1
00:00:13,760 --> 00:00:16,802
TÜKÜR
2
00:00:21,010 --> 00:00:24,094
SU.
3
00:00:31,427 --> 00:00:34,719
GARGARA
4
00:00:35,635 --> 00:00:38,427
TÜKÜR
5
00:00:39,260 --> 00:00:41,969
TEMİZLE
6
00:00:46,427 --> 00:00:49,469
EL HAVLUSU
7
00:00:53,927 --> 00:00:56,802
SAÇ
8
00:01:08,427 --> 00:01:11,594
SAÇ FIRÇASINI KOY
9
00:01:12,677 --> 00:01:15,594
KREM SÜR
10
00:01:30,177 --> 00:01:32,802
KONTROL ET
11
00:01:33,094 --> 00:01:35,969
İŞE
12
00:01:51,344 --> 00:01:54,302
SİFONU ÇEK
13
00:01:55,719 --> 00:01:58,802
ÇIK
14
00:02:03,885 --> 00:02:06,802
IŞIKLARI SÖNDÜR
15
00:02:21,094 --> 00:02:23,344
SLM MİLLET
16
00:02:23,635 --> 00:02:26,385
BU HAMSTER'IM PİPS
17
00:02:28,760 --> 00:02:31,719
1.5 SENEDİR BENİMLE
18
00:02:34,427 --> 00:02:37,260
AZ ÖNCE YEMİNE İLAÇ KOYDUM
19
00:02:38,552 --> 00:02:41,427
ANNEMİN DEPRESYON İÇİN ALDIĞI İLAÇLAR
20
00:02:44,177 --> 00:02:46,802
BAKALIM NELER OLACAK
21
00:02:49,760 --> 00:02:52,677
ANNEMDEN SÜPER SIKILDIM
22
00:02:53,927 --> 00:02:56,427
TÜM GÜN SIZLANIYOR
23
00:02:57,677 --> 00:03:00,344
HRKSİ DELİ EDİYOR
24
00:03:03,969 --> 00:03:06,635
BABAM SENELER ÖNCE KAÇTI
25
00:03:11,635 --> 00:03:14,552
ARTIK DAYANAMIYORDU
26
00:03:17,094 --> 00:03:19,969
ŞİMDİ NE VARSA BANA YÜKLÜYOR
27
00:03:42,969 --> 00:03:46,010
İŞTE
28
00:03:49,969 --> 00:03:52,760
İŞE YARIYOR GİBİ
29
00:03:55,219 --> 00:03:58,135
ANNEM DİYOR Kİ KOKUYRMŞ
30
00:03:58,469 --> 00:04:01,219
BU DOGRU DİİL
31
00:04:01,510 --> 00:04:04,302
KAFESİNİ HP TEMİZLİYORUM
32
00:04:14,635 --> 00:04:17,760
DÜN LISE UĞRADI
33
00:04:19,594 --> 00:04:22,844
ANNEN SENİNLE KONUŞMUYO Kİ DEDİ
34
00:04:27,052 --> 00:04:30,010
SANA BİR ŞEYLER SORUYOR
35
00:04:31,135 --> 00:04:34,219
CVP VRİNCE DE MEŞGULMÜŞ GİBİ YAPIP KAÇIYO
36
00:04:35,427 --> 00:04:38,219
HER ŞY HP ONUNLA İLGİLİ
37
00:04:38,719 --> 00:04:41,844
BAŞKA BİR ŞEY İLGİSİNİ ÇEKMİYR
38
00:04:42,677 --> 00:04:45,427
BUNA NASIL KATLANILIR??
39
00:04:59,635 --> 00:05:02,635
LISE GİTTİKTN SONRA
40
00:05:06,135 --> 00:05:09,385
ONUNLA BUNU KONUŞMAYA ÇALIŞTIM
41
00:05:12,677 --> 00:05:15,594
BANA NE İSTİYORSUN BİLMİORM DEDİ
42
00:05:34,219 --> 00:05:37,677
BİRİLERİNİ SUSTURMAK KOLAYMIŞ BE
43
00:05:39,344 --> 00:05:42,677
AMBULANS ÇAGRCM
44
00:05:46,969 --> 00:05:49,885
ARTIK GRZEK, BAYAN BEN HER BKU BİLİRİM DİİL
45
00:05:56,260 --> 00:06:01,260
MUTLU SON
46
00:06:29,490 --> 00:06:31,917
Avrupa Futbol Şampiyonası'nın
başlamasına üç gün kaldı.
47
00:06:31,979 --> 00:06:35,396
Cuma günkü açılış maçında Fransa,
Romanya'yla karşılaşacak.
48
00:06:35,750 --> 00:06:39,323
Lins ve Lille'de toplam on karşılaşma gerçekleşecek.
49
00:06:39,802 --> 00:06:42,750
Bunlardan ilki olan Arnavutluk-İsviçre maçı
Bollaert Stadı'nda oynanacak.
50
00:06:42,823 --> 00:06:45,719
Pazar günü Pierre-Mauroy Stadı'nda
Almanya-Ukrayna maçı yapılacak.
51
00:06:46,010 --> 00:06:49,594
Eğer bu maçlara katılamıyorsanız üzülmeyin.
Fransa'nın dördüncü en büyük...
52
00:06:49,750 --> 00:06:55,448
Fan Zone kompleksi Lille'de
25 bin taraftarı ayarlamaya hazır.
53
00:06:56,104 --> 00:06:58,604
Gelin yollara göz atalım.
Bağlantı noktaları iyi durumda.
54
00:06:58,698 --> 00:07:01,135
A16 karayolunda yol gayet açık.
55
00:07:01,198 --> 00:07:03,865
Dunkirk ile Boulogne-sur-Mer arasında yok.
56
00:07:04,240 --> 00:07:05,948
Ama A25 karayoluna dikkat...
57
00:07:07,323 --> 00:07:09,760
La Chapelle-d'Armentières yakınlarında
trafik yavaşlıyor.
58
00:07:10,635 --> 00:07:11,719
Siktir!
59
00:07:13,969 --> 00:07:15,125
Pascale'la hava durumu
60
00:07:26,344 --> 00:07:29,052
Durum sence nasıl?
Geri döneyim mi?
61
00:07:29,635 --> 00:07:31,010
Yola çıktım bile.
62
00:07:31,177 --> 00:07:32,219
Hayır.
63
00:07:32,510 --> 00:07:33,802
İnanılır gibi değil!
64
00:07:34,552 --> 00:07:36,260
Sadece bil istedim.
65
00:07:36,427 --> 00:07:37,719
Hangi hastanedeymiş?
66
00:07:37,885 --> 00:07:39,385
Burada. Başka nerede olacak?
67
00:07:39,552 --> 00:07:42,052
Lille'deyken Thomas'ı aradım,
ama ameliyattaydı.
68
00:07:42,219 --> 00:07:43,427
E öyleyse?
69
00:07:43,635 --> 00:07:44,885
Orada mısın?
70
00:07:45,219 --> 00:07:47,010
- Nerede?
- Hastanede!
71
00:07:47,385 --> 00:07:48,135
Evet.
72
00:07:48,302 --> 00:07:50,260
- E peki?
- E pekilik bir şey yok.
73
00:07:50,427 --> 00:07:52,177
Şimdilik bir şey söyleyemiyorlar.
74
00:07:54,385 --> 00:07:56,135
Ama durum iyi gözükmüyor.
75
00:07:58,094 --> 00:07:59,635
Bakalım ne yapabilirim.
76
00:08:19,052 --> 00:08:20,302
Bu ne sürpriz!
77
00:08:20,719 --> 00:08:21,740
Burada mısın?
78
00:08:21,760 --> 00:08:25,552
Hayır, üzgünüm gelemeyeceğim.
79
00:08:25,885 --> 00:08:27,760
Bir kaza oldu gibi.
80
00:08:29,052 --> 00:08:30,448
Nasıl bir kaza?
81
00:08:30,469 --> 00:08:32,135
Sonra anlatırım hayatım.
82
00:08:32,427 --> 00:08:33,906
Çok üzgünüm.
83
00:08:33,927 --> 00:08:35,323
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
84
00:08:35,344 --> 00:08:37,344
Hayır, hayır her şey yolunda. Endişelenme.
85
00:08:37,510 --> 00:08:39,510
Ben sadece seni göremeyeceğime üzülüyorum.
86
00:08:43,802 --> 00:08:44,677
Teşekkürler, Djamila.
87
00:08:44,844 --> 00:08:46,927
Şimdilik bu kadar.
Biz kaldırırız.
88
00:08:47,094 --> 00:08:47,969
İyi geceler.
89
00:08:48,135 --> 00:08:49,885
İyi geceler hanımefendi, beyefendi.
90
00:09:12,010 --> 00:09:14,469
Biraz yavaş olsan iyi olur
hayatım.
91
00:09:14,677 --> 00:09:15,719
Ne?
92
00:09:18,260 --> 00:09:19,552
Anne, lütfen.
93
00:09:20,302 --> 00:09:22,260
Bunu söylemek için iyi bir
sebebim yok mu?
94
00:09:22,427 --> 00:09:23,469
Hayır.
95
00:09:24,219 --> 00:09:25,260
Affedersin?
96
00:09:28,677 --> 00:09:31,677
Hayır, bunu söylemek için iyi bir
sebebin yok.
97
00:09:31,844 --> 00:09:33,469
Ne ima etmeye çalışıyorsun?
98
00:09:34,094 --> 00:09:35,344
Şu ağız dalaşınızı...
99
00:09:35,510 --> 00:09:40,010
yemekten sonra sürdürseniz
çok memnun olurdum.
100
00:09:40,177 --> 00:09:41,760
Sizce bu mümkün mü?
101
00:09:42,302 --> 00:09:43,344
Evet.
102
00:09:48,594 --> 00:09:51,052
Ağız dalaşı değil.
Endişeleniyorum.
103
00:09:51,885 --> 00:09:53,927
Tansiyonu bu kadar yükselttiğim
için özür dilerim.
104
00:09:57,760 --> 00:09:59,677
Özür dilerim. Ne demek istediğimi
biliyorsun.
105
00:09:59,844 --> 00:10:01,177
Evet, biliyorum anne.
106
00:10:03,677 --> 00:10:04,885
Bu sabah,
107
00:10:05,052 --> 00:10:07,219
Paul'ün odasına girdim.
108
00:10:07,385 --> 00:10:09,427
Uyanmıştı bile.
109
00:10:09,594 --> 00:10:11,552
Yüzünde bir sırıtmayla bana baktı.
110
00:10:11,719 --> 00:10:14,052
Ve “Baba!” dedi!
111
00:10:15,094 --> 00:10:16,594
Bu çok tatlı değil mi?
112
00:10:16,760 --> 00:10:19,844
İkinci kelimesi.
Thomas çok mutlu olacak.
113
00:10:20,927 --> 00:10:23,594
Seneler önce, Kenya'ya gittiğimizde.
114
00:10:23,760 --> 00:10:25,844
Belki 5 - 6 sene önceydi.
115
00:10:26,010 --> 00:10:27,219
Neden?
116
00:10:27,594 --> 00:10:31,177
Sıtma karşıtı ilaç
almış mıydınız?
117
00:10:31,885 --> 00:10:33,427
Hatırlamıyorum, niye?
118
00:10:34,385 --> 00:10:37,760
Testimiz antidepresan doz aşımını
gösterdiği gibi...
119
00:10:37,927 --> 00:10:41,135
bu tipte bir ilacın yol açtığı
zehirlenmeyi de gösteriyor.
120
00:10:42,469 --> 00:10:44,552
Bunlar sadece reçeteyle
alınabilen ilaçlar.
121
00:10:45,177 --> 00:10:47,885
Evde, elinin altında biraz
kalmış olabilir mi, biliyor musunuz?
122
00:10:48,677 --> 00:10:49,385
Eve?
123
00:10:49,552 --> 00:10:52,469
Annen evde böyle şeyler
bulunduruyor muydu?
124
00:10:53,135 --> 00:10:54,635
Bilmiyorum.
125
00:12:47,010 --> 00:12:48,052
Hazırım.
126
00:12:50,719 --> 00:12:52,969
Ancak sınırlandırmalar olmadan
onaylamayacaklar...
127
00:12:54,760 --> 00:12:56,094
Evet, tabii...
128
00:12:58,802 --> 00:13:01,698
Bu işten bir sıyrık bile almadan
kurtulduğuna emin olmalısın...
129
00:13:01,719 --> 00:13:03,260
ama ne yazık ki bu ilk sefer değil...
130
00:13:04,969 --> 00:13:06,177
Evet...
131
00:13:07,427 --> 00:13:08,490
Biliyorum...
132
00:13:08,510 --> 00:13:10,135
Sen geldiğinde konuşuruz.
133
00:13:13,385 --> 00:13:14,427
Ne zaman?
134
00:13:17,510 --> 00:13:19,510
Sence onca zaman dayanabilir miyim?
135
00:13:23,844 --> 00:13:25,385
Ben de seni.
136
00:13:27,677 --> 00:13:28,719
Evet.
137
00:13:29,260 --> 00:13:33,760
Komite komitedir işte, biliyorsun,
ve borç komitesi de borç komitesidir.
138
00:13:36,885 --> 00:13:38,177
Evet...
139
00:13:41,260 --> 00:13:45,594
Evet, bana kalmış olsaydı,
hemen yarın yapardım.
140
00:13:47,385 --> 00:13:48,760
Evet!
141
00:13:50,552 --> 00:13:52,219
Ben de seni seviyorum.
142
00:13:56,135 --> 00:13:57,573
Güzel uykular.
143
00:13:57,594 --> 00:13:59,260
Seni sonra arayacağım.
144
00:14:00,302 --> 00:14:03,052
Ayrıca beni durumdan haberdar et,
tamam mı?
145
00:14:06,677 --> 00:14:07,844
İyi geceler.
146
00:14:10,010 --> 00:14:11,052
İyi geceler.
147
00:14:32,885 --> 00:14:37,615
Bu tartışma ilk başladığı zamanki
gibi birbirlerine ters davranıyorlar.
148
00:14:37,635 --> 00:14:43,469
Ancak iki taraf da bu duruma
bir çözüm bulmak istediklerini belirtiyor.
