1 00:00:13,760 --> 00:00:16,802 TÜKÜR 2 00:00:21,010 --> 00:00:24,094 SU. 3 00:00:31,427 --> 00:00:34,719 GARGARA 4 00:00:35,635 --> 00:00:38,427 TÜKÜR 5 00:00:39,260 --> 00:00:41,969 TEMİZLE 6 00:00:46,427 --> 00:00:49,469 EL HAVLUSU 7 00:00:53,927 --> 00:00:56,802 SAÇ 8 00:01:08,427 --> 00:01:11,594 SAÇ FIRÇASINI KOY 9 00:01:12,677 --> 00:01:15,594 KREM SÜR 10 00:01:30,177 --> 00:01:32,802 KONTROL ET 11 00:01:33,094 --> 00:01:35,969 İŞE 12 00:01:51,344 --> 00:01:54,302 SİFONU ÇEK 13 00:01:55,719 --> 00:01:58,802 ÇIK 14 00:02:03,885 --> 00:02:06,802 IŞIKLARI SÖNDÜR 15 00:02:21,094 --> 00:02:23,344 SLM MİLLET 16 00:02:23,635 --> 00:02:26,385 BU HAMSTER'IM PİPS 17 00:02:28,760 --> 00:02:31,719 1.5 SENEDİR BENİMLE 18 00:02:34,427 --> 00:02:37,260 AZ ÖNCE YEMİNE İLAÇ KOYDUM 19 00:02:38,552 --> 00:02:41,427 ANNEMİN DEPRESYON İÇİN ALDIĞI İLAÇLAR 20 00:02:44,177 --> 00:02:46,802 BAKALIM NELER OLACAK 21 00:02:49,760 --> 00:02:52,677 ANNEMDEN SÜPER SIKILDIM 22 00:02:53,927 --> 00:02:56,427 TÜM GÜN SIZLANIYOR 23 00:02:57,677 --> 00:03:00,344 HRKSİ DELİ EDİYOR 24 00:03:03,969 --> 00:03:06,635 BABAM SENELER ÖNCE KAÇTI 25 00:03:11,635 --> 00:03:14,552 ARTIK DAYANAMIYORDU 26 00:03:17,094 --> 00:03:19,969 ŞİMDİ NE VARSA BANA YÜKLÜYOR 27 00:03:42,969 --> 00:03:46,010 İŞTE 28 00:03:49,969 --> 00:03:52,760 İŞE YARIYOR GİBİ 29 00:03:55,219 --> 00:03:58,135 ANNEM DİYOR Kİ KOKUYRMŞ 30 00:03:58,469 --> 00:04:01,219 BU DOGRU DİİL 31 00:04:01,510 --> 00:04:04,302 KAFESİNİ HP TEMİZLİYORUM 32 00:04:14,635 --> 00:04:17,760 DÜN LISE UĞRADI 33 00:04:19,594 --> 00:04:22,844 ANNEN SENİNLE KONUŞMUYO Kİ DEDİ 34 00:04:27,052 --> 00:04:30,010 SANA BİR ŞEYLER SORUYOR 35 00:04:31,135 --> 00:04:34,219 CVP VRİNCE DE MEŞGULMÜŞ GİBİ YAPIP KAÇIYO 36 00:04:35,427 --> 00:04:38,219 HER ŞY HP ONUNLA İLGİLİ 37 00:04:38,719 --> 00:04:41,844 BAŞKA BİR ŞEY İLGİSİNİ ÇEKMİYR 38 00:04:42,677 --> 00:04:45,427 BUNA NASIL KATLANILIR?? 39 00:04:59,635 --> 00:05:02,635 LISE GİTTİKTN SONRA 40 00:05:06,135 --> 00:05:09,385 ONUNLA BUNU KONUŞMAYA ÇALIŞTIM 41 00:05:12,677 --> 00:05:15,594 BANA NE İSTİYORSUN BİLMİORM DEDİ 42 00:05:34,219 --> 00:05:37,677 BİRİLERİNİ SUSTURMAK KOLAYMIŞ BE 43 00:05:39,344 --> 00:05:42,677 AMBULANS ÇAGRCM 44 00:05:46,969 --> 00:05:49,885 ARTIK GRZEK, BAYAN BEN HER BKU BİLİRİM DİİL 45 00:05:56,260 --> 00:06:01,260 MUTLU SON 46 00:06:29,490 --> 00:06:31,917 Avrupa Futbol Şampiyonası'nın başlamasına üç gün kaldı. 47 00:06:31,979 --> 00:06:35,396 Cuma günkü açılış maçında Fransa, Romanya'yla karşılaşacak. 48 00:06:35,750 --> 00:06:39,323 Lins ve Lille'de toplam on karşılaşma gerçekleşecek. 49 00:06:39,802 --> 00:06:42,750 Bunlardan ilki olan Arnavutluk-İsviçre maçı Bollaert Stadı'nda oynanacak. 50 00:06:42,823 --> 00:06:45,719 Pazar günü Pierre-Mauroy Stadı'nda Almanya-Ukrayna maçı yapılacak. 51 00:06:46,010 --> 00:06:49,594 Eğer bu maçlara katılamıyorsanız üzülmeyin. Fransa'nın dördüncü en büyük... 52 00:06:49,750 --> 00:06:55,448 Fan Zone kompleksi Lille'de 25 bin taraftarı ayarlamaya hazır. 53 00:06:56,104 --> 00:06:58,604 Gelin yollara göz atalım. Bağlantı noktaları iyi durumda. 54 00:06:58,698 --> 00:07:01,135 A16 karayolunda yol gayet açık. 55 00:07:01,198 --> 00:07:03,865 Dunkirk ile Boulogne-sur-Mer arasında yok. 56 00:07:04,240 --> 00:07:05,948 Ama A25 karayoluna dikkat... 57 00:07:07,323 --> 00:07:09,760 La Chapelle-d'Armentières yakınlarında trafik yavaşlıyor. 58 00:07:10,635 --> 00:07:11,719 Siktir! 59 00:07:13,969 --> 00:07:15,125 Pascale'la hava durumu 60 00:07:26,344 --> 00:07:29,052 Durum sence nasıl? Geri döneyim mi? 61 00:07:29,635 --> 00:07:31,010 Yola çıktım bile. 62 00:07:31,177 --> 00:07:32,219 Hayır. 63 00:07:32,510 --> 00:07:33,802 İnanılır gibi değil! 64 00:07:34,552 --> 00:07:36,260 Sadece bil istedim. 65 00:07:36,427 --> 00:07:37,719 Hangi hastanedeymiş? 66 00:07:37,885 --> 00:07:39,385 Burada. Başka nerede olacak? 67 00:07:39,552 --> 00:07:42,052 Lille'deyken Thomas'ı aradım, ama ameliyattaydı. 68 00:07:42,219 --> 00:07:43,427 E öyleyse? 69 00:07:43,635 --> 00:07:44,885 Orada mısın? 70 00:07:45,219 --> 00:07:47,010 - Nerede? - Hastanede! 71 00:07:47,385 --> 00:07:48,135 Evet. 72 00:07:48,302 --> 00:07:50,260 - E peki? - E pekilik bir şey yok. 73 00:07:50,427 --> 00:07:52,177 Şimdilik bir şey söyleyemiyorlar. 74 00:07:54,385 --> 00:07:56,135 Ama durum iyi gözükmüyor. 75 00:07:58,094 --> 00:07:59,635 Bakalım ne yapabilirim. 76 00:08:19,052 --> 00:08:20,302 Bu ne sürpriz! 77 00:08:20,719 --> 00:08:21,740 Burada mısın? 78 00:08:21,760 --> 00:08:25,552 Hayır, üzgünüm gelemeyeceğim. 79 00:08:25,885 --> 00:08:27,760 Bir kaza oldu gibi. 80 00:08:29,052 --> 00:08:30,448 Nasıl bir kaza? 81 00:08:30,469 --> 00:08:32,135 Sonra anlatırım hayatım. 82 00:08:32,427 --> 00:08:33,906 Çok üzgünüm. 83 00:08:33,927 --> 00:08:35,323 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 84 00:08:35,344 --> 00:08:37,344 Hayır, hayır her şey yolunda. Endişelenme. 85 00:08:37,510 --> 00:08:39,510 Ben sadece seni göremeyeceğime üzülüyorum. 86 00:08:43,802 --> 00:08:44,677 Teşekkürler, Djamila. 87 00:08:44,844 --> 00:08:46,927 Şimdilik bu kadar. Biz kaldırırız. 88 00:08:47,094 --> 00:08:47,969 İyi geceler. 89 00:08:48,135 --> 00:08:49,885 İyi geceler hanımefendi, beyefendi. 90 00:09:12,010 --> 00:09:14,469 Biraz yavaş olsan iyi olur hayatım. 91 00:09:14,677 --> 00:09:15,719 Ne? 92 00:09:18,260 --> 00:09:19,552 Anne, lütfen. 93 00:09:20,302 --> 00:09:22,260 Bunu söylemek için iyi bir sebebim yok mu? 94 00:09:22,427 --> 00:09:23,469 Hayır. 95 00:09:24,219 --> 00:09:25,260 Affedersin? 96 00:09:28,677 --> 00:09:31,677 Hayır, bunu söylemek için iyi bir sebebin yok. 97 00:09:31,844 --> 00:09:33,469 Ne ima etmeye çalışıyorsun? 98 00:09:34,094 --> 00:09:35,344 Şu ağız dalaşınızı... 99 00:09:35,510 --> 00:09:40,010 yemekten sonra sürdürseniz çok memnun olurdum. 100 00:09:40,177 --> 00:09:41,760 Sizce bu mümkün mü? 101 00:09:42,302 --> 00:09:43,344 Evet. 102 00:09:48,594 --> 00:09:51,052 Ağız dalaşı değil. Endişeleniyorum. 103 00:09:51,885 --> 00:09:53,927 Tansiyonu bu kadar yükselttiğim için özür dilerim. 104 00:09:57,760 --> 00:09:59,677 Özür dilerim. Ne demek istediğimi biliyorsun. 105 00:09:59,844 --> 00:10:01,177 Evet, biliyorum anne. 106 00:10:03,677 --> 00:10:04,885 Bu sabah, 107 00:10:05,052 --> 00:10:07,219 Paul'ün odasına girdim. 108 00:10:07,385 --> 00:10:09,427 Uyanmıştı bile. 109 00:10:09,594 --> 00:10:11,552 Yüzünde bir sırıtmayla bana baktı. 110 00:10:11,719 --> 00:10:14,052 Ve “Baba!” dedi! 111 00:10:15,094 --> 00:10:16,594 Bu çok tatlı değil mi? 112 00:10:16,760 --> 00:10:19,844 İkinci kelimesi. Thomas çok mutlu olacak. 113 00:10:20,927 --> 00:10:23,594 Seneler önce, Kenya'ya gittiğimizde. 114 00:10:23,760 --> 00:10:25,844 Belki 5 - 6 sene önceydi. 115 00:10:26,010 --> 00:10:27,219 Neden? 116 00:10:27,594 --> 00:10:31,177 Sıtma karşıtı ilaç almış mıydınız? 117 00:10:31,885 --> 00:10:33,427 Hatırlamıyorum, niye? 118 00:10:34,385 --> 00:10:37,760 Testimiz antidepresan doz aşımını gösterdiği gibi... 119 00:10:37,927 --> 00:10:41,135 bu tipte bir ilacın yol açtığı zehirlenmeyi de gösteriyor. 120 00:10:42,469 --> 00:10:44,552 Bunlar sadece reçeteyle alınabilen ilaçlar. 121 00:10:45,177 --> 00:10:47,885 Evde, elinin altında biraz kalmış olabilir mi, biliyor musunuz? 122 00:10:48,677 --> 00:10:49,385 Eve? 123 00:10:49,552 --> 00:10:52,469 Annen evde böyle şeyler bulunduruyor muydu? 124 00:10:53,135 --> 00:10:54,635 Bilmiyorum. 125 00:12:47,010 --> 00:12:48,052 Hazırım. 126 00:12:50,719 --> 00:12:52,969 Ancak sınırlandırmalar olmadan onaylamayacaklar... 127 00:12:54,760 --> 00:12:56,094 Evet, tabii... 128 00:12:58,802 --> 00:13:01,698 Bu işten bir sıyrık bile almadan kurtulduğuna emin olmalısın... 129 00:13:01,719 --> 00:13:03,260 ama ne yazık ki bu ilk sefer değil... 130 00:13:04,969 --> 00:13:06,177 Evet... 131 00:13:07,427 --> 00:13:08,490 Biliyorum... 132 00:13:08,510 --> 00:13:10,135 Sen geldiğinde konuşuruz. 133 00:13:13,385 --> 00:13:14,427 Ne zaman? 134 00:13:17,510 --> 00:13:19,510 Sence onca zaman dayanabilir miyim? 135 00:13:23,844 --> 00:13:25,385 Ben de seni. 136 00:13:27,677 --> 00:13:28,719 Evet. 137 00:13:29,260 --> 00:13:33,760 Komite komitedir işte, biliyorsun, ve borç komitesi de borç komitesidir. 138 00:13:36,885 --> 00:13:38,177 Evet... 139 00:13:41,260 --> 00:13:45,594 Evet, bana kalmış olsaydı, hemen yarın yapardım. 140 00:13:47,385 --> 00:13:48,760 Evet! 141 00:13:50,552 --> 00:13:52,219 Ben de seni seviyorum. 142 00:13:56,135 --> 00:13:57,573 Güzel uykular. 143 00:13:57,594 --> 00:13:59,260 Seni sonra arayacağım. 144 00:14:00,302 --> 00:14:03,052 Ayrıca beni durumdan haberdar et, tamam mı? 145 00:14:06,677 --> 00:14:07,844 İyi geceler. 146 00:14:10,010 --> 00:14:11,052 İyi geceler. 147 00:14:32,885 --> 00:14:37,615 Bu tartışma ilk başladığı zamanki gibi birbirlerine ters davranıyorlar. 148 00:14:37,635 --> 00:14:43,469 Ancak iki taraf da bu duruma bir çözüm bulmak istediklerini belirtiyor. 149 00:14:44,052 --> 00:14:46,906 Alımlar konusunda harekete geçmemizin sebebi, 150 00:14:46,927 --> 00:14:49,865 iş imkânlarını sürdürebilir tutma konusunda... 151 00:14:49,885 --> 00:14:53,302 sorumlu davranmamız ve geleceği düşünmemiz. 152 00:14:53,469 --> 00:14:55,573 Bu yapması zor bir şey. 153 00:14:55,594 --> 00:14:59,406 Yapmak istediğimiz şey bunun çalışanlara olan etkisini minimum seviyeye... 154 00:14:59,427 --> 00:15:02,781 getirip ve onları bu sürece dahil etmek. 