1 00:00:26,133 --> 00:00:30,403 HARRY POTTER VE SIRLAR ODASI 2 00:01:13,376 --> 00:01:15,276 Seni dışarı çıkaramam Hedwig. 3 00:01:15,376 --> 00:01:18,776 Okul dışında büyü yapmama izin verilmiyor. 4 00:01:19,376 --> 00:01:21,057 Vernon Enişte görürse... 5 00:01:25,176 --> 00:01:26,676 Yine yapacağını yaptın. 6 00:01:31,676 --> 00:01:34,176 İçeride. Vernon. 7 00:01:36,676 --> 00:01:40,276 Seni uyarıyorum. O aptal kuşu kontrol edemezsen burada kalamaz. 8 00:01:40,976 --> 00:01:42,376 Ama canı sıkılıyor. 9 00:01:42,476 --> 00:01:46,876 Sadece bir iki saat için dışarı çıkarabilsem. 10 00:01:47,176 --> 00:01:50,976 O küçük garip arkadaşlarına gizli mesajlar gönderebilmek için mi? Hayır olmaz. 11 00:01:51,376 --> 00:01:56,276 Ama hiç kimseden mesaj gelmedi ki. Hiçbir arkadaşımdan. 12 00:01:56,676 --> 00:01:58,276 Yaz boyunca... 13 00:01:58,776 --> 00:02:00,176 ...mesaj gelmedi. 14 00:02:00,376 --> 00:02:03,476 Seninle kim arkadaş olmak ister ki? 15 00:02:05,876 --> 00:02:08,276 Biraz daha minnettar olmalısın. 16 00:02:08,476 --> 00:02:11,876 Bebekliğinden beri seni biz büyüttük, soframızda yemek yedirdik. 17 00:02:12,176 --> 00:02:14,276 Dudley'nin eski odasını bile verdik. 18 00:02:14,476 --> 00:02:16,976 Bunları sadece iyi kalpli olduğumuz için yaptık. 19 00:02:17,476 --> 00:02:19,576 Şimdi olmaz tatlım, onu Masonlar için hazırladım. 20 00:02:20,176 --> 00:02:23,076 Zaten her an gelebilirler. 21 00:02:23,776 --> 00:02:26,576 Programı bir kez daha gözden geçirelim tamam mı? 22 00:02:26,876 --> 00:02:28,776 Petunia, Masonlar geldiğinde nerede olacaksın? 23 00:02:28,876 --> 00:02:32,476 Salonda olacağım ve onları kibar bir biçimde karşılayacağım. 24 00:02:32,776 --> 00:02:36,576 -Güzel. Dudley? -Kapıyı açmak için bekleyeceğim. 25 00:02:36,976 --> 00:02:38,776 Mükemmel. 26 00:02:43,376 --> 00:02:45,076 Ya sen? 27 00:02:45,776 --> 00:02:49,976 Odamda oturup, hiç ses çıkarmadan yokmuşum gibi davranacağım. 28 00:02:50,276 --> 00:02:51,976 Evet, çok haklısın. 29 00:02:52,176 --> 00:02:55,576 Şansımız varsa, bugün kariyerimin en önemli anlaşmasını yapabilirim. 30 00:02:55,976 --> 00:02:59,376 Ve sen bunu asla berbat edemeyeceksin. 31 00:03:02,776 --> 00:03:05,576 Bay ve Bayan Mason, mütevazi evimize hoş geldiniz. 32 00:03:10,576 --> 00:03:15,276 Harry Potter bu ne büyük bir onur. 33 00:03:18,276 --> 00:03:23,076 -Sen kimsin? -Dobby, efendim. Ev cini Dobby. 34 00:03:23,976 --> 00:03:25,276 Kaba davranmak istemem... 35 00:03:25,476 --> 00:03:29,276 ...ama simdi odamda bir ev cini olması için hiç uygun bir zaman değil. 36 00:03:29,576 --> 00:03:31,976 Evet, efendim. Dobby anlıyor. 37 00:03:32,176 --> 00:03:35,176 Dobby bir şey söylemek istiyor. 38 00:03:35,576 --> 00:03:40,176 Bu çok zor, efendim. Dobby nasıl başlayacağını bilmiyor. 39 00:03:40,576 --> 00:03:46,176 -Otursana. -Oturmak mı? Oturmak mı? 40 00:03:49,676 --> 00:03:53,976 Dobby. Özür dilerim! Aslında seni kırmak istememiştim. 41 00:03:54,276 --> 00:03:56,276 Dobby'yi kırmak mı? 42 00:03:56,576 --> 00:03:58,776 Dobby yüceliğinizi duymuştu efendim. 43 00:03:59,076 --> 00:04:04,676 Ama bir büyücü ona hiç eşiti gibi davranıp oturmasını istememişti. 44 00:04:05,776 --> 00:04:08,376 O halde pek iyi büyücülerle tanışmamışsın. 45 00:04:08,576 --> 00:04:10,876 Hayır, tanışmadım. 46 00:04:11,176 --> 00:04:13,776 Böyle konuşmaman gerekiyordu. 47 00:04:14,676 --> 00:04:17,976 -Kötü Dobby! -Dur, sus! 48 00:04:18,276 --> 00:04:19,576 Dobby, lütfen dur. 49 00:04:24,176 --> 00:04:26,676 Aldırmayın. Sadece kedi. 50 00:04:29,276 --> 00:04:33,076 Yapma! Dur, Dobby! 51 00:04:33,476 --> 00:04:35,676 İyi misin? 52 00:04:36,476 --> 00:04:39,276 Dobby kendini cezalandırmalıydı efendim. 53 00:04:39,476 --> 00:04:42,576 Dobby az daha ailesi hakkında kötü şeyler söyleyecekti, efendim. 54 00:04:42,876 --> 00:04:46,676 -Ailen mi? -Dobby'nin hizmet ettiği büyücü ailesi. 55 00:04:46,976 --> 00:04:49,876 Dobby aynı aileye sonsuza kadar hizmet etmek zorunda. 56 00:04:50,176 --> 00:04:52,576 Eğer Dobby'nin burada olduğunu bilseler... 57 00:04:54,376 --> 00:04:59,876 Ama Dobby gelmek zorundaydı. Dobby Harry Potter'ı korumalı. Onu uyarmalı. 58 00:05:00,376 --> 00:05:02,576 Harry Potter bu yıl... 59 00:05:02,776 --> 00:05:07,376 ...Hogwarts Cadılık ve Büyücülük Okuluna dönmemeli. 60 00:05:07,676 --> 00:05:12,676 Bir komplo var çok kötü şeyler içeren bir komplo. 61 00:05:12,976 --> 00:05:16,176 Nasıl kötü şeyler? Komployu kuran kim? 62 00:05:17,176 --> 00:05:19,476 Bunu söyleyemem. 63 00:05:20,176 --> 00:05:23,876 Tamam, anlıyorum, söyleyemezsin. 64 00:05:27,276 --> 00:05:30,476 Dobby, yeter artık. 65 00:05:30,676 --> 00:05:34,576 Evet, dokuzuncu deliğe geldikleri sırada... 66 00:05:37,376 --> 00:05:39,876 Lambayı bana ver. 67 00:05:41,576 --> 00:05:43,876 Dobby yeter! 68 00:05:46,476 --> 00:05:49,076 Şuraya gir ve sessiz ol! 69 00:05:49,476 --> 00:05:53,276 -Burada ne yaptığını sanıyorsun? -Ben sadece... 70 00:05:53,576 --> 00:05:56,176 Golf fıkramın can alıcı cümlesini berbat ettin. 71 00:05:56,976 --> 00:05:58,376 Üzgünüm. 72 00:05:59,876 --> 00:06:03,876 Bir daha çıtın çıkarsa, seni doğduğuna pişman ederim evlat. 73 00:06:04,176 --> 00:06:07,876 -Kapıyı tamir et! -Peki efendim! 74 00:06:10,276 --> 00:06:11,776 Niye dönmem gerektiğini anladın mı? 75 00:06:12,076 --> 00:06:15,676 Buraya ait değilim. Senin dünyana aidim. Hogwarts'a aidim. 76 00:06:15,976 --> 00:06:17,776 Sadece orada arkadaşım var. 77 00:06:17,976 --> 00:06:20,576 Harry Potter'a mektup bile yazmayan arkadaşlar mı? 78 00:06:20,876 --> 00:06:23,576 Sanırım yapacak bazı işleri... 79 00:06:23,876 --> 00:06:28,376 Dur biraz. Arkadaşlarımdan mektup almadığımı sen nereden biliyorsun? 80 00:06:28,976 --> 00:06:31,976 Harry Potter, Dobby'e kızmamalı. 81 00:06:32,176 --> 00:06:36,276 Dobby, eğer Harry Potter arkadaşlarının onu unuttuğunu sanırsa... 82 00:06:36,576 --> 00:06:40,176 ...okula geri dönmek istemeyeceğini düşündü, efendim. 83 00:06:41,176 --> 00:06:45,676 -Onları bana ver. Hemen! -Hayır! 84 00:06:58,176 --> 00:07:01,376 Dobby, hemen buraya gel. 85 00:07:04,676 --> 00:07:07,876 Lütfen, hayır. 86 00:07:08,176 --> 00:07:12,176 Harry Potter, okula dönmeyeceğini söylemek zorunda. 87 00:07:12,676 --> 00:07:15,076 Yapamam. Hogwarts benim yuvam. 88 00:07:15,776 --> 00:07:21,176 O halde Dobby yapmak zorunda. Harry Potter'ın iyiliği için, efendim. 89 00:07:21,476 --> 00:07:26,276 Ve göz alabildiğine, binanın zemin katı boyunca uzanıyordu. Bu kadar derindi. 90 00:07:26,776 --> 00:07:28,676 Tesisatçı şöyle dedi: “Şu suya bak.” 91 00:07:28,776 --> 00:07:31,676 İkinci tesisatçı da: “Bu sadece görünen kısmı.” dedi. 92 00:07:37,050 --> 00:07:38,810 *****Mr. Mason. 93 00:07:42,650 --> 00:07:45,010 Vernon tells me that you're a wonderful golfer. 94 00:07:45,210 --> 00:07:47,970 l play occasionally. 95 00:07:50,370 --> 00:07:51,410 Mrs. Mason. 