149
00:14:44,052 --> 00:14:46,906
Alımlar konusunda harekete
geçmemizin sebebi,
150
00:14:46,927 --> 00:14:49,865
iş imkânlarını sürdürebilir
tutma konusunda...
151
00:14:49,885 --> 00:14:53,302
sorumlu davranmamız ve
geleceği düşünmemiz.
152
00:14:53,469 --> 00:14:55,573
Bu yapması zor bir şey.
153
00:14:55,594 --> 00:14:59,406
Yapmak istediğimiz şey bunun çalışanlara
olan etkisini minimum seviyeye...
154
00:14:59,427 --> 00:15:02,781
getirip ve onları bu sürece dahil etmek.
155
00:15:02,802 --> 00:15:04,094
Bunu yapmaya da devam edeceğiz.
156
00:15:04,385 --> 00:15:07,260
Bugün sendika Shell'i protesto ediyor.
157
00:15:07,677 --> 00:15:12,115
Shell petrol ve gaz üretiminin grevden
etkilenmediğini belirtti.
158
00:15:12,135 --> 00:15:14,469
Ticari önlemler planlanmaya
devam ediliyor...
159
00:15:57,719 --> 00:15:59,969
Başka bir şey ister misiniz?
160
00:16:00,219 --> 00:16:01,677
Hayır teşekkürler, böyle iyiyim.
161
00:16:08,177 --> 00:16:09,260
Hazırım.
162
00:16:12,219 --> 00:16:14,385
Bizimle oturmak ister misin?
163
00:16:14,885 --> 00:16:16,177
Hayır, teşekkürler.
164
00:16:20,677 --> 00:16:22,135
Haydi, sana göstereyim.
165
00:16:28,219 --> 00:16:29,260
Bekle!
166
00:16:32,219 --> 00:16:34,094
İyi geceler, iyi uykular.
167
00:16:34,344 --> 00:16:36,552
Göreceksin, her şey yoluna girecek.
168
00:16:37,010 --> 00:16:38,385
Sen hiçbir şey için endişelenme.
169
00:16:38,552 --> 00:16:39,594
İyi geceler.
170
00:16:43,427 --> 00:16:44,469
İçeri gir.
171
00:16:47,010 --> 00:16:48,469
Çantanı yere bırak.
172
00:16:53,094 --> 00:16:54,635
Kendi evinmiş gibi davran.
173
00:17:00,385 --> 00:17:03,802
Biraz uyduruk oldu ama
hallederiz.
174
00:17:03,969 --> 00:17:05,094
Dert değil baba.
175
00:17:05,760 --> 00:17:07,177
Peki öyleyse...
176
00:17:08,010 --> 00:17:09,052
Ben gidiyorum.
177
00:17:09,219 --> 00:17:10,552
Uyumaya çalış.
178
00:17:11,260 --> 00:17:12,969
Bize ihtiyacın olursa,
hemen buradayız.
179
00:17:13,135 --> 00:17:14,177
Tamam.
180
00:17:15,844 --> 00:17:18,052
- İyi geceler.
- İyi geceler.
181
00:17:19,760 --> 00:17:21,302
Işığı söndüreyim mi?
182
00:18:21,802 --> 00:18:23,552
Limon reçeli nerede?
183
00:19:04,677 --> 00:19:05,969
Günaydın, Rachid.
184
00:19:06,677 --> 00:19:07,719
Günaydın hanımefendi.
185
00:19:07,885 --> 00:19:11,760
Belki fark etmemişsinizdir ama,
dün misafirlerimiz geldi.
186
00:19:11,927 --> 00:19:15,427
Ağabeyimin eski eşinden olan
kızı bundan sonra bizimle yaşayacak.
187
00:19:15,969 --> 00:19:19,885
Djamila'ya Anaïs'e sarı odayı onun için
hazırlarken yardım etmesini söyleyin.
188
00:19:20,052 --> 00:19:23,177
Tabii ki hanımefendi.
Döner dönmez ona söyleyeceğim.
189
00:19:23,427 --> 00:19:24,469
Teşekkürler.
190
00:19:26,260 --> 00:19:28,969
Ve de köpeğin kıza alıştığından
emin olun.
191
00:19:29,135 --> 00:19:30,677
Onu daha önce hiç görmemiş.
192
00:19:30,885 --> 00:19:32,219
Bana bırakın hanımefendi.
193
00:19:32,385 --> 00:19:33,427
Teşekkürler.
194
00:19:33,719 --> 00:19:36,510
Üzgünüm, Rachid'e kızdan bahsetmem
gerekiyordu.
195
00:19:38,427 --> 00:19:40,927
Hiçbir fikrim yok.
Sürpriz olsun bakalım.
196
00:19:41,594 --> 00:19:44,677
Evet çok korkunç.
Başka ne denir ki?
197
00:19:46,552 --> 00:19:49,552
Umarım çabuk iyileşir.
Thomas iyi görünmediğini söylüyor...
198
00:19:49,677 --> 00:19:51,719
Aldığı haplara baktı da.
199
00:19:53,552 --> 00:19:55,510
Evet, haydi başka bir şeyden bahsedelim,
200
00:19:55,969 --> 00:19:58,677
Avukat Barin'le konuştum ve ona göre...
201
00:20:06,302 --> 00:20:07,344
Girin!
202
00:20:16,552 --> 00:20:17,885
Günaydın efendim.
203
00:20:20,177 --> 00:20:21,594
Günaydın, Rachid.
204
00:20:39,510 --> 00:20:40,260
Teşekkürler.
205
00:20:40,427 --> 00:20:41,552
Nasılsınız efendim?
206
00:20:42,344 --> 00:20:43,802
Daha iyi olamazdım.
207
00:20:46,969 --> 00:20:48,010
Teşekkürler.
208
00:20:54,552 --> 00:20:56,177
Duydunuz mu efendim?
209
00:20:56,719 --> 00:20:57,760
Neyi?
210
00:20:58,177 --> 00:21:01,510
Bu bölüm sadece depolama için.
Burada kimse çalışmıyor.
211
00:21:01,677 --> 00:21:04,260
- Neden buraya çıkmışlar?
- Bir şey almak için.
212
00:21:04,427 --> 00:21:05,635
Kaç kişilermiş?
213
00:21:05,802 --> 00:21:07,635
Bildiğim kadarıyla dört.
214
00:21:07,802 --> 00:21:10,844
- Yani burada çalışıyorlar o zaman.
- Dediğim gibi burası depo.
215
00:21:11,010 --> 00:21:13,802
Tıpkı diğer depolar gibi insanlar
buradan bir şeyler almaya geliyor.
216
00:21:14,052 --> 00:21:15,885
Tuvaletler neden burada peki?
217
00:21:16,052 --> 00:21:18,427
İnanmayacaksınız ama
bunlar depolanmış tuvaletler.
218
00:21:18,594 --> 00:21:19,740
Böyle şeyler olabiliyor değil mi?
219
00:21:19,760 --> 00:21:21,427
- Dur Pierre.
- Ne?
220
00:21:21,594 --> 00:21:22,635
Bütün bu sorular niye?
221
00:21:22,760 --> 00:21:26,677
Depolar kapalı bile olsa insanların
arada buralarda çalışması gerekir.
222
00:21:26,844 --> 00:21:30,010
Yani güvendeler, özellikle de öyle
bir deliğin yanındayken?
223
00:21:30,177 --> 00:21:32,219
Güvenlik altına alınmıştı ve
kapı kilitliydi.
224
00:21:32,385 --> 00:21:34,802
Birkaç alet almak için açtılar.
225
00:21:34,969 --> 00:21:37,385
Kimse çöküntüyü ön göremezdi.
226
00:21:37,552 --> 00:21:38,865
Tıpkı kimsenin o salağın
227
00:21:38,885 --> 00:21:41,260
oradaki tuvaletleri
kullanacağını akıl etmediği gibi.
228
00:21:41,427 --> 00:21:42,760
Nereden bilebilirdi?
229
00:21:42,927 --> 00:21:46,385
Çünkü burası lanet depo alanı.
Herhangi bir salak bile bunu bilebilir.
230
00:21:46,552 --> 00:21:47,885
Pierre, lütfen.
231
00:21:48,052 --> 00:21:50,135
Bay Van Thamen, bizi affedin.
232
00:21:50,302 --> 00:21:52,844
Oğlum bu kazadan ötürü çok
etkilenmiş durumda.
233
00:21:53,010 --> 00:21:55,552
Bunun üst üste gelen birkaç
tatsız tesadüf olduğu çok açık.
234
00:21:55,719 --> 00:21:57,260
Tabii ki hanımefendi. Tabii ki.
235
00:22:00,219 --> 00:22:04,427
Bunun gibi bir çöküntü bir adam
yanlış tuvalete işedi diye olacak değil.
236
00:22:04,594 --> 00:22:06,510
Dün deprem olmadığına göre,
237
00:22:06,677 --> 00:22:08,469
başka bir neden olmalı.
238
00:22:08,635 --> 00:22:11,010
Biz de tam olarak bu nedeni
araştırıyoruz.
239
00:22:11,177 --> 00:22:14,552
Bölgenin büyük bir kısmı boşaltıldı,
ankrajlar denetlendi.
240
00:22:14,719 --> 00:22:18,010
Eğer ihmalkâr davrandığımızı
ima ediyorsanız, bunu kanıtlayın.
241
00:22:18,177 --> 00:22:20,552
Ben hiçbir şey ima etmiyorum,
sadece işimi yapıyorum.
242
00:22:20,719 --> 00:22:23,344
Söyledikleriniz doğrulanana kadar
işe devam edilemez.
243
00:22:23,510 --> 00:22:25,010
Biz de tam olarak bunu yapıyoruz.
244
00:22:25,177 --> 00:22:28,135
Diğerlerinin kamyonun yanında
kalmış olması büyük şans.
245
00:22:29,927 --> 00:22:31,219
Adamın durumu nasıl?
246
00:22:31,385 --> 00:22:35,302
Ben hastanedeydim. Bilinci açık.
Öğlene daha çok şey öğreneceğiz.
247
00:22:35,469 --> 00:22:37,010
Bütün bunlar çok üzücü.
248
00:22:37,177 --> 00:22:39,094
Başka ne diyebilirim ki?
249
00:22:39,802 --> 00:22:41,635
Evet. Oldukça kötü.
250
00:22:43,844 --> 00:22:46,677
Her şeyi kitabına uygun olarak
yaptığımıza inanın.
251
00:22:46,844 --> 00:22:49,135
Tabii ki hanımefendi.
Ben de öyle tahmin ediyorum.
252
00:22:49,302 --> 00:22:51,844
- Raporun son halini bekleyeceğiz.
- Elbette.
253
00:22:52,010 --> 00:22:54,969
O zamana kadar, kimsenin bu
alana girmesine izin vermeyin.
254
00:23:03,594 --> 00:23:05,385
- Bu gerekli miydi?
- Ne?
255
00:23:05,552 --> 00:23:06,677
Senin bu tavrın.
256
00:23:15,344 --> 00:23:16,385
Eve!
257
00:23:39,219 --> 00:23:40,552
Yolum buralardan geçiyordu.
258
00:23:40,719 --> 00:23:44,052
Ben de dedim ki, bugün ilk
günün, seni alsam hoş olur.
259
00:23:44,844 --> 00:23:46,802
Hastanede değil miydin?
260
00:23:47,969 --> 00:23:49,344
Saat 4'e kadar.
261
00:23:56,302 --> 00:23:57,844
Rahatsız mı oldun?
262
00:23:58,010 --> 00:23:59,052
Hayır.
263
00:24:07,635 --> 00:24:08,677
Nasıl gitti?
264
00:24:09,260 --> 00:24:10,302
Çok zor değil, değil mi?
265
00:24:10,802 --> 00:24:12,052
Diğer çocuklar iyi mi?
266
00:24:12,635 --> 00:24:13,719
Bilmem.
267
00:24:14,885 --> 00:24:16,927
Bir şey diyemem. İyiler sanırım.
268
00:24:17,260 --> 00:24:18,302
Üzgünüm.
269
00:24:43,885 --> 00:24:45,010
Eve?
270
00:24:47,635 --> 00:24:49,469
Eve, canım...
271
00:25:12,927 --> 00:25:14,010
Hayatım.
272
00:25:19,094 --> 00:25:20,219
Üzgünüm.
273
00:25:21,635 --> 00:25:23,635
Geçti, tamam.
274
00:25:23,802 --> 00:25:25,010
Özür dilerim.
275
00:25:26,427 --> 00:25:28,094
Yardımcı olabilmeyi o kadar
istiyorum ki.
276
00:25:29,010 --> 00:25:30,135
Sorun değil.
277
00:25:31,260 --> 00:25:32,344
Gerçekten mi?
278
00:25:39,552 --> 00:25:42,260
Bir kızım olmasına
alışık değilim.
279
00:25:42,427 --> 00:25:44,219
Çok beceriksiz hissediyorum.
280
00:25:45,344 --> 00:25:46,552
Beni affet.
281
00:26:07,052 --> 00:26:08,219
Gidelim mi?
282
00:26:47,802 --> 00:26:49,094
Kaç yaşındasın?
283
00:26:51,969 --> 00:26:53,094
On üç.
284
00:26:54,635 --> 00:26:55,948
Daha küçüksün sanıyordum.
285
00:26:55,969 --> 00:26:59,385
Eve iki ay sonra on üç olacak.
Doğru değil mi?
286
00:26:59,844 --> 00:27:00,885
Evet.
287
00:27:03,135 --> 00:27:04,260
Neden sordun?
288
00:27:04,719 --> 00:27:06,344
İlgimi çekiyor.
289
00:27:08,469 --> 00:27:09,969
Daha önce buraya gelmiş miydin?
290
00:27:10,885 --> 00:27:11,927
Buraya, Calais'ye mi?
291
00:27:12,094 --> 00:27:13,135
Evet.
292
00:27:13,385 --> 00:27:15,344
Ben hâlâ Arles'dayken...
293
00:27:15,719 --> 00:27:17,135
ziyarete gelmiştik.
294
00:27:17,302 --> 00:27:19,594
Çok küçüktün, üç yaşındaydın.
Hatırlıyor musun?