155 00:15:02,802 --> 00:15:04,094 Bunu yapmaya da devam edeceğiz. 156 00:15:04,385 --> 00:15:07,260 Bugün sendika Shell'i protesto ediyor. 157 00:15:07,677 --> 00:15:12,115 Shell petrol ve gaz üretiminin grevden etkilenmediğini belirtti. 158 00:15:12,135 --> 00:15:14,469 Ticari önlemler planlanmaya devam ediliyor... 159 00:15:57,719 --> 00:15:59,969 Başka bir şey ister misiniz? 160 00:16:00,219 --> 00:16:01,677 Hayır teşekkürler, böyle iyiyim. 161 00:16:08,177 --> 00:16:09,260 Hazırım. 162 00:16:12,219 --> 00:16:14,385 Bizimle oturmak ister misin? 163 00:16:14,885 --> 00:16:16,177 Hayır, teşekkürler. 164 00:16:20,677 --> 00:16:22,135 Haydi, sana göstereyim. 165 00:16:28,219 --> 00:16:29,260 Bekle! 166 00:16:32,219 --> 00:16:34,094 İyi geceler, iyi uykular. 167 00:16:34,344 --> 00:16:36,552 Göreceksin, her şey yoluna girecek. 168 00:16:37,010 --> 00:16:38,385 Sen hiçbir şey için endişelenme. 169 00:16:38,552 --> 00:16:39,594 İyi geceler. 170 00:16:43,427 --> 00:16:44,469 İçeri gir. 171 00:16:47,010 --> 00:16:48,469 Çantanı yere bırak. 172 00:16:53,094 --> 00:16:54,635 Kendi evinmiş gibi davran. 173 00:17:00,385 --> 00:17:03,802 Biraz uyduruk oldu ama hallederiz. 174 00:17:03,969 --> 00:17:05,094 Dert değil baba. 175 00:17:05,760 --> 00:17:07,177 Peki öyleyse... 176 00:17:08,010 --> 00:17:09,052 Ben gidiyorum. 177 00:17:09,219 --> 00:17:10,552 Uyumaya çalış. 178 00:17:11,260 --> 00:17:12,969 Bize ihtiyacın olursa, hemen buradayız. 179 00:17:13,135 --> 00:17:14,177 Tamam. 180 00:17:15,844 --> 00:17:18,052 - İyi geceler. - İyi geceler. 181 00:17:19,760 --> 00:17:21,302 Işığı söndüreyim mi? 182 00:18:21,802 --> 00:18:23,552 Limon reçeli nerede? 183 00:19:04,677 --> 00:19:05,969 Günaydın, Rachid. 184 00:19:06,677 --> 00:19:07,719 Günaydın hanımefendi. 185 00:19:07,885 --> 00:19:11,760 Belki fark etmemişsinizdir ama, dün misafirlerimiz geldi. 186 00:19:11,927 --> 00:19:15,427 Ağabeyimin eski eşinden olan kızı bundan sonra bizimle yaşayacak. 187 00:19:15,969 --> 00:19:19,885 Djamila'ya Anaïs'e sarı odayı onun için hazırlarken yardım etmesini söyleyin. 188 00:19:20,052 --> 00:19:23,177 Tabii ki hanımefendi. Döner dönmez ona söyleyeceğim. 189 00:19:23,427 --> 00:19:24,469 Teşekkürler. 190 00:19:26,260 --> 00:19:28,969 Ve de köpeğin kıza alıştığından emin olun. 191 00:19:29,135 --> 00:19:30,677 Onu daha önce hiç görmemiş. 192 00:19:30,885 --> 00:19:32,219 Bana bırakın hanımefendi. 193 00:19:32,385 --> 00:19:33,427 Teşekkürler. 194 00:19:33,719 --> 00:19:36,510 Üzgünüm, Rachid'e kızdan bahsetmem gerekiyordu. 195 00:19:38,427 --> 00:19:40,927 Hiçbir fikrim yok. Sürpriz olsun bakalım. 196 00:19:41,594 --> 00:19:44,677 Evet çok korkunç. Başka ne denir ki? 197 00:19:46,552 --> 00:19:49,552 Umarım çabuk iyileşir. Thomas iyi görünmediğini söylüyor... 198 00:19:49,677 --> 00:19:51,719 Aldığı haplara baktı da. 199 00:19:53,552 --> 00:19:55,510 Evet, haydi başka bir şeyden bahsedelim, 200 00:19:55,969 --> 00:19:58,677 Avukat Barin'le konuştum ve ona göre... 201 00:20:06,302 --> 00:20:07,344 Girin! 202 00:20:16,552 --> 00:20:17,885 Günaydın efendim. 203 00:20:20,177 --> 00:20:21,594 Günaydın, Rachid. 204 00:20:39,510 --> 00:20:40,260 Teşekkürler. 205 00:20:40,427 --> 00:20:41,552 Nasılsınız efendim? 206 00:20:42,344 --> 00:20:43,802 Daha iyi olamazdım. 207 00:20:46,969 --> 00:20:48,010 Teşekkürler. 208 00:20:54,552 --> 00:20:56,177 Duydunuz mu efendim? 209 00:20:56,719 --> 00:20:57,760 Neyi? 210 00:20:58,177 --> 00:21:01,510 Bu bölüm sadece depolama için. Burada kimse çalışmıyor. 211 00:21:01,677 --> 00:21:04,260 - Neden buraya çıkmışlar? - Bir şey almak için. 212 00:21:04,427 --> 00:21:05,635 Kaç kişilermiş? 213 00:21:05,802 --> 00:21:07,635 Bildiğim kadarıyla dört. 214 00:21:07,802 --> 00:21:10,844 - Yani burada çalışıyorlar o zaman. - Dediğim gibi burası depo. 215 00:21:11,010 --> 00:21:13,802 Tıpkı diğer depolar gibi insanlar buradan bir şeyler almaya geliyor. 216 00:21:14,052 --> 00:21:15,885 Tuvaletler neden burada peki? 217 00:21:16,052 --> 00:21:18,427 İnanmayacaksınız ama bunlar depolanmış tuvaletler. 218 00:21:18,594 --> 00:21:19,740 Böyle şeyler olabiliyor değil mi? 219 00:21:19,760 --> 00:21:21,427 - Dur Pierre. - Ne? 220 00:21:21,594 --> 00:21:22,635 Bütün bu sorular niye? 221 00:21:22,760 --> 00:21:26,677 Depolar kapalı bile olsa insanların arada buralarda çalışması gerekir. 222 00:21:26,844 --> 00:21:30,010 Yani güvendeler, özellikle de öyle bir deliğin yanındayken? 223 00:21:30,177 --> 00:21:32,219 Güvenlik altına alınmıştı ve kapı kilitliydi. 224 00:21:32,385 --> 00:21:34,802 Birkaç alet almak için açtılar. 225 00:21:34,969 --> 00:21:37,385 Kimse çöküntüyü ön göremezdi. 226 00:21:37,552 --> 00:21:38,865 Tıpkı kimsenin o salağın 227 00:21:38,885 --> 00:21:41,260 oradaki tuvaletleri kullanacağını akıl etmediği gibi. 228 00:21:41,427 --> 00:21:42,760 Nereden bilebilirdi? 229 00:21:42,927 --> 00:21:46,385 Çünkü burası lanet depo alanı. Herhangi bir salak bile bunu bilebilir. 230 00:21:46,552 --> 00:21:47,885 Pierre, lütfen. 231 00:21:48,052 --> 00:21:50,135 Bay Van Thamen, bizi affedin. 232 00:21:50,302 --> 00:21:52,844 Oğlum bu kazadan ötürü çok etkilenmiş durumda. 233 00:21:53,010 --> 00:21:55,552 Bunun üst üste gelen birkaç tatsız tesadüf olduğu çok açık. 234 00:21:55,719 --> 00:21:57,260 Tabii ki hanımefendi. Tabii ki. 235 00:22:00,219 --> 00:22:04,427 Bunun gibi bir çöküntü bir adam yanlış tuvalete işedi diye olacak değil. 236 00:22:04,594 --> 00:22:06,510 Dün deprem olmadığına göre, 237 00:22:06,677 --> 00:22:08,469 başka bir neden olmalı. 238 00:22:08,635 --> 00:22:11,010 Biz de tam olarak bu nedeni araştırıyoruz. 239 00:22:11,177 --> 00:22:14,552 Bölgenin büyük bir kısmı boşaltıldı, ankrajlar denetlendi. 240 00:22:14,719 --> 00:22:18,010 Eğer ihmalkâr davrandığımızı ima ediyorsanız, bunu kanıtlayın. 241 00:22:18,177 --> 00:22:20,552 Ben hiçbir şey ima etmiyorum, sadece işimi yapıyorum. 242 00:22:20,719 --> 00:22:23,344 Söyledikleriniz doğrulanana kadar işe devam edilemez. 243 00:22:23,510 --> 00:22:25,010 Biz de tam olarak bunu yapıyoruz. 244 00:22:25,177 --> 00:22:28,135 Diğerlerinin kamyonun yanında kalmış olması büyük şans. 245 00:22:29,927 --> 00:22:31,219 Adamın durumu nasıl? 246 00:22:31,385 --> 00:22:35,302 Ben hastanedeydim. Bilinci açık. Öğlene daha çok şey öğreneceğiz. 247 00:22:35,469 --> 00:22:37,010 Bütün bunlar çok üzücü. 248 00:22:37,177 --> 00:22:39,094 Başka ne diyebilirim ki? 249 00:22:39,802 --> 00:22:41,635 Evet. Oldukça kötü. 250 00:22:43,844 --> 00:22:46,677 Her şeyi kitabına uygun olarak yaptığımıza inanın. 251 00:22:46,844 --> 00:22:49,135 Tabii ki hanımefendi. Ben de öyle tahmin ediyorum. 252 00:22:49,302 --> 00:22:51,844 - Raporun son halini bekleyeceğiz. - Elbette. 253 00:22:52,010 --> 00:22:54,969 O zamana kadar, kimsenin bu alana girmesine izin vermeyin. 254 00:23:03,594 --> 00:23:05,385 - Bu gerekli miydi? - Ne? 255 00:23:05,552 --> 00:23:06,677 Senin bu tavrın. 256 00:23:15,344 --> 00:23:16,385 Eve! 257 00:23:39,219 --> 00:23:40,552 Yolum buralardan geçiyordu. 258 00:23:40,719 --> 00:23:44,052 Ben de dedim ki, bugün ilk günün, seni alsam hoş olur. 259 00:23:44,844 --> 00:23:46,802 Hastanede değil miydin? 260 00:23:47,969 --> 00:23:49,344 Saat 4'e kadar. 261 00:23:56,302 --> 00:23:57,844 Rahatsız mı oldun? 262 00:23:58,010 --> 00:23:59,052 Hayır. 263 00:24:07,635 --> 00:24:08,677 Nasıl gitti? 264 00:24:09,260 --> 00:24:10,302 Çok zor değil, değil mi? 265 00:24:10,802 --> 00:24:12,052 Diğer çocuklar iyi mi? 266 00:24:12,635 --> 00:24:13,719 Bilmem. 267 00:24:14,885 --> 00:24:16,927 Bir şey diyemem. İyiler sanırım. 268 00:24:17,260 --> 00:24:18,302 Üzgünüm. 269 00:24:43,885 --> 00:24:45,010 Eve? 270 00:24:47,635 --> 00:24:49,469 Eve, canım... 271 00:25:12,927 --> 00:25:14,010 Hayatım. 272 00:25:19,094 --> 00:25:20,219 Üzgünüm. 273 00:25:21,635 --> 00:25:23,635 Geçti, tamam. 274 00:25:23,802 --> 00:25:25,010 Özür dilerim. 275 00:25:26,427 --> 00:25:28,094 Yardımcı olabilmeyi o kadar istiyorum ki. 276 00:25:29,010 --> 00:25:30,135 Sorun değil. 277 00:25:31,260 --> 00:25:32,344 Gerçekten mi? 278 00:25:39,552 --> 00:25:42,260 Bir kızım olmasına alışık değilim. 279 00:25:42,427 --> 00:25:44,219 Çok beceriksiz hissediyorum. 280 00:25:45,344 --> 00:25:46,552 Beni affet. 281 00:26:07,052 --> 00:26:08,219 Gidelim mi? 282 00:26:47,802 --> 00:26:49,094 Kaç yaşındasın? 283 00:26:51,969 --> 00:26:53,094 On üç. 284 00:26:54,635 --> 00:26:55,948 Daha küçüksün sanıyordum. 285 00:26:55,969 --> 00:26:59,385 Eve iki ay sonra on üç olacak. Doğru değil mi? 286 00:26:59,844 --> 00:27:00,885 Evet. 287 00:27:03,135 --> 00:27:04,260 Neden sordun? 288 00:27:04,719 --> 00:27:06,344 İlgimi çekiyor. 289 00:27:08,469 --> 00:27:09,969 Daha önce buraya gelmiş miydin? 290 00:27:10,885 --> 00:27:11,927 Buraya, Calais'ye mi? 291 00:27:12,094 --> 00:27:13,135 Evet. 292 00:27:13,385 --> 00:27:15,344 Ben hâlâ Arles'dayken... 293 00:27:15,719 --> 00:27:17,135 ziyarete gelmiştik. 294 00:27:17,302 --> 00:27:19,594 Çok küçüktün, üç yaşındaydın. Hatırlıyor musun? 295 00:27:20,260 --> 00:27:21,302 Hayır. 296 00:27:28,844 --> 00:27:29,969 Garip. 297 00:27:30,677 --> 00:27:31,927 Garip olan nedir? 298 00:27:32,385 --> 00:27:34,052 Onun şu anda burada olması. 299 00:27:34,844 --> 00:27:35,927 Baba! 300 00:27:38,302 --> 00:27:39,885 Kalacak mısın? 301 00:27:40,635 --> 00:27:41,719 Baba! 302 00:27:43,760 --> 00:27:46,219 Annesi hastanede. Sana iki kez söyledim. 303 00:27:46,385 --> 00:27:48,135 Ciddi bir zehirlenme yaşadı. 