınması... 1068 01:35:56,064 --> 01:35:58,764 Bunlar o olayın tekrarı, değil mi? 1069 01:36:01,165 --> 01:36:02,965 Neyin tekrarı? 1070 01:36:03,765 --> 01:36:04,965 Yahudiler. 1071 01:36:06,366 --> 01:36:09,367 Masonluğun kurucusu Hiram Abiff'i öldüren hainler. 1072 01:36:09,567 --> 01:36:11,567 Onlar böyle öldürülmüştü. 1073 01:36:11,767 --> 01:36:15,167 Evet, Yüce Kitap bize öyle söyler. 1074 01:36:16,568 --> 01:36:20,068 Yani Karındeşen Jack sadece fahişeleri öldürmüyor. 1075 01:36:21,368 --> 01:36:23,370 Hainlerin cezasını infaz ediyor. 1076 01:36:23,970 --> 01:36:26,370 O, görevini yerine getiren bir mason. 1077 01:36:26,770 --> 01:36:28,871 Evet, korkarım ki müfettiş... 1078 01:36:29,071 --> 01:36:31,371 onu tutuklamanıza izin verilmeyecek. 1079 01:36:32,371 --> 01:36:34,071 Onu tutuklamak istemiyorum. 1080 01:36:37,272 --> 01:36:40,173 Karındeşen'in öldürmesi gereken bir hain daha var... 1081 01:36:40,673 --> 01:36:42,673 ve ben onu durduracağım. 1082 01:36:48,074 --> 01:36:49,875 Size de geldiler mi efendim? 1083 01:36:51,276 --> 01:36:52,876 Sadık bir masonsunuz. 1084 01:36:54,376 --> 01:36:57,976 Prensin gizli evliliğini örtbas etmek için yardımınızı istediler mi? 1085 01:37:01,276 --> 01:37:03,177 Böyle başladı, evet. 1086 01:37:04,378 --> 01:37:07,078 Sonra prensin frengi olduğunu fark ettiniz. 1087 01:37:08,879 --> 01:37:11,379 Bu yüzden ölecek müfettiş. 1088 01:37:13,179 --> 01:37:16,080 Frengi koğuşunu görmek ister miydiniz? 1089 01:37:18,981 --> 01:37:22,181 Siz kraliçenin daimi doktorusunuz. 1090 01:37:23,981 --> 01:37:27,382 Tacın varisinin sağlığı size emanet edildi. 1091 01:37:28,682 --> 01:37:33,184 Hayatınızın eserini mahvetti bu hayat kadınları... 1092 01:37:34,184 --> 01:37:35,784 bu fahişeler... 1093 01:37:36,484 --> 01:37:38,685 bu hainler... 1094 01:37:40,585 --> 01:37:42,585 öyle değil mi? 1095 01:37:51,487 --> 01:37:53,787 Tarihin derisinin altında... 1096 01:37:54,988 --> 01:37:56,988 Londra'nın damarları yatar. 1097 01:37:57,788 --> 01:38:00,490 Bu semboller, bu başlık... 1098 01:38:01,190 --> 01:38:02,790 beş köşeli yıldız... 1099 01:38:03,390 --> 01:38:07,990 sizin gibi cahil ve yozlaşmış biri bile... 1100 01:38:09,190 --> 01:38:13,292 bunların enerji ve manayla dolu olduğunu hissedebilir. 1101 01:38:17,092 --> 01:38:18,793 Ben o manayım. 1102 01:38:21,293 --> 01:38:22,793 Ben o enerjiyim. 1103 01:38:30,695 --> 01:38:33,895 Bir gün insanlar geçmişe bakacak... 1104 01:38:35,996 --> 01:38:39,396 ve 20. yüzyıla benim şekil verdiğimi söyleyecek. 1105 01:38:46,499 --> 01:38:48,699 20. yüzyılı görmeyeceksiniz. 