295
00:27:20,260 --> 00:27:21,302
Hayır.
296
00:27:28,844 --> 00:27:29,969
Garip.
297
00:27:30,677 --> 00:27:31,927
Garip olan nedir?
298
00:27:32,385 --> 00:27:34,052
Onun şu anda burada olması.
299
00:27:34,844 --> 00:27:35,927
Baba!
300
00:27:38,302 --> 00:27:39,885
Kalacak mısın?
301
00:27:40,635 --> 00:27:41,719
Baba!
302
00:27:43,760 --> 00:27:46,219
Annesi hastanede.
Sana iki kez söyledim.
303
00:27:46,385 --> 00:27:48,135
Ciddi bir zehirlenme yaşadı.
304
00:27:48,594 --> 00:27:51,010
Eve, o iyileşene kadar burada
kalacak.
305
00:27:53,052 --> 00:27:55,802
Üzgünüm. Keçileri kaçırıyorum,
farkındayım.
306
00:27:56,302 --> 00:27:59,344
Yani bizimle kalmayacak mısın?
307
00:28:02,844 --> 00:28:04,927
Şimdi anladım.
308
00:28:10,302 --> 00:28:12,594
Yine de aramıza
hoş geldin.
309
00:28:20,438 --> 00:28:26,344
Yarı uykulu bir hâlde sırt üstü uzandım
ellerim bacaklarımın arasında
310
00:28:27,865 --> 00:28:31,219
bana o iğrenç odada yaptıklarını düşünüyorum.
311
00:28:32,438 --> 00:28:35,854
Kollarında uzanmak o kadar güzeldi ki
312
00:28:35,854 --> 00:28:40,135
keşke beni bir porselen bebek gibi
parçalara ayırsan
313
00:28:40,958 --> 00:28:47,448
...beni baştan çıkarsan, götümden öyle bir siksen ki
314
00:28:48,771 --> 00:28:52,385
tüm vücudum ter içinde kaldığı o anda
315
00:28:53,313 --> 00:28:57,229
neredeyse ölüyormuş gibi hissetsem
316
00:28:57,292 --> 00:29:00,917
Elin benim elimde...
317
00:29:02,740 --> 00:29:05,854
yüzüme işerken
318
00:29:05,917 --> 00:29:09,635
bana gülümsüyorsun.
Gülüşünü öyle seviyorum ki.
319
00:29:09,958 --> 00:29:17,667
El eleyken sana bunların hepsini yapardım
ya da ikimiz beraber
320
00:29:18,625 --> 00:29:26,031
bunları ve daha başka çılgınlıkları yapardık...
321
00:31:15,510 --> 00:31:17,469
Adresi al ve oraya git.
Bu önemli.
322
00:31:17,635 --> 00:31:20,010
Eğer ilgisiz gözükürsek,
taleplerini ikiye katlarlar.
323
00:31:20,177 --> 00:31:21,719
Ellimiz çok kötü.
324
00:31:23,052 --> 00:31:26,427
Bizi bu çukura düşüren sensin.
Şimdi bir zahmet ilgilen.
325
00:31:27,719 --> 00:31:31,010
Hayır, Avukat Barin'i aradım.
Buna güvenemezsin.
326
00:31:32,510 --> 00:31:34,094
Sigortayla görüştüm.
327
00:31:34,260 --> 00:31:35,302
Evet!
328
00:31:36,427 --> 00:31:37,552
Ne oldu?
329
00:31:37,719 --> 00:31:40,594
Affedersiniz hanımefendi.
Bay Georges kayıp.
330
00:31:40,760 --> 00:31:41,865
Ne demek istiyorsunuz?
331
00:31:41,885 --> 00:31:44,344
Kahvaltısını odasına çıkardığımda,
orada değildi.
332
00:31:44,802 --> 00:31:45,844
Değil miydi?
333
00:31:46,010 --> 00:31:47,552
Belki bahçededir.
334
00:31:47,719 --> 00:31:50,344
Her yere baktım.
Hiçbir yerde yok.
335
00:31:52,427 --> 00:31:54,302
Üzgünüm, seni geri arayacağım.
336
00:31:54,469 --> 00:31:57,385
Öylece kaybolmuş olamaz.
Thomas'ya sordunuz mu?
337
00:31:58,135 --> 00:32:00,552
Bay Thomas erkenden Lille'e
gitti.
338
00:32:01,302 --> 00:32:04,385
Bayan Anaïs hala uyuyor.
Küçük hanım Eve de aynı şekilde.
339
00:32:05,010 --> 00:32:07,094
Dairelerine baktınız mı?
340
00:32:07,427 --> 00:32:08,510
Tabii ki hanımefendi.
341
00:32:10,469 --> 00:32:11,552
Bekle.
342
00:32:16,052 --> 00:32:17,802
Peki ya sizin eviniz?
343
00:32:21,552 --> 00:32:25,260
Evet, ben Anne Laurent.
Ağabeyimle konuşabilir miyim?
344
00:32:26,135 --> 00:32:27,885
İşi ne zaman biter?
345
00:32:30,094 --> 00:32:31,844
Acilen beni aramasını söyleyin.
346
00:32:32,010 --> 00:32:33,219
Evet, teşekkürler.
347
00:32:35,010 --> 00:32:37,385
Bastonu yukarıda mı diye
baktınız mı?
348
00:32:37,552 --> 00:32:39,177
Saçlara bakın. İğrenç!
349
00:32:39,344 --> 00:32:40,427
Daha da kötüleşiyor.
350
00:32:40,594 --> 00:32:42,135
2011'den. İğrenç!
351
00:32:42,344 --> 00:32:45,552
Sonsuz ufuklara bakan
şu çocuğa bir bakın.
352
00:32:45,760 --> 00:32:47,344
Ufukların da ötesine!
353
00:32:47,552 --> 00:32:48,677
Geleceği üzerine düşünüyor.
354
00:32:48,802 --> 00:32:50,469
Tam bir şapşal gibi gözüküyorum!
355
00:32:54,302 --> 00:32:55,802
Hayır, bu mal da kim?
356
00:32:55,969 --> 00:32:57,177
Şu hâle bakın.
357
00:32:57,344 --> 00:32:58,385
Tam bir horoz!
358
00:32:58,594 --> 00:33:00,469
Bu şaka 2000'li yıllara dayanıyor...
359
00:33:02,469 --> 00:33:03,760
Şu tipe bir bakın.
360
00:33:04,010 --> 00:33:06,385
Tüyler ürpertici. Dikkatli olun!
361
00:33:10,052 --> 00:33:12,427
Şu muhteşem hip-hop
numarasına bakın.
362
00:33:12,594 --> 00:33:14,552
Tabii buna hip-hop denirse.
363
00:33:14,760 --> 00:33:16,760
Yapabildiğim tek hareket buydu.
364
00:33:16,969 --> 00:33:18,760
Hâlâ da yapabildiğim tek hareket o.
365
00:33:18,969 --> 00:33:21,469
Sanıyordum ki
bütün o şeylerle çok havalı...
366
00:34:09,302 --> 00:34:11,927
Pardon, banyodaydım.
367
00:34:12,094 --> 00:34:13,719
Sen niye hâlâ ayaktasın?
368
00:34:14,510 --> 00:34:15,635
Bekliyordum.
369
00:34:24,302 --> 00:34:25,510
Babam aradı mı?
370
00:34:29,135 --> 00:34:32,677
Calais'ye varmışlar bile.
Her an burada olabilirler.
371
00:34:35,010 --> 00:34:36,052
Yani?
372
00:34:38,177 --> 00:34:40,844
Görünüşe göre, düşündüğümüzden
daha az ciddi.
373
00:34:41,010 --> 00:34:42,219
Peki bu ne demek?
374
00:34:43,094 --> 00:34:45,510
Bilmiyorum. Thomas çok
bir şey söylemedi.
375
00:34:47,635 --> 00:34:49,052
Bu o olmalı.
376
00:34:50,427 --> 00:34:51,469
Anaïs?
377
00:34:54,802 --> 00:34:55,844
Merhaba hayatım.
378
00:34:57,219 --> 00:34:58,927
- Merhaba.
- Merhaba baba.
379
00:35:03,760 --> 00:35:04,802
Neler olmuş?
380
00:35:04,927 --> 00:35:07,844
Dediğim gibi çok ciddi değil,
ama az kalsın ölüyormuş.
381
00:35:08,010 --> 00:35:10,344
Yemek yemem lazım.
Bütün gün bir şey yemedim.
382
00:35:18,135 --> 00:35:20,135
Bir ağaca çarpmış.
383
00:35:20,302 --> 00:35:22,302
Polis bilerek yaptığını düşünüyor.
384
00:35:22,677 --> 00:35:24,260
Hiç fren izi yokmuş.
385
00:35:25,552 --> 00:35:26,844
Sen buna inanıyor musun?
386
00:35:27,760 --> 00:35:28,802
Bilmiyorum.
387
00:35:29,469 --> 00:35:31,427
Anna de bilerek yaptığını
düşünüyor.
388
00:35:32,177 --> 00:35:33,385
Ama neden?
389
00:35:35,260 --> 00:35:38,177
Aralıktaki İsviçre kaçamağını
hatırlıyor musun?
390
00:35:41,135 --> 00:35:42,552
Nerelerinden yaralanmış?
391
00:35:42,719 --> 00:35:44,469
Onunla konuşabildiniz mi?
392
00:35:44,802 --> 00:35:45,844
Hayır.
393
00:35:46,469 --> 00:35:48,219
Bir ayak bileği kırık.
394
00:35:49,719 --> 00:35:51,219
Kaval kemiği ve incik kemiği kırık.
395
00:35:51,385 --> 00:35:53,135
Omzu sadece morarmış...
396
00:35:53,302 --> 00:35:55,844
ama iki kırık kaburga bayağı
acı veriyordur.
397
00:35:56,052 --> 00:35:57,552
Ağrı kesici verdiler.
398
00:35:59,135 --> 00:36:00,594
Şu hâle bak.
399
00:36:02,094 --> 00:36:03,677
Anne iyice kendini kaybetti.
400
00:36:04,969 --> 00:36:06,344
İnip onu mu görsem?
401
00:36:06,552 --> 00:36:09,594
Hayır, iki tane antidepresan alıp
uyuyacağını söyledi.
402
00:36:09,760 --> 00:36:12,219
Ben de yatayım. Yarın erken
kalkmam gerek.
403
00:36:12,802 --> 00:36:14,802
O nerede? Sizin evde mi?
404
00:36:15,219 --> 00:36:18,427
Acilde. Kaza Lille'e yakın bir
yerde olmuş.
405
00:36:19,885 --> 00:36:22,719
İyi misin hayatım? Bütün bunlar
senin için fazla mı üzücü?
406
00:36:22,885 --> 00:36:24,010
Hayır, dert değil.
407
00:36:24,177 --> 00:36:25,344
Üzgünüm.
408
00:36:26,969 --> 00:36:28,135
Endişelenme.
409
00:36:29,135 --> 00:36:31,510
Senin için zor olmalı.
Önce annen, şimdi de bu.
410
00:36:33,510 --> 00:36:36,177
Haydi yatalım. Yarın erken
kalkacaksın.
411
00:36:36,344 --> 00:36:38,510
Sen yat. Geçe kalmam.
412
00:36:38,719 --> 00:36:40,677
- İyi geceler.
- İyi geceler baba.
413
00:37:35,719 --> 00:37:37,844
Ne olursa olsun
414
00:37:38,177 --> 00:37:42,760
bir gün beni unutsan bile
415
00:37:42,927 --> 00:37:47,052
ben sonsuza kadar SENİNİM
416
00:37:49,927 --> 00:37:51,635
düzgün göremiyorum
417
00:37:51,885 --> 00:37:57,802
her şey gözyaşlarıyla dolu hayatım
418
00:38:06,844 --> 00:38:11,135
senin gözyaşlarına susuyorum ama
ağlamanı istemiyorum
419
00:38:14,760 --> 00:38:21,385
acı içerisinde işemeni istiyorum böylece
seni teselli edebileyim
420
00:38:21,594 --> 00:38:23,885
canını acıtmak istiyorum çünkü
içinde olamıyorum
421
00:38:24,052 --> 00:38:25,760
tamamen içinde olmak
422
00:38:28,802 --> 00:38:32,260
benden bir şey saklama
423
00:38:32,969 --> 00:38:37,927
her türlü karanlık cinsel arzun için
424
00:38:38,719 --> 00:38:40,844
kullan beni
425
00:38:41,594 --> 00:38:42,969
bir hediyenin
426
00:38:43,135 --> 00:38:48,010
tamamen kullanılması gerek
427
00:38:51,802 --> 00:38:53,844
söz veriyorum kullanacağım
428
00:38:54,010 --> 00:38:55,177
söz veriyorum!!
429
00:38:55,344 --> 00:38:57,677
Bu çok güzel, aşkım
430
00:38:57,844 --> 00:38:59,635
Çok güzel.
431
00:39:02,760 --> 00:39:04,802
THOMAS!!!
432
00:39:05,552 --> 00:39:09,635
Senin kollarında
433
00:39:10,760 --> 00:39:15,135
hayatımın en güzel
434
00:39:16,010 --> 00:39:22,594
üç günü geçirdim
435
00:39:24,719 --> 00:39:26,260
yemin ederim
436
00:39:27,052 --> 00:39:29,260
ellerinde
437
00:39:29,885 --> 00:39:31,927
kokunda
438
00:39:32,719 --> 00:39:35,260
bu çılgın arzunun içerisinde
439
00:39:36,135 --> 00:39:39,760
kaygılarımdan arınıyorum
440
00:39:40,594 --> 00:39:44,177
ve ben, en nihayetinde
441
00:39:44,385 --> 00:39:47,552
deri, kan ve kemikten
442
00:39:48,385 --> 00:39:52,885
fazlası değilim
443
00:39:54,385 --> 00:39:56,927
seni sevdiğim için şanslıyım
444
00:39:58,219 --> 00:40:01,219
sana verdiğim için şanslıyım
445
00:40:01,385 --> 00:40:05,677
kalbimi, kıçımı ve ruhumu verdiğim için şanslıyım.