304 00:27:48,594 --> 00:27:51,010 Eve, o iyileşene kadar burada kalacak. 305 00:27:53,052 --> 00:27:55,802 Üzgünüm. Keçileri kaçırıyorum, farkındayım. 306 00:27:56,302 --> 00:27:59,344 Yani bizimle kalmayacak mısın? 307 00:28:02,844 --> 00:28:04,927 Şimdi anladım. 308 00:28:10,302 --> 00:28:12,594 Yine de aramıza hoş geldin. 309 00:28:20,438 --> 00:28:26,344 Yarı uykulu bir hâlde sırt üstü uzandım ellerim bacaklarımın arasında 310 00:28:27,865 --> 00:28:31,219 bana o iğrenç odada yaptıklarını düşünüyorum. 311 00:28:32,438 --> 00:28:35,854 Kollarında uzanmak o kadar güzeldi ki 312 00:28:35,854 --> 00:28:40,135 keşke beni bir porselen bebek gibi parçalara ayırsan 313 00:28:40,958 --> 00:28:47,448 ...beni baştan çıkarsan, götümden öyle bir siksen ki 314 00:28:48,771 --> 00:28:52,385 tüm vücudum ter içinde kaldığı o anda 315 00:28:53,313 --> 00:28:57,229 neredeyse ölüyormuş gibi hissetsem 316 00:28:57,292 --> 00:29:00,917 Elin benim elimde... 317 00:29:02,740 --> 00:29:05,854 yüzüme işerken 318 00:29:05,917 --> 00:29:09,635 bana gülümsüyorsun. Gülüşünü öyle seviyorum ki. 319 00:29:09,958 --> 00:29:17,667 El eleyken sana bunların hepsini yapardım ya da ikimiz beraber 320 00:29:18,625 --> 00:29:26,031 bunları ve daha başka çılgınlıkları yapardık... 321 00:31:15,510 --> 00:31:17,469 Adresi al ve oraya git. Bu önemli. 322 00:31:17,635 --> 00:31:20,010 Eğer ilgisiz gözükürsek, taleplerini ikiye katlarlar. 323 00:31:20,177 --> 00:31:21,719 Ellimiz çok kötü. 324 00:31:23,052 --> 00:31:26,427 Bizi bu çukura düşüren sensin. Şimdi bir zahmet ilgilen. 325 00:31:27,719 --> 00:31:31,010 Hayır, Avukat Barin'i aradım. Buna güvenemezsin. 326 00:31:32,510 --> 00:31:34,094 Sigortayla görüştüm. 327 00:31:34,260 --> 00:31:35,302 Evet! 328 00:31:36,427 --> 00:31:37,552 Ne oldu? 329 00:31:37,719 --> 00:31:40,594 Affedersiniz hanımefendi. Bay Georges kayıp. 330 00:31:40,760 --> 00:31:41,865 Ne demek istiyorsunuz? 331 00:31:41,885 --> 00:31:44,344 Kahvaltısını odasına çıkardığımda, orada değildi. 332 00:31:44,802 --> 00:31:45,844 Değil miydi? 333 00:31:46,010 --> 00:31:47,552 Belki bahçededir. 334 00:31:47,719 --> 00:31:50,344 Her yere baktım. Hiçbir yerde yok. 335 00:31:52,427 --> 00:31:54,302 Üzgünüm, seni geri arayacağım. 336 00:31:54,469 --> 00:31:57,385 Öylece kaybolmuş olamaz. Thomas'ya sordunuz mu? 337 00:31:58,135 --> 00:32:00,552 Bay Thomas erkenden Lille'e gitti. 338 00:32:01,302 --> 00:32:04,385 Bayan Anaïs hala uyuyor. Küçük hanım Eve de aynı şekilde. 339 00:32:05,010 --> 00:32:07,094 Dairelerine baktınız mı? 340 00:32:07,427 --> 00:32:08,510 Tabii ki hanımefendi. 341 00:32:10,469 --> 00:32:11,552 Bekle. 342 00:32:16,052 --> 00:32:17,802 Peki ya sizin eviniz? 343 00:32:21,552 --> 00:32:25,260 Evet, ben Anne Laurent. Ağabeyimle konuşabilir miyim? 344 00:32:26,135 --> 00:32:27,885 İşi ne zaman biter? 345 00:32:30,094 --> 00:32:31,844 Acilen beni aramasını söyleyin. 346 00:32:32,010 --> 00:32:33,219 Evet, teşekkürler. 347 00:32:35,010 --> 00:32:37,385 Bastonu yukarıda mı diye baktınız mı? 348 00:32:37,552 --> 00:32:39,177 Saçlara bakın. İğrenç! 349 00:32:39,344 --> 00:32:40,427 Daha da kötüleşiyor. 350 00:32:40,594 --> 00:32:42,135 2011'den. İğrenç! 351 00:32:42,344 --> 00:32:45,552 Sonsuz ufuklara bakan şu çocuğa bir bakın. 352 00:32:45,760 --> 00:32:47,344 Ufukların da ötesine! 353 00:32:47,552 --> 00:32:48,677 Geleceği üzerine düşünüyor. 354 00:32:48,802 --> 00:32:50,469 Tam bir şapşal gibi gözüküyorum! 355 00:32:54,302 --> 00:32:55,802 Hayır, bu mal da kim? 356 00:32:55,969 --> 00:32:57,177 Şu hâle bakın. 357 00:32:57,344 --> 00:32:58,385 Tam bir horoz! 358 00:32:58,594 --> 00:33:00,469 Bu şaka 2000'li yıllara dayanıyor... 359 00:33:02,469 --> 00:33:03,760 Şu tipe bir bakın. 360 00:33:04,010 --> 00:33:06,385 Tüyler ürpertici. Dikkatli olun! 361 00:33:10,052 --> 00:33:12,427 Şu muhteşem hip-hop numarasına bakın. 362 00:33:12,594 --> 00:33:14,552 Tabii buna hip-hop denirse. 363 00:33:14,760 --> 00:33:16,760 Yapabildiğim tek hareket buydu. 364 00:33:16,969 --> 00:33:18,760 Hâlâ da yapabildiğim tek hareket o. 365 00:33:18,969 --> 00:33:21,469 Sanıyordum ki bütün o şeylerle çok havalı... 366 00:34:09,302 --> 00:34:11,927 Pardon, banyodaydım. 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,719 Sen niye hâlâ ayaktasın? 368 00:34:14,510 --> 00:34:15,635 Bekliyordum. 369 00:34:24,302 --> 00:34:25,510 Babam aradı mı? 370 00:34:29,135 --> 00:34:32,677 Calais'ye varmışlar bile. Her an burada olabilirler. 371 00:34:35,010 --> 00:34:36,052 Yani? 372 00:34:38,177 --> 00:34:40,844 Görünüşe göre, düşündüğümüzden daha az ciddi. 373 00:34:41,010 --> 00:34:42,219 Peki bu ne demek? 374 00:34:43,094 --> 00:34:45,510 Bilmiyorum. Thomas çok bir şey söylemedi. 375 00:34:47,635 --> 00:34:49,052 Bu o olmalı. 376 00:34:50,427 --> 00:34:51,469 Anaïs? 377 00:34:54,802 --> 00:34:55,844 Merhaba hayatım. 378 00:34:57,219 --> 00:34:58,927 - Merhaba. - Merhaba baba. 379 00:35:03,760 --> 00:35:04,802 Neler olmuş? 380 00:35:04,927 --> 00:35:07,844 Dediğim gibi çok ciddi değil, ama az kalsın ölüyormuş. 381 00:35:08,010 --> 00:35:10,344 Yemek yemem lazım. Bütün gün bir şey yemedim. 382 00:35:18,135 --> 00:35:20,135 Bir ağaca çarpmış. 383 00:35:20,302 --> 00:35:22,302 Polis bilerek yaptığını düşünüyor. 384 00:35:22,677 --> 00:35:24,260 Hiç fren izi yokmuş. 385 00:35:25,552 --> 00:35:26,844 Sen buna inanıyor musun? 386 00:35:27,760 --> 00:35:28,802 Bilmiyorum. 387 00:35:29,469 --> 00:35:31,427 Anna de bilerek yaptığını düşünüyor. 388 00:35:32,177 --> 00:35:33,385 Ama neden? 389 00:35:35,260 --> 00:35:38,177 Aralıktaki İsviçre kaçamağını hatırlıyor musun? 390 00:35:41,135 --> 00:35:42,552 Nerelerinden yaralanmış? 391 00:35:42,719 --> 00:35:44,469 Onunla konuşabildiniz mi? 392 00:35:44,802 --> 00:35:45,844 Hayır. 393 00:35:46,469 --> 00:35:48,219 Bir ayak bileği kırık. 394 00:35:49,719 --> 00:35:51,219 Kaval kemiği ve incik kemiği kırık. 395 00:35:51,385 --> 00:35:53,135 Omzu sadece morarmış... 396 00:35:53,302 --> 00:35:55,844 ama iki kırık kaburga bayağı acı veriyordur. 397 00:35:56,052 --> 00:35:57,552 Ağrı kesici verdiler. 398 00:35:59,135 --> 00:36:00,594 Şu hâle bak. 399 00:36:02,094 --> 00:36:03,677 Anne iyice kendini kaybetti. 400 00:36:04,969 --> 00:36:06,344 İnip onu mu görsem? 401 00:36:06,552 --> 00:36:09,594 Hayır, iki tane antidepresan alıp uyuyacağını söyledi. 402 00:36:09,760 --> 00:36:12,219 Ben de yatayım. Yarın erken kalkmam gerek. 403 00:36:12,802 --> 00:36:14,802 O nerede? Sizin evde mi? 404 00:36:15,219 --> 00:36:18,427 Acilde. Kaza Lille'e yakın bir yerde olmuş. 405 00:36:19,885 --> 00:36:22,719 İyi misin hayatım? Bütün bunlar senin için fazla mı üzücü? 406 00:36:22,885 --> 00:36:24,010 Hayır, dert değil. 407 00:36:24,177 --> 00:36:25,344 Üzgünüm. 408 00:36:26,969 --> 00:36:28,135 Endişelenme. 409 00:36:29,135 --> 00:36:31,510 Senin için zor olmalı. Önce annen, şimdi de bu. 410 00:36:33,510 --> 00:36:36,177 Haydi yatalım. Yarın erken kalkacaksın. 411 00:36:36,344 --> 00:36:38,510 Sen yat. Geçe kalmam. 412 00:36:38,719 --> 00:36:40,677 - İyi geceler. - İyi geceler baba. 413 00:37:35,719 --> 00:37:37,844 Ne olursa olsun 414 00:37:38,177 --> 00:37:42,760 bir gün beni unutsan bile 415 00:37:42,927 --> 00:37:47,052 ben sonsuza kadar SENİNİM 416 00:37:49,927 --> 00:37:51,635 düzgün göremiyorum 417 00:37:51,885 --> 00:37:57,802 her şey gözyaşlarıyla dolu hayatım 418 00:38:06,844 --> 00:38:11,135 senin gözyaşlarına susuyorum ama ağlamanı istemiyorum 419 00:38:14,760 --> 00:38:21,385 acı içerisinde işemeni istiyorum böylece seni teselli edebileyim 420 00:38:21,594 --> 00:38:23,885 canını acıtmak istiyorum çünkü içinde olamıyorum 421 00:38:24,052 --> 00:38:25,760 tamamen içinde olmak 422 00:38:28,802 --> 00:38:32,260 benden bir şey saklama 423 00:38:32,969 --> 00:38:37,927 her türlü karanlık cinsel arzun için 424 00:38:38,719 --> 00:38:40,844 kullan beni 425 00:38:41,594 --> 00:38:42,969 bir hediyenin 426 00:38:43,135 --> 00:38:48,010 tamamen kullanılması gerek 427 00:38:51,802 --> 00:38:53,844 söz veriyorum kullanacağım 428 00:38:54,010 --> 00:38:55,177 söz veriyorum!! 429 00:38:55,344 --> 00:38:57,677 Bu çok güzel, aşkım 430 00:38:57,844 --> 00:38:59,635 Çok güzel. 431 00:39:02,760 --> 00:39:04,802 THOMAS!!! 432 00:39:05,552 --> 00:39:09,635 Senin kollarında 433 00:39:10,760 --> 00:39:15,135 hayatımın en güzel 434 00:39:16,010 --> 00:39:22,594 üç günü geçirdim 435 00:39:24,719 --> 00:39:26,260 yemin ederim 436 00:39:27,052 --> 00:39:29,260 ellerinde 437 00:39:29,885 --> 00:39:31,927 kokunda 438 00:39:32,719 --> 00:39:35,260 bu çılgın arzunun içerisinde 439 00:39:36,135 --> 00:39:39,760 kaygılarımdan arınıyorum 440 00:39:40,594 --> 00:39:44,177 ve ben, en nihayetinde 441 00:39:44,385 --> 00:39:47,552 deri, kan ve kemikten 442 00:39:48,385 --> 00:39:52,885 fazlası değilim 443 00:39:54,385 --> 00:39:56,927 seni sevdiğim için şanslıyım 444 00:39:58,219 --> 00:40:01,219 sana verdiğim için şanslıyım 445 00:40:01,385 --> 00:40:05,677 kalbimi, kıçımı ve ruhumu verdiğim için şanslıyım. 446 00:40:06,885 --> 00:40:08,302 hayatta olduğum için şanslıyım 447 00:40:11,094 --> 00:40:12,135 dün gece... 448 00:43:47,677 --> 00:43:49,635 İyi misiniz? Size yardımcı olabilir miyim? 449 00:43:49,802 --> 00:43:50,906 İyiyim. 450 00:43:50,927 --> 00:43:53,094 - Emin misiniz? - Evet, teşekkürler. 451 00:44:02,010 --> 00:44:04,969 Abim öldüğünde beş yaşındaydım 452 00:44:06,052 --> 00:44:08,635 zatürreden. 