1106 01:39:30,507 --> 01:39:32,308 Kolunu sıva. 1107 01:39:37,609 --> 01:39:39,109 Debelenme. 1108 01:39:40,509 --> 01:39:42,409 Sadece daha fazla acı çekersin. 1109 01:41:05,227 --> 01:41:06,827 İyi misiniz? 1110 01:41:07,127 --> 01:41:09,127 Orada biri var. 1111 01:43:07,651 --> 01:43:08,751 Dr. Gull... 1112 01:43:13,052 --> 01:43:15,552 İnsan kalbini anlatıyordunuz. 1113 01:43:23,455 --> 01:43:25,455 İnsan kalbi... 1114 01:43:26,155 --> 01:43:28,555 yoğun ve güçlü bir kastır. 1115 01:43:30,256 --> 01:43:33,157 Tıpkı maun gibidir. 1116 01:43:34,457 --> 01:43:38,958 Kalbi yakmak çok zordur. 1117 01:43:43,058 --> 01:43:44,860 Bir yumruk büyüklüğündedir. 1118 01:43:46,960 --> 01:43:50,160 Dolaşım sistemini harekete geçiren güçtür. 1119 01:43:51,860 --> 01:43:56,661 Kalpte iki kulakçık, iki karıncık ve dört kapakçık vardır. 1120 01:43:58,862 --> 01:44:02,063 Çift yönlü dolaşım sağlayan... 1121 01:44:03,163 --> 01:44:05,763 tek bir pompa işlevi görür. 1122 01:44:07,664 --> 01:44:12,165 Bir yetişkinin kalbi dakikada 70-80 kez atar. 1123 01:44:15,465 --> 01:44:17,865 Kalp atışı o kadar güçlüdür ki... 1124 01:44:18,965 --> 01:44:25,568 vücudun en büyük atardamarı olan aort kesildiğinde... 1125 01:44:25,868 --> 01:44:28,868 kan iki metre yükseğe... 1126 01:44:30,468 --> 01:44:32,469 fışkırır. 1127 01:45:14,777 --> 01:45:16,277 ...Tanrı'dan korkma. 1128 01:45:17,178 --> 01:45:18,378 Kalk. 1129 01:45:19,778 --> 01:45:21,679 İnancın sağlam. 1130 01:45:57,386 --> 01:45:58,786 Bir cinayet daha! 1131 01:46:01,387 --> 01:46:03,288 İçeri girme. Gerek yok. 1132 01:46:03,988 --> 01:46:05,488 Çok mu kötü? 1133 01:46:07,488 --> 01:46:09,388 Parça parça olmuş efendim. 1134 01:46:10,088 --> 01:46:12,188 Komiser, o içeri girebilir. 1135 01:46:24,391 --> 01:46:25,892 O katili bana ver. 1136 01:46:25,992 --> 01:46:27,992 Gereği yapılacak. Yemin ederim. 1137 01:46:28,092 --> 01:46:31,493 - Onu istiyorum. - Bitti. İşi bitti. Sana söz veriyorum. 1138 01:46:31,693 --> 01:46:32,693 Canın cehenneme! 1139 01:46:32,893 --> 01:46:36,093 Her birinizin hakkından geleceğim. 1140 01:46:36,393 --> 01:46:38,294 Senin ve o lanet olası kardeşlerinin. 1141 01:46:38,594 --> 01:46:39,894 Beni dinle. 1142 01:46:39,994 --> 01:46:43,996 İçinde bulunduğun zor durum ayrıntısıyla incelendi. 1143 01:46:44,596 --> 01:46:48,296 Görevine iade ediliyorsun. Üstelik terfi edildin. 1144 01:46:51,297 --> 01:46:53,897 Hayır! Bunun faydası yok. 1145 01:46:55,997 --> 01:46:58,898 Aptal olma müfettiş. 1146 01:46:59,098 --> 01:47:02,499 Çok yakından izleneceksin. 1147 01:47:02,899 --> 01:47:06,300 Şimdi hepiniz oradasınız. Bunlar olurken neredeydiniz? 