446
00:40:06,885 --> 00:40:08,302
hayatta olduğum için şanslıyım
447
00:40:11,094 --> 00:40:12,135
dün gece...
448
00:43:47,677 --> 00:43:49,635
İyi misiniz? Size yardımcı
olabilir miyim?
449
00:43:49,802 --> 00:43:50,906
İyiyim.
450
00:43:50,927 --> 00:43:53,094
- Emin misiniz?
- Evet, teşekkürler.
451
00:44:02,010 --> 00:44:04,969
Abim öldüğünde beş yaşındaydım
452
00:44:06,052 --> 00:44:08,635
zatürreden.
453
00:44:10,385 --> 00:44:13,177
benden iki yaş büyüktü
454
00:44:14,760 --> 00:44:17,427
çok korkunçtu
455
00:44:18,260 --> 00:44:21,094
onu çok seviyordum
456
00:44:22,927 --> 00:44:25,760
onu harbiden özlüyordum
457
00:44:27,927 --> 00:44:30,719
bu onun yerine geçebilir
458
00:44:32,927 --> 00:44:35,677
yine bir erkek kardeş
459
00:44:37,719 --> 00:44:40,594
bu sefer büyük olan benim
460
00:44:41,594 --> 00:44:43,010
bu çok havalı.
461
00:44:43,135 --> 00:44:45,885
Onun ceketini alıp kaçmış.
462
00:44:46,719 --> 00:44:48,219
Karşı koymamış mı?
463
00:44:48,385 --> 00:44:51,052
Bay Hougron'a söylemiş,
o da oğlanın anne babasını çağırmış.
464
00:44:51,219 --> 00:44:52,302
Öyle mi?
465
00:44:59,469 --> 00:45:00,635
Peki ya sonra?
466
00:45:01,219 --> 00:45:03,135
Çok utanmışlar diye duydum.
467
00:45:03,302 --> 00:45:06,677
Tabii ceketi geri vermiş,
ama yine de feci bir durum.
468
00:45:09,635 --> 00:45:11,260
Kötü bir durummuş.
469
00:45:11,427 --> 00:45:12,469
Evet.
470
00:45:21,344 --> 00:45:22,510
Ne istersin?
471
00:45:23,552 --> 00:45:24,594
Bilmem.
472
00:45:24,760 --> 00:45:25,927
Dondurma.
473
00:45:31,802 --> 00:45:33,094
Bir saniye.
474
00:45:34,844 --> 00:45:37,385
Hastaneden arıyorlar.
Bensiz bir iş beceremiyorlar.
475
00:45:38,594 --> 00:45:40,927
Ne istiyorsan al ve bir...
476
00:45:41,427 --> 00:45:43,885
Anaïs'e limonlu dondurma,
varsa bir de...
477
00:45:44,052 --> 00:45:45,344
Evian olsun.
478
00:45:49,385 --> 00:45:51,094
Dört avro lütfen.
479
00:45:52,844 --> 00:45:55,302
Böyle beş. İyi günler dilerim!
480
00:45:55,469 --> 00:45:56,531
Merhaba.
481
00:45:56,552 --> 00:45:59,219
Merhaba. Bir tane limonlu dondurma.
482
00:45:59,427 --> 00:46:01,052
Bir tane de portakallı lütfen.
483
00:46:04,052 --> 00:46:05,427
Bir şişe de Evian.
484
00:46:05,594 --> 00:46:07,177
Evian'ım bitti. Badoit olur mu?
485
00:46:12,135 --> 00:46:13,219
Buyurun.
486
00:46:13,802 --> 00:46:15,427
3.70 lütfen.
487
00:46:19,219 --> 00:46:20,510
Teşekkürler.
488
00:46:23,344 --> 00:46:24,719
Şöyle dört etti.
489
00:46:24,885 --> 00:46:26,635
Ve de beş. Teşekkürler küçük hanım.
490
00:46:28,302 --> 00:46:29,969
Biz bir Magnum alabilir miyiz
ve...
491
00:46:30,135 --> 00:46:31,802
- Bir de Cornetto değil mi?
- Evet.
492
00:46:31,969 --> 00:46:33,385
Bir Cornetto ve bir Magnum mu?
493
00:46:36,010 --> 00:46:37,052
İyi günler.
494
00:46:37,177 --> 00:46:39,385
Buyurun. Beş avro lütfen.
495
00:47:02,844 --> 00:47:03,927
Hayatım!
496
00:47:06,719 --> 00:47:07,760
Üzgünüm.
497
00:47:07,885 --> 00:47:09,177
Her şeyi aldın mı?
498
00:47:09,344 --> 00:47:12,094
Evet. Evian kalmamıştı,
ben de Badoit aldım.
499
00:47:12,760 --> 00:47:13,802
Süper.
500
00:47:18,094 --> 00:47:19,135
Baba?
501
00:47:20,927 --> 00:47:22,469
Anaïs'i seviyor musun?
502
00:47:23,969 --> 00:47:25,385
Tabii ki Anaïs'i seviyorum.
503
00:47:25,552 --> 00:47:26,719
O benim karım.
504
00:47:27,969 --> 00:47:29,885
Annem de senin karındı.
505
00:47:30,052 --> 00:47:31,260
Doğru.
506
00:47:33,594 --> 00:47:35,094
Akıllı bıdık seni.
507
00:47:47,219 --> 00:47:48,344
Bana neden bunu soruyorsun?
508
00:47:48,510 --> 00:47:50,094
Tabii ki Anaïs'i seviyorum.
509
00:47:51,302 --> 00:47:52,344
Sadece merak ettim.
510
00:47:52,510 --> 00:47:53,552
Peki neden?
511
00:47:53,719 --> 00:47:54,885
Bir nedeni yok.
512
00:48:03,052 --> 00:48:04,719
Anaïs'le nasıl tanıştığımı
biliyor musun?
513
00:49:47,594 --> 00:49:48,635
Evet?
514
00:49:53,802 --> 00:49:54,844
Hayır.
515
00:49:59,344 --> 00:50:00,385
Hayır.
516
00:50:04,469 --> 00:50:05,677
Tanrım!
517
00:50:08,052 --> 00:50:09,135
Kes şunu.
518
00:51:07,010 --> 00:51:08,094
Peki öyleyse...
519
00:51:11,177 --> 00:51:12,844
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
520
00:51:13,760 --> 00:51:15,052
O zaman bir şey deme.
521
00:51:24,094 --> 00:51:26,594
Öylece ortadan kaybolamazsın.
522
00:51:27,260 --> 00:51:28,302
Kaybolamaz mıyım?
523
00:51:51,385 --> 00:51:52,719
Sana bir bakayım.
524
00:51:57,052 --> 00:51:58,802
Böyle şeyler bir senin
başına gelir zaten.
525
00:51:59,344 --> 00:52:00,927
Teşekkürler, çok naziksin.
526
00:52:01,469 --> 00:52:03,302
Yani gitmen çok güzel bir şey.
527
00:52:03,469 --> 00:52:06,010
O delinin orada pusuya yattığını
kim bilebilirdi ki?
528
00:52:06,177 --> 00:52:07,594
Anne, lütfen.
529
00:52:10,135 --> 00:52:11,927
Neden öylece kaçıp gittin?
530
00:52:12,094 --> 00:52:14,177
Polise gitmek varken.
531
00:52:14,344 --> 00:52:17,344
Eğer anlaşmaya yanaşmalarını
istiyorsak bu işimize yarardı.
532
00:52:19,719 --> 00:52:21,844
Peki neden şantiyeden kaçtın?
533
00:52:23,052 --> 00:52:25,260
Morarmış gözünden mi utandın?
534
00:52:25,927 --> 00:52:28,177
Öylece çekip gidemezsin.
535
00:52:28,802 --> 00:52:30,552
Gördüğün üzere gidebiliyorum.
536
00:52:37,927 --> 00:52:40,302
Peki şimdi ne olacak,
sorabilir miyim?
537
00:52:42,635 --> 00:52:44,802
Ciddi bir nüfuzun var, Pierrot.
538
00:52:44,969 --> 00:52:47,135
Hem oğlumsun hem de gelecekteki patron.
539
00:52:48,885 --> 00:52:50,802
Ama hiçbir şey kesin değil,
540
00:52:50,969 --> 00:52:53,469
o yüzden bir zahmet sıkı
çalışmaya başla.
541
00:52:54,177 --> 00:52:56,427
Aşırılıkların ve bu olay...
542
00:52:56,594 --> 00:52:59,219
şirketi kurtarmak için gösterdiğim
çabalara yaramıyor.
543
00:52:59,385 --> 00:53:01,469
Bunu anlıyorsun, değil mi?
544
00:53:01,635 --> 00:53:03,344
Anne biraz sussan olmaz mı?
545
00:53:03,510 --> 00:53:04,677
Yalvarırım.
546
00:53:18,052 --> 00:53:19,344
Neler oluyor?
547
00:53:24,885 --> 00:53:27,844
Sen ne zaman içmeye başladın?
Fark etmemiştim bile.
548
00:53:28,010 --> 00:53:29,677
İçmiyorum.
549
00:53:36,385 --> 00:53:38,719
Ne yapmalıyım?
Sana yardım edemez miyim?
550
00:53:40,219 --> 00:53:43,344
Fazla mı çalışıyorsun? Stresli
misin? Doktora ihtiyacın var mı?
551
00:53:43,510 --> 00:53:46,635
Ben nereden bileyim? Evi terk
ettiğinden beri takip edemiyorum.
552
00:53:46,802 --> 00:53:49,135
Bir kız arkadaşın mı var?
Kalbin mi kırıldı?
553
00:53:50,177 --> 00:53:51,344
Konuş benimle.
554
00:54:00,385 --> 00:54:02,677
Geceleri işten sonra ne yapıyorsun?
555
00:54:08,677 --> 00:54:10,052
Benimle konuşmuyor musun artık?
556
00:54:11,302 --> 00:54:12,552
Yatmaya gidiyorum.
557
00:54:15,219 --> 00:54:16,594
Yatmaya mı gidiyorsun?
558
00:54:17,219 --> 00:54:19,260
Gerçekten başka ne yapabilirim?
559
00:54:19,427 --> 00:54:20,635
Sen ne yapıyorsun?
560
00:54:21,594 --> 00:54:22,635
Çalışıyorum.
561
00:55:17,010 --> 00:55:18,052
Pierrot!
562
00:55:18,552 --> 00:55:20,885
Sana yardım etmeme izin
ver hayatım.
563
00:55:22,844 --> 00:55:23,927
Canım!
564
00:55:25,719 --> 00:55:26,802
Anne!
565
00:55:46,010 --> 00:55:47,177
Ben bir halta yaramıyorum.
566
00:55:48,260 --> 00:55:49,302
Ne?
567
00:55:50,760 --> 00:55:52,177
Ben bir halta yaramıyorum.
568
00:55:52,927 --> 00:55:54,719
Bu saçmalık da ne böyle?
569
00:55:55,469 --> 00:55:56,969
Sen de böyle düşünüyorsun.
570
00:55:57,844 --> 00:55:59,177
Şu oyunu kes, olur mu?
571
00:55:59,344 --> 00:56:02,094
O boktan şirketin başına asla
geçemeyeceğim, biliyorsun.
572
00:56:02,885 --> 00:56:04,635
Başka ne yapacaksın?
573
00:56:05,927 --> 00:56:08,177
Hiçbir şey. Niye bir şey
yapayım?
574
00:56:10,927 --> 00:56:12,844
Kendine acımayı kes.
575
00:56:13,010 --> 00:56:15,885
Burnu yumruklanmış okul çocuğu
gibi suratını asmayı bırak.
576
00:56:16,052 --> 00:56:17,177
Bütün bunlar da nedir?
577
00:56:17,344 --> 00:56:20,094
İşte geri döndü,
benim sevgili anneciğim.
578
00:56:20,260 --> 00:56:23,219
Neden eve dönüp işinin başına
geçmiyorsun?
579
00:56:27,427 --> 00:56:28,927
Sen umutsuz bir vakasın.
580
00:56:30,052 --> 00:56:31,385
Aynen dediğin gibi anne.
581
00:59:20,927 --> 00:59:22,260
Merhaba. Thomas Laurent.
582
00:59:22,427 --> 00:59:24,885
Eski karım Nathalie bugün getirildi.
583
00:59:25,052 --> 00:59:26,635
Kızını onu görmesi için getirdim.
584
00:59:26,802 --> 00:59:29,844
- Ziyaret saatleri dışında mı?
- Bir istisna yapılması için aradım.
585
00:59:30,010 --> 00:59:31,552
Lille'de baş cerrahım.
586
00:59:31,719 --> 00:59:33,927
Annesini haftalardır görmedi.
587
00:59:34,094 --> 00:59:35,385
Kiminle konuştunuz?
588
00:59:35,635 --> 00:59:36,719
Doktor...
589
00:59:36,885 --> 00:59:38,260
Adını hatırlamıyorum.
590
00:59:38,427 --> 00:59:39,635
Siz onu bulursunuz.
591
00:59:41,010 --> 00:59:43,635
Resepsiyondan Florence ben.
Burada Bay...
592
00:59:44,177 --> 00:59:45,219
Doktor Laurent.
593
00:59:45,385 --> 00:59:48,302
Doktor Laurent, yeni getirilen
bir hastayı görmeye gelmiş.
594
00:59:48,469 --> 00:59:50,885
Bir doktordan ziyaret için
izin almış...
595
00:59:51,052 --> 00:59:52,406
ancak hangisi olduğunu hatırlamıyor.
596
00:59:52,427 --> 00:59:53,802
Haydi baba, gidelim.
597
00:59:53,969 --> 00:59:55,927
Yanında hastanın kızı var.
598
00:59:56,469 --> 00:59:57,510
Evet.
599
00:59:57,885 --> 00:59:59,094
Tamam, görüşürüz.
600
00:59:59,510 --> 01:00:01,219
- Yukarı çıkabilirsiniz.
- Teşekkürler.
601
01:00:04,219 --> 01:00:05,677
223 no'lu oda, ikinci kat.
602
01:00:05,844 --> 01:00:06,927
Teşekkürler.
603
01:00:40,260 --> 01:00:41,302
Haydi.
604
01:00:52,844 --> 01:00:56,052
Merhaba, 223 no'lu odayı arıyordum.