453 00:44:10,385 --> 00:44:13,177 benden iki yaş büyüktü 454 00:44:14,760 --> 00:44:17,427 çok korkunçtu 455 00:44:18,260 --> 00:44:21,094 onu çok seviyordum 456 00:44:22,927 --> 00:44:25,760 onu harbiden özlüyordum 457 00:44:27,927 --> 00:44:30,719 bu onun yerine geçebilir 458 00:44:32,927 --> 00:44:35,677 yine bir erkek kardeş 459 00:44:37,719 --> 00:44:40,594 bu sefer büyük olan benim 460 00:44:41,594 --> 00:44:43,010 bu çok havalı. 461 00:44:43,135 --> 00:44:45,885 Onun ceketini alıp kaçmış. 462 00:44:46,719 --> 00:44:48,219 Karşı koymamış mı? 463 00:44:48,385 --> 00:44:51,052 Bay Hougron'a söylemiş, o da oğlanın anne babasını çağırmış. 464 00:44:51,219 --> 00:44:52,302 Öyle mi? 465 00:44:59,469 --> 00:45:00,635 Peki ya sonra? 466 00:45:01,219 --> 00:45:03,135 Çok utanmışlar diye duydum. 467 00:45:03,302 --> 00:45:06,677 Tabii ceketi geri vermiş, ama yine de feci bir durum. 468 00:45:09,635 --> 00:45:11,260 Kötü bir durummuş. 469 00:45:11,427 --> 00:45:12,469 Evet. 470 00:45:21,344 --> 00:45:22,510 Ne istersin? 471 00:45:23,552 --> 00:45:24,594 Bilmem. 472 00:45:24,760 --> 00:45:25,927 Dondurma. 473 00:45:31,802 --> 00:45:33,094 Bir saniye. 474 00:45:34,844 --> 00:45:37,385 Hastaneden arıyorlar. Bensiz bir iş beceremiyorlar. 475 00:45:38,594 --> 00:45:40,927 Ne istiyorsan al ve bir... 476 00:45:41,427 --> 00:45:43,885 Anaïs'e limonlu dondurma, varsa bir de... 477 00:45:44,052 --> 00:45:45,344 Evian olsun. 478 00:45:49,385 --> 00:45:51,094 Dört avro lütfen. 479 00:45:52,844 --> 00:45:55,302 Böyle beş. İyi günler dilerim! 480 00:45:55,469 --> 00:45:56,531 Merhaba. 481 00:45:56,552 --> 00:45:59,219 Merhaba. Bir tane limonlu dondurma. 482 00:45:59,427 --> 00:46:01,052 Bir tane de portakallı lütfen. 483 00:46:04,052 --> 00:46:05,427 Bir şişe de Evian. 484 00:46:05,594 --> 00:46:07,177 Evian'ım bitti. Badoit olur mu? 485 00:46:12,135 --> 00:46:13,219 Buyurun. 486 00:46:13,802 --> 00:46:15,427 3.70 lütfen. 487 00:46:19,219 --> 00:46:20,510 Teşekkürler. 488 00:46:23,344 --> 00:46:24,719 Şöyle dört etti. 489 00:46:24,885 --> 00:46:26,635 Ve de beş. Teşekkürler küçük hanım. 490 00:46:28,302 --> 00:46:29,969 Biz bir Magnum alabilir miyiz ve... 491 00:46:30,135 --> 00:46:31,802 - Bir de Cornetto değil mi? - Evet. 492 00:46:31,969 --> 00:46:33,385 Bir Cornetto ve bir Magnum mu? 493 00:46:36,010 --> 00:46:37,052 İyi günler. 494 00:46:37,177 --> 00:46:39,385 Buyurun. Beş avro lütfen. 495 00:47:02,844 --> 00:47:03,927 Hayatım! 496 00:47:06,719 --> 00:47:07,760 Üzgünüm. 497 00:47:07,885 --> 00:47:09,177 Her şeyi aldın mı? 498 00:47:09,344 --> 00:47:12,094 Evet. Evian kalmamıştı, ben de Badoit aldım. 499 00:47:12,760 --> 00:47:13,802 Süper. 500 00:47:18,094 --> 00:47:19,135 Baba? 501 00:47:20,927 --> 00:47:22,469 Anaïs'i seviyor musun? 502 00:47:23,969 --> 00:47:25,385 Tabii ki Anaïs'i seviyorum. 503 00:47:25,552 --> 00:47:26,719 O benim karım. 504 00:47:27,969 --> 00:47:29,885 Annem de senin karındı. 505 00:47:30,052 --> 00:47:31,260 Doğru. 506 00:47:33,594 --> 00:47:35,094 Akıllı bıdık seni. 507 00:47:47,219 --> 00:47:48,344 Bana neden bunu soruyorsun? 508 00:47:48,510 --> 00:47:50,094 Tabii ki Anaïs'i seviyorum. 509 00:47:51,302 --> 00:47:52,344 Sadece merak ettim. 510 00:47:52,510 --> 00:47:53,552 Peki neden? 511 00:47:53,719 --> 00:47:54,885 Bir nedeni yok. 512 00:48:03,052 --> 00:48:04,719 Anaïs'le nasıl tanıştığımı biliyor musun? 513 00:49:47,594 --> 00:49:48,635 Evet? 514 00:49:53,802 --> 00:49:54,844 Hayır. 515 00:49:59,344 --> 00:50:00,385 Hayır. 516 00:50:04,469 --> 00:50:05,677 Tanrım! 517 00:50:08,052 --> 00:50:09,135 Kes şunu. 518 00:51:07,010 --> 00:51:08,094 Peki öyleyse... 519 00:51:11,177 --> 00:51:12,844 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 520 00:51:13,760 --> 00:51:15,052 O zaman bir şey deme. 521 00:51:24,094 --> 00:51:26,594 Öylece ortadan kaybolamazsın. 522 00:51:27,260 --> 00:51:28,302 Kaybolamaz mıyım? 523 00:51:51,385 --> 00:51:52,719 Sana bir bakayım. 524 00:51:57,052 --> 00:51:58,802 Böyle şeyler bir senin başına gelir zaten. 525 00:51:59,344 --> 00:52:00,927 Teşekkürler, çok naziksin. 526 00:52:01,469 --> 00:52:03,302 Yani gitmen çok güzel bir şey. 527 00:52:03,469 --> 00:52:06,010 O delinin orada pusuya yattığını kim bilebilirdi ki? 528 00:52:06,177 --> 00:52:07,594 Anne, lütfen. 529 00:52:10,135 --> 00:52:11,927 Neden öylece kaçıp gittin? 530 00:52:12,094 --> 00:52:14,177 Polise gitmek varken. 531 00:52:14,344 --> 00:52:17,344 Eğer anlaşmaya yanaşmalarını istiyorsak bu işimize yarardı. 532 00:52:19,719 --> 00:52:21,844 Peki neden şantiyeden kaçtın? 533 00:52:23,052 --> 00:52:25,260 Morarmış gözünden mi utandın? 534 00:52:25,927 --> 00:52:28,177 Öylece çekip gidemezsin. 535 00:52:28,802 --> 00:52:30,552 Gördüğün üzere gidebiliyorum. 536 00:52:37,927 --> 00:52:40,302 Peki şimdi ne olacak, sorabilir miyim? 537 00:52:42,635 --> 00:52:44,802 Ciddi bir nüfuzun var, Pierrot. 538 00:52:44,969 --> 00:52:47,135 Hem oğlumsun hem de gelecekteki patron. 539 00:52:48,885 --> 00:52:50,802 Ama hiçbir şey kesin değil, 540 00:52:50,969 --> 00:52:53,469 o yüzden bir zahmet sıkı çalışmaya başla. 541 00:52:54,177 --> 00:52:56,427 Aşırılıkların ve bu olay... 542 00:52:56,594 --> 00:52:59,219 şirketi kurtarmak için gösterdiğim çabalara yaramıyor. 543 00:52:59,385 --> 00:53:01,469 Bunu anlıyorsun, değil mi? 544 00:53:01,635 --> 00:53:03,344 Anne biraz sussan olmaz mı? 545 00:53:03,510 --> 00:53:04,677 Yalvarırım. 546 00:53:18,052 --> 00:53:19,344 Neler oluyor? 547 00:53:24,885 --> 00:53:27,844 Sen ne zaman içmeye başladın? Fark etmemiştim bile. 548 00:53:28,010 --> 00:53:29,677 İçmiyorum. 549 00:53:36,385 --> 00:53:38,719 Ne yapmalıyım? Sana yardım edemez miyim? 550 00:53:40,219 --> 00:53:43,344 Fazla mı çalışıyorsun? Stresli misin? Doktora ihtiyacın var mı? 551 00:53:43,510 --> 00:53:46,635 Ben nereden bileyim? Evi terk ettiğinden beri takip edemiyorum. 552 00:53:46,802 --> 00:53:49,135 Bir kız arkadaşın mı var? Kalbin mi kırıldı? 553 00:53:50,177 --> 00:53:51,344 Konuş benimle. 554 00:54:00,385 --> 00:54:02,677 Geceleri işten sonra ne yapıyorsun? 555 00:54:08,677 --> 00:54:10,052 Benimle konuşmuyor musun artık? 556 00:54:11,302 --> 00:54:12,552 Yatmaya gidiyorum. 557 00:54:15,219 --> 00:54:16,594 Yatmaya mı gidiyorsun? 558 00:54:17,219 --> 00:54:19,260 Gerçekten başka ne yapabilirim? 559 00:54:19,427 --> 00:54:20,635 Sen ne yapıyorsun? 560 00:54:21,594 --> 00:54:22,635 Çalışıyorum. 561 00:55:17,010 --> 00:55:18,052 Pierrot! 562 00:55:18,552 --> 00:55:20,885 Sana yardım etmeme izin ver hayatım. 563 00:55:22,844 --> 00:55:23,927 Canım! 564 00:55:25,719 --> 00:55:26,802 Anne! 565 00:55:46,010 --> 00:55:47,177 Ben bir halta yaramıyorum. 566 00:55:48,260 --> 00:55:49,302 Ne? 567 00:55:50,760 --> 00:55:52,177 Ben bir halta yaramıyorum. 568 00:55:52,927 --> 00:55:54,719 Bu saçmalık da ne böyle? 569 00:55:55,469 --> 00:55:56,969 Sen de böyle düşünüyorsun. 570 00:55:57,844 --> 00:55:59,177 Şu oyunu kes, olur mu? 571 00:55:59,344 --> 00:56:02,094 O boktan şirketin başına asla geçemeyeceğim, biliyorsun. 572 00:56:02,885 --> 00:56:04,635 Başka ne yapacaksın? 573 00:56:05,927 --> 00:56:08,177 Hiçbir şey. Niye bir şey yapayım? 574 00:56:10,927 --> 00:56:12,844 Kendine acımayı kes. 575 00:56:13,010 --> 00:56:15,885 Burnu yumruklanmış okul çocuğu gibi suratını asmayı bırak. 576 00:56:16,052 --> 00:56:17,177 Bütün bunlar da nedir? 577 00:56:17,344 --> 00:56:20,094 İşte geri döndü, benim sevgili anneciğim. 578 00:56:20,260 --> 00:56:23,219 Neden eve dönüp işinin başına geçmiyorsun? 579 00:56:27,427 --> 00:56:28,927 Sen umutsuz bir vakasın. 580 00:56:30,052 --> 00:56:31,385 Aynen dediğin gibi anne. 581 00:59:20,927 --> 00:59:22,260 Merhaba. Thomas Laurent. 582 00:59:22,427 --> 00:59:24,885 Eski karım Nathalie bugün getirildi. 583 00:59:25,052 --> 00:59:26,635 Kızını onu görmesi için getirdim. 584 00:59:26,802 --> 00:59:29,844 - Ziyaret saatleri dışında mı? - Bir istisna yapılması için aradım. 585 00:59:30,010 --> 00:59:31,552 Lille'de baş cerrahım. 586 00:59:31,719 --> 00:59:33,927 Annesini haftalardır görmedi. 587 00:59:34,094 --> 00:59:35,385 Kiminle konuştunuz? 588 00:59:35,635 --> 00:59:36,719 Doktor... 589 00:59:36,885 --> 00:59:38,260 Adını hatırlamıyorum. 590 00:59:38,427 --> 00:59:39,635 Siz onu bulursunuz. 591 00:59:41,010 --> 00:59:43,635 Resepsiyondan Florence ben. Burada Bay... 592 00:59:44,177 --> 00:59:45,219 Doktor Laurent. 593 00:59:45,385 --> 00:59:48,302 Doktor Laurent, yeni getirilen bir hastayı görmeye gelmiş. 594 00:59:48,469 --> 00:59:50,885 Bir doktordan ziyaret için izin almış... 595 00:59:51,052 --> 00:59:52,406 ancak hangisi olduğunu hatırlamıyor. 596 00:59:52,427 --> 00:59:53,802 Haydi baba, gidelim. 597 00:59:53,969 --> 00:59:55,927 Yanında hastanın kızı var. 598 00:59:56,469 --> 00:59:57,510 Evet. 599 00:59:57,885 --> 00:59:59,094 Tamam, görüşürüz. 600 00:59:59,510 --> 01:00:01,219 - Yukarı çıkabilirsiniz. - Teşekkürler. 601 01:00:04,219 --> 01:00:05,677 223 no'lu oda, ikinci kat. 602 01:00:05,844 --> 01:00:06,927 Teşekkürler. 603 01:00:40,260 --> 01:00:41,302 Haydi. 604 01:00:52,844 --> 01:00:56,052 Merhaba, 223 no'lu odayı arıyordum. 605 01:00:56,219 --> 01:00:59,010 - Koridorun sonunda sağda. - Teşekkürler. 606 01:05:39,844 --> 01:05:41,135 Sol tarafta banyo var. 607 01:05:51,052 --> 01:05:52,344 Misafir odası. 608 01:06:04,344 --> 01:06:06,135 - Güneye bakıyor, değil mi? - Evet. 609 01:06:08,969 --> 01:06:10,260 Ben yolu göstereyim. 