1148 01:47:06,600 --> 01:47:09,600 Orada dikilip gevezelik edin bakalım. Biz ne olacağız? 1149 01:47:10,301 --> 01:47:13,102 Müfettiş Abberline görev başında. 1150 01:47:13,502 --> 01:47:16,402 Ona gereken tüm desteği sağlayın. 1151 01:47:25,404 --> 01:47:27,504 Unutma, izleniyorsun. 1152 01:47:28,705 --> 01:47:31,805 Geçidi boşaltın. Herkesi uzaklaştırın. 1153 01:47:32,105 --> 01:47:33,505 Geri çekil. Yol ver. 1154 01:47:40,807 --> 01:47:43,007 Başlayalım mı müfettiş? 1155 01:48:03,211 --> 01:48:05,211 Ceset yatağın ortasında yatıyor. 1156 01:48:05,712 --> 01:48:09,713 Omuzlar düz, ama vücut hafif sağa kaçmış. 1157 01:48:10,613 --> 01:48:12,813 Sol kol vücuda yakın. 1158 01:48:13,413 --> 01:48:17,414 Dirsekten doksan derece bükülmüş, karnın üstünde duruyor. 1159 01:48:18,414 --> 01:48:22,416 Sağ kol vücuttan hafifçe ayrık. 1160 01:48:23,016 --> 01:48:27,716 Şiltenin üstünde duruyor, dirsekten bükülmüş, kolun iç kısmı yukarı bakıyor. 1161 01:48:28,916 --> 01:48:32,617 Parmaklar kenetlenmiş, bu da ölürken mücadele ettiğini gösteriyor. 1162 01:48:34,218 --> 01:48:36,218 Bir şey mi gördünüz müfettiş? 1163 01:48:37,618 --> 01:48:38,719 Hayır. 1164 01:48:40,519 --> 01:48:41,719 Hayır, devam et. 1165 01:48:47,221 --> 01:48:50,421 Şafak sökmeden az önce geldi, biraz acelesi vardı. 1166 01:48:50,721 --> 01:48:52,321 Size bunu bıraktı. 1167 01:49:00,122 --> 01:49:02,224 ''Beklememi istediğini biliyorum. 1168 01:49:02,424 --> 01:49:06,425 ''Eğer öldürüleceksem, hiç değilse köyümde ölmek isterim. 1169 01:49:07,125 --> 01:49:10,025 ''Alice'i almak için yetimhaneye gidiyorum. 1170 01:49:10,525 --> 01:49:12,725 ''Bizi bulabileceğin adresi yazdım. 1171 01:49:12,925 --> 01:49:14,926 ''Seni sabırsızlıkla bekleyeceğiz. 1172 01:49:15,026 --> 01:49:19,527 ''Deniz kıyısında mutlu olabileceğimizi yüreğimde hissediyorum. 1173 01:49:20,027 --> 01:49:21,927 ''Tıpkı senin gördüğün gibi. 1174 01:49:22,627 --> 01:49:25,328 ''Yakında seninle olmayı umuyorum birtanem. 1175 01:49:25,528 --> 01:49:27,928 ''Bütün sevgimle, Mary.'' 1176 01:49:40,330 --> 01:49:43,132 Çok endişeliyiz Lord Hallsham. 1177 01:49:43,832 --> 01:49:48,333 Sir William'dan ailemize ve tahta yönelik bir tehdidi ortadan kaldırmasını istedik. 1178 01:49:48,933 --> 01:49:51,933 Bu korkunç ayinlere kalkışmasını değil. 1179 01:49:52,634 --> 01:49:56,335 Elbette majesteleri. Bu beklenmedik bir şeydi. 1180 01:49:56,735 --> 01:49:59,535 Diğer yandan, görevlerini yerine getirdi. 1181 01:49:59,735 --> 01:50:01,935 Tehlike geçti majesteleri. 1182 01:50:02,435 --> 01:50:05,436 Sir William kendince sadakatini gösterdi. 1183 01:50:06,036 --> 01:50:08,336 Bunun için müteşekkiriz. 