605
01:00:56,219 --> 01:00:59,010
- Koridorun sonunda sağda.
- Teşekkürler.
606
01:05:39,844 --> 01:05:41,135
Sol tarafta banyo var.
607
01:05:51,052 --> 01:05:52,344
Misafir odası.
608
01:06:04,344 --> 01:06:06,135
- Güneye bakıyor, değil mi?
- Evet.
609
01:06:08,969 --> 01:06:10,260
Ben yolu göstereyim.
610
01:06:19,010 --> 01:06:21,135
Hayatım, bir saniye durabilir misin?
611
01:06:21,302 --> 01:06:22,844
Kızımın odası, ve Eve.
612
01:06:23,010 --> 01:06:24,094
Selam Eve.
613
01:06:24,260 --> 01:06:25,385
Merhaba.
614
01:06:27,344 --> 01:06:29,385
- Odan ne güzelmiş.
- Evet.
615
01:06:31,469 --> 01:06:32,677
Çok aydınlık.
616
01:06:34,260 --> 01:06:35,344
Burada mutlu muydun?
617
01:06:35,510 --> 01:06:36,552
Evet.
618
01:06:37,635 --> 01:06:39,594
Buradan gideceğin için üzülüyor musun?
619
01:06:39,969 --> 01:06:41,010
Evet.
620
01:06:42,510 --> 01:06:44,469
- Kaç yaşındasın.
- 13.
621
01:06:44,635 --> 01:06:46,427
Önümüzdeki sene 8. sınıfsın, değil mi?
622
01:06:46,594 --> 01:06:48,969
Annesi öldükten sonra yanıma,
Calais'ye taşındı...
623
01:06:49,135 --> 01:06:50,635
orada okula gidiyor.
624
01:06:51,427 --> 01:06:52,552
Devam edelim mi?
625
01:06:53,219 --> 01:06:54,260
Evet.
626
01:06:54,635 --> 01:06:56,969
Görüşürüz, Eve.
Tanıştığımıza memnun oldum.
627
01:06:57,135 --> 01:06:58,219
Görüşürüz.
628
01:07:03,594 --> 01:07:04,802
Ben yine önden gidiyorum?
629
01:07:06,052 --> 01:07:07,510
Yatak odası.
630
01:07:10,594 --> 01:07:11,719
Tuvalet.
631
01:07:12,927 --> 01:07:14,427
Ve burası da benim çalışma
odamdı.
632
01:07:22,844 --> 01:07:24,802
Şu merdivenlerden aşağı inebiliriz.
633
01:07:24,969 --> 01:07:27,094
Aslında burası iki evin
birleşiminden oluşuyor.
634
01:07:27,260 --> 01:07:29,177
Neden iki merdiven olduğu
anlaşılıyordur.
635
01:07:29,344 --> 01:07:30,844
Evin planları var mı?
636
01:07:31,010 --> 01:07:34,219
Alıcılar hep planları görmek
ister. Ve de fotoğrafları.
637
01:07:34,385 --> 01:07:37,760
Onca zaman sonra bulmak zor olacak.
Ama bir arkadaşımda olabilir.
638
01:07:37,927 --> 01:07:40,219
- Kaç metrekare?
- Yaklaşık 200.
639
01:07:42,969 --> 01:07:44,510
Gidebilirsin, Rachid.
640
01:07:44,677 --> 01:07:45,927
Bu kadar, teşekkürler.
641
01:07:46,760 --> 01:07:47,927
Nasıl dilerseniz efendim.
642
01:07:48,094 --> 01:07:50,094
Bana ihtiyacınız olursa
lütfen zili çalın.
643
01:07:50,260 --> 01:07:51,302
Tabii ki.
644
01:07:54,635 --> 01:07:56,260
Şimdi de alındı.
645
01:07:57,344 --> 01:07:58,552
Her gün beni o tıraş eder...
646
01:07:58,719 --> 01:08:01,844
ve başkasının bana değmesinden
nefret eder.
647
01:08:02,010 --> 01:08:03,969
Size değiyor bile sayılmam
efendim.
648
01:08:15,177 --> 01:08:16,385
Nasılsınız?
649
01:08:17,302 --> 01:08:19,469
Nasıl olayım, işimi yapıyorum işte.
650
01:08:20,385 --> 01:08:21,885
İşiniz?
651
01:08:22,677 --> 01:08:25,677
İşiniz neleri kapsıyor?
652
01:08:25,844 --> 01:08:28,302
Sizin de çok iyi bildiğiniz gibi,
ben saç keserim efendim.
653
01:08:28,927 --> 01:08:30,802
Bir sürü insanın saçını
kesiyorum.
654
01:08:30,969 --> 01:08:33,177
Bay Delamare'nin saçını kestim.
655
01:08:33,385 --> 01:08:35,385
Bay Franck'ın saçını kestim.
656
01:08:35,844 --> 01:08:37,885
Sinir bozucu olmayın Marcel.
657
01:08:38,052 --> 01:08:39,135
Peki efendim.
658
01:08:39,552 --> 01:08:40,677
Kusuruma bakmayın.
659
01:08:46,219 --> 01:08:48,094
Ayda ne kadar kazanıyorsunuz?
660
01:08:49,052 --> 01:08:51,177
Böyle sorular sorulmaz efendim.
661
01:08:51,344 --> 01:08:53,010
Paraya ihtiyacınız yok mu?
662
01:08:53,844 --> 01:08:55,177
Herkesin paraya ihtiyacı var.
663
01:08:55,344 --> 01:08:56,427
Aynen öyle.
664
01:09:00,552 --> 01:09:01,594
Peki öyleyse?
665
01:09:01,927 --> 01:09:03,510
Sizi anlamıyorum efendim.
666
01:09:06,760 --> 01:09:09,052
Ne kadar zamandır buraya
geliyorsunuz?
667
01:09:10,177 --> 01:09:11,302
Yaklaşık on senedir.
668
01:09:11,469 --> 01:09:12,677
Daha ziyade yirmi.
669
01:09:13,094 --> 01:09:14,844
Saymayı öğrenmeniz lazım.
670
01:09:15,010 --> 01:09:17,344
Kafam gidik olabilir ama o
kadarını biliyorum.
671
01:09:17,510 --> 01:09:19,344
O kadar da yaşlı değilim.
672
01:09:30,885 --> 01:09:32,635
Bana bir iyilik yapabilirsiniz.
673
01:09:32,802 --> 01:09:33,927
Öyle mi?
674
01:09:34,927 --> 01:09:36,469
Size iyi para öderim.
675
01:09:37,094 --> 01:09:38,135
Evet?
676
01:09:41,677 --> 01:09:43,469
Şunu bir bırak!
677
01:09:45,927 --> 01:09:47,094
Üzgünüm.
678
01:09:52,260 --> 01:09:54,094
Bu sandalyeye sıkışıp kaldım.
679
01:09:54,719 --> 01:09:56,385
Arabayı ağaca sürdüm.
680
01:09:56,552 --> 01:09:59,344
Daha da aptalcası, düzgün
yapamadım.
681
01:10:00,385 --> 01:10:02,302
Bir kaza olduğunu duymuştum.
682
01:10:03,344 --> 01:10:04,927
Doğru şekilde yapamadım ki.
683
01:10:07,469 --> 01:10:09,260
Oğlum bir aptal.
684
01:10:10,427 --> 01:10:11,302
Ona sormuştum.
685
01:10:11,469 --> 01:10:13,677
Bir doktor için bu çocuk
oyuncağı.
686
01:10:13,844 --> 01:10:15,469
Ama o domuz gibi inatçı.
687
01:10:17,219 --> 01:10:18,760
Geçen sene Zürih'e gittim.
688
01:10:18,927 --> 01:10:20,344
Beni kabul etmediler.
689
01:10:21,469 --> 01:10:23,844
Anlaşılan o ki, fazla
sağlıklıymışım.
690
01:10:26,844 --> 01:10:29,844
Şimdi bu lanet sandalyeye
esir düştüm.
691
01:10:30,510 --> 01:10:31,719
Anlıyor musunuz?
692
01:10:34,802 --> 01:10:36,677
Kaçmam için de hiç umut yok.
693
01:10:40,219 --> 01:10:42,719
Bana bir tabanca ve...
694
01:10:43,635 --> 01:10:45,219
kurşun getirirseniz,
695
01:10:46,177 --> 01:10:48,302
buna pişman olmazsınız.
696
01:10:49,177 --> 01:10:50,344
Ama efendim...
697
01:10:51,885 --> 01:10:52,990
Bir tüfek...
698
01:10:53,010 --> 01:10:55,510
ya da yeterli miktarda ilaç da...
699
01:10:55,677 --> 01:10:57,135
işimi görür.
700
01:10:59,885 --> 01:11:01,302
Burada param var.
701
01:11:02,135 --> 01:11:03,594
Sizi zengin edebilirim.
702
01:11:06,177 --> 01:11:07,406
Ya da en azından,
yaşlı aptalların saçlarını...
703
01:11:07,427 --> 01:11:11,094
kesmek zorunda kalmayacağın
kadar zengin.
704
01:11:14,885 --> 01:11:15,969
Ne dersiniz?
705
01:11:16,844 --> 01:11:17,885
Efendim...
706
01:11:18,594 --> 01:11:20,094
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
707
01:11:20,260 --> 01:11:22,594
Elime nasıl böyle bir şey geçer?
Ben kimseyi tanımıyorum.
708
01:11:22,719 --> 01:11:24,677
- Baş şüpheli olurum!
- Tanrım!
709
01:11:24,844 --> 01:11:26,302
Neden bunu yapmak istiyorsunuz?
710
01:11:26,469 --> 01:11:29,052
Beni oldukça hazırlıksız
yakaladınız.
711
01:11:29,552 --> 01:11:31,594
Siz benim yerimde olsanız
ne yapardınız?
712
01:11:31,760 --> 01:11:34,594
Bilmiyorum, ancak
sağlığınız yerinde.
713
01:11:37,010 --> 01:11:38,677
Gerçekten bu kadar saf mısınız?
714
01:11:38,844 --> 01:11:40,802
Ya da sadece korkuyor musunuz?
715
01:11:41,219 --> 01:11:42,594
Tabii ki korkuyorum.
716
01:11:43,177 --> 01:11:45,385
Nasıl böyle bir şey yapabilirim?
717
01:11:46,010 --> 01:11:47,385
Hayır yapamam.
718
01:11:48,302 --> 01:11:49,969
Gerçekten hayır.
719
01:11:50,135 --> 01:11:52,010
Altınıza işemeyin isterseniz.
720
01:11:52,844 --> 01:11:54,135
Marcelino.
721
01:11:56,677 --> 01:11:58,010
Unutun bunu.
722
01:11:59,094 --> 01:12:01,510
Size sormam aptalcaydı.
723
01:12:03,802 --> 01:12:04,844
Yapamam.
724
01:12:05,677 --> 01:12:06,844
Devam edin.
725
01:13:18,677 --> 01:13:19,885
Sevgili arkadaşlarım,
726
01:13:20,427 --> 01:13:23,052
ailem adına size teşekkür
etmek istiyorum...
727
01:13:23,219 --> 01:13:25,844
Sizlere bu kadar kısa zamanda
ulaşan
728
01:13:26,010 --> 01:13:27,531
babamın 85. doğum gününü beraber
729
01:13:27,552 --> 01:13:32,010
kutlamak için davetimizi
hepiniz kabul ettiniz.
730
01:13:32,427 --> 01:13:35,135
Çoğunuzun bildiği gibi,
geçtiğimiz birkaç hafta...
731
01:13:35,302 --> 01:13:36,719
biraz telaşlı geçti...
732
01:13:36,969 --> 01:13:39,927
ancak günün yıldızının
şimdiden daha iyi olması...
733
01:13:40,094 --> 01:13:41,719
bizleri çok sevindiriyor...
734
01:13:41,885 --> 01:13:44,260
yakın zamanda tamamen iyileşeceğinden
eminiz.
735
01:13:44,427 --> 01:13:45,969
Çünkü, senin de hep söylediğin
gibi...
736
01:13:46,177 --> 01:13:48,177
acı patlıcanı kırağı çalmaz.
737
01:13:49,760 --> 01:13:53,427
Kutlayacağımız tek şey bu değil.
738
01:13:54,302 --> 01:13:56,135
Sizler bilmiyorsunuz ancak...
739
01:13:56,302 --> 01:13:59,344
geçen sene küçük Paul'ün
doğumundan sonra...
740
01:13:59,552 --> 01:14:01,510
ailemiz biraz daha büyüdü...
741
01:14:02,010 --> 01:14:05,469
üstelik bu sefer biraz
beklenmedik bir şekilde.
742
01:14:06,219 --> 01:14:09,677
Eve, Thomas'nın ilk evliliğinden
olan kızı...
743
01:14:09,885 --> 01:14:13,635
bundan böyle bizim hayatımızın
bir parçası.
744
01:14:14,510 --> 01:14:17,927
Eve, burada bizlerle olduğun
için çok mutluyuz.
745
01:14:29,552 --> 01:14:32,219
Dikkatinizi sadece kendi üstümde
tutmak istemem.
746
01:14:32,594 --> 01:14:34,781
Hanımefendi, size gönülden
teşekkürlerimi sunuyorum...
747
01:14:34,802 --> 01:14:39,094
Performansınızın babamı
çok mutlu ettiğinden eminim.
748
01:14:39,760 --> 01:14:41,010
Ruhsal zevklerden sonra...
749
01:14:41,219 --> 01:14:43,844
sizi daha fazla dünyevi olanlardan
mahrum bırakmayayım.
750
01:14:44,052 --> 01:14:45,802
Hava tanrılarının yüzü gülüyor.
751
01:14:45,969 --> 01:14:48,510
Bahçedeki hava bir muhteşem...
752
01:14:48,677 --> 01:14:51,135
babamın doğum günü için
sipariş edilmiş sanki.
753
01:14:51,302 --> 01:14:52,927
Şampanya ve büfe,
sizleri bekliyor.
754
01:14:53,260 --> 01:14:55,385
Hepinize muhteşem bir gece dilerim!
755
01:15:14,594 --> 01:15:16,510
Burada olduğun için çok mutluyum.