610 01:06:19,010 --> 01:06:21,135 Hayatım, bir saniye durabilir misin? 611 01:06:21,302 --> 01:06:22,844 Kızımın odası, ve Eve. 612 01:06:23,010 --> 01:06:24,094 Selam Eve. 613 01:06:24,260 --> 01:06:25,385 Merhaba. 614 01:06:27,344 --> 01:06:29,385 - Odan ne güzelmiş. - Evet. 615 01:06:31,469 --> 01:06:32,677 Çok aydınlık. 616 01:06:34,260 --> 01:06:35,344 Burada mutlu muydun? 617 01:06:35,510 --> 01:06:36,552 Evet. 618 01:06:37,635 --> 01:06:39,594 Buradan gideceğin için üzülüyor musun? 619 01:06:39,969 --> 01:06:41,010 Evet. 620 01:06:42,510 --> 01:06:44,469 - Kaç yaşındasın. - 13. 621 01:06:44,635 --> 01:06:46,427 Önümüzdeki sene 8. sınıfsın, değil mi? 622 01:06:46,594 --> 01:06:48,969 Annesi öldükten sonra yanıma, Calais'ye taşındı... 623 01:06:49,135 --> 01:06:50,635 orada okula gidiyor. 624 01:06:51,427 --> 01:06:52,552 Devam edelim mi? 625 01:06:53,219 --> 01:06:54,260 Evet. 626 01:06:54,635 --> 01:06:56,969 Görüşürüz, Eve. Tanıştığımıza memnun oldum. 627 01:06:57,135 --> 01:06:58,219 Görüşürüz. 628 01:07:03,594 --> 01:07:04,802 Ben yine önden gidiyorum? 629 01:07:06,052 --> 01:07:07,510 Yatak odası. 630 01:07:10,594 --> 01:07:11,719 Tuvalet. 631 01:07:12,927 --> 01:07:14,427 Ve burası da benim çalışma odamdı. 632 01:07:22,844 --> 01:07:24,802 Şu merdivenlerden aşağı inebiliriz. 633 01:07:24,969 --> 01:07:27,094 Aslında burası iki evin birleşiminden oluşuyor. 634 01:07:27,260 --> 01:07:29,177 Neden iki merdiven olduğu anlaşılıyordur. 635 01:07:29,344 --> 01:07:30,844 Evin planları var mı? 636 01:07:31,010 --> 01:07:34,219 Alıcılar hep planları görmek ister. Ve de fotoğrafları. 637 01:07:34,385 --> 01:07:37,760 Onca zaman sonra bulmak zor olacak. Ama bir arkadaşımda olabilir. 638 01:07:37,927 --> 01:07:40,219 - Kaç metrekare? - Yaklaşık 200. 639 01:07:42,969 --> 01:07:44,510 Gidebilirsin, Rachid. 640 01:07:44,677 --> 01:07:45,927 Bu kadar, teşekkürler. 641 01:07:46,760 --> 01:07:47,927 Nasıl dilerseniz efendim. 642 01:07:48,094 --> 01:07:50,094 Bana ihtiyacınız olursa lütfen zili çalın. 643 01:07:50,260 --> 01:07:51,302 Tabii ki. 644 01:07:54,635 --> 01:07:56,260 Şimdi de alındı. 645 01:07:57,344 --> 01:07:58,552 Her gün beni o tıraş eder... 646 01:07:58,719 --> 01:08:01,844 ve başkasının bana değmesinden nefret eder. 647 01:08:02,010 --> 01:08:03,969 Size değiyor bile sayılmam efendim. 648 01:08:15,177 --> 01:08:16,385 Nasılsınız? 649 01:08:17,302 --> 01:08:19,469 Nasıl olayım, işimi yapıyorum işte. 650 01:08:20,385 --> 01:08:21,885 İşiniz? 651 01:08:22,677 --> 01:08:25,677 İşiniz neleri kapsıyor? 652 01:08:25,844 --> 01:08:28,302 Sizin de çok iyi bildiğiniz gibi, ben saç keserim efendim. 653 01:08:28,927 --> 01:08:30,802 Bir sürü insanın saçını kesiyorum. 654 01:08:30,969 --> 01:08:33,177 Bay Delamare'nin saçını kestim. 655 01:08:33,385 --> 01:08:35,385 Bay Franck'ın saçını kestim. 656 01:08:35,844 --> 01:08:37,885 Sinir bozucu olmayın Marcel. 657 01:08:38,052 --> 01:08:39,135 Peki efendim. 658 01:08:39,552 --> 01:08:40,677 Kusuruma bakmayın. 659 01:08:46,219 --> 01:08:48,094 Ayda ne kadar kazanıyorsunuz? 660 01:08:49,052 --> 01:08:51,177 Böyle sorular sorulmaz efendim. 661 01:08:51,344 --> 01:08:53,010 Paraya ihtiyacınız yok mu? 662 01:08:53,844 --> 01:08:55,177 Herkesin paraya ihtiyacı var. 663 01:08:55,344 --> 01:08:56,427 Aynen öyle. 664 01:09:00,552 --> 01:09:01,594 Peki öyleyse? 665 01:09:01,927 --> 01:09:03,510 Sizi anlamıyorum efendim. 666 01:09:06,760 --> 01:09:09,052 Ne kadar zamandır buraya geliyorsunuz? 667 01:09:10,177 --> 01:09:11,302 Yaklaşık on senedir. 668 01:09:11,469 --> 01:09:12,677 Daha ziyade yirmi. 669 01:09:13,094 --> 01:09:14,844 Saymayı öğrenmeniz lazım. 670 01:09:15,010 --> 01:09:17,344 Kafam gidik olabilir ama o kadarını biliyorum. 671 01:09:17,510 --> 01:09:19,344 O kadar da yaşlı değilim. 672 01:09:30,885 --> 01:09:32,635 Bana bir iyilik yapabilirsiniz. 673 01:09:32,802 --> 01:09:33,927 Öyle mi? 674 01:09:34,927 --> 01:09:36,469 Size iyi para öderim. 675 01:09:37,094 --> 01:09:38,135 Evet? 676 01:09:41,677 --> 01:09:43,469 Şunu bir bırak! 677 01:09:45,927 --> 01:09:47,094 Üzgünüm. 678 01:09:52,260 --> 01:09:54,094 Bu sandalyeye sıkışıp kaldım. 679 01:09:54,719 --> 01:09:56,385 Arabayı ağaca sürdüm. 680 01:09:56,552 --> 01:09:59,344 Daha da aptalcası, düzgün yapamadım. 681 01:10:00,385 --> 01:10:02,302 Bir kaza olduğunu duymuştum. 682 01:10:03,344 --> 01:10:04,927 Doğru şekilde yapamadım ki. 683 01:10:07,469 --> 01:10:09,260 Oğlum bir aptal. 684 01:10:10,427 --> 01:10:11,302 Ona sormuştum. 685 01:10:11,469 --> 01:10:13,677 Bir doktor için bu çocuk oyuncağı. 686 01:10:13,844 --> 01:10:15,469 Ama o domuz gibi inatçı. 687 01:10:17,219 --> 01:10:18,760 Geçen sene Zürih'e gittim. 688 01:10:18,927 --> 01:10:20,344 Beni kabul etmediler. 689 01:10:21,469 --> 01:10:23,844 Anlaşılan o ki, fazla sağlıklıymışım. 690 01:10:26,844 --> 01:10:29,844 Şimdi bu lanet sandalyeye esir düştüm. 691 01:10:30,510 --> 01:10:31,719 Anlıyor musunuz? 692 01:10:34,802 --> 01:10:36,677 Kaçmam için de hiç umut yok. 693 01:10:40,219 --> 01:10:42,719 Bana bir tabanca ve... 694 01:10:43,635 --> 01:10:45,219 kurşun getirirseniz, 695 01:10:46,177 --> 01:10:48,302 buna pişman olmazsınız. 696 01:10:49,177 --> 01:10:50,344 Ama efendim... 697 01:10:51,885 --> 01:10:52,990 Bir tüfek... 698 01:10:53,010 --> 01:10:55,510 ya da yeterli miktarda ilaç da... 699 01:10:55,677 --> 01:10:57,135 işimi görür. 700 01:10:59,885 --> 01:11:01,302 Burada param var. 701 01:11:02,135 --> 01:11:03,594 Sizi zengin edebilirim. 702 01:11:06,177 --> 01:11:07,406 Ya da en azından, yaşlı aptalların saçlarını... 703 01:11:07,427 --> 01:11:11,094 kesmek zorunda kalmayacağın kadar zengin. 704 01:11:14,885 --> 01:11:15,969 Ne dersiniz? 705 01:11:16,844 --> 01:11:17,885 Efendim... 706 01:11:18,594 --> 01:11:20,094 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 707 01:11:20,260 --> 01:11:22,594 Elime nasıl böyle bir şey geçer? Ben kimseyi tanımıyorum. 708 01:11:22,719 --> 01:11:24,677 - Baş şüpheli olurum! - Tanrım! 709 01:11:24,844 --> 01:11:26,302 Neden bunu yapmak istiyorsunuz? 710 01:11:26,469 --> 01:11:29,052 Beni oldukça hazırlıksız yakaladınız. 711 01:11:29,552 --> 01:11:31,594 Siz benim yerimde olsanız ne yapardınız? 712 01:11:31,760 --> 01:11:34,594 Bilmiyorum, ancak sağlığınız yerinde. 713 01:11:37,010 --> 01:11:38,677 Gerçekten bu kadar saf mısınız? 714 01:11:38,844 --> 01:11:40,802 Ya da sadece korkuyor musunuz? 715 01:11:41,219 --> 01:11:42,594 Tabii ki korkuyorum. 716 01:11:43,177 --> 01:11:45,385 Nasıl böyle bir şey yapabilirim? 717 01:11:46,010 --> 01:11:47,385 Hayır yapamam. 718 01:11:48,302 --> 01:11:49,969 Gerçekten hayır. 719 01:11:50,135 --> 01:11:52,010 Altınıza işemeyin isterseniz. 720 01:11:52,844 --> 01:11:54,135 Marcelino. 721 01:11:56,677 --> 01:11:58,010 Unutun bunu. 722 01:11:59,094 --> 01:12:01,510 Size sormam aptalcaydı. 723 01:12:03,802 --> 01:12:04,844 Yapamam. 724 01:12:05,677 --> 01:12:06,844 Devam edin. 725 01:13:18,677 --> 01:13:19,885 Sevgili arkadaşlarım, 726 01:13:20,427 --> 01:13:23,052 ailem adına size teşekkür etmek istiyorum... 727 01:13:23,219 --> 01:13:25,844 Sizlere bu kadar kısa zamanda ulaşan 728 01:13:26,010 --> 01:13:27,531 babamın 85. doğum gününü beraber 729 01:13:27,552 --> 01:13:32,010 kutlamak için davetimizi hepiniz kabul ettiniz. 730 01:13:32,427 --> 01:13:35,135 Çoğunuzun bildiği gibi, geçtiğimiz birkaç hafta... 731 01:13:35,302 --> 01:13:36,719 biraz telaşlı geçti... 732 01:13:36,969 --> 01:13:39,927 ancak günün yıldızının şimdiden daha iyi olması... 733 01:13:40,094 --> 01:13:41,719 bizleri çok sevindiriyor... 734 01:13:41,885 --> 01:13:44,260 yakın zamanda tamamen iyileşeceğinden eminiz. 735 01:13:44,427 --> 01:13:45,969 Çünkü, senin de hep söylediğin gibi... 736 01:13:46,177 --> 01:13:48,177 acı patlıcanı kırağı çalmaz. 737 01:13:49,760 --> 01:13:53,427 Kutlayacağımız tek şey bu değil. 738 01:13:54,302 --> 01:13:56,135 Sizler bilmiyorsunuz ancak... 739 01:13:56,302 --> 01:13:59,344 geçen sene küçük Paul'ün doğumundan sonra... 740 01:13:59,552 --> 01:14:01,510 ailemiz biraz daha büyüdü... 741 01:14:02,010 --> 01:14:05,469 üstelik bu sefer biraz beklenmedik bir şekilde. 742 01:14:06,219 --> 01:14:09,677 Eve, Thomas'nın ilk evliliğinden olan kızı... 743 01:14:09,885 --> 01:14:13,635 bundan böyle bizim hayatımızın bir parçası. 744 01:14:14,510 --> 01:14:17,927 Eve, burada bizlerle olduğun için çok mutluyuz. 745 01:14:29,552 --> 01:14:32,219 Dikkatinizi sadece kendi üstümde tutmak istemem. 746 01:14:32,594 --> 01:14:34,781 Hanımefendi, size gönülden teşekkürlerimi sunuyorum... 747 01:14:34,802 --> 01:14:39,094 Performansınızın babamı çok mutlu ettiğinden eminim. 748 01:14:39,760 --> 01:14:41,010 Ruhsal zevklerden sonra... 749 01:14:41,219 --> 01:14:43,844 sizi daha fazla dünyevi olanlardan mahrum bırakmayayım. 750 01:14:44,052 --> 01:14:45,802 Hava tanrılarının yüzü gülüyor. 751 01:14:45,969 --> 01:14:48,510 Bahçedeki hava bir muhteşem... 752 01:14:48,677 --> 01:14:51,135 babamın doğum günü için sipariş edilmiş sanki. 753 01:14:51,302 --> 01:14:52,927 Şampanya ve büfe, sizleri bekliyor. 754 01:14:53,260 --> 01:14:55,385 Hepinize muhteşem bir gece dilerim! 755 01:15:14,594 --> 01:15:16,510 Burada olduğun için çok mutluyum. 756 01:15:19,302 --> 01:15:22,719 Babam kendini genç hayranlarından kurtarır kurtarmaz seni onunla... 757 01:15:22,844 --> 01:15:24,344 görüştüreceğim. 758 01:15:25,802 --> 01:15:28,865 Yanlarında olmalarından hoşlanıyor biliyorsun, ne söylediklerini artık... 