96 00:07:53,050 --> 00:07:54,890 Where do you get your beautiful suits? 97 00:07:55,090 --> 00:07:58,490 All of my suits are tailor-made. 98 00:08:01,530 --> 00:08:02,850 Dudley. 99 00:08:04,210 --> 00:08:06,770 Wasn't there something you wanted to say? 100 00:08:10,450 --> 00:08:13,530 -Pudding. -Pudding? What pudding? 101 00:08:20,576 --> 00:08:24,476 Özür dilerim. Yeğenim çok sorunlu bir çocuk. 102 00:08:24,876 --> 00:08:28,976 Yabancılarla konuşmak istemiyor. Bu yüzden hiç aşağı inmiyor. 103 00:08:32,977 --> 00:08:34,977 Well, we have ice cream. 104 00:08:45,576 --> 00:08:47,876 O okula bir daha geri dönmeyeceksin. 105 00:08:48,176 --> 00:08:52,976 O aptal arkadaşlarını bir daha asla görmeyeceksin. Asla! 106 00:09:39,376 --> 00:09:40,476 Merhaba Harry. 107 00:09:41,576 --> 00:09:45,876 Ron! Fred, George! Burada ne isiniz var? 108 00:09:46,276 --> 00:09:49,976 Seni kurtarmaya geldik. Haydi acele et, bavulunu al. 109 00:09:56,276 --> 00:09:58,476 Geri çekil. 110 00:09:58,976 --> 00:10:00,976 Gidelim. 111 00:10:05,876 --> 00:10:07,676 -Bu da ne? -Ne oldu? 112 00:10:09,976 --> 00:10:12,076 Potter! 113 00:10:12,376 --> 00:10:13,976 Baba! Neler oluyor? 114 00:10:17,276 --> 00:10:18,276 Haydi! 115 00:10:18,576 --> 00:10:19,576 Acele et! 116 00:10:21,376 --> 00:10:23,476 -Haydi. -Haydi, Harry. Acele et. 117 00:10:25,576 --> 00:10:27,376 Petunia, Harry kaçıyor. 118 00:10:29,576 --> 00:10:30,976 -Yakaladım! -Buraya gel! 119 00:10:31,576 --> 00:10:33,276 -Bırak beni! -Hayır. 120 00:10:33,576 --> 00:10:36,476 Sen ve o aptal güvercin hiçbir yere gitmiyorsunuz. 121 00:10:36,676 --> 00:10:38,276 -Bırak beni! -Gazla! 122 00:10:46,576 --> 00:10:48,276 Baba! 123 00:11:03,176 --> 00:11:06,876 Bu arada Harry, doğum günün kutlu olsun. 124 00:11:33,476 --> 00:11:35,176 Haydi. 125 00:11:37,876 --> 00:11:39,676 Tamam, haydi. 126 00:11:51,076 --> 00:11:54,976 -Bunlardan biraz alalım mı? -Olur, annemin haberi olmaz. 127 00:11:59,676 --> 00:12:01,676 OKUL 128 00:12:11,776 --> 00:12:14,876 Pek lüks değil ama idare eder. 129 00:12:15,276 --> 00:12:17,476 Bence çok güzel. 130 00:12:18,276 --> 00:12:21,876 Neredeydiniz? 131 00:12:22,476 --> 00:12:25,376 Harry, seni görmek ne güzel tatlım. 132 00:12:25,676 --> 00:12:29,076 Yataklar boş! Not yok! Araba yok! 133 00:12:29,476 --> 00:12:32,376 Ölebilirdiniz! Görülebilirdiniz! 134 00:12:32,976 --> 00:12:35,476 Tabii seni suçlamıyorum, Harry tatlım. 135 00:12:35,776 --> 00:12:38,676 Onu aç bırakıyorlarmış anne. Penceresinde parmaklık vardı. 136 00:12:39,076 --> 00:12:43,576 Senin pencerene parmaklık taktırmadığım için şanslısın Ronald Weasley. 137 00:12:43,976 --> 00:12:45,976 Gel Harry, haydi biraz kahvaltı et. 138 00:12:47,276 --> 00:12:49,876 Al bakalım, Harry. Haydi başla. 139 00:12:50,176 --> 00:12:53,576 Evet oldu. Haydi yiyin. 140 00:12:54,276 --> 00:12:57,576 -Anne, okul formamı gördün mü? -Evet tatlım, kedi giymişti. 141 00:12:58,276 --> 00:12:59,876 Merhaba. 142 00:13:04,376 --> 00:13:05,676 Ne dedim ki? 143 00:13:05,876 --> 00:13:10,276 Ginny bütün yaz boyunca senden bahsetti. Aslında çok sıkıcı. 144 00:13:10,576 --> 00:13:13,076 -Günaydın Weasleyler! -Günaydın baba. 145 00:13:14,176 --> 00:13:16,976 Ne geceydi! 9 baskın. 9! 146 00:13:17,276 --> 00:13:19,676 -Baskın mı? -Babam Büyü bakanlığında çalışıyor. 147 00:13:19,976 --> 00:13:21,976 Muggle Eşyalarının Kötüye Kullanımı Dairesinde. 148 00:13:22,276 --> 00:13:25,476 Babam Mugglelara bayılır. Onların büyüleyici olduğunu söyler. 149 00:13:25,776 --> 00:13:27,876 Pekala. 150 00:13:29,876 --> 00:13:30,976 Peki sen kimsin? 151 00:13:31,876 --> 00:13:35,276 Özür dilerim. Adım Harry efendim. Harry Potter. 152 00:13:35,876 --> 00:13:38,676 Vay canına! Doğru mu söylüyorsun? 153 00:13:39,276 --> 00:13:43,376 Ron bize senden çok söz etti. Buraya ne zaman geldi? 154 00:13:43,776 --> 00:13:45,176 Bu sabah. 155 00:13:45,676 --> 00:13:50,476 Oğulların o sihirli arabanla, dün gece Surrey'ye gidip dönmüş. 156 00:13:50,876 --> 00:13:54,176 Gerçekten mi? Nasıl gitti? 157 00:13:54,376 --> 00:13:59,076 Aslında bu yaptığınız hiç doğru değil, çocuklar. Çok yanlış. 158 00:14:00,676 --> 00:14:04,276 Dinle. Harry, Mugglelar hakkında çok bilgin olmalı. 159 00:14:04,776 --> 00:14:08,676 Söylesene, lastik ördek tam olarak ne işe yarıyor? 160 00:14:13,376 --> 00:14:15,976 Errol postayı getirmiş olmalı. 161 00:14:21,876 --> 00:14:24,576 Lütfen gidip alır mısın Percy? 162 00:14:25,376 --> 00:14:28,076 Bunu hep yapıyor. 163 00:14:29,876 --> 00:14:33,676 Bakın, Hogwarts mektuplarımız. Harry'ninkiler de burada. 164 00:14:34,076 --> 00:14:36,976 Dumbledore burada olduğunu biliyor. Gözünden bir şey kaçmıyor. 165 00:14:37,576 --> 00:14:39,076 Bunlar biraz masraflı olacak. 166 00:14:39,376 --> 00:14:43,476 -Sadece büyü kitapları bile çok pahalı. -İdare ederiz. 167 00:14:44,376 --> 00:14:48,476 Hepsini alabileceğimiz bir tek yer var. Diagon Yolu. 168 00:14:49,876 --> 00:14:51,176 Evet. 169 00:14:51,476 --> 00:14:53,476 İşte burası Harry. Önce sen git, tatlım. 170 00:14:53,776 --> 00:14:56,576 Harry hiç uçuç tozuyla yolculuk yapmadı. 171 00:14:56,876 --> 00:14:57,876 Ucuc tozu mu? 172 00:14:58,076 --> 00:15:02,276 Önce sen git Ron. Böylece Harry nasıl olduğunu görür. 173 00:15:03,076 --> 00:15:04,876 İçeri gir. 174 00:15:05,476 --> 00:15:06,876 Tamam. 175 00:15:10,476 --> 00:15:12,076 Diagon Yolu. 176 00:15:18,176 --> 00:15:21,576 Gördün mü? Oldukça kolay, tatlım. Sakın korkma. Haydi. 177 00:15:23,476 --> 00:15:24,576 Haydi. 178 00:15:24,776 --> 00:15:27,876 İçeri gir. Basına dikkat. 179 00:15:28,176 --> 00:15:31,476 İşte böyle. Şimdi uçuç tozunu al. 180 00:15:33,176 --> 00:15:35,476 Evet, oldu. Çok iyi. 181 00:15:35,776 --> 00:15:39,976 Kelimeleri doğru söylemeyi sakın unutma. 182 00:15:41,976 --> 00:15:44,276 Diagonal Yolu! 183 00:15:50,776 --> 00:15:53,076 -Ne dedi? -Diagonal Yolu. 184 00:15:53,376 --> 00:15:54,376 Doğru duymuşum. 185 00:17:12,440 --> 00:17:14,800 *****Don't touch anything, Draco. 186 00:17:15,680 --> 00:17:17,240 Yes, Father. 187 00:17:31,080 --> 00:17:35,400 Mr. Malfoy, what a pleasure to see you again. 188 00:17:35,560 --> 00:17:38,720 And young Master Malfoy too. Delighted. 189 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 l must show you, just in today, and very reasonably priced-- 190 00:17:42,200 --> 00:17:45,480 -l'm not buying today, Borgin. l'm selling. -Selling? 191 00:17:45,640 --> 00:17:47,240 Draco. 192 00:17:50,520 --> 00:17:53,000 You're aware, no doubt, that the Ministry of Magic... 193 00:17:53,160 --> 00:17:56,240 ...is conducting more raids on private houses. 194 00:17:56,400 --> 00:17:59,560 There's even rumors of a new Muggle Protection Act. 195 00:17:59,800 --> 00:18:04,320 Pure wizard blood is counting for less everywhere, l'm afraid. 