756
01:15:19,302 --> 01:15:22,719
Babam kendini genç hayranlarından
kurtarır kurtarmaz seni onunla...
757
01:15:22,844 --> 01:15:24,344
görüştüreceğim.
758
01:15:25,802 --> 01:15:28,865
Yanlarında olmalarından hoşlanıyor
biliyorsun, ne söylediklerini artık...
759
01:15:28,885 --> 01:15:33,302
zar zor duyabilse bile.
Kadınlara hep düşkündü.
760
01:15:33,760 --> 01:15:35,427
Bu konuda iyi olduğu belli.
761
01:15:36,260 --> 01:15:39,927
İnanılmaz, bunca şeyden sonra...
762
01:15:40,052 --> 01:15:46,260
Evet o muhteşem, seni gördüğüne sevinecek,
sadece bizimle ilgili bir şey söyleme.
763
01:15:47,510 --> 01:15:50,760
Karanlık bir odada bir teolog...
764
01:15:50,927 --> 01:15:52,802
Burada olmanız çok güzel...
765
01:15:52,969 --> 01:15:55,052
Sadece bu gece için buradayım...
766
01:15:55,219 --> 01:15:57,010
Hafta sonu için geliyorum.
767
01:15:57,385 --> 01:15:59,385
Genelde hafta içi Almanya'da oluyorum
768
01:16:01,135 --> 01:16:02,719
Ne zamandır böyle?
769
01:16:04,177 --> 01:16:06,635
Üç hafta önce cumartesi gününden beri
Çılgınca.
770
01:16:06,802 --> 01:16:09,760
- Nasıl yani?
- Belki salakça geliyordur.
771
01:16:09,927 --> 01:16:11,135
Hayır niye öyle gelsin?
772
01:16:11,302 --> 01:16:12,344
Ayarlayabilir misin bunu?
773
01:16:12,510 --> 01:16:14,677
- Denerim.
- Çok sevinirim...
774
01:16:14,844 --> 01:16:16,760
Thomas erken uyanıyor...
775
01:16:16,885 --> 01:16:19,844
Büfeyi yağmalamaya ne dersin kuzen?
776
01:16:20,010 --> 01:16:21,302
Eğer istiyorsan.
777
01:16:21,469 --> 01:16:22,802
Aç değil misin?
778
01:16:23,010 --> 01:16:25,094
- Diş etlerine sür.
- Denedim...
779
01:16:25,219 --> 01:16:26,260
Haydi.
780
01:16:26,885 --> 01:16:28,927
Bir deniz manzarası onu
8 ya da 9'a çıkarır.
781
01:16:29,094 --> 01:16:30,677
Lüks kategorisine.
782
01:16:30,844 --> 01:16:32,760
Fiyatlar İngilizler sayesinde
düşebilir...
783
01:16:32,927 --> 01:16:34,802
aşağıda güneyde hava çok sıcak,
784
01:16:34,969 --> 01:16:37,844
öyle yatıp terliyorsun,
beyin ölümü gibi.
785
01:16:38,052 --> 01:16:39,760
Valerie'yi biliyorsun, cırlak olan...
786
01:16:39,927 --> 01:16:42,219
belki o hayvanlardan bir tane
alırım...
787
01:16:42,385 --> 01:16:44,552
satıp parayı çocuklarına veririm.
788
01:16:44,719 --> 01:16:47,510
Romatizması varsa yüzemez.
789
01:16:47,635 --> 01:16:48,677
Neler seviyorsun?
790
01:16:48,885 --> 01:16:50,927
Vandenberg'den sonra oğlu battı...
791
01:16:51,052 --> 01:16:52,177
Ben bir şeyler bulurum.
792
01:16:52,385 --> 01:16:53,490
Onun taşeron firmasıydı...
793
01:16:53,510 --> 01:16:54,552
Kaç yaşındasın?
794
01:16:55,344 --> 01:16:56,427
On üç.
795
01:16:56,969 --> 01:16:58,010
Doğru.
796
01:16:59,760 --> 01:17:00,969
Affedersin,
797
01:17:01,135 --> 01:17:03,635
ben kendime bir içki alırken
sen neler hoşuna gidiyor bak.
798
01:17:03,844 --> 01:17:05,760
Bence çok ayrımcı bir şey bu.
799
01:17:06,885 --> 01:17:08,885
Kim kota sayesinde iş ister?
800
01:17:09,469 --> 01:17:10,635
Yani,
801
01:17:10,802 --> 01:17:14,010
seni buraya yeteneklerin getirdi,
kadın olman değil.
802
01:17:14,177 --> 01:17:15,677
Saf mısın şaka mı yapıyorsun?...
803
01:17:15,802 --> 01:17:17,094
Bakın kimler gelmiş!
804
01:17:17,635 --> 01:17:18,927
Bu büyük sürpriz!
805
01:17:19,094 --> 01:17:21,385
Djamila ve pirinç tajini!
806
01:17:22,052 --> 01:17:24,927
Ne yaparsanız yapın, bunun
tadına bakın. Çok leziz!
807
01:17:25,677 --> 01:17:28,927
Djamila bizim Faslı kölemiz.
Pırlanta gibidir.
808
01:17:29,469 --> 01:17:30,719
Onu tanrı gönderdi.
809
01:17:30,885 --> 01:17:33,427
Alain Ducasse gibi yemek yapıyor.
810
01:17:33,802 --> 01:17:36,385
Bizimle çalıştığı için çok
şanslıyız.
811
01:17:38,219 --> 01:17:39,260
Bravo, Djamila!
812
01:17:39,385 --> 01:17:40,594
Benimle gel, olur mu?
813
01:17:41,219 --> 01:17:43,677
Büyükbabanın doğum gününü
kutlasan iyi olur.
814
01:17:43,844 --> 01:17:44,927
Haydi.
815
01:17:45,177 --> 01:17:47,677
Bu da neydi böyle?
Onu tanıyor musun?
816
01:17:48,010 --> 01:17:51,010
Verbecq'lerin evinin karşısı
şimdi muşambalarla kaplı...
817
01:17:51,260 --> 01:17:54,427
2018'de ya bahar ya da yazın açılıyor,
Ne zaman emin değilim.
818
01:17:54,594 --> 01:17:56,177
Daha yeni gazetede okudum.
819
01:17:58,260 --> 01:18:00,344
Baba, böldüğüm için özür dilerim.
820
01:18:01,344 --> 01:18:03,010
Eve'in sana söyleyecek bir
şeyi var.
821
01:18:04,552 --> 01:18:05,594
Evet?
822
01:18:05,760 --> 01:18:07,260
Mutlu yıllar.
823
01:18:07,427 --> 01:18:08,510
Teşekkür ederim.
824
01:18:11,385 --> 01:18:14,052
Bir doğum günü öpücüğü
almıyor muyum peki?
825
01:18:17,885 --> 01:18:19,885
Peki sen kimdin hayatım?
826
01:18:20,802 --> 01:18:22,677
Günaydın bayanlar ve baylar.
827
01:18:22,844 --> 01:18:25,969
Bugün geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.
828
01:18:26,802 --> 01:18:30,594
Öncelikle müvekkilimin, bu
talihsiz kaza karşısındaki...
829
01:18:30,760 --> 01:18:33,344
içten duygularını belirtmek
isterim.
830
01:18:34,635 --> 01:18:38,219
Bildiğiniz üzere, kazanın hemen
ardından istenen...
831
01:18:38,385 --> 01:18:41,802
Sağlık ve Güvenlik soruşturması...
ortaya koydu ki...
832
01:18:41,969 --> 01:18:47,760
Laurent Şirketi'nin hiçbir
suçu ya da ihmali yok.
833
01:18:48,969 --> 01:18:51,469
Bu noktada savcının açmak
durumunda kaldığı...
834
01:18:51,635 --> 01:18:57,010
bütün cezai işlemleri durduracağını
düşünebiliriz.
835
01:18:58,052 --> 01:18:59,969
Dahası, benim görüşüme göre,
836
01:19:00,135 --> 01:19:03,510
müvekkillerimin hiçbir hukuki
mesuliyeti söz konusu değil.
837
01:19:05,219 --> 01:19:08,760
Ancak Bay ve Bayan Laurent, bu
kazanın bütün diğer...
838
01:19:08,927 --> 01:19:12,135
trajik hususlarının yanı sıra
ailenizi zor duruma sokabilecek...
839
01:19:12,302 --> 01:19:16,760
finansal zorlukların farkında.
840
01:19:16,927 --> 01:19:20,052
Özellikle de uzun dönem
sorumluluğunuz altında kalacak...
841
01:19:20,219 --> 01:19:23,094
reşit olmayan gençler
düşünüldüğünde.
842
01:19:23,260 --> 01:19:28,219
Teoride, hukuki mesuliyeti öne
sürerek...
843
01:19:28,385 --> 01:19:31,219
meşru farz edilebilecek
tazminat hakkınızı...
844
01:19:31,385 --> 01:19:34,552
mahkemede arayabilirsiniz.
845
01:19:34,969 --> 01:19:37,219
Ve fakat, daha önce belirttiğim
gibi...
846
01:19:37,427 --> 01:19:39,677
bu tür bir iddia için...
847
01:19:39,927 --> 01:19:41,469
gerekli hukuki temelleri göremiyorum.
848
01:19:41,760 --> 01:19:44,260
Yine de, müvekkillerimiz,
bu zor durum karşısında...
849
01:19:44,427 --> 01:19:47,719
35.0000 avro olacak şekilde...
850
01:19:47,885 --> 01:19:51,427
size destek olup, finansal
sıkıntılarınızı...
851
01:19:51,594 --> 01:19:53,969
azaltmayı diliyorlar.
852
01:19:54,552 --> 01:19:56,969
Altını çizmek isterim,
böyle bir zorunlulukları yok.
853
01:19:57,469 --> 01:20:01,635
Bu teklifi kabul edip etmemeye,
şimdi karar vermek zorunda...
854
01:20:01,802 --> 01:20:04,885
değilsiniz böylece hukuki işlemleri
ortadan kaldırmış oluruz.
855
01:20:05,177 --> 01:20:07,552
İstediğiniz bir avukatla görüşün...
856
01:20:07,719 --> 01:20:10,510
ve sonrasında kararınızla ilgili
beni bilgilendirin.
857
01:20:13,635 --> 01:20:16,635
Evinizin önünde gerçekleşen
hadiseye gelecek olursak...
858
01:20:16,802 --> 01:20:20,552
ki aynı apartmanda oturan...
859
01:20:20,719 --> 01:20:23,552
Bayan Delorme adlı bir
görgü tanığı da bulundu...
860
01:20:24,802 --> 01:20:28,052
savcı şimdilik bu durumdan habersiz.
861
01:20:28,594 --> 01:20:31,135
Öğrenip öğrenmemesi sizin elinizde.
862
01:20:31,302 --> 01:20:33,552
Herhangi bir hasara karşı
şikâyet olmaması da.
863
01:20:33,719 --> 01:20:34,844
Beni anlıyor musunuz?
864
01:20:38,219 --> 01:20:39,260
Bilmiyorum.
865
01:20:40,677 --> 01:20:42,094
Neden bize söylemedin?
866
01:20:44,010 --> 01:20:44,844
Neyi?
867
01:20:45,010 --> 01:20:46,052
"Neyi"?
868
01:20:47,177 --> 01:20:48,385
Mutsuz olduğunu.
869
01:20:49,219 --> 01:20:52,219
Anneni özlüyorsun, yalnızsın.
Nasıl bilebilirdim?
870
01:20:53,677 --> 01:20:55,427
Biz senin aklını okuyamayız.
871
01:20:55,927 --> 01:20:56,969
Yani?
872
01:20:57,635 --> 01:20:58,719
Yani ne?
873
01:21:08,385 --> 01:21:09,510
O kadar yanılıyorsun ki.
874
01:21:21,385 --> 01:21:22,885
Seni çok seviyorum.
875
01:21:26,844 --> 01:21:28,302
Bana inanman gerek.
876
01:21:28,969 --> 01:21:30,719
Beceriksiz olabilirim ama
seni seviyorum.
877
01:21:33,927 --> 01:21:36,594
Eğer Anaïs'i terk edersen beni
yanında götürecek misin?
878
01:21:37,802 --> 01:21:38,865
Ne?
879
01:21:38,885 --> 01:21:39,927
Beni götürecek misin?
880
01:21:42,677 --> 01:21:45,260
Bu saçmalık da nedir?
Anaïs'i niye terk edeyim?
881
01:21:46,344 --> 01:21:48,719
Yetişkin olmama dört sene var.
882
01:21:50,010 --> 01:21:51,719
Yurda gitmek istemiyorum.
883
01:21:52,594 --> 01:21:55,177
Bu da nereden çıktı?
Niye yurda gidesin?
884
01:22:00,469 --> 01:22:01,802
Ne yani?
885
01:22:02,677 --> 01:22:03,719
Sen deli misin?
886
01:22:06,677 --> 01:22:09,052
Seni seviyorum. Kimse seni
yurda falan ermeyecek..
887
01:22:09,844 --> 01:22:11,385
Bu fikre nereden kapıldın?
888
01:22:13,719 --> 01:22:16,719
Anaïs'i terk edersen beni
götürecek misin?
889
01:22:19,094 --> 01:22:22,927
Seni bir yere götürmeyeceğim çünkü
Anaïs'i terk etmiyorum tamam mı?
890
01:22:23,635 --> 01:22:25,677
Şimdi mantıklı bir şekilde
konuşabilir miyiz?
891
01:22:29,719 --> 01:22:32,344
Plajda seni telefondayken duydum.
892
01:22:32,510 --> 01:22:33,719
Ve her şeyi de okudum.
893
01:22:34,802 --> 01:22:35,865
Ne?
894
01:22:35,885 --> 01:22:37,385
Mesajlarını okudum.
895
01:22:39,302 --> 01:22:40,385
Hangi mesajlar?
896
01:22:41,469 --> 01:22:43,344
Baba, lütfen.
897
01:22:43,844 --> 01:22:45,302
Rol yapmayı bırak.
898
01:22:47,052 --> 01:22:48,969
Kimseyi sevmediğini biliyorum.