759 01:15:28,885 --> 01:15:33,302 zar zor duyabilse bile. Kadınlara hep düşkündü. 760 01:15:33,760 --> 01:15:35,427 Bu konuda iyi olduğu belli. 761 01:15:36,260 --> 01:15:39,927 İnanılmaz, bunca şeyden sonra... 762 01:15:40,052 --> 01:15:46,260 Evet o muhteşem, seni gördüğüne sevinecek, sadece bizimle ilgili bir şey söyleme. 763 01:15:47,510 --> 01:15:50,760 Karanlık bir odada bir teolog... 764 01:15:50,927 --> 01:15:52,802 Burada olmanız çok güzel... 765 01:15:52,969 --> 01:15:55,052 Sadece bu gece için buradayım... 766 01:15:55,219 --> 01:15:57,010 Hafta sonu için geliyorum. 767 01:15:57,385 --> 01:15:59,385 Genelde hafta içi Almanya'da oluyorum 768 01:16:01,135 --> 01:16:02,719 Ne zamandır böyle? 769 01:16:04,177 --> 01:16:06,635 Üç hafta önce cumartesi gününden beri Çılgınca. 770 01:16:06,802 --> 01:16:09,760 - Nasıl yani? - Belki salakça geliyordur. 771 01:16:09,927 --> 01:16:11,135 Hayır niye öyle gelsin? 772 01:16:11,302 --> 01:16:12,344 Ayarlayabilir misin bunu? 773 01:16:12,510 --> 01:16:14,677 - Denerim. - Çok sevinirim... 774 01:16:14,844 --> 01:16:16,760 Thomas erken uyanıyor... 775 01:16:16,885 --> 01:16:19,844 Büfeyi yağmalamaya ne dersin kuzen? 776 01:16:20,010 --> 01:16:21,302 Eğer istiyorsan. 777 01:16:21,469 --> 01:16:22,802 Aç değil misin? 778 01:16:23,010 --> 01:16:25,094 - Diş etlerine sür. - Denedim... 779 01:16:25,219 --> 01:16:26,260 Haydi. 780 01:16:26,885 --> 01:16:28,927 Bir deniz manzarası onu 8 ya da 9'a çıkarır. 781 01:16:29,094 --> 01:16:30,677 Lüks kategorisine. 782 01:16:30,844 --> 01:16:32,760 Fiyatlar İngilizler sayesinde düşebilir... 783 01:16:32,927 --> 01:16:34,802 aşağıda güneyde hava çok sıcak, 784 01:16:34,969 --> 01:16:37,844 öyle yatıp terliyorsun, beyin ölümü gibi. 785 01:16:38,052 --> 01:16:39,760 Valerie'yi biliyorsun, cırlak olan... 786 01:16:39,927 --> 01:16:42,219 belki o hayvanlardan bir tane alırım... 787 01:16:42,385 --> 01:16:44,552 satıp parayı çocuklarına veririm. 788 01:16:44,719 --> 01:16:47,510 Romatizması varsa yüzemez. 789 01:16:47,635 --> 01:16:48,677 Neler seviyorsun? 790 01:16:48,885 --> 01:16:50,927 Vandenberg'den sonra oğlu battı... 791 01:16:51,052 --> 01:16:52,177 Ben bir şeyler bulurum. 792 01:16:52,385 --> 01:16:53,490 Onun taşeron firmasıydı... 793 01:16:53,510 --> 01:16:54,552 Kaç yaşındasın? 794 01:16:55,344 --> 01:16:56,427 On üç. 795 01:16:56,969 --> 01:16:58,010 Doğru. 796 01:16:59,760 --> 01:17:00,969 Affedersin, 797 01:17:01,135 --> 01:17:03,635 ben kendime bir içki alırken sen neler hoşuna gidiyor bak. 798 01:17:03,844 --> 01:17:05,760 Bence çok ayrımcı bir şey bu. 799 01:17:06,885 --> 01:17:08,885 Kim kota sayesinde iş ister? 800 01:17:09,469 --> 01:17:10,635 Yani, 801 01:17:10,802 --> 01:17:14,010 seni buraya yeteneklerin getirdi, kadın olman değil. 802 01:17:14,177 --> 01:17:15,677 Saf mısın şaka mı yapıyorsun?... 803 01:17:15,802 --> 01:17:17,094 Bakın kimler gelmiş! 804 01:17:17,635 --> 01:17:18,927 Bu büyük sürpriz! 805 01:17:19,094 --> 01:17:21,385 Djamila ve pirinç tajini! 806 01:17:22,052 --> 01:17:24,927 Ne yaparsanız yapın, bunun tadına bakın. Çok leziz! 807 01:17:25,677 --> 01:17:28,927 Djamila bizim Faslı kölemiz. Pırlanta gibidir. 808 01:17:29,469 --> 01:17:30,719 Onu tanrı gönderdi. 809 01:17:30,885 --> 01:17:33,427 Alain Ducasse gibi yemek yapıyor. 810 01:17:33,802 --> 01:17:36,385 Bizimle çalıştığı için çok şanslıyız. 811 01:17:38,219 --> 01:17:39,260 Bravo, Djamila! 812 01:17:39,385 --> 01:17:40,594 Benimle gel, olur mu? 813 01:17:41,219 --> 01:17:43,677 Büyükbabanın doğum gününü kutlasan iyi olur. 814 01:17:43,844 --> 01:17:44,927 Haydi. 815 01:17:45,177 --> 01:17:47,677 Bu da neydi böyle? Onu tanıyor musun? 816 01:17:48,010 --> 01:17:51,010 Verbecq'lerin evinin karşısı şimdi muşambalarla kaplı... 817 01:17:51,260 --> 01:17:54,427 2018'de ya bahar ya da yazın açılıyor, Ne zaman emin değilim. 818 01:17:54,594 --> 01:17:56,177 Daha yeni gazetede okudum. 819 01:17:58,260 --> 01:18:00,344 Baba, böldüğüm için özür dilerim. 820 01:18:01,344 --> 01:18:03,010 Eve'in sana söyleyecek bir şeyi var. 821 01:18:04,552 --> 01:18:05,594 Evet? 822 01:18:05,760 --> 01:18:07,260 Mutlu yıllar. 823 01:18:07,427 --> 01:18:08,510 Teşekkür ederim. 824 01:18:11,385 --> 01:18:14,052 Bir doğum günü öpücüğü almıyor muyum peki? 825 01:18:17,885 --> 01:18:19,885 Peki sen kimdin hayatım? 826 01:18:20,802 --> 01:18:22,677 Günaydın bayanlar ve baylar. 827 01:18:22,844 --> 01:18:25,969 Bugün geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 828 01:18:26,802 --> 01:18:30,594 Öncelikle müvekkilimin, bu talihsiz kaza karşısındaki... 829 01:18:30,760 --> 01:18:33,344 içten duygularını belirtmek isterim. 830 01:18:34,635 --> 01:18:38,219 Bildiğiniz üzere, kazanın hemen ardından istenen... 831 01:18:38,385 --> 01:18:41,802 Sağlık ve Güvenlik soruşturması... ortaya koydu ki... 832 01:18:41,969 --> 01:18:47,760 Laurent Şirketi'nin hiçbir suçu ya da ihmali yok. 833 01:18:48,969 --> 01:18:51,469 Bu noktada savcının açmak durumunda kaldığı... 834 01:18:51,635 --> 01:18:57,010 bütün cezai işlemleri durduracağını düşünebiliriz. 835 01:18:58,052 --> 01:18:59,969 Dahası, benim görüşüme göre, 836 01:19:00,135 --> 01:19:03,510 müvekkillerimin hiçbir hukuki mesuliyeti söz konusu değil. 837 01:19:05,219 --> 01:19:08,760 Ancak Bay ve Bayan Laurent, bu kazanın bütün diğer... 838 01:19:08,927 --> 01:19:12,135 trajik hususlarının yanı sıra ailenizi zor duruma sokabilecek... 839 01:19:12,302 --> 01:19:16,760 finansal zorlukların farkında. 840 01:19:16,927 --> 01:19:20,052 Özellikle de uzun dönem sorumluluğunuz altında kalacak... 841 01:19:20,219 --> 01:19:23,094 reşit olmayan gençler düşünüldüğünde. 842 01:19:23,260 --> 01:19:28,219 Teoride, hukuki mesuliyeti öne sürerek... 843 01:19:28,385 --> 01:19:31,219 meşru farz edilebilecek tazminat hakkınızı... 844 01:19:31,385 --> 01:19:34,552 mahkemede arayabilirsiniz. 845 01:19:34,969 --> 01:19:37,219 Ve fakat, daha önce belirttiğim gibi... 846 01:19:37,427 --> 01:19:39,677 bu tür bir iddia için... 847 01:19:39,927 --> 01:19:41,469 gerekli hukuki temelleri göremiyorum. 848 01:19:41,760 --> 01:19:44,260 Yine de, müvekkillerimiz, bu zor durum karşısında... 849 01:19:44,427 --> 01:19:47,719 35.0000 avro olacak şekilde... 850 01:19:47,885 --> 01:19:51,427 size destek olup, finansal sıkıntılarınızı... 851 01:19:51,594 --> 01:19:53,969 azaltmayı diliyorlar. 852 01:19:54,552 --> 01:19:56,969 Altını çizmek isterim, böyle bir zorunlulukları yok. 853 01:19:57,469 --> 01:20:01,635 Bu teklifi kabul edip etmemeye, şimdi karar vermek zorunda... 854 01:20:01,802 --> 01:20:04,885 değilsiniz böylece hukuki işlemleri ortadan kaldırmış oluruz. 855 01:20:05,177 --> 01:20:07,552 İstediğiniz bir avukatla görüşün... 856 01:20:07,719 --> 01:20:10,510 ve sonrasında kararınızla ilgili beni bilgilendirin. 857 01:20:13,635 --> 01:20:16,635 Evinizin önünde gerçekleşen hadiseye gelecek olursak... 858 01:20:16,802 --> 01:20:20,552 ki aynı apartmanda oturan... 859 01:20:20,719 --> 01:20:23,552 Bayan Delorme adlı bir görgü tanığı da bulundu... 860 01:20:24,802 --> 01:20:28,052 savcı şimdilik bu durumdan habersiz. 861 01:20:28,594 --> 01:20:31,135 Öğrenip öğrenmemesi sizin elinizde. 862 01:20:31,302 --> 01:20:33,552 Herhangi bir hasara karşı şikâyet olmaması da. 863 01:20:33,719 --> 01:20:34,844 Beni anlıyor musunuz? 864 01:20:38,219 --> 01:20:39,260 Bilmiyorum. 865 01:20:40,677 --> 01:20:42,094 Neden bize söylemedin? 866 01:20:44,010 --> 01:20:44,844 Neyi? 867 01:20:45,010 --> 01:20:46,052 "Neyi"? 868 01:20:47,177 --> 01:20:48,385 Mutsuz olduğunu. 869 01:20:49,219 --> 01:20:52,219 Anneni özlüyorsun, yalnızsın. Nasıl bilebilirdim? 870 01:20:53,677 --> 01:20:55,427 Biz senin aklını okuyamayız. 871 01:20:55,927 --> 01:20:56,969 Yani? 872 01:20:57,635 --> 01:20:58,719 Yani ne? 873 01:21:08,385 --> 01:21:09,510 O kadar yanılıyorsun ki. 874 01:21:21,385 --> 01:21:22,885 Seni çok seviyorum. 875 01:21:26,844 --> 01:21:28,302 Bana inanman gerek. 876 01:21:28,969 --> 01:21:30,719 Beceriksiz olabilirim ama seni seviyorum. 877 01:21:33,927 --> 01:21:36,594 Eğer Anaïs'i terk edersen beni yanında götürecek misin? 878 01:21:37,802 --> 01:21:38,865 Ne? 879 01:21:38,885 --> 01:21:39,927 Beni götürecek misin? 880 01:21:42,677 --> 01:21:45,260 Bu saçmalık da nedir? Anaïs'i niye terk edeyim? 881 01:21:46,344 --> 01:21:48,719 Yetişkin olmama dört sene var. 882 01:21:50,010 --> 01:21:51,719 Yurda gitmek istemiyorum. 883 01:21:52,594 --> 01:21:55,177 Bu da nereden çıktı? Niye yurda gidesin? 884 01:22:00,469 --> 01:22:01,802 Ne yani? 885 01:22:02,677 --> 01:22:03,719 Sen deli misin? 886 01:22:06,677 --> 01:22:09,052 Seni seviyorum. Kimse seni yurda falan ermeyecek.. 887 01:22:09,844 --> 01:22:11,385 Bu fikre nereden kapıldın? 888 01:22:13,719 --> 01:22:16,719 Anaïs'i terk edersen beni götürecek misin? 889 01:22:19,094 --> 01:22:22,927 Seni bir yere götürmeyeceğim çünkü Anaïs'i terk etmiyorum tamam mı? 890 01:22:23,635 --> 01:22:25,677 Şimdi mantıklı bir şekilde konuşabilir miyiz? 891 01:22:29,719 --> 01:22:32,344 Plajda seni telefondayken duydum. 892 01:22:32,510 --> 01:22:33,719 Ve her şeyi de okudum. 893 01:22:34,802 --> 01:22:35,865 Ne? 894 01:22:35,885 --> 01:22:37,385 Mesajlarını okudum. 895 01:22:39,302 --> 01:22:40,385 Hangi mesajlar? 896 01:22:41,469 --> 01:22:43,344 Baba, lütfen. 897 01:22:43,844 --> 01:22:45,302 Rol yapmayı bırak. 898 01:22:47,052 --> 01:22:48,969 Kimseyi sevmediğini biliyorum. 899 01:22:49,885 --> 01:22:51,177 Annemi sevmedin. 