196 00:18:04,520 --> 00:18:06,400 Not with me. 197 00:18:06,880 --> 00:18:11,920 Anyway, l brought a few items from home that might prove... 198 00:18:12,080 --> 00:18:17,240 ...embarrassing were the Ministry to call. Poisons and the like. 199 00:18:20,680 --> 00:18:22,920 Look at this. 200 00:18:23,520 --> 00:18:28,840 That particular item is not for sale. 201 00:18:29,040 --> 00:18:33,120 l understand. lt has unique qualities. 202 00:18:33,280 --> 00:18:37,480 One wouldn't want to see it falling into the wrong hands. 203 00:18:52,040 --> 00:18:53,400 You can keep the box. 204 00:18:56,600 --> 00:18:57,840 What did l say? 205 00:19:00,720 --> 00:19:03,640 -Touch nothing. -Exactly. 206 00:19:03,880 --> 00:19:05,160 Sorry, Father. 207 00:19:07,640 --> 00:19:09,680 Come on. We're going. 208 00:19:10,120 --> 00:19:13,440 lt's a pleasure to do business with you, Mr. Malfoy. 209 00:19:13,640 --> 00:19:15,920 Always a pleasure. 210 00:19:34,411 --> 00:19:37,971 -Looking for something? -No, l.... 211 00:19:38,291 --> 00:19:39,851 l'm just in the wrong place. 212 00:19:40,411 --> 00:19:41,811 Sorry. 213 00:19:43,331 --> 00:19:45,011 Thank you. 214 00:20:00,376 --> 00:20:06,476 -Yolunu mu kaybettin, tatlım? -Hayır, teşekkür ederim. Ben sadece... 215 00:20:06,876 --> 00:20:11,276 Bizimle gel. Yolunu bulmana yardım ederiz. 216 00:20:11,976 --> 00:20:14,176 -Hayır, lütfen. -Harry! 217 00:20:14,476 --> 00:20:15,476 Hagrid! 218 00:20:15,776 --> 00:20:18,676 Burada ne yaptığını sanıyorsun? Gidelim! 219 00:20:22,976 --> 00:20:24,376 Knockturn Yolu 220 00:20:24,476 --> 00:20:29,576 Berbat durumdasın, Harry. Knockturn Yolu'nda ne işin var? Berbat yerdir. 221 00:20:29,976 --> 00:20:33,876 Orada görünmek istemezsin. Yoksa senin de kötü olduğunu düşünürler. 222 00:20:34,076 --> 00:20:36,276 Yolu kaybettim. Ben... 223 00:20:36,476 --> 00:20:39,376 Dur biraz. Senin burada ne isin var? 224 00:20:39,676 --> 00:20:44,676 Benim mi? Ben... Et Yiyen Sümüklüböcek Kovucusu arıyordum. 225 00:20:44,976 --> 00:20:47,776 Okuldaki lahanaları mahvediyorlar. 226 00:20:55,676 --> 00:20:57,076 Merhaba Hermione. 227 00:20:57,476 --> 00:20:59,976 -Seni görmek çok güzel! -Seni görmek de çok güzel! 228 00:21:00,776 --> 00:21:03,276 Gözlüğüne ne oldu öyle? 229 00:21:03,476 --> 00:21:06,276 Oculus Reparo. 230 00:21:09,876 --> 00:21:12,476 Bunu mutlaka hatırlamalıyım. 231 00:21:12,776 --> 00:21:16,376 Artık iyisin, değil mi Harry? Tamam. O halde sizi yalnız bırakayım. 232 00:21:16,676 --> 00:21:18,076 -Hoşça kal. -Teşekkür ederim. 233 00:21:18,376 --> 00:21:20,176 Haydi gel. Herkes seni bekliyor. 234 00:21:20,576 --> 00:21:22,876 SİHİRLİ BEN 235 00:21:31,076 --> 00:21:32,176 Harry. 236 00:21:32,276 --> 00:21:35,376 Şükürler olsun. Diagon Yolu'ndan çok uzağa düşmemiş olmanı ümit ediyorduk. 237 00:21:35,776 --> 00:21:38,476 Bayanlar ve baylar, Bay Gilderoy Lockhart. 238 00:21:38,676 --> 00:21:40,876 O geldi! 239 00:21:44,976 --> 00:21:46,476 Annem ona bayılıyor. 240 00:21:46,776 --> 00:21:49,876 Yol açın, lütfen! İzninizle, madam. 241 00:21:50,176 --> 00:21:53,476 Özür dilerim, tatlım. Bu Gelecek Postası için. 242 00:21:57,876 --> 00:22:00,676 Olamaz. Harry Potter? 243 00:22:02,176 --> 00:22:03,976 Harry Potter! 244 00:22:04,276 --> 00:22:05,476 Özür dilerim, madam. 245 00:22:07,576 --> 00:22:11,276 Büyük bir tebessüm Harry. Sen ve ben birinci sayfayı hak ediyoruz. 246 00:22:11,476 --> 00:22:14,576 Bayanlar, baylar, bu inanılmaz bir an. 247 00:22:15,176 --> 00:22:18,176 Bu sabah genç Harry otobiyografim Sihirli Ben'i... 248 00:22:18,476 --> 00:22:22,376 ...almak için Flourish ve Blotts'a gelmiş. 249 00:22:25,976 --> 00:22:27,976 Bu arada kitabım 27 haftadır... 250 00:22:28,276 --> 00:22:33,676 ...Gelecek Postası en çok satanlar listesinin birinci sırasında yer alıyor. 251 00:22:34,076 --> 00:22:38,376 Bu nedenle Harry hiçbir ücret ödemeden... 252 00:22:39,776 --> 00:22:44,476 ...bütün eserlerimi... 253 00:22:45,276 --> 00:22:47,376 ...almaya hak kazandı. 254 00:22:49,676 --> 00:22:51,776 Şimdi bayanlar? 255 00:22:52,076 --> 00:22:55,076 Harry, onları bana ver de hepsini imzalatayım. 256 00:22:55,376 --> 00:22:58,776 Siz dışarıda bekleyin. Bu kadar yeter, Ron. 257 00:23:08,176 --> 00:23:10,576 Hoşuna gittiğine bahse girerim, değil mi Potter? 258 00:23:10,876 --> 00:23:15,276 Meşhur Harry Potter. Ön sayfaya çıkmadan kitapçıya bile gidemiyor. 259 00:23:16,076 --> 00:23:17,676 Onu rahat bırak. 260 00:23:17,876 --> 00:23:21,176 Vay canına, Potter. Kız arkadaş bile edinmişsin. 261 00:23:21,576 --> 00:23:25,476 Sakin ol Draco, kibar ol. 262 00:23:26,076 --> 00:23:27,176 Bay Potter. 263 00:23:29,676 --> 00:23:33,476 Lucius Malfoy. Nihayet tanıştık. 264 00:23:33,776 --> 00:23:35,976 Bağışlayın. 265 00:23:37,376 --> 00:23:39,276 Yara izin efsaneleşti. 266 00:23:39,976 --> 00:23:44,476 -Tabii, ona neden olan büyücü de öyle. -Voldemort ailemi öldürdü. 267 00:23:46,776 --> 00:23:50,076 O sadece sıradan bir katildi. 268 00:23:51,276 --> 00:23:54,076 Adını andığına göre çok cesur olmalısın. 269 00:23:54,976 --> 00:23:56,276 Ya da çok aptal. 270 00:23:56,676 --> 00:24:00,076 Bir isimden korkmak, gerçeğine yönelik korkuyu arttırır. 271 00:24:01,776 --> 00:24:04,876 Ve siz de Bayan Granger'sınız. 272 00:24:07,976 --> 00:24:12,076 Evet, Draco siz ve aileniz hakkında her şeyi anlattı. 273 00:24:16,876 --> 00:24:20,176 Muggle'dılar, öyle değil mi? 274 00:24:23,276 --> 00:24:28,176 Bir bakalım. Kızıl saçlar, boş bakışlar... 275 00:24:29,776 --> 00:24:32,976 ...eski, ikinci el kitap. 276 00:24:33,276 --> 00:24:36,476 Siz de bir Weasley olmalısınız. 277 00:24:37,076 --> 00:24:39,176 Burası çok kalabalık. Haydi dışarı çıkalım. 278 00:24:39,376 --> 00:24:42,876 -Vay, vay, vay. Baba Weasley. -Lucius. 279 00:24:43,176 --> 00:24:47,676 Bakanlıkta işler yoğun, Arthur. Bir sürü baskın. 280 00:24:47,976 --> 00:24:50,276 Umarım fazla mesai alıyorsundur. 281 00:24:50,476 --> 00:24:53,576 Ama bunun durumuna bakarsak, almıyorsun. 282 00:24:55,476 --> 00:25:01,276 Yeterli para kazanamıyorsan büyücü adına leke sürmenin anlamı nedir? 283 00:25:01,776 --> 00:25:06,576 Büyücülüğe sürülen leke konusunda çok farklı görüşlere sahibiz, Malfoy. 284 00:25:07,076 --> 00:25:08,776 Anlaşılıyor. 285 00:25:10,976 --> 00:25:14,576 Mugglelar'la görüşmenizden belli. 286 00:25:18,876 --> 00:25:23,276 Ailece daha fazla alçalamayacağınızı sanıyordum. 287 00:25:26,776 --> 00:25:29,376 İşte görüşürüz. 288 00:25:33,676 --> 00:25:35,976 Okulda görüşürüz. 289 00:25:43,876 --> 00:25:46,476 -10:58. Acele edin! -Tren her an kalkabilir! 290 00:25:46,676 --> 00:25:49,876 Fred, George, Percy, önce siz. 291 00:26:03,276 --> 00:26:04,976 Önce sen, tatlım. 292 00:26:07,276 --> 00:26:10,276 Haydi gidip yer bulalım. Gel! 293 00:26:11,776 --> 00:26:13,776 Haydi gidelim. 294 00:26:27,676 --> 00:26:30,776 -Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? -Üzgünüz. 