1184 01:50:08,736 --> 01:50:11,338 Gerisi size kalmış Lord Hallsham. 1185 01:50:11,938 --> 01:50:14,738 Artık bu konuda hiçbir şey duymak istemiyoruz. 1186 01:50:16,539 --> 01:50:18,239 Doğu şövalyesi. 1187 01:50:18,539 --> 01:50:20,939 Sevgi Tanrısı'nın huzurunda... 1188 01:50:21,239 --> 01:50:24,940 ve Ulu Mimar'ın gözlerinin önünde bu davayı görüşmek için toplandık. 1189 01:50:25,840 --> 01:50:30,141 Kardeşliğimizi tehlikeye atan kargaşa nedeniyle suçlanıyorsun. 1190 01:50:30,541 --> 01:50:34,042 Hem mason hem de doktor olan emsallerinin önünde bulunuyorsun. 1191 01:50:34,542 --> 01:50:37,042 Burada emsalim yok. 1192 01:50:37,343 --> 01:50:38,544 Ne? 1193 01:50:38,944 --> 01:50:41,844 Aranızda kimse... 1194 01:50:42,244 --> 01:50:44,944 icra ettiğim büyük sanatı yargılayamaz. 1195 01:50:46,044 --> 01:50:50,545 Ayinleriniz, anlamadığınız, hayatınızı adamadığınız boş yeminlerden ibaret. 1196 01:50:54,346 --> 01:50:56,747 Ulu Mimar benimle konuşuyor. 1197 01:50:57,647 --> 01:51:01,247 Yaptıklarım, O'nun terazisinde tartılıp yargılanacak. 1198 01:51:03,148 --> 01:51:04,648 Sizinkinde değil. 1199 01:51:06,049 --> 01:51:07,549 Doğu şövalyesi... 1200 01:51:08,049 --> 01:51:09,849 kararımızı dinle. 1201 01:52:00,260 --> 01:52:02,360 Artık seni izlemiyorlar. 1202 01:52:07,261 --> 01:52:10,362 Beni dinle, artık ona gidebilirsin. 1203 01:52:11,162 --> 01:52:12,862 Onun öldüğünü düşünüyorlar. 1204 01:52:13,162 --> 01:52:16,163 Ortadan kaybolursam veya beklenmedik bir şey yaparsam... 1205 01:52:16,463 --> 01:52:18,563 nedenini merak ederler. 1206 01:52:19,163 --> 01:52:21,363 Kime benzeyeceksin biliyor musun? 1207 01:52:21,663 --> 01:52:24,864 Meyhanede kimsenin yanına oturmak istemediği o ihtiyara. 1208 01:52:24,964 --> 01:52:29,166 Çünkü birkaç içkiden sonra elinden kaçan kızı anlatmaya başlar. 1209 01:52:29,366 --> 01:52:30,766 İstediğin bu mu? 1210 01:52:31,066 --> 01:52:33,967 Hayatını bir hayalet olarak mı geçirmek istiyorsun? 1211 01:52:34,567 --> 01:52:35,867 Hayır. 1212 01:52:37,967 --> 01:52:40,467 Ben ona gitmek istiyorum. 1213 01:52:41,868 --> 01:52:45,669 Ama onun yaşadığına dair en ufak bir ipucu olursa, hiçbir masraftan... 1214 01:52:46,169 --> 01:52:47,769 ve zahmetten kaçınmazlar. 1215 01:52:48,169 --> 01:52:49,669 O yüzden kalacağım. 1216 01:52:50,369 --> 01:52:51,970 Ve onları izleyeceğim. 1217 01:53:29,477 --> 01:53:31,778 Alice! 1218 01:53:32,278 --> 01:53:34,078 Buraya gel hayatım. 1219 01:53:38,880 --> 01:53:40,480 Geliyorum anne. 1220 01:54:24,589 --> 01:54:25,689 Kalk. 1221 01:54:27,689 --> 01:54:30,190 Kalk! Hadi. 1222 01:55:19,800 --> 01:55:21,900 ''İyi geceler sevgili prens.''