900 01:22:51,969 --> 01:22:53,177 Anaïs'i sevmiyorsun. 901 01:22:53,677 --> 01:22:56,135 Bu Claire'i de sevmiyorsun. Beni de sevmiyorsun. 902 01:22:56,885 --> 01:22:58,469 Çok büyük bir mesele değil. 903 01:22:59,260 --> 01:23:01,135 Sadece yurda gitmek istemiyorum. 904 01:23:10,844 --> 01:23:12,719 Neden annenin haplarını aldın? 905 01:23:16,802 --> 01:23:18,635 Yeterli miktarda kalmıştı. 906 01:23:20,469 --> 01:23:22,719 Yani kalanları sakladın öyle mi, ne olur ne olmaz diye? 907 01:23:22,885 --> 01:23:23,927 Evet. 908 01:23:25,885 --> 01:23:29,677 Borç aşağıdaki şartlara tabi olarak verilecektir: 909 01:23:30,677 --> 01:23:34,010 Bayan Anne Laurent, Wilberg & Hopkins Uluslararası Bankacılık'a... 910 01:23:34,219 --> 01:23:37,594 Laurent İnşaat Şirketi'nde sahip olduğu tüm hisseleri, borcun tamamı... 911 01:23:37,719 --> 01:23:42,385 ödenene kadar, teminat amaçlı rehin bırakmalıdır. 912 01:23:44,635 --> 01:23:49,844 Bay Pierre Laurent, Laurent İnşaat Şirketi'nin genel müdürlüğünden... 913 01:23:50,010 --> 01:23:57,135 alınmıştır ve yerine Wilberg & Hopkins Uluslararası Bankacılık... 914 01:23:57,344 --> 01:23:59,969 Bayan Laurent'ın da onayladığı yeni bir genel müdür önerecektir. 915 01:24:00,760 --> 01:24:05,552 Bu avukatınızla görüştüğümüz anlaşma. Hâlâ onaylıyorsunuz diye düşünüyorum. 916 01:24:07,260 --> 01:24:10,635 Öyleyse sizden hem şirketiniz adına, hem de hisse sahibi olduğunuz için... 917 01:24:11,219 --> 01:24:16,094 kendi adınıza bir imza atmanızı rica ediyorum. 918 01:24:19,760 --> 01:24:22,594 Adli departmanımız Avukat Barin ile bir araya gelerek bu anlaşmayı... 919 01:24:22,719 --> 01:24:26,219 yürürlüğe sokmak için gerekli belgeleri hazırlayacak. 920 01:24:40,677 --> 01:24:41,760 Tamam mıyız? 921 01:24:42,094 --> 01:24:45,844 Evet. Size yardım edebildiğimiz için mutluyuz. 922 01:24:47,177 --> 01:24:50,927 Babanıza selamlarımı iletir misiniz? Onunla iş yapmak her zaman büyük keyifti. 923 01:24:51,052 --> 01:24:52,135 Memnuniyetle. 924 01:24:58,177 --> 01:24:58,865 İyi günler. 925 01:24:58,885 --> 01:24:59,927 İyi günler. 926 01:25:00,385 --> 01:25:01,552 İyi günler. 927 01:25:01,927 --> 01:25:03,802 Ben Laurent Hanım'a çıkışa kadar eşlik edeyim. 928 01:25:15,635 --> 01:25:18,177 Hayatım, korkunç bir şey oldu. 929 01:25:18,344 --> 01:25:20,469 Kızım dizüstü bilgisayarımı karıştırmış 930 01:25:20,635 --> 01:25:23,177 ve mesajlarımızı bulmuş. 931 01:25:25,510 --> 01:25:31,052 Kendini öldürmeye kalktı. 932 01:25:34,844 --> 01:25:38,427 Şükürler olsun ki onu kurtardık. 933 01:25:40,469 --> 01:25:45,677 Bütün mesajlarımızı silmem gerekti... 934 01:25:46,927 --> 01:25:51,552 bundan sonra da mesajları saklayamam. 935 01:25:53,344 --> 01:25:55,844 Bir sonraki sefer... 936 01:25:57,385 --> 01:26:02,677 neler düşünür bilemiyorum. 937 01:26:06,052 --> 01:26:08,969 Saatler konusunda anlaşmalıyız... 938 01:26:12,760 --> 01:26:14,469 Babam beni görmek istediğini söyledi. 939 01:26:17,385 --> 01:26:18,427 Hayır. 940 01:26:20,594 --> 01:26:21,885 Aslında hayır. 941 01:26:30,760 --> 01:26:31,969 Biraz peynir? 942 01:26:34,885 --> 01:26:36,010 Hayır teşekkürler. 943 01:26:37,135 --> 01:26:38,510 Fena değil bak. 944 01:26:39,427 --> 01:26:40,885 Ben peynir sevmiyorum. 945 01:26:42,094 --> 01:26:43,135 Pekâlâ öyleyse... 946 01:26:47,885 --> 01:26:50,594 Kararını ver. Girecek misin, çıkacak mısın? 947 01:26:53,677 --> 01:26:55,344 Ya da orada öylece duracak mısın? 948 01:26:59,260 --> 01:27:01,052 Kapıyı kapa prenses. 949 01:27:01,552 --> 01:27:02,969 Otur bakalım. 950 01:27:16,260 --> 01:27:17,385 Korkuyor musun? 951 01:27:18,385 --> 01:27:19,427 Hayır. 952 01:27:20,135 --> 01:27:21,427 Öyleyse gel buraya. 953 01:27:23,927 --> 01:27:25,344 Haydi bakalım. 954 01:27:30,510 --> 01:27:31,552 Güzel. 955 01:27:33,719 --> 01:27:36,052 Baban uyduruyor. 956 01:27:36,885 --> 01:27:38,677 Seni görmek istemedim. 957 01:27:39,344 --> 01:27:41,469 O benden seni görmemi rica etti. 958 01:27:42,760 --> 01:27:46,635 Ona güvenmediğini söylüyor. Endişelenmiş. 959 01:27:49,552 --> 01:27:51,844 Neden kendini öldürmeye çalıştın? 960 01:27:57,844 --> 01:28:00,010 Sana bir hikâye anlatayım. 961 01:28:00,177 --> 01:28:03,219 İster ayakta dur, ister otur, sana kalmış. 962 01:28:05,219 --> 01:28:06,969 Büyükannenle hiç tanışmadın. 963 01:28:07,344 --> 01:28:09,385 Buraya geldiğin zaman, küçüktün. 964 01:28:09,552 --> 01:28:11,094 Onu hatırlamazsın. 965 01:28:12,219 --> 01:28:13,344 Hatırlıyor musun? 966 01:28:17,469 --> 01:28:18,594 Bekle. 967 01:28:41,844 --> 01:28:42,885 Buraya gel. 968 01:28:46,427 --> 01:28:47,469 Haydi. 969 01:28:55,385 --> 01:28:56,427 Bak. 970 01:29:07,135 --> 01:29:08,510 Güzel bir kadın. 971 01:29:10,219 --> 01:29:11,260 Değil mi? 972 01:29:15,052 --> 01:29:17,469 Sen buraya geldiğinde, o hastaydı. 973 01:29:18,010 --> 01:29:19,052 Onu hiç görmedin. 974 01:29:20,135 --> 01:29:22,302 Felç olmuştu, yatalaktı. 975 01:29:24,010 --> 01:29:25,260 Konuşamıyordu. 976 01:29:26,635 --> 01:29:28,010 Ona baktım. 977 01:29:29,427 --> 01:29:31,594 Şirketi halana bıraktım ki... 978 01:29:31,760 --> 01:29:33,469 yeterli zamanım olsun. 979 01:29:34,510 --> 01:29:37,552 Sonunda, üç sene acı çektikten sonra... 980 01:29:38,385 --> 01:29:39,677 mide bulandırıcı bir şekilde... 981 01:29:41,260 --> 01:29:42,510 absürt bir biçimde... 982 01:29:46,510 --> 01:29:48,010 Onu boğdum. 983 01:29:52,094 --> 01:29:54,385 Doğru karardı. 984 01:29:55,177 --> 01:29:57,427 Bir an bile pişmanlık duymadım. 985 01:30:02,927 --> 01:30:05,469 Sana anlatmak istediğim hikâye buydu. 986 01:30:06,177 --> 01:30:07,802 Sen bana hikâyeni anlatır mısın? 987 01:30:11,552 --> 01:30:12,885 Ne hikâyesi? 988 01:30:14,302 --> 01:30:16,260 Neden o ilaçları yuttun? 989 01:30:21,052 --> 01:30:23,719 Anlamak için çok salak olduğumu mu düşünüyorsun? 990 01:30:31,760 --> 01:30:33,010 Otur öyleyse. 991 01:30:48,802 --> 01:30:52,302 Bir keresinde sınıftan bir kızı zehirlemeye çalıştım. 992 01:30:55,260 --> 01:30:56,302 Ve? 993 01:30:57,635 --> 01:30:58,719 Yani demek istediğim... 994 01:31:00,219 --> 01:31:01,635 Gerçekten zehirlemek değil. 995 01:31:03,177 --> 01:31:06,010 Annem beni yaz kampına göndermişti... 996 01:31:06,344 --> 01:31:07,844 Babamın ortadan kaybolduğu zamandı. 997 01:31:08,927 --> 01:31:11,552 Sakin olmam için bana anksiyete ilacı veriyorlardı. 998 01:31:12,885 --> 01:31:15,177 Günde yarım hap almalıydım. 999 01:31:16,677 --> 01:31:17,719 İstemiyordum. 1000 01:31:21,385 --> 01:31:23,177 Sevmediğim bir kız vardı. 1001 01:31:25,052 --> 01:31:27,510 Her gün kendi ilacımı onun yemeğine koydum. 1002 01:31:29,719 --> 01:31:33,135 Onun giderek daha sessiz ve sakin olmasını izlemek komikti. 1003 01:31:35,094 --> 01:31:37,177 Bir gün, bayıldı. 1004 01:31:37,594 --> 01:31:40,094 Test yaptılar ve her şey ortaya çıktı. 1005 01:31:41,719 --> 01:31:42,760 Peki sonra? 1006 01:31:43,094 --> 01:31:44,635 Sonra ne oldu? 1007 01:31:45,219 --> 01:31:46,260 Hiçbir şey. 1008 01:31:46,427 --> 01:31:48,094 Kamptan ayrılmam gerekti. 1009 01:31:48,719 --> 01:31:50,469 Ve eve mi döndün? 1010 01:31:52,302 --> 01:31:53,344 Evet. 1011 01:31:55,385 --> 01:31:56,427 Ve? 1012 01:31:57,385 --> 01:31:58,844 Pişman oldun mu? 1013 01:32:00,219 --> 01:32:01,302 Çok değil. 1014 01:32:03,760 --> 01:32:04,802 Evet. 1015 01:32:06,760 --> 01:32:08,302 Evet, pişman oldum. 1016 01:32:08,885 --> 01:32:09,969 Sonrasında. 1017 01:32:10,719 --> 01:32:13,469 Kızdan hoşlanmıyordum ama onun suçu değildi. 1018 01:32:17,469 --> 01:32:19,094 Geçen gün, 1019 01:32:19,927 --> 01:32:22,969 pencereden bahçeye bakarken, yırtıcı bir kuşun... 1020 01:32:23,969 --> 01:32:25,969 küçük bir kuşu parçalara ayırdığını... 1021 01:32:26,219 --> 01:32:28,427 görmüş bulundum. 1022 01:32:29,302 --> 01:32:31,260 Kuşu havada uçarken yakaladı... 1023 01:32:31,427 --> 01:32:33,885 ve onu sağa sola salladı. 1024 01:32:35,885 --> 01:32:39,927 Sonra da yerde, gagasıyla parçalara ayırdı. 1025 01:32:40,427 --> 01:32:41,802 Lime lime etti. 1026 01:32:42,594 --> 01:32:44,677 Tüyler havada uçuştu sonra da yere döküldüler. 1027 01:32:44,844 --> 01:32:46,594 Kar yağmış gibi görünüyordu. 1028 01:32:48,094 --> 01:32:49,344 Sonra bir araba geçti ve... 1029 01:32:49,510 --> 01:32:51,594 yırtıcı kuş uçup gitti. 1030 01:32:52,469 --> 01:32:55,469 Tüyler dışında kurbandan geriye kalan çok bir şey yoktu. 1031 01:32:58,094 --> 01:33:00,344 En azından benim görebildiğim. 1032 01:33:03,844 --> 01:33:07,094 Garip. Televizyonda böyle şeyler... 1033 01:33:07,760 --> 01:33:08,844 normal geliyor. 1034 01:33:09,469 --> 01:33:11,010 Doğa iş başında. 1035 01:33:12,010 --> 01:33:15,052 Ama gerçek hayatta gördüğünde... 1036 01:33:17,760 --> 01:33:19,385 ellerin titremeye başlıyor. 1037 01:33:23,219 --> 01:33:24,760 Neden yaptın bunu? 1038 01:33:25,677 --> 01:33:26,719 Neyi? 1039 01:33:27,469 --> 01:33:28,635 İlaçları. 1040 01:33:32,177 --> 01:33:33,344 Bilmiyorum. 1041 01:33:38,094 --> 01:33:39,219 Bilmiyorum. 1042 01:33:42,094 --> 01:33:44,344 Peki burası. Burası acıyor mu? 1043 01:33:45,802 --> 01:33:47,385 Sadece biraz diş geçirdi. 1044 01:33:47,552 --> 01:33:48,885 Bunu nasıl dersin? 1045 01:33:49,094 --> 01:33:50,469 Onu ısırdı. 1046 01:33:50,635 --> 01:33:52,177 Gözyaşları içinde kaçtı. 1047 01:33:52,344 --> 01:33:55,552 Oyun oynuyorlardı, birbirlerini kovalıyorlardı, o da diş geçirdi. 1048 01:33:55,760 --> 01:33:57,344 Ciddi bir şey değil. 1049 01:33:57,635 --> 01:33:59,469 Daha dikkatli olmalıydın. 