295 00:26:31,376 --> 00:26:34,276 El arabasının kontrolünü kaybettik. 296 00:26:35,576 --> 00:26:37,876 -Duvardan neden geçemiyoruz? -Bilmiyorum! 297 00:26:38,176 --> 00:26:41,476 Geçiş bir nedenden dolayı kilitlenmiş olmalı. 298 00:26:42,876 --> 00:26:46,676 Tren saat tam 11 'de hareket ediyor. Treni kaçırdık! 299 00:26:46,976 --> 00:26:50,276 Harry, biz duvardan geçemiyorsak... 300 00:26:50,676 --> 00:26:53,276 ...belki annemle babam da geri dönemez. 301 00:26:54,276 --> 00:26:57,576 En iyisi, gidip arabanın yanında bekleyelim. 302 00:26:58,776 --> 00:27:00,076 Araba! 303 00:27:08,077 --> 00:27:09,077 ****There we go. 304 00:27:09,078 --> 00:27:13,078 Now, all we need to do is find the Hogwarts Express. 305 00:27:13,079 --> 00:27:15,679 Ron, are you sure you know how to fly this? 306 00:27:15,880 --> 00:27:17,080 No problem. 307 00:27:24,081 --> 00:27:24,981 Look out! 308 00:27:31,416 --> 00:27:33,416 Ron, bilmen gereken bir şey var. 309 00:27:33,716 --> 00:27:37,316 Çoğu Muggle uçan araba görmeye alışık değildir. 310 00:27:37,716 --> 00:27:38,716 Tamam. 311 00:27:57,416 --> 00:28:00,616 Hayır! Görünmezlik motoru bozulmuş olmalı! 312 00:28:01,116 --> 00:28:04,116 Tamam o halde, alçaktan gidelim. Treni bulmak zorundayız. 313 00:28:16,716 --> 00:28:18,716 Tek yapmamız gereken, trene yetişmek. 314 00:28:18,916 --> 00:28:20,516 Fazla uzakta olamaz. 315 00:28:22,516 --> 00:28:25,116 -Duyuyor musun? -Yaklaşıyor olmalıyız! 316 00:28:25,616 --> 00:28:27,716 Dur biraz. 317 00:28:54,116 --> 00:28:56,216 Harry! 318 00:28:58,916 --> 00:29:00,716 Sıkı tutun! 319 00:29:04,116 --> 00:29:06,516 Elimi tut! 320 00:29:10,916 --> 00:29:12,116 Sıkı tutun! 321 00:29:12,316 --> 00:29:15,816 Deniyorum! Elin terden sırılsıklam! 322 00:29:28,416 --> 00:29:29,816 Sanırım treni bulduk! 323 00:29:48,416 --> 00:29:49,616 Evine hoş geldin. 324 00:30:05,916 --> 00:30:07,016 Yukarı! Yukarı! 325 00:30:08,016 --> 00:30:10,016 İşe yaramıyor! 326 00:30:14,116 --> 00:30:16,616 Yukarı! Yukarı! Ağaca dikkat! 327 00:30:19,916 --> 00:30:21,916 Dur! 328 00:30:45,216 --> 00:30:49,616 -Asam! Asamın haline bak! -Neyse ki kırılan boynun değil. 329 00:30:51,416 --> 00:30:54,316 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. 330 00:31:29,916 --> 00:31:31,916 Haydi! Haydi! Çabuk! 331 00:32:06,416 --> 00:32:09,116 Scabbers! İyi misin? 332 00:32:10,716 --> 00:32:12,716 Araba! 333 00:32:28,216 --> 00:32:30,016 Babam beni öldürecek! 334 00:32:38,616 --> 00:32:40,816 Görüşürüz, Hedwig. 335 00:32:42,216 --> 00:32:44,416 Önce yatak odamda bir ev cini buluyorum... 336 00:32:44,616 --> 00:32:47,616 ...sonra peron dokuz üç çeyrekteki duvarı geçemiyoruz... 337 00:32:47,916 --> 00:32:51,016 ...bir ağaç bizi öldürmeye çalışıyor. 338 00:32:51,316 --> 00:32:54,716 Belli ki bu yıl beni burada istemeyen biri var. 339 00:32:58,416 --> 00:33:01,216 Çevrenize iyi bakın çocuklar. 340 00:33:01,616 --> 00:33:05,416 Bu şatoda geçireceğiniz son gece olabilir. 341 00:33:08,216 --> 00:33:11,616 Tanrım, başımız dertte. 342 00:33:12,116 --> 00:33:18,016 En azından yedi Muggle tarafından görüldünüz. 343 00:33:18,716 --> 00:33:21,416 Bunun ne kadar ciddi olduğunun farkında mısınız? 344 00:33:22,216 --> 00:33:25,816 Dünyamızı tehlikeye attınız. 345 00:33:26,716 --> 00:33:29,516 Daha siz doğmadan burada yaşayan... 346 00:33:29,716 --> 00:33:32,816 ...Şamarcı Söğüt'e verdiğiniz zararı da unutmayalım. 347 00:33:33,416 --> 00:33:36,816 Aslında Profesör Snape, sanırım o bize daha çok zarar verdi. 348 00:33:37,116 --> 00:33:38,216 Susun! 349 00:33:40,216 --> 00:33:44,216 Sizi temin ederim ki eğer Slytherin'de olsaydınız... 350 00:33:44,616 --> 00:33:50,316 ...ve kaderiniz benim elimde olsaydı bu gece trenle eve dönerdiniz. 351 00:33:51,816 --> 00:33:53,916 -Ancak simdi... -Geri dönmüyorlar. 352 00:33:56,216 --> 00:34:00,116 Profesör Dumbledore. Profesör McGonagall. 353 00:34:00,716 --> 00:34:02,116 Sayın Müdür... 354 00:34:02,416 --> 00:34:07,016 ...bu öğrenciler Genç Yaşta Büyücülüğün Kısıtlanması Kararnamesine karşı geldiler. 355 00:34:07,316 --> 00:34:11,116 -Bu yüzden... -Kurallarımızı çok iyi biliyorum... 356 00:34:11,416 --> 00:34:14,116 ...çünkü çoğunu bizzat ben hazırladım. 357 00:34:14,716 --> 00:34:17,816 Ancak, Gryffindor Takım başkanı olarak... 358 00:34:18,016 --> 00:34:22,816 ...gerekli cezanın belirlenmesi Profesör McGonagall'ın sorumluluğunda. 359 00:34:23,516 --> 00:34:25,516 O halde eşyalarımızı alalım. 360 00:34:25,816 --> 00:34:28,216 Siz neden bahsediyorsunuz, Bay Weasley? 361 00:34:28,416 --> 00:34:30,516 Bizi okuldan atacaksınız, öyle değil mi? 362 00:34:32,216 --> 00:34:35,216 Bugün değil, Bay Weasley. 363 00:34:35,516 --> 00:34:40,316 Ancak ikinize de çok ciddi bir suç işlediğinizi hatırlatmalıyım. 364 00:34:41,016 --> 00:34:45,416 Bu gece ailelerinize bildireceğim ve ikiniz de cezalandırılacaksınız. 365 00:34:47,017 --> 00:34:49,917 ******And now I suggest that we all return to the feast... 366 00:34:49,918 --> 00:34:54,918 There is a delicious-looking custard tart that I am most anxious to sample. 367 00:35:10,815 --> 00:35:13,015 Mr. Filch, you dropped this. 368 00:35:48,216 --> 00:35:50,716 -Herkese günaydın. -Günaydın Profesör Sprout. 369 00:35:50,916 --> 00:35:55,116 Üç Numaralı Seraya hoş geldiniz, ikinci sınıflar. Herkes yaklaşsın. 370 00:35:55,316 --> 00:35:58,016 Bugün adamotu ekmeyi öğreneceğiz. 371 00:35:58,416 --> 00:36:02,216 İçinizden kim adamotu kökünün özelliklerini biliyor? 372 00:36:02,516 --> 00:36:04,316 Evet, Bayan Granger? 373 00:36:04,516 --> 00:36:06,816 Adamotu ya da adam kökü... 374 00:36:07,016 --> 00:36:11,816 ...taşlaşmışları eski haline döndürmek için kullanılır. 375 00:36:12,216 --> 00:36:17,016 Ayrıca çok da tehlikelidir. Adamotunun çığlığı, duyan kişiyi öldürebilir. 376 00:36:17,416 --> 00:36:20,216 Mükemmel. Gryffindor'a on puan. 377 00:36:20,416 --> 00:36:23,016 Bu adamotları henüz filiz olduğundan... 378 00:36:23,216 --> 00:36:25,116 ...çığlıkları sizi öldürmez. 379 00:36:25,316 --> 00:36:30,616 Ama birkaç saat için bayıltabilir. Bu yüzden hepinize kulaklık dağıttım. 380 00:36:30,916 --> 00:36:35,216 Simdi lütfen kulaklıklarınızı takın. Acele edin. 381 00:36:35,616 --> 00:36:38,316 Aşağı indirin, beni dikkatle izleyin. 382 00:36:38,516 --> 00:36:41,416 Adamotunu sıkıca tutup... 383 00:36:41,816 --> 00:36:44,616 ...hızla çekiyor ve saksıdan çıkarıyorsunuz. 384 00:36:48,916 --> 00:36:50,816 Anlaşıldı mı? Simdi de... 385 00:36:51,116 --> 00:36:53,116 ...diğer saksının içine ekiyorsunuz... 386 00:36:53,416 --> 00:36:57,916 ...ve sıcak tutmak için üzerine biraz toprak serpin. 387 00:37:01,816 --> 00:37:04,816 Longbottom kulaklarına kulaklığını takmamış. 388 00:37:05,316 --> 00:37:09,216 -Hayır efendim, sadece bayıldı. -Pekala, onu öylece bırakın. 