899
01:22:49,885 --> 01:22:51,177
Annemi sevmedin.
900
01:22:51,969 --> 01:22:53,177
Anaïs'i sevmiyorsun.
901
01:22:53,677 --> 01:22:56,135
Bu Claire'i de sevmiyorsun.
Beni de sevmiyorsun.
902
01:22:56,885 --> 01:22:58,469
Çok büyük bir mesele değil.
903
01:22:59,260 --> 01:23:01,135
Sadece yurda gitmek istemiyorum.
904
01:23:10,844 --> 01:23:12,719
Neden annenin haplarını aldın?
905
01:23:16,802 --> 01:23:18,635
Yeterli miktarda kalmıştı.
906
01:23:20,469 --> 01:23:22,719
Yani kalanları sakladın öyle mi,
ne olur ne olmaz diye?
907
01:23:22,885 --> 01:23:23,927
Evet.
908
01:23:25,885 --> 01:23:29,677
Borç aşağıdaki şartlara tabi olarak
verilecektir:
909
01:23:30,677 --> 01:23:34,010
Bayan Anne Laurent, Wilberg & Hopkins
Uluslararası Bankacılık'a...
910
01:23:34,219 --> 01:23:37,594
Laurent İnşaat Şirketi'nde sahip olduğu
tüm hisseleri, borcun tamamı...
911
01:23:37,719 --> 01:23:42,385
ödenene kadar, teminat amaçlı
rehin bırakmalıdır.
912
01:23:44,635 --> 01:23:49,844
Bay Pierre Laurent, Laurent İnşaat
Şirketi'nin genel müdürlüğünden...
913
01:23:50,010 --> 01:23:57,135
alınmıştır ve yerine Wilberg & Hopkins
Uluslararası Bankacılık...
914
01:23:57,344 --> 01:23:59,969
Bayan Laurent'ın da onayladığı
yeni bir genel müdür önerecektir.
915
01:24:00,760 --> 01:24:05,552
Bu avukatınızla görüştüğümüz anlaşma.
Hâlâ onaylıyorsunuz diye düşünüyorum.
916
01:24:07,260 --> 01:24:10,635
Öyleyse sizden hem şirketiniz adına,
hem de hisse sahibi olduğunuz için...
917
01:24:11,219 --> 01:24:16,094
kendi adınıza bir imza atmanızı
rica ediyorum.
918
01:24:19,760 --> 01:24:22,594
Adli departmanımız Avukat Barin ile
bir araya gelerek bu anlaşmayı...
919
01:24:22,719 --> 01:24:26,219
yürürlüğe sokmak için gerekli
belgeleri hazırlayacak.
920
01:24:40,677 --> 01:24:41,760
Tamam mıyız?
921
01:24:42,094 --> 01:24:45,844
Evet. Size yardım edebildiğimiz
için mutluyuz.
922
01:24:47,177 --> 01:24:50,927
Babanıza selamlarımı iletir misiniz?
Onunla iş yapmak her zaman büyük keyifti.
923
01:24:51,052 --> 01:24:52,135
Memnuniyetle.
924
01:24:58,177 --> 01:24:58,865
İyi günler.
925
01:24:58,885 --> 01:24:59,927
İyi günler.
926
01:25:00,385 --> 01:25:01,552
İyi günler.
927
01:25:01,927 --> 01:25:03,802
Ben Laurent Hanım'a çıkışa
kadar eşlik edeyim.
928
01:25:15,635 --> 01:25:18,177
Hayatım, korkunç bir şey oldu.
929
01:25:18,344 --> 01:25:20,469
Kızım dizüstü bilgisayarımı karıştırmış
930
01:25:20,635 --> 01:25:23,177
ve mesajlarımızı bulmuş.
931
01:25:25,510 --> 01:25:31,052
Kendini öldürmeye kalktı.
932
01:25:34,844 --> 01:25:38,427
Şükürler olsun ki onu kurtardık.
933
01:25:40,469 --> 01:25:45,677
Bütün mesajlarımızı silmem gerekti...
934
01:25:46,927 --> 01:25:51,552
bundan sonra da mesajları saklayamam.
935
01:25:53,344 --> 01:25:55,844
Bir sonraki sefer...
936
01:25:57,385 --> 01:26:02,677
neler düşünür bilemiyorum.
937
01:26:06,052 --> 01:26:08,969
Saatler konusunda anlaşmalıyız...
938
01:26:12,760 --> 01:26:14,469
Babam beni görmek istediğini söyledi.
939
01:26:17,385 --> 01:26:18,427
Hayır.
940
01:26:20,594 --> 01:26:21,885
Aslında hayır.
941
01:26:30,760 --> 01:26:31,969
Biraz peynir?
942
01:26:34,885 --> 01:26:36,010
Hayır teşekkürler.
943
01:26:37,135 --> 01:26:38,510
Fena değil bak.
944
01:26:39,427 --> 01:26:40,885
Ben peynir sevmiyorum.
945
01:26:42,094 --> 01:26:43,135
Pekâlâ öyleyse...
946
01:26:47,885 --> 01:26:50,594
Kararını ver. Girecek misin, çıkacak mısın?
947
01:26:53,677 --> 01:26:55,344
Ya da orada öylece duracak mısın?
948
01:26:59,260 --> 01:27:01,052
Kapıyı kapa prenses.
949
01:27:01,552 --> 01:27:02,969
Otur bakalım.
950
01:27:16,260 --> 01:27:17,385
Korkuyor musun?
951
01:27:18,385 --> 01:27:19,427
Hayır.
952
01:27:20,135 --> 01:27:21,427
Öyleyse gel buraya.
953
01:27:23,927 --> 01:27:25,344
Haydi bakalım.
954
01:27:30,510 --> 01:27:31,552
Güzel.
955
01:27:33,719 --> 01:27:36,052
Baban uyduruyor.
956
01:27:36,885 --> 01:27:38,677
Seni görmek istemedim.
957
01:27:39,344 --> 01:27:41,469
O benden seni görmemi rica etti.
958
01:27:42,760 --> 01:27:46,635
Ona güvenmediğini söylüyor.
Endişelenmiş.
959
01:27:49,552 --> 01:27:51,844
Neden kendini öldürmeye çalıştın?
960
01:27:57,844 --> 01:28:00,010
Sana bir hikâye anlatayım.
961
01:28:00,177 --> 01:28:03,219
İster ayakta dur, ister otur, sana kalmış.
962
01:28:05,219 --> 01:28:06,969
Büyükannenle hiç tanışmadın.
963
01:28:07,344 --> 01:28:09,385
Buraya geldiğin zaman, küçüktün.
964
01:28:09,552 --> 01:28:11,094
Onu hatırlamazsın.
965
01:28:12,219 --> 01:28:13,344
Hatırlıyor musun?
966
01:28:17,469 --> 01:28:18,594
Bekle.
967
01:28:41,844 --> 01:28:42,885
Buraya gel.
968
01:28:46,427 --> 01:28:47,469
Haydi.
969
01:28:55,385 --> 01:28:56,427
Bak.
970
01:29:07,135 --> 01:29:08,510
Güzel bir kadın.
971
01:29:10,219 --> 01:29:11,260
Değil mi?
972
01:29:15,052 --> 01:29:17,469
Sen buraya geldiğinde,
o hastaydı.
973
01:29:18,010 --> 01:29:19,052
Onu hiç görmedin.
974
01:29:20,135 --> 01:29:22,302
Felç olmuştu, yatalaktı.
975
01:29:24,010 --> 01:29:25,260
Konuşamıyordu.
976
01:29:26,635 --> 01:29:28,010
Ona baktım.
977
01:29:29,427 --> 01:29:31,594
Şirketi halana bıraktım ki...
978
01:29:31,760 --> 01:29:33,469
yeterli zamanım olsun.
979
01:29:34,510 --> 01:29:37,552
Sonunda, üç sene acı çektikten
sonra...
980
01:29:38,385 --> 01:29:39,677
mide bulandırıcı bir şekilde...
981
01:29:41,260 --> 01:29:42,510
absürt bir biçimde...
982
01:29:46,510 --> 01:29:48,010
Onu boğdum.
983
01:29:52,094 --> 01:29:54,385
Doğru karardı.
984
01:29:55,177 --> 01:29:57,427
Bir an bile pişmanlık duymadım.
985
01:30:02,927 --> 01:30:05,469
Sana anlatmak istediğim hikâye buydu.
986
01:30:06,177 --> 01:30:07,802
Sen bana hikâyeni anlatır mısın?
987
01:30:11,552 --> 01:30:12,885
Ne hikâyesi?
988
01:30:14,302 --> 01:30:16,260
Neden o ilaçları yuttun?
989
01:30:21,052 --> 01:30:23,719
Anlamak için çok salak
olduğumu mu düşünüyorsun?
990
01:30:31,760 --> 01:30:33,010
Otur öyleyse.
991
01:30:48,802 --> 01:30:52,302
Bir keresinde sınıftan bir kızı
zehirlemeye çalıştım.
992
01:30:55,260 --> 01:30:56,302
Ve?
993
01:30:57,635 --> 01:30:58,719
Yani demek istediğim...
994
01:31:00,219 --> 01:31:01,635
Gerçekten zehirlemek değil.
995
01:31:03,177 --> 01:31:06,010
Annem beni yaz kampına göndermişti...
996
01:31:06,344 --> 01:31:07,844
Babamın ortadan kaybolduğu zamandı.
997
01:31:08,927 --> 01:31:11,552
Sakin olmam için bana
anksiyete ilacı veriyorlardı.
998
01:31:12,885 --> 01:31:15,177
Günde yarım hap almalıydım.
999
01:31:16,677 --> 01:31:17,719
İstemiyordum.
1000
01:31:21,385 --> 01:31:23,177
Sevmediğim bir kız vardı.
1001
01:31:25,052 --> 01:31:27,510
Her gün kendi ilacımı onun
yemeğine koydum.
1002
01:31:29,719 --> 01:31:33,135
Onun giderek daha sessiz ve
sakin olmasını izlemek komikti.
1003
01:31:35,094 --> 01:31:37,177
Bir gün, bayıldı.
1004
01:31:37,594 --> 01:31:40,094
Test yaptılar ve her şey ortaya çıktı.
1005
01:31:41,719 --> 01:31:42,760
Peki sonra?
1006
01:31:43,094 --> 01:31:44,635
Sonra ne oldu?
1007
01:31:45,219 --> 01:31:46,260
Hiçbir şey.
1008
01:31:46,427 --> 01:31:48,094
Kamptan ayrılmam gerekti.
1009
01:31:48,719 --> 01:31:50,469
Ve eve mi döndün?
1010
01:31:52,302 --> 01:31:53,344
Evet.
1011
01:31:55,385 --> 01:31:56,427
Ve?
1012
01:31:57,385 --> 01:31:58,844
Pişman oldun mu?
1013
01:32:00,219 --> 01:32:01,302
Çok değil.
1014
01:32:03,760 --> 01:32:04,802
Evet.
1015
01:32:06,760 --> 01:32:08,302
Evet, pişman oldum.
1016
01:32:08,885 --> 01:32:09,969
Sonrasında.
1017
01:32:10,719 --> 01:32:13,469
Kızdan hoşlanmıyordum ama
onun suçu değildi.
1018
01:32:17,469 --> 01:32:19,094
Geçen gün,
1019
01:32:19,927 --> 01:32:22,969
pencereden bahçeye bakarken,
yırtıcı bir kuşun...
1020
01:32:23,969 --> 01:32:25,969
küçük bir kuşu parçalara ayırdığını...
1021
01:32:26,219 --> 01:32:28,427
görmüş bulundum.
1022
01:32:29,302 --> 01:32:31,260
Kuşu havada uçarken yakaladı...
1023
01:32:31,427 --> 01:32:33,885
ve onu sağa sola salladı.
1024
01:32:35,885 --> 01:32:39,927
Sonra da yerde, gagasıyla
parçalara ayırdı.
1025
01:32:40,427 --> 01:32:41,802
Lime lime etti.
1026
01:32:42,594 --> 01:32:44,677
Tüyler havada uçuştu sonra da
yere döküldüler.
1027
01:32:44,844 --> 01:32:46,594
Kar yağmış gibi görünüyordu.
1028
01:32:48,094 --> 01:32:49,344
Sonra bir araba geçti ve...
1029
01:32:49,510 --> 01:32:51,594
yırtıcı kuş uçup gitti.
1030
01:32:52,469 --> 01:32:55,469
Tüyler dışında kurbandan
geriye kalan çok bir şey yoktu.
1031
01:32:58,094 --> 01:33:00,344
En azından benim görebildiğim.
1032
01:33:03,844 --> 01:33:07,094
Garip. Televizyonda böyle şeyler...
1033
01:33:07,760 --> 01:33:08,844
normal geliyor.
1034
01:33:09,469 --> 01:33:11,010
Doğa iş başında.
1035
01:33:12,010 --> 01:33:15,052
Ama gerçek hayatta gördüğünde...
1036
01:33:17,760 --> 01:33:19,385
ellerin titremeye başlıyor.
1037
01:33:23,219 --> 01:33:24,760
Neden yaptın bunu?
1038
01:33:25,677 --> 01:33:26,719
Neyi?
1039
01:33:27,469 --> 01:33:28,635
İlaçları.
1040
01:33:32,177 --> 01:33:33,344
Bilmiyorum.
1041
01:33:38,094 --> 01:33:39,219
Bilmiyorum.
1042
01:33:42,094 --> 01:33:44,344
Peki burası. Burası acıyor mu?
1043
01:33:45,802 --> 01:33:47,385
Sadece biraz diş geçirdi.
1044
01:33:47,552 --> 01:33:48,885
Bunu nasıl dersin?
1045
01:33:49,094 --> 01:33:50,469
Onu ısırdı.
1046
01:33:50,635 --> 01:33:52,177
Gözyaşları içinde kaçtı.
1047
01:33:52,344 --> 01:33:55,552
Oyun oynuyorlardı, birbirlerini
kovalıyorlardı, o da diş geçirdi.
1048
01:33:55,760 --> 01:33:57,344
Ciddi bir şey değil.
1049
01:33:57,635 --> 01:33:59,469
Daha dikkatli olmalıydın.
1050
01:34:00,052 --> 01:34:01,219
Ciddi mi?