1050 01:34:00,052 --> 01:34:01,219 Ciddi mi? 1051 01:34:02,469 --> 01:34:03,844 Hayır, her şey yolunda. 1052 01:34:04,927 --> 01:34:06,969 Sen cesur bir kızsın. 1053 01:34:07,635 --> 01:34:09,677 Endişelenme bakalım. 1054 01:34:09,844 --> 01:34:12,052 Annene biraz merhem vereceğim. 1055 01:34:12,219 --> 01:34:15,385 O merhemi sürecek, sen de yarına acı hissetmeyeceksin. 1056 01:34:19,052 --> 01:34:21,260 Şey, ciddi değil ama... 1057 01:34:21,885 --> 01:34:23,469 Köpeğe dikkat edin. 1058 01:34:23,635 --> 01:34:25,219 Onun görevi bizi ısırmamak! 1059 01:34:26,177 --> 01:34:27,385 Kâğıt var mıydı? 1060 01:34:27,844 --> 01:34:29,469 Reçete yazacağım. 1061 01:34:30,969 --> 01:34:32,135 Onun nesi var? 1062 01:34:32,302 --> 01:34:34,052 Bir şeyi yok, şoktan. 1063 01:34:40,427 --> 01:34:41,719 İşte, bu sana. 1064 01:34:41,885 --> 01:34:43,219 Teşekkür ederim. 1065 01:34:44,885 --> 01:34:46,094 Bakayım. 1066 01:34:53,594 --> 01:34:55,177 Çok kötü gözükmüyor. 1067 01:34:55,344 --> 01:34:56,385 Değil mi? 1068 01:35:05,219 --> 01:35:06,469 İşte bak. 1069 01:35:09,552 --> 01:35:11,927 Ne zaman acırsa çikolata ye. 1070 01:35:12,094 --> 01:35:14,052 Böylece daha fazla canın yanmaz. 1071 01:35:14,760 --> 01:35:15,802 Tamam mı? 1072 01:35:16,802 --> 01:35:18,260 Şimdi biraz uyu. 1073 01:35:19,385 --> 01:35:20,510 Geç oldu. 1074 01:35:21,469 --> 01:35:23,844 Yarın güzel bir gün olacak. 1075 01:35:29,885 --> 01:35:30,927 Teşekkürler. 1076 01:35:34,635 --> 01:35:38,427 Ciddi bir şey olmamasına sevindim, Anaïs arayınca panikledim. 1077 01:35:38,594 --> 01:35:39,969 Evet, çok korkunçtu. 1078 01:35:41,594 --> 01:35:43,135 Ağlamaktan harap oldu. 1079 01:35:44,760 --> 01:35:47,344 Rachid, köpeği kontrol altına alın, yoksa biz... 1080 01:35:47,510 --> 01:35:48,552 Ona söyledim. 1081 01:35:49,760 --> 01:35:50,844 İşte bu merhem. 1082 01:35:51,010 --> 01:35:53,594 Şişmesini engellemek için yarın nazikçe sürün. 1083 01:35:53,760 --> 01:35:54,635 Geliyorum. 1084 01:35:54,802 --> 01:35:56,802 Ya kan zehirlenmesi olursa? 1085 01:35:57,552 --> 01:35:59,969 Böyle bir risk yok, merak etmeyin. 1086 01:36:00,635 --> 01:36:03,760 En içten tebriklerimle hanımefendi, eğer söylememe müsaade ederseniz. 1087 01:36:04,135 --> 01:36:05,177 Ne için? 1088 01:36:06,427 --> 01:36:07,969 Anaïs Hanım söyledi. 1089 01:36:08,552 --> 01:36:09,927 Size ne söyledi? 1090 01:36:12,135 --> 01:36:13,927 Nişanı mı? 1091 01:36:14,094 --> 01:36:15,344 Çok naziksiniz. 1092 01:36:15,510 --> 01:36:16,552 Değil mi, Selin? 1093 01:36:16,719 --> 01:36:17,760 Her şey tamam mı? 1094 01:36:18,260 --> 01:36:19,302 Evet. 1095 01:36:20,594 --> 01:36:22,594 Günde iki kez, sabah akşam. 1096 01:36:22,760 --> 01:36:24,177 Yarın arayıp kontrol ederim. 1097 01:36:24,344 --> 01:36:25,385 İyi geceler. 1098 01:36:26,094 --> 01:36:27,135 İyi geceler. 1099 01:36:32,135 --> 01:36:33,385 Hanımefendi, 1100 01:36:36,510 --> 01:36:38,135 taşınmayı mı düşünüyorsunuz? 1101 01:36:39,510 --> 01:36:41,427 Bu da nereden çıktı? 1102 01:37:11,302 --> 01:37:12,344 İşte buradasın. 1103 01:37:12,760 --> 01:37:14,427 Şehre inmem lazım. 1104 01:37:14,594 --> 01:37:17,052 Paul'e bakabilir misin diye merak etmiştim? 1105 01:37:18,344 --> 01:37:20,677 Thomas'nın çalışma odasında ne yapıyorsun? 1106 01:37:21,594 --> 01:37:22,635 Hiçbir şey, sadece... 1107 01:37:22,802 --> 01:37:25,052 dizüstü bilgisayarım çöktü ve yeniden başlatılamıyor. 1108 01:37:25,219 --> 01:37:27,927 Babamınkini kullanıp bir çözüm bulmak istedim. 1109 01:37:28,094 --> 01:37:29,260 Ama bir işe yaramadı. 1110 01:37:29,719 --> 01:37:31,177 Şifresini değiştirmiş. 1111 01:37:31,760 --> 01:37:32,594 Ne? 1112 01:37:32,760 --> 01:37:34,469 Bir şey değil, fazla karmaşık. 1113 01:37:36,719 --> 01:37:38,469 Eve geldiğinde ona sorarsın. 1114 01:37:38,844 --> 01:37:39,885 Burada mı kalacaksın? 1115 01:37:40,427 --> 01:37:43,219 İşim çok uzun sürmez. Zaten o uyuyor. 1116 01:37:43,385 --> 01:37:45,552 Onunla beraber odasında otururum, endişelenme. 1117 01:37:45,719 --> 01:37:46,760 Teşekkürler. 1118 01:37:52,885 --> 01:37:56,135 Bir şeye ihtiyacın var mı? Süpermarketten falan mesela? 1119 01:37:56,302 --> 01:37:58,177 Hayır teşekkürler, bir şeye ihtiyacım yok. 1120 01:38:09,885 --> 01:38:13,052 Hanımefendi, ana yemeği şimdi servis etmemizi ister misiniz? 1121 01:38:13,219 --> 01:38:15,010 Ya da küçük bir ara mı vermek istersiniz? 1122 01:38:15,177 --> 01:38:16,302 Güzel soru. 1123 01:38:16,802 --> 01:38:20,094 Sen ne düşünüyorsun hayatım? Ana yemeğe hemen geçelim mi yoksa... 1124 01:38:20,219 --> 01:38:21,760 biraz bekleyelim mi? 1125 01:38:22,219 --> 01:38:23,656 Hiçbir fikrim yok. Sen nasıl istersen. 1126 01:38:23,677 --> 01:38:26,802 Devam edin. Bu sıcakta insanlar sonsuza kadar oturacak değil. 1127 01:38:26,969 --> 01:38:28,302 Nasıl dilerseniz. 1128 01:38:30,302 --> 01:38:31,385 Nasılsın baba? 1129 01:38:32,010 --> 01:38:33,177 İyi misin? 1130 01:38:35,010 --> 01:38:36,302 Gayet iyiyim. 1131 01:38:36,719 --> 01:38:37,927 Son derece iyi. 1132 01:38:49,635 --> 01:38:51,344 Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim... 1133 01:38:52,177 --> 01:38:55,885 öğle yemeğinden sonra hemen gidiyoruz o yüzden şimdi sorayım dedim. 1134 01:38:56,052 --> 01:38:56,760 Ne hakkında? 1135 01:38:56,927 --> 01:38:58,760 Yarın bebek bakıcını ödünç alabilir miyim? 1136 01:38:58,927 --> 01:39:01,385 Benimkisi iki haftalığına evine gitti... 1137 01:39:01,552 --> 01:39:03,219 yedeği de soğuk algınlığı kapmış. 1138 01:39:03,385 --> 01:39:04,427 Nasıldır bilirsin. 1139 01:39:04,594 --> 01:39:07,427 Problem olmamalı. Yarın... 1140 01:39:07,594 --> 01:39:08,635 Bir saniye. 1141 01:39:09,260 --> 01:39:12,177 Evet, sorun değil ama sadece yarın. Yarından sonraki gün... 1142 01:39:12,344 --> 01:39:13,635 Özür dilerim anneciğim. 1143 01:39:14,135 --> 01:39:16,302 Geç kaldığım için özür diliyorum. 1144 01:39:17,344 --> 01:39:20,510 Ama bu kadar önemli bir etkinlik için şık olmam gerekiyordu. 1145 01:39:20,677 --> 01:39:23,302 Umuyorum senin için yeterince takdim edilebilir olmuşumdur. 1146 01:39:24,135 --> 01:39:26,594 Eminim konuşmalarınız muhteşemdi. 1147 01:39:26,760 --> 01:39:29,135 Onları kaçırdığım için gerçekten üzgünüm. 1148 01:39:29,302 --> 01:39:30,031 Pierre! 1149 01:39:30,052 --> 01:39:31,323 Problem değil hayatım. Ben ilgilenirim. 1150 01:39:31,344 --> 01:39:33,365 Kendimi affettirmek ve 1151 01:39:33,385 --> 01:39:35,302 seni mutlu etmek istiyorum. 1152 01:39:35,635 --> 01:39:40,052 Nişanını kutladığımı bu etkinliğe katılmaktan büyük zevk duyacak... 1153 01:39:40,219 --> 01:39:42,323 birkaç ekstra misafir getirdim. 1154 01:39:42,344 --> 01:39:45,719 Lütfen buraya gel Pierre. Kes şunu. 1155 01:39:45,844 --> 01:39:49,135 Kesilecek bir şey gerçekten de yok, ve sen bana ne yapacağımı söyleyecek... 1156 01:39:49,302 --> 01:39:50,552 son insansın. 1157 01:39:51,177 --> 01:39:53,010 Pierre tek istediğimiz... 1158 01:39:53,844 --> 01:39:56,052 Siktir git, sikik herif. 1159 01:39:57,135 --> 01:39:59,469 Beni affedin bayanlar ve baylar... 1160 01:39:59,844 --> 01:40:01,885 Sorun yok, Thomas, kalkmana gerek yok. 1161 01:40:02,510 --> 01:40:05,052 Eğer bir dakikalığına dikkatinizi rica edebilirsem... 1162 01:40:05,219 --> 01:40:07,969 ana yemek servis edilene kadar bitmiş olur. 1163 01:40:08,135 --> 01:40:09,427 Uzun sürmeyecek. 1164 01:40:10,052 --> 01:40:12,469 Sizi arkadaşlarımla tanıştırmak istiyorum. 1165 01:40:12,635 --> 01:40:14,177 - Ne yapıyorsun sen? - Karışma! 1166 01:40:15,219 --> 01:40:18,094 Bu Muhammed, ta Nijerya'dan geliyor. 1167 01:40:18,260 --> 01:40:19,927 Karısı ve iki çocuğu... 1168 01:40:20,094 --> 01:40:21,344 Beni dışarı çıkarabilir misin? 1169 01:40:21,469 --> 01:40:23,719 Boko Haram tarafından diri diri yakılmış. 1170 01:40:23,927 --> 01:40:24,677 Hayatım? 1171 01:40:24,844 --> 01:40:26,552 Buraya gelmesi bir senesini almış. 1172 01:40:26,719 --> 01:40:30,010 Aylar boyunca her gün, hep buraya geçebilmenin umuduyla... 1173 01:40:30,177 --> 01:40:32,177 ormandan Manş'a kadar yürümüş. 1174 01:40:32,344 --> 01:40:33,719 Şimdilik şansı yaver gitmemiş... 1175 01:40:33,885 --> 01:40:36,094 ama hayat olan yerde umut vardır. 1176 01:40:40,969 --> 01:40:42,427 Bu Yusuf. 1177 01:40:42,760 --> 01:40:44,385 Eğer doğru anladıysam o... 1178 01:40:45,052 --> 01:40:46,177 Merhaba anneciğim. 1179 01:40:59,135 --> 01:41:01,510 Üzgünüm ama başka ne yapabilirdim? 1180 01:41:20,760 --> 01:41:22,260 Bayanlar ve baylar... 1181 01:41:22,760 --> 01:41:24,385 Bu korkunç olaya tanık... 1182 01:41:25,177 --> 01:41:28,219 olduğunuz için üzgünüm. 1183 01:41:29,260 --> 01:41:30,344 Oğlumun problemleri var, 1184 01:41:30,510 --> 01:41:32,427 tedavi görüyor. 1185 01:41:33,635 --> 01:41:35,802 Tek ricam, onun kusuruna bakmayın. 1186 01:41:36,844 --> 01:41:38,677 Ama oğlum iyi bir insandır. 1187 01:41:39,969 --> 01:41:41,177 Ben gerçekten... 1188 01:41:42,260 --> 01:41:43,719 çok üzgünüm. 1189 01:41:44,969 --> 01:41:46,927 Lütfen yerlerinize geçin. 1190 01:41:47,094 --> 01:41:50,469 Dostluğumuz adına hepinizden oturmanızı rica ediyorum lütfen. 1191 01:41:59,885 --> 01:42:00,927 Şu aşağıya. 1192 01:42:09,677 --> 01:42:13,260 Bu tatsız olay için ne kadar özür dilesek az. 1193 01:42:14,260 --> 01:42:17,344 Lütfen konuğumuz olup bizi onurlandırın. 1194 01:42:18,219 --> 01:42:20,385 Oğlumun niyeti kötü değildi. 1195 01:42:21,510 --> 01:42:22,844 Lütfen... 1196 01:43:17,594 --> 01:43:18,760 Daha ileriye. 1197 01:43:28,344 --> 01:43:30,052 Şimdi gidebilirsin.