389 00:37:09,816 --> 00:37:13,216 Tamam, devam edelim. Bir sürü saksımız var. 390 00:37:13,516 --> 00:37:17,016 Adamotunu yakalayın ve yukarı çekin. 391 00:37:32,016 --> 00:37:35,616 -Neredeyse Kafasız Nick geldi. -Merhaba Percy. Bayan Clearwater. 392 00:37:36,016 --> 00:37:38,416 Merhaba Sir Nicholas. 393 00:37:49,916 --> 00:37:53,116 Kabul et. Mahvoldum! 394 00:37:54,116 --> 00:37:55,916 -Mahvoldun. -Merhaba Harry! 395 00:37:58,316 --> 00:38:00,916 Adım Colin Creevey. Ben de Gryffindor'dayım. 396 00:38:01,183 --> 00:38:04,183 *****-Hi, Colin, nice to meet you. -Say, do you think your friend here... 397 00:38:04,383 --> 00:38:06,703 ...could take a photo of me and you standing together? 398 00:38:06,943 --> 00:38:09,463 You know, to prove l've met you. lt's for my dad. 399 00:38:09,703 --> 00:38:13,183 He's a milkman, you know. A Muggle, like all our family's been until me. 400 00:38:13,423 --> 00:38:17,063 No one knew all the stuff l could do was magic till we got our Hogwarts letter. 401 00:38:17,303 --> 00:38:19,063 Everyone just thought l was mental. 402 00:38:19,703 --> 00:38:21,503 lmagine that. 403 00:38:22,316 --> 00:38:24,116 Ron, o senin baykuşun mu? 404 00:38:38,916 --> 00:38:41,516 Aptal kuş, ne olacak! 405 00:38:45,816 --> 00:38:47,316 Olamaz! 406 00:38:47,416 --> 00:38:50,716 Herkes baksın! Weasley'e çığırtkan gelmiş! 407 00:38:52,316 --> 00:38:57,416 Devam et, Ron! Bana da büyükannemden gelmişti. Çok korkunçtu. 408 00:39:04,816 --> 00:39:06,616 Ronald Weasley! 409 00:39:09,316 --> 00:39:15,116 Arabayı çalmaya nasıl cüret edersin? Sana çok kızdım! 410 00:39:15,716 --> 00:39:18,216 Baban hakkında soruşturma açıldı... 411 00:39:18,416 --> 00:39:20,716 ...ve hepsi senin suçun! 412 00:39:21,316 --> 00:39:25,016 Bir daha en küçük hata yaparsan... 413 00:39:25,316 --> 00:39:28,516 ...seni doğruca eve getireceğiz. 414 00:39:29,316 --> 00:39:32,716 Ginny, tatlım, Gryffindor'a alındığın için tebrikler. 415 00:39:33,016 --> 00:39:36,616 Baban da, ben de seninle gurur duyuyoruz! 416 00:39:55,016 --> 00:39:57,316 Sizi yeni Karanlık Sanatlara Karşı... 417 00:39:57,616 --> 00:40:01,016 ...Savunma öğretmeninizle tanıştırmak istiyorum. 418 00:40:01,416 --> 00:40:03,116 Ben. 419 00:40:03,316 --> 00:40:05,716 Gilderoy Lockhart... 420 00:40:06,016 --> 00:40:09,116 ...Merlin Nişanı, Üçüncü Sınıf... 421 00:40:09,516 --> 00:40:12,716 ...Karanlık Sanatlar Savunma Birliği Onur Üyesi... 422 00:40:13,016 --> 00:40:15,816 ...ve beş kez üst üste... 423 00:40:16,316 --> 00:40:21,916 ...Cadı Gündemi'nin En Büyüleyici Tebessüm Ödülü'nü kazandım. 424 00:40:22,516 --> 00:40:23,916 Ama bundan bahsetmem. 425 00:40:24,216 --> 00:40:28,516 Ölüm Perisi Bandon'dan, tebessüm ederek kurtulmadım. 426 00:40:32,831 --> 00:40:35,871 ****l see you've all bought a complete set of my books. Well done. 427 00:40:36,071 --> 00:40:41,431 Now, l thought we'd start today with a little quiz. 428 00:40:43,511 --> 00:40:45,391 Nothing to worry about. 429 00:40:45,551 --> 00:40:49,151 Just to check how well you've read them. 430 00:40:49,311 --> 00:40:50,871 Thank you. 431 00:40:51,031 --> 00:40:55,391 How much you've taken in. 432 00:41:00,351 --> 00:41:03,991 Look at these questions. They're all about him. 433 00:41:04,151 --> 00:41:07,311 ''What is Gilderoy Lockhart's favorite color?'' 434 00:41:08,031 --> 00:41:12,471 ''What is Gilderoy Lockhart's greatest achievement to date?'' 435 00:41:16,111 --> 00:41:18,231 You have 30 minutes. Start... 436 00:41:21,751 --> 00:41:23,111 ...now. 437 00:41:31,311 --> 00:41:35,431 Hardly any of you remembered that my favorite color is lilac. 438 00:41:35,791 --> 00:41:38,551 But Miss Hermione Granger knew... 439 00:41:38,711 --> 00:41:42,631 ...that my secret ambition is to rid the world of evil... 440 00:41:42,791 --> 00:41:47,431 ...and market my own range of hair-care potions. Good girl. 441 00:41:48,416 --> 00:41:51,216 Sizi uyarıyorum. 442 00:41:51,616 --> 00:41:54,016 Sizi, büyücülerin bilgisi dahilinde olan... 443 00:41:54,316 --> 00:41:59,016 ...korkunç yaratıklara karşı hazırlamak benim görevim. 444 00:42:00,016 --> 00:42:03,416 Bu odada en büyük korkularınızla yüzleşmek zorunda kalabilirsiniz. 445 00:42:03,816 --> 00:42:07,716 Ancak şunu bilin ki, ben varken kimse size zarar veremez. 446 00:42:07,916 --> 00:42:10,716 Çığlık atmamanızı rica ediyorum. 447 00:42:11,116 --> 00:42:13,616 Onları kızdırabilirsiniz. 448 00:42:17,116 --> 00:42:18,616 Cornwall cinperileri. 449 00:42:18,816 --> 00:42:21,716 Taze yakalanmış Cornwall cinperileri. 450 00:42:22,616 --> 00:42:24,616 İsterseniz gülebilirsiniz, Bay Finnegan... 451 00:42:24,916 --> 00:42:28,916 ...ama cinperiler çok yaramaz küçük şeytanlardır. 452 00:42:29,316 --> 00:42:32,116 Bakalım onlarla nasıl basa çıkacaksınız. 453 00:42:36,516 --> 00:42:39,616 Onları yakalayın. Onlar sadece cinperi! 454 00:42:55,616 --> 00:42:59,516 -Orada kal! -İndirin beni! 455 00:43:02,016 --> 00:43:04,316 -Çekilin üstümden! -Dur! Kımıldama! 456 00:43:06,116 --> 00:43:09,216 Peskipiksi Pesternomi! 457 00:43:29,316 --> 00:43:33,416 Siz üçünüz, geri kalanı yakalayıp kafese kapatın. 458 00:43:35,316 --> 00:43:37,416 Şimdi ne yapacağız? 459 00:43:39,016 --> 00:43:40,416 Immobulus! 460 00:43:50,016 --> 00:43:52,116 Neden hep ben? 461 00:43:58,616 --> 00:44:01,216 Bütün yaz yeni Quidditch programını hazırladım. 462 00:44:01,516 --> 00:44:05,016 Daha erken, daha çok ve daha uzun çalışacağız. 463 00:44:05,216 --> 00:44:08,416 Buna inanmıyorum! 464 00:44:11,416 --> 00:44:14,016 -Nereye gidiyorsun, Flint? -Quidditch antrenmanına. 465 00:44:14,216 --> 00:44:18,416 -Alanı Gryffindor için ayırttım. -Sakin ol, Wood. Bir not getirdim. 466 00:44:20,016 --> 00:44:22,116 Sorun kokusu alıyorum. 467 00:44:22,916 --> 00:44:26,316 “Ben, Prof. Severus Snape yeni Arayıcılarının çalışması gerektiğinden... 468 00:44:26,516 --> 00:44:29,916 ...Slytherin takımına bugün antrenman yapması için izin veriyorum.” 469 00:44:30,316 --> 00:44:32,816 Yeni bir Arayıcınız mı var? Kim? 470 00:44:36,816 --> 00:44:39,316 -Malfoy? -İyi bildin. 471 00:44:39,616 --> 00:44:42,316 Üstelik bu yıl tek yenilik de o değil. 472 00:44:43,316 --> 00:44:46,616 Onlar yeni Nimbus 2001 'lerden. Onları nasıl aldınız? 473 00:44:46,816 --> 00:44:48,816 Draco'nun babası hediye etti. 474 00:44:49,116 --> 00:44:52,716 Gördüğün gibi Weasley, bazılarının aksine, babam en iyileri alabiliyor. 475 00:44:53,016 --> 00:44:55,916 En azından Gryffindor takımı rüşvet vermek zorunda kalmıyor. 476 00:44:56,216 --> 00:44:59,016 Sadece yeteneklerini sergiliyor. 477 00:45:02,416 --> 00:45:06,116 Senin fikrini soran olmadı. İğrenç küçük Bulanık! 478 00:45:08,716 --> 00:45:12,016 Bunun cezasını çekeceksin, Malfoy. Sümüklü böcek ye! 479 00:45:19,716 --> 00:45:21,516 İyi misin, Ron? 480 00:45:24,616 --> 00:45:26,316 Bir şey söyle. 481 00:45:32,616 --> 00:45:37,016 -Onu çevirebilir misin, Harry? -Hayır Colin, yoldan çekil! 