1051
01:34:02,469 --> 01:34:03,844
Hayır, her şey yolunda.
1052
01:34:04,927 --> 01:34:06,969
Sen cesur bir kızsın.
1053
01:34:07,635 --> 01:34:09,677
Endişelenme bakalım.
1054
01:34:09,844 --> 01:34:12,052
Annene biraz merhem vereceğim.
1055
01:34:12,219 --> 01:34:15,385
O merhemi sürecek, sen de yarına
acı hissetmeyeceksin.
1056
01:34:19,052 --> 01:34:21,260
Şey, ciddi değil ama...
1057
01:34:21,885 --> 01:34:23,469
Köpeğe dikkat edin.
1058
01:34:23,635 --> 01:34:25,219
Onun görevi bizi ısırmamak!
1059
01:34:26,177 --> 01:34:27,385
Kâğıt var mıydı?
1060
01:34:27,844 --> 01:34:29,469
Reçete yazacağım.
1061
01:34:30,969 --> 01:34:32,135
Onun nesi var?
1062
01:34:32,302 --> 01:34:34,052
Bir şeyi yok, şoktan.
1063
01:34:40,427 --> 01:34:41,719
İşte, bu sana.
1064
01:34:41,885 --> 01:34:43,219
Teşekkür ederim.
1065
01:34:44,885 --> 01:34:46,094
Bakayım.
1066
01:34:53,594 --> 01:34:55,177
Çok kötü gözükmüyor.
1067
01:34:55,344 --> 01:34:56,385
Değil mi?
1068
01:35:05,219 --> 01:35:06,469
İşte bak.
1069
01:35:09,552 --> 01:35:11,927
Ne zaman acırsa çikolata ye.
1070
01:35:12,094 --> 01:35:14,052
Böylece daha fazla canın yanmaz.
1071
01:35:14,760 --> 01:35:15,802
Tamam mı?
1072
01:35:16,802 --> 01:35:18,260
Şimdi biraz uyu.
1073
01:35:19,385 --> 01:35:20,510
Geç oldu.
1074
01:35:21,469 --> 01:35:23,844
Yarın güzel bir gün olacak.
1075
01:35:29,885 --> 01:35:30,927
Teşekkürler.
1076
01:35:34,635 --> 01:35:38,427
Ciddi bir şey olmamasına sevindim,
Anaïs arayınca panikledim.
1077
01:35:38,594 --> 01:35:39,969
Evet, çok korkunçtu.
1078
01:35:41,594 --> 01:35:43,135
Ağlamaktan harap oldu.
1079
01:35:44,760 --> 01:35:47,344
Rachid, köpeği kontrol altına
alın, yoksa biz...
1080
01:35:47,510 --> 01:35:48,552
Ona söyledim.
1081
01:35:49,760 --> 01:35:50,844
İşte bu merhem.
1082
01:35:51,010 --> 01:35:53,594
Şişmesini engellemek için
yarın nazikçe sürün.
1083
01:35:53,760 --> 01:35:54,635
Geliyorum.
1084
01:35:54,802 --> 01:35:56,802
Ya kan zehirlenmesi olursa?
1085
01:35:57,552 --> 01:35:59,969
Böyle bir risk yok, merak etmeyin.
1086
01:36:00,635 --> 01:36:03,760
En içten tebriklerimle hanımefendi,
eğer söylememe müsaade ederseniz.
1087
01:36:04,135 --> 01:36:05,177
Ne için?
1088
01:36:06,427 --> 01:36:07,969
Anaïs Hanım söyledi.
1089
01:36:08,552 --> 01:36:09,927
Size ne söyledi?
1090
01:36:12,135 --> 01:36:13,927
Nişanı mı?
1091
01:36:14,094 --> 01:36:15,344
Çok naziksiniz.
1092
01:36:15,510 --> 01:36:16,552
Değil mi, Selin?
1093
01:36:16,719 --> 01:36:17,760
Her şey tamam mı?
1094
01:36:18,260 --> 01:36:19,302
Evet.
1095
01:36:20,594 --> 01:36:22,594
Günde iki kez, sabah akşam.
1096
01:36:22,760 --> 01:36:24,177
Yarın arayıp kontrol ederim.
1097
01:36:24,344 --> 01:36:25,385
İyi geceler.
1098
01:36:26,094 --> 01:36:27,135
İyi geceler.
1099
01:36:32,135 --> 01:36:33,385
Hanımefendi,
1100
01:36:36,510 --> 01:36:38,135
taşınmayı mı düşünüyorsunuz?
1101
01:36:39,510 --> 01:36:41,427
Bu da nereden çıktı?
1102
01:37:11,302 --> 01:37:12,344
İşte buradasın.
1103
01:37:12,760 --> 01:37:14,427
Şehre inmem lazım.
1104
01:37:14,594 --> 01:37:17,052
Paul'e bakabilir misin
diye merak etmiştim?
1105
01:37:18,344 --> 01:37:20,677
Thomas'nın çalışma odasında
ne yapıyorsun?
1106
01:37:21,594 --> 01:37:22,635
Hiçbir şey, sadece...
1107
01:37:22,802 --> 01:37:25,052
dizüstü bilgisayarım çöktü
ve yeniden başlatılamıyor.
1108
01:37:25,219 --> 01:37:27,927
Babamınkini kullanıp bir çözüm
bulmak istedim.
1109
01:37:28,094 --> 01:37:29,260
Ama bir işe yaramadı.
1110
01:37:29,719 --> 01:37:31,177
Şifresini değiştirmiş.
1111
01:37:31,760 --> 01:37:32,594
Ne?
1112
01:37:32,760 --> 01:37:34,469
Bir şey değil, fazla karmaşık.
1113
01:37:36,719 --> 01:37:38,469
Eve geldiğinde ona sorarsın.
1114
01:37:38,844 --> 01:37:39,885
Burada mı kalacaksın?
1115
01:37:40,427 --> 01:37:43,219
İşim çok uzun sürmez. Zaten o uyuyor.
1116
01:37:43,385 --> 01:37:45,552
Onunla beraber odasında
otururum, endişelenme.
1117
01:37:45,719 --> 01:37:46,760
Teşekkürler.
1118
01:37:52,885 --> 01:37:56,135
Bir şeye ihtiyacın var mı?
Süpermarketten falan mesela?
1119
01:37:56,302 --> 01:37:58,177
Hayır teşekkürler, bir şeye
ihtiyacım yok.
1120
01:38:09,885 --> 01:38:13,052
Hanımefendi, ana yemeği şimdi
servis etmemizi ister misiniz?
1121
01:38:13,219 --> 01:38:15,010
Ya da küçük bir ara mı
vermek istersiniz?
1122
01:38:15,177 --> 01:38:16,302
Güzel soru.
1123
01:38:16,802 --> 01:38:20,094
Sen ne düşünüyorsun hayatım?
Ana yemeğe hemen geçelim mi yoksa...
1124
01:38:20,219 --> 01:38:21,760
biraz bekleyelim mi?
1125
01:38:22,219 --> 01:38:23,656
Hiçbir fikrim yok. Sen nasıl istersen.
1126
01:38:23,677 --> 01:38:26,802
Devam edin. Bu sıcakta insanlar
sonsuza kadar oturacak değil.
1127
01:38:26,969 --> 01:38:28,302
Nasıl dilerseniz.
1128
01:38:30,302 --> 01:38:31,385
Nasılsın baba?
1129
01:38:32,010 --> 01:38:33,177
İyi misin?
1130
01:38:35,010 --> 01:38:36,302
Gayet iyiyim.
1131
01:38:36,719 --> 01:38:37,927
Son derece iyi.
1132
01:38:49,635 --> 01:38:51,344
Sizi rahatsız ettiğim için
özür dilerim...
1133
01:38:52,177 --> 01:38:55,885
öğle yemeğinden sonra hemen gidiyoruz
o yüzden şimdi sorayım dedim.
1134
01:38:56,052 --> 01:38:56,760
Ne hakkında?
1135
01:38:56,927 --> 01:38:58,760
Yarın bebek bakıcını ödünç alabilir miyim?
1136
01:38:58,927 --> 01:39:01,385
Benimkisi iki haftalığına
evine gitti...
1137
01:39:01,552 --> 01:39:03,219
yedeği de soğuk algınlığı kapmış.
1138
01:39:03,385 --> 01:39:04,427
Nasıldır bilirsin.
1139
01:39:04,594 --> 01:39:07,427
Problem olmamalı. Yarın...
1140
01:39:07,594 --> 01:39:08,635
Bir saniye.
1141
01:39:09,260 --> 01:39:12,177
Evet, sorun değil ama sadece yarın.
Yarından sonraki gün...
1142
01:39:12,344 --> 01:39:13,635
Özür dilerim anneciğim.
1143
01:39:14,135 --> 01:39:16,302
Geç kaldığım için özür diliyorum.
1144
01:39:17,344 --> 01:39:20,510
Ama bu kadar önemli bir etkinlik
için şık olmam gerekiyordu.
1145
01:39:20,677 --> 01:39:23,302
Umuyorum senin için yeterince
takdim edilebilir olmuşumdur.
1146
01:39:24,135 --> 01:39:26,594
Eminim konuşmalarınız muhteşemdi.
1147
01:39:26,760 --> 01:39:29,135
Onları kaçırdığım için
gerçekten üzgünüm.
1148
01:39:29,302 --> 01:39:30,031
Pierre!
1149
01:39:30,052 --> 01:39:31,323
Problem değil hayatım.
Ben ilgilenirim.
1150
01:39:31,344 --> 01:39:33,365
Kendimi affettirmek ve
1151
01:39:33,385 --> 01:39:35,302
seni mutlu etmek istiyorum.
1152
01:39:35,635 --> 01:39:40,052
Nişanını kutladığımı bu etkinliğe
katılmaktan büyük zevk duyacak...
1153
01:39:40,219 --> 01:39:42,323
birkaç ekstra misafir getirdim.
1154
01:39:42,344 --> 01:39:45,719
Lütfen buraya gel Pierre.
Kes şunu.
1155
01:39:45,844 --> 01:39:49,135
Kesilecek bir şey gerçekten de yok,
ve sen bana ne yapacağımı söyleyecek...
1156
01:39:49,302 --> 01:39:50,552
son insansın.
1157
01:39:51,177 --> 01:39:53,010
Pierre tek istediğimiz...
1158
01:39:53,844 --> 01:39:56,052
Siktir git, sikik herif.
1159
01:39:57,135 --> 01:39:59,469
Beni affedin bayanlar ve baylar...
1160
01:39:59,844 --> 01:40:01,885
Sorun yok, Thomas, kalkmana gerek yok.
1161
01:40:02,510 --> 01:40:05,052
Eğer bir dakikalığına
dikkatinizi rica edebilirsem...
1162
01:40:05,219 --> 01:40:07,969
ana yemek servis edilene
kadar bitmiş olur.
1163
01:40:08,135 --> 01:40:09,427
Uzun sürmeyecek.
1164
01:40:10,052 --> 01:40:12,469
Sizi arkadaşlarımla tanıştırmak istiyorum.
1165
01:40:12,635 --> 01:40:14,177
- Ne yapıyorsun sen?
- Karışma!
1166
01:40:15,219 --> 01:40:18,094
Bu Muhammed,
ta Nijerya'dan geliyor.
1167
01:40:18,260 --> 01:40:19,927
Karısı ve iki çocuğu...
1168
01:40:20,094 --> 01:40:21,344
Beni dışarı çıkarabilir misin?
1169
01:40:21,469 --> 01:40:23,719
Boko Haram tarafından diri diri
yakılmış.
1170
01:40:23,927 --> 01:40:24,677
Hayatım?
1171
01:40:24,844 --> 01:40:26,552
Buraya gelmesi bir senesini almış.
1172
01:40:26,719 --> 01:40:30,010
Aylar boyunca her gün, hep
buraya geçebilmenin umuduyla...
1173
01:40:30,177 --> 01:40:32,177
ormandan Manş'a kadar yürümüş.
1174
01:40:32,344 --> 01:40:33,719
Şimdilik şansı yaver gitmemiş...
1175
01:40:33,885 --> 01:40:36,094
ama hayat olan yerde umut vardır.
1176
01:40:40,969 --> 01:40:42,427
Bu Yusuf.
1177
01:40:42,760 --> 01:40:44,385
Eğer doğru anladıysam o...
1178
01:40:45,052 --> 01:40:46,177
Merhaba anneciğim.
1179
01:40:59,135 --> 01:41:01,510
Üzgünüm ama başka ne
yapabilirdim?
1180
01:41:20,760 --> 01:41:22,260
Bayanlar ve baylar...
1181
01:41:22,760 --> 01:41:24,385
Bu korkunç olaya tanık...
1182
01:41:25,177 --> 01:41:28,219
olduğunuz için üzgünüm.
1183
01:41:29,260 --> 01:41:30,344
Oğlumun problemleri var,
1184
01:41:30,510 --> 01:41:32,427
tedavi görüyor.
1185
01:41:33,635 --> 01:41:35,802
Tek ricam, onun kusuruna bakmayın.
1186
01:41:36,844 --> 01:41:38,677
Ama oğlum iyi bir insandır.
1187
01:41:39,969 --> 01:41:41,177
Ben gerçekten...
1188
01:41:42,260 --> 01:41:43,719
çok üzgünüm.
1189
01:41:44,969 --> 01:41:46,927
Lütfen yerlerinize geçin.
1190
01:41:47,094 --> 01:41:50,469
Dostluğumuz adına hepinizden
oturmanızı rica ediyorum lütfen.
1191
01:41:59,885 --> 01:42:00,927
Şu aşağıya.
1192
01:42:09,677 --> 01:42:13,260
Bu tatsız olay için ne kadar
özür dilesek az.
1193
01:42:14,260 --> 01:42:17,344
Lütfen konuğumuz olup bizi onurlandırın.
1194
01:42:18,219 --> 01:42:20,385
Oğlumun niyeti kötü değildi.
1195
01:42:21,510 --> 01:42:22,844
Lütfen...
1196
01:43:17,594 --> 01:43:18,760
Daha ileriye.
1197
01:43:28,344 --> 01:43:30,052
Şimdi gidebilirsin.