482 00:45:38,016 --> 00:45:40,016 Onu Hagrid'e götürelim. 483 00:45:40,316 --> 00:45:42,316 O ne yapacağını bilir! 484 00:45:51,316 --> 00:45:54,616 Bunun için uzman olmak gerek. 485 00:45:58,516 --> 00:46:01,916 Gecene kadar beklemekten başka çare yok. 486 00:46:02,616 --> 00:46:05,716 -Tamam. -Dışarı çıkması içeride kalmasından iyi. 487 00:46:06,416 --> 00:46:11,616 -Ron kime büyü yapmaya çalışıyordu? -Malfoy'a. Çünkü Hermione'ye şey dedi... 488 00:46:13,016 --> 00:46:16,316 Tam olarak ne anlama geldiğini bilmiyorum. 489 00:46:20,416 --> 00:46:22,516 Bana Bulanık dedi. 490 00:46:22,816 --> 00:46:25,316 -Olamaz. -Bulanık ne demek? 491 00:46:25,816 --> 00:46:30,216 Kirli kan demek. Muggle kökenli birine verilen kötü bir ad. 492 00:46:30,516 --> 00:46:34,616 Ebeveynleri büyü dışı olan demek. Benim gibi biri. 493 00:46:35,316 --> 00:46:39,216 Kibar insanların sık kullandığı bir deyim değildir. 494 00:46:40,616 --> 00:46:45,216 Mesele şu, Harry. Malfoy ailesi gibi bazı büyücüler... 495 00:46:45,516 --> 00:46:50,016 ... “safkan” oldukları için herkesten üstün olduklarını sanır. 496 00:46:50,416 --> 00:46:51,916 Bu korkunç! 497 00:46:55,016 --> 00:46:56,316 İğrenç. 498 00:46:56,516 --> 00:46:59,916 Ve de tamamen saçmalık. “Kirli kan”mış. 499 00:47:00,216 --> 00:47:03,416 Günümüzde artık melez olmayan bir büyücü kalmadı diyebiliriz. 500 00:47:03,816 --> 00:47:08,116 Asıl neden, Hermione gibi iyi büyü yapmayı başaramamaları. 501 00:47:08,416 --> 00:47:10,516 Buraya gel. 502 00:47:11,816 --> 00:47:18,016 Sakın bunu kafana takma, Hermione. Bir an için bile takma. 503 00:47:26,016 --> 00:47:28,916 Harry, Harry, Harry. 504 00:47:29,216 --> 00:47:31,416 Aklına cezanı çekmek için... 505 00:47:31,616 --> 00:47:34,716 ...hayran mektuplarıma cevap yazmaktan... 506 00:47:35,516 --> 00:47:38,116 ...daha iyi bir yol geliyor mu? 507 00:47:38,416 --> 00:47:39,716 Gelmiyor. 508 00:47:39,916 --> 00:47:46,016 Ün, gelgeç gönüllü bir dosttur, Harry. Şöhretin sağı solu belli olmaz. 509 00:47:46,516 --> 00:47:48,316 Sakın unutma. 510 00:47:52,116 --> 00:47:54,216 Gel. 511 00:47:54,416 --> 00:47:56,516 Bana... 512 00:47:57,916 --> 00:48:00,616 ...gel. 513 00:48:04,016 --> 00:48:06,416 -Ne? -Anlamadım. 514 00:48:08,816 --> 00:48:10,716 O ses. 515 00:48:10,916 --> 00:48:12,416 Ses mi? 516 00:48:16,016 --> 00:48:20,516 -Duymuyor musunuz? -Neden bahsediyorsun? 517 00:48:21,316 --> 00:48:24,716 Sanırım biraz şey oldu... Aklın karıştı. 518 00:48:25,116 --> 00:48:29,016 Buna şaşırmamak gerek. Saate bak! Neredeyse dört saattir buradayız. 519 00:48:29,516 --> 00:48:32,716 Eğlenirken zamanın akıp geçmesi korkunç. 520 00:48:37,816 --> 00:48:40,216 Korkunç. 521 00:48:43,316 --> 00:48:45,416 Kan. 522 00:48:45,616 --> 00:48:49,016 Kan kokusu alıyorum. 523 00:48:49,416 --> 00:48:52,316 Seni parçalayacağım. 524 00:48:52,616 --> 00:48:56,016 Seni öldüreceğim. 525 00:48:58,016 --> 00:48:59,416 Öldüreceğim! 526 00:49:00,416 --> 00:49:03,416 Öldüreceğim! 527 00:49:04,516 --> 00:49:06,916 -Siz de duydunuz mu? -Neyi duyduk mu? 528 00:49:07,216 --> 00:49:10,516 -O sesi. -Ne sesi? 529 00:49:10,816 --> 00:49:14,616 İlk olarak Lockhart'ın ofisinde duydum. Sonra da biraz önce... 530 00:49:15,016 --> 00:49:17,016 Öldürme zamanı. 531 00:49:17,316 --> 00:49:20,416 Hareket ediyor. Sanırım birini öldürecek. 532 00:49:21,516 --> 00:49:25,316 -Öldürmek mi? -Harry, bekle! O kadar acele etme! 533 00:49:51,016 --> 00:49:55,316 Garip. Örümceklerin böyle davrandığını hiç görmemiştim. 534 00:49:55,716 --> 00:49:58,416 Örümceklerden hoşlanmam. 535 00:50:02,316 --> 00:50:04,216 O nedir? 536 00:50:07,716 --> 00:50:12,116 “Sırlar Odası açıldı. Varisin düşmanları, 537 00:50:12,516 --> 00:50:14,616 Kanla yazılmış. 538 00:50:17,616 --> 00:50:19,716 Olamaz. 539 00:50:24,516 --> 00:50:26,716 Filch'in kedisi. 540 00:50:27,316 --> 00:50:29,516 Bu Mrs. Norris. 541 00:50:45,716 --> 00:50:48,316 “Varisin düşmanları, kendinizi kollayın.” 542 00:50:49,816 --> 00:50:52,116 Sıra sizde, Bulanıklar. 543 00:50:52,416 --> 00:50:57,316 Burada neler oluyor? Çekilin, çekilin, yol açın. 544 00:50:59,016 --> 00:51:00,816 Potter? 545 00:51:01,116 --> 00:51:03,116 Ne yapıyor... 546 00:51:06,516 --> 00:51:08,716 Mrs. Norris? 547 00:51:10,316 --> 00:51:14,316 -Sen kedimi öldürdün! -Hayır. 548 00:51:14,816 --> 00:51:16,016 Seni öldüreceğim. 549 00:51:18,516 --> 00:51:21,216 -Seni öldüreceğim! -Argus! 550 00:51:22,716 --> 00:51:24,816 Argus dedim... 551 00:51:26,816 --> 00:51:31,316 Herkes derhal yatakhanelerine gitsin. 552 00:51:32,216 --> 00:51:34,216 Herkes... 553 00:51:35,016 --> 00:51:37,116 ...siz üçünüz hariç. 554 00:51:39,416 --> 00:51:42,016 Ravenclaw, beni izleyin. 555 00:51:43,916 --> 00:51:47,616 Kedin ölmedi, Argus. Sadece taşlaşmış. 556 00:51:48,016 --> 00:51:50,716 Tahmin etmiştim. Orada olmamam büyük şanssızlık. 557 00:51:51,016 --> 00:51:54,116 Onu kurtaracak karşı büyünün ne olduğunu biliyordum. 558 00:51:56,616 --> 00:51:59,116 Ama nasıl taşlaştığını açıklayamam. 559 00:51:59,516 --> 00:52:02,116 Ona sorun. Bu işi Potter yaptı. 560 00:52:02,316 --> 00:52:04,916 Duvara ne yazdığını gördünüz. 561 00:52:05,216 --> 00:52:09,116 Yemin ederim doğru değil, efendim. Mrs. Norris'e elimi bile sürmedim. 562 00:52:09,516 --> 00:52:13,716 -Saçmalık. -İzninizle, Sayın Müdür. 563 00:52:14,416 --> 00:52:19,016 Belki de Potter ve arkadaşları, yanlış zamanda yanlış yerdeydi. 564 00:52:19,716 --> 00:52:21,516 Ancak... 565 00:52:21,916 --> 00:52:24,816 ...ortada şüpheli bir durum var. 566 00:52:25,016 --> 00:52:29,516 Öncelikle ben, Potter'ı akşam yemeğinde görmedim. 567 00:52:29,816 --> 00:52:32,016 Korkarım bunun nedeni benim, Severus. 568 00:52:32,216 --> 00:52:35,516 Çünkü Harry'den hayran mektuplarıma cevap yazmasını istedim. 569 00:52:35,916 --> 00:52:39,016 Bu yüzden Ron'la onu aramaya çıktık, Profesör. 570 00:52:39,316 --> 00:52:41,916 Onu bulduğumuz sırada söylediği şey... 571 00:52:44,316 --> 00:52:48,016 -Evet, Bayan Granger? -Onlara aç olmadığımı söyledim. 572 00:52:49,516 --> 00:52:53,316 Mrs. Norris'i bulduğumuzda ortak salona gidiyorduk. 573 00:52:55,916 --> 00:52:58,416 Sucu kanıtlanana kadar masumdur, Severus. 574 00:52:58,716 --> 00:53:01,316 Kedim taşlaştırıldı. 575 00:53:02,316 --> 00:53:07,916 -Suçlunun cezalandırılmasını istiyorum! -Onu iyileştireceğiz, Argus. 576 00:53:09,016 --> 00:53:13,616 Anladığım kadarıyla, Madam Sprout çok sağlıklı adamotları yetiştiriyormuş. 577 00:53:13,916 --> 00:53:18,216 Olgunlaştıklarında, bir iksir hazırlar ve Mrs. Norris iyileşir. 578 00:53:18,716 --> 00:53:20,316 Bu arada... 579 00:53:21,016 --> 00:53:24,816 ...herkesin dikkatli olmasını... 580 00:53:25,616 --> 00:53:27,616 ...öneririm. 581 00:53:38,616 --> 00:53:41,916 -Garip bir durum, değil mi? -Garip mi? 582 00:53:42,316 --> 00:53:44,916 Bir ses duyuyorsun. Sesi sadece sen duyuyorsun. 583 00:53:45,216 --> 00:53:49,716 Sonra Mrs. Norris taşlaşıyor. Bence çok garip. 584 00:53:50,116 --> 00:53:53,216 Sence Dumbledore ve diğerlerine anlatmalı mıydım? 585 00:53:53,616 --> 00:53:55,016 Deli misin? 586 00:53:55,116 --> 00:54:00,416 Hayır, Harry. Büyücüler dünyasında bile, sesler duymak iyiye alamet değildir. 587 00:54:02,716 --> 00:54:05,016 Biliyor musun, doğru söylüyor. 588 00:54:09,416 --> 00:54:11,716 Lütfen hepiniz beni dinler misiniz? 589 00:54:12,316 --> 00:54:17,616 Tamam. Bugün, hayvanları su kadehlerine... 590 00:54:18,016 --> 00:54:20,316 ...dönüştüreceğiz. 591 00:54:21,316 --> 00:54:22,916 İzleyin. 592 00:54:23,216 --> 00:54:27,916 Bir, iki, üç. Vera Verto. 593 00:54:31,616 --> 00:54:35,316 Simdi sıra sizde. İlk kim denemek istiyor? 594 00:54:36,116 --> 00:54:40,916 Bay Weasley. “Bir, iki, üç. Vera Verto.” 595 00:54:44,616 --> 00:54:46,616 Vera Verto! 596 00:54:52,916 --> 00:54:55,416 Yeni asa almanız gerekiyor, Bay Weasley. 597 00:54:56,816 --> 00:54:58,916 -Evet, Bayan Granger? -Profesör... 598 00:54:59,216 --> 00:55:03,216 ...merak ettiğim bir konu var. Sırlar Odası'ndan bahseder misiniz? 599 00:55:09,616 --> 00:55:10,816 Pekala. 600 00:55:12,416 --> 00:55:14,316 Hepinizin bildiği gibi... 601 00:55:14,516 --> 00:55:18,316 ...Hogwarts yaklaşık bin yıl önce... 602 00:55:18,516 --> 00:55:22,816 ...dönemin 4 en büyük cadı ve büyücüsü tarafından kuruldu. 603 00:55:23,116 --> 00:55:26,716 Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff... 604 00:55:27,116 --> 00:55:32,516 ...Rowena Ravenclaw ve Salazar Slytherin. 605 00:55:33,316 --> 00:55:39,116 Kuruculardan üçü, birbirleriyle iyi anlaşıyordu. 606 00:55:39,516 --> 00:55:42,516 -Biri dışında. -Acaba hangisi? 607 00:55:43,316 --> 00:55:46,316 Slytherin, Hogwarts'a alınan öğrenciler konusunda... 608 00:55:46,616 --> 00:55:49,016 ...daha seçici olunmasını istiyordu. 609 00:55:49,316 --> 00:55:53,716 Ona göre büyücülük eğitimi, büyücü ailelerle sınırlı kalmalıydı. 610 00:55:54,016 --> 00:55:56,116 Diğer bir deyişle, safkanlar. 611 00:55:56,516 --> 00:56:01,616 Diğerlerini ikna edemeyince, okuldan ayrılmaya karar verdi. 612 00:56:02,616 --> 00:56:04,816 Efsaneye göre... 613 00:56:05,116 --> 00:56:08,616 ...Slytherin bu şatoda gizli bir oda inşa etti. 614 00:56:09,016 --> 00:56:12,516 Burası Sırlar Odası'ydı. 615 00:56:12,916 --> 00:56:17,116 Kendi gerçek varisi okula gelene kadar... 616 00:56:17,516 --> 00:56:21,416 ...odanın kapısını mühürledi. 617 00:56:21,716 --> 00:56:24,016 Sadece varis... 618 00:56:24,216 --> 00:56:26,816 ...Oda'nın kapısını açabilecek... 619 00:56:27,016 --> 00:56:31,616 ...ve içindeki dehşeti serbest bırakabilecekti. 620 00:56:32,116 --> 00:56:35,316 Böylece, Slytherin'in düşüncesine göre sihir... 621 00:56:35,616 --> 00:56:40,416 ...çalışmaya layık olmayanları okuldan uzaklaştıracaktı. 622 00:56:41,216 --> 00:56:43,216 Muggle kökenli. 623 00:56:44,416 --> 00:56:47,916 Doğal olarak, okul defalarca arandı. 624 00:56:48,116 --> 00:56:51,516 Öyle bir oda bulunamadı. 625 00:56:52,216 --> 00:56:56,716 Profesör? Efsaneye göre Oda'nın içinde tam olarak ne var? 626 00:56:57,716 --> 00:57:01,516 Oda'da sadece Slytherin'in varisinin kontrol edebileceği... 627 00:57:01,916 --> 00:57:04,016 ...bir şey olduğu söyleniyor. 628 00:57:04,716 --> 00:57:08,216 Efsaneye göre, orada bir... 629 00:57:08,416 --> 00:57:10,016 ...canavar varmış. 630 00:57:15,816 --> 00:57:19,316 Sence bu doğru mu? Sence gerçekten de Sırlar Odası diye bir yer var mı? 631 00:57:19,716 --> 00:57:23,716 Evet. Hala anlamadın mı? McGonagall endişeli. Bütün öğretmenler öyle. 632 00:57:24,116 --> 00:57:27,816 Gerçekten Sırlar Odası diye bir yer varsa ve odanın kapısı açılmışsa... 633 00:57:28,016 --> 00:57:31,816 Slytherin'in varisi okula döndü. Asıl soru, kim olduğu. 634 00:57:32,216 --> 00:57:36,416 Biraz düşünelim. Muggle kökenli olanları kim aşağılıyor? 635 00:57:36,716 --> 00:57:39,316 -Malfoy'dan söz ediyorsan... -Elbette! Onu duydun. 636 00:57:39,616 --> 00:57:41,216 “Sıra Bulanıklarda” dedi. 637 00:57:41,516 --> 00:57:44,016 Onu duydum. Yani Malfoy, Slytherin'in varisi mi? 638 00:57:44,216 --> 00:57:47,316 Belki de Ron haklıdır. Ailesini düşünsene. 639 00:57:47,516 --> 00:57:50,216 Ailenin tamamı yüzyıllardır Slytherin'de. 640 00:57:50,616 --> 00:57:53,916 Crabbe ve Goyle biliyordur. Belki onların ağzından laf alabiliriz. 641 00:57:54,416 --> 00:57:58,416 Onlar bile o kadar aptal olamaz. Ama başka bir yol olabilir. 642 00:57:58,816 --> 00:58:00,516 Ama çok zor olabilir. 643 00:58:00,816 --> 00:58:03,716 Tabii 50 okul kuralını ihlal etmemiz de gerekebilir. 644 00:58:04,016 --> 00:58:08,216 Ayrıca tehlikeli. Cok tehlikeli. 645 00:58:08,816 --> 00:58:10,816 FEVKALADE MUKTEDİR İKSİRLER 646 00:58:15,316 --> 00:58:17,716 İste burada. Çok Özlü İksir. 647 00:58:17,916 --> 00:58:20,516 “Doğru hazırlanırsa, Çok Özlü İksir içen kişi... 648 00:58:20,816 --> 00:58:24,916 ...geçici bir süre için başkasının fiziksel görüntüsüne dönüşür.” 649 00:58:25,216 --> 00:58:28,916 Harry ve ben o şeyi içersek, Crabbe ve Goyle'a mı dönüşeceğiz? 650 00:58:29,216 --> 00:58:32,516 -Harika! Malfoy her şeyi anlatacak. -Kesinlikle. 651 00:58:32,716 --> 00:58:36,416 Ama çok zor. Hiç bu kadar karmaşık bir iksir görmedim. 652 00:58:36,816 --> 00:58:39,816 -Hazırlamak ne kadar sürüyor? -Bir ay. 653 00:58:40,216 --> 00:58:41,616 Bir ay mı? 654 00:58:41,916 --> 00:58:45,616 Ama Hermione, eğer Malfoy Slytherin'in varisi ise... 655 00:58:45,816 --> 00:58:48,916 ...bu arada okuldaki Muggle kökenlilerin yarısına saldırır. 656 00:58:49,316 --> 00:58:51,116 Biliyorum. 657 00:58:51,416 --> 00:58:54,116 Ama uygulayabileceğimiz tek plan bu. 658 00:59:43,816 --> 00:59:46,416 Slytherin bir gol daha attı! 659 00:59:48,016 --> 00:59:51,116 Gryffindor'u doksana otuz yeniyorlar. 660 00:59:52,516 --> 00:59:54,016 Evet! 661 00:59:54,216 --> 00:59:55,916 Evet! 662 01:00:20,316 --> 01:00:22,516 İyi misin, yaralı kafa? 663 01:00:28,816 --> 01:00:31,216 Dikkat et, Harry! 664 01:00:31,716 --> 01:00:33,416 Wood, dikkat et! 665 01:01:06,816 --> 01:01:09,516 Olamaz! Harry'nin peşindeki bir Serseri Bludger! 666 01:01:09,816 --> 01:01:11,516 Eminim o Bludger'la oynanmış. 667 01:01:12,616 --> 01:01:13,616 Durduracağım. 668 01:01:13,816 --> 01:01:18,216 Hayır! Düzgün asayla bile çok riskli bir iş. Harry'ye isabet edebilir. 669 01:01:43,516 --> 01:01:45,916 Bale mi çalışıyorsun, Potter? 670 01:02:17,116 --> 01:02:19,216 Beni asla yakalayamazsın, Potter! 671 01:03:50,116 --> 01:03:51,116 Gidelim. 672 01:03:51,416 --> 01:03:56,416 Harry Potter Snitch 'i yakaladı! Gryffindor kazandı! 673 01:04:02,816 --> 01:04:04,816 Finite Incantatem! 674 01:04:12,016 --> 01:04:13,216 -Teşekkür ederim. -İyi misin? 675 01:04:13,516 --> 01:04:15,516 Hayır. Sanırım kolum kırıldı. 676 01:04:15,816 --> 01:04:19,416 Endişelenme! Kırık kolunu hemen düzelteceğim. 677 01:04:19,716 --> 01:04:22,516 -Siz yapmayın. -Zavallı çocuk ne dediğini bilmiyor. 678 01:04:22,816 --> 01:04:26,216 Bu hiç canını yakmayacak. 679 01:04:32,416 --> 01:04:35,316 Brackium Emendo! 680 01:04:43,516 --> 01:04:46,516 Evet, bazen böyle şeyler olur... 681 01:04:46,716 --> 01:04:48,916 ...ama asıl önemli olan... 682 01:04:50,416 --> 01:04:54,416 ...artık acı çekmiyorsun ve kesinlikle hiç kırık kemik yok. 683 01:04:54,616 --> 01:04:57,216 Kırık mı? Zaten hiç kemik kalmadı ki! 684 01:04:59,016 --> 01:05:00,916 Ama çok daha esnek. 685 01:05:03,516 --> 01:05:07,216 Bay Malfoy, sızlanmayı bırakın. Gidebilirsiniz. Yoldan çekilin! 686 01:05:07,616 --> 01:05:09,516 Doğruca bana getirilmeliydi! 687 01:05:09,716 --> 01:05:12,216 Kırıkları hemen iyileştiririm ama kemik yapmak? 688 01:05:12,416 --> 01:05:13,916 Ama yapabilirsiniz değil mi? 689 01:05:14,016 --> 01:05:17,016 Tabii, kesinlikle yapabilirim. Ama canı acıyacak. 690 01:05:17,816 --> 01:05:22,316 Zor bir gece geçireceksin, Potter. Kemik yapmak zor bir iştir. 691 01:05:25,416 --> 01:05:28,316 Sen ne bekliyordun? Balkabağı suyu mu? 692 01:05:35,016 --> 01:05:36,716 Öldür! 693 01:05:37,616 --> 01:05:39,116 Öldür! 694 01:05:43,816 --> 01:05:47,616 Öldürme zamanı! 695 01:05:53,916 --> 01:05:54,916 Merhaba. 696 01:05:56,716 --> 01:05:57,716 Dobby? 697 01:05:57,916 --> 01:06:00,116 Harry Potter, Dobby'yi dinlemeliydi. 698 01:06:00,816 --> 01:06:04,316 Harry Potter treni kaçırdığında, eve geri dönmeliydi. 699 01:06:04,616 --> 01:06:09,016 Sen yaptın. Ron'la benim duvardan geçmemizi sen engelledin. 700 01:06:09,516 --> 01:06:12,416 Haklısınız, efendim. 701 01:06:13,516 --> 01:06:15,816 Senin yüzünden Ron'la okuldan kovuluyorduk. 702 01:06:16,116 --> 01:06:18,516 En azından buradan uzakta olurdunuz! 703 01:06:18,716 --> 01:06:22,316 Harry Potter eve dönmeli. Dobby kendi Bludger'ının... 704 01:06:22,516 --> 01:06:25,116 ...Harry'nin anlaması için yeterli olacağını sandı. 705 01:06:25,516 --> 01:06:28,616 Senin Bludger'ın mı? O Bludger'ı peşime sen mi taktın? 706 01:06:28,816 --> 01:06:32,316 Dobby çok acı çekiyor, efendim. 707 01:06:32,616 --> 01:06:36,116 Dobby ellerine ütü basmak zorunda kaldı! 708 01:06:38,416 --> 01:06:42,816 Kemiklerim yeniden oluşmadan kaçsan iyi olur yoksa seni boğabilirim. 709 01:06:45,716 --> 01:06:47,616 Dobby ölüm tehditlerine alışık, efendim. 710 01:06:47,816 --> 01:06:50,816 Dobby evde onlarla günde beş kez karşılaşıyor. 711 01:06:51,016 --> 01:06:53,716 Beni neden öldürmek istediğini anlatamazsın herhalde? 712 01:06:54,116 --> 01:06:57,816 Öldürmek istemiyor. Asla istemedi! 713 01:06:58,216 --> 01:07:01,616 Harry Potter, Adı Anılmaması Gereken Kişiyi yenmeden önce... 714 01:07:01,916 --> 01:07:04,716 ...nasıl olduğunu Dobby unutmadı. 715 01:07:05,016 --> 01:07:08,516 Ev cinlerine böcek gibi davranılıyordu, efendim! 716 01:07:08,816 --> 01:07:14,016 Tabii, Dobby'ye hala böcek gibi davranılıyor. 717 01:07:23,716 --> 01:07:26,216 O şeyi neden giyiyorsun? 718 01:07:26,416 --> 01:07:31,416 Bunu mu efendim? Bu, esir ev cinlerinin işaretidir. 719 01:07:31,716 --> 01:07:36,616 Dobby bundan, ancak efendisi ona giyecek verirse kurtulabilir. 720 01:07:39,016 --> 01:07:40,316 Dinleyin! 721 01:07:40,516 --> 01:07:41,916 Dinleyin! 722 01:07:42,216 --> 01:07:45,816 Hogwarts'da çok kötü şeyler olacak! 723 01:07:46,616 --> 01:07:48,916 Harry Potter burada kalmamalı... 724 01:07:49,216 --> 01:07:53,516 ...çünkü tarih tekrar edecek! 725 01:07:53,916 --> 01:07:57,216 Tekrar mı? Bu daha önce de mi oldu? 726 01:07:57,516 --> 01:07:59,416 Bunu söylememem gerekirdi! 727 01:08:03,316 --> 01:08:06,316 -Kötü Dobby! -Kes sunu! 728 01:08:06,616 --> 01:08:08,216 Dur, Dobby! 729 01:08:10,016 --> 01:08:13,616 Söylesene. Bu daha önce ne zaman oldu? Şimdi kim yapıyor? 730 01:08:13,916 --> 01:08:18,916 Dobby söyleyemez, efendim. Dobby sadece Harry Potter'ın iyiliğini istiyor. 731 01:08:19,316 --> 01:08:22,116 Hayır, Dobby. Söyle. O kim? 732 01:08:34,016 --> 01:08:35,116 Buraya bırakın. 733 01:08:39,816 --> 01:08:42,616 -Ne oldu? -Bir saldırı daha oldu. 734 01:08:42,816 --> 01:08:48,416 Bence o taşlaştırılmış, Madam Pomfrey. 735 01:08:49,416 --> 01:08:54,016 Belki de saldırganın resmini çekmeyi başarmıştır. 736 01:09:02,216 --> 01:09:04,916 Bu ne anlama geliyor, Albus? 737 01:09:05,116 --> 01:09:07,016 Anlamı... 738 01:09:07,516 --> 01:09:10,116 ...öğrencilerimiz büyük tehlike içinde! 739 01:09:10,416 --> 01:09:13,616 -Öğretmenlere ne söyleyeceğiz? -Gerçeği. 740 01:09:14,116 --> 01:09:17,716 Hogwarts'ın artık güvenli olmadığını söyleyeceğiz. 741 01:09:18,116 --> 01:09:21,016 Korktuğumuz oluyor, Minerva. 742 01:09:21,416 --> 01:09:25,816 Sırlar Odası gerçekten de tekrar açılmış. 743 01:09:28,816 --> 01:09:32,816 Tekrar mı? Yani, Sırlar Odası daha önce de mi açılmış? 744 01:09:33,116 --> 01:09:35,816 Elbette. Anlamıyor musun? 745 01:09:36,016 --> 01:09:38,916 Lucius Malfoy okulda öğrenciyken açmış olmalı. 746 01:09:39,616 --> 01:09:42,116 -Şimdi Draco'ya nasıl açılacağını söyledi. -Olabilir. 747 01:09:42,316 --> 01:09:45,416 Emin olmak için Çok Özlü İksiri beklemeliyiz. 748 01:09:45,716 --> 01:09:49,516 Hiç anlamıyorum. İksiri neden gündüz vakti... 749 01:09:49,816 --> 01:09:53,616 ...kızlar tuvaletinin ortasında hazırlıyoruz? Sence bizi burada yakalamazlar mı? 750 01:09:54,616 --> 01:09:57,216 Hayır. Buraya hiç kimse gelmez. 751 01:09:58,216 --> 01:10:00,616 -Neden? -Mızmız Myrtle. 752 01:10:00,916 --> 01:10:02,816 Kim? 753 01:10:03,416 --> 01:10:05,016 Mızmız Myrtle. 754 01:10:05,316 --> 01:10:08,516 -Mızmız Myrtle da kim? -Mızmız Myrtle benim. 755 01:10:14,616 --> 01:10:16,916 Beni tanımanızı zaten beklemiyordum. 756 01:10:17,216 --> 01:10:20,116 Zavallı, çirkin Mızmız Myrtle'dan... 757 01:10:20,316 --> 01:10:23,616 ...kim bahsetmek ister ki? 758 01:10:30,916 --> 01:10:32,916 Biraz fazla duygusal. 759 01:10:37,616 --> 01:10:39,416 Herkes toplansın. 760 01:10:39,916 --> 01:10:44,716 Haydi toplanın. Herkes beni görebiliyor mu? 761 01:10:45,016 --> 01:10:48,016 Hepiniz beni duyabiliyor musunuz? 762 01:10:48,916 --> 01:10:50,116 Mükemmel. 763 01:10:50,616 --> 01:10:54,216 Son haftalarda yaşanan karanlık olayların ışığında... 764 01:10:54,516 --> 01:10:59,016 ...Profesör Dumbledore bir Düello Kulübü kurmama izin verdi. 765 01:10:59,416 --> 01:11:03,916 Bir sorun çıkarsa kendinizi savunmaya hazır olmalısınız. 766 01:11:04,316 --> 01:11:06,716 Aynen benim birçok kez yaptığım gibi. 767 01:11:07,016 --> 01:11:10,616 Ayrıntıları kitaplarımda bulabilirsiniz. 768 01:11:14,617 --> 01:11:18,617 *****That Lockhart's something, isn't he? Awfully brave chap 769 01:11:18,618 --> 01:11:21,618 -Justin Finch-Fletchley. Hufflepuff. -Nice to meet you. l'm... 770 01:11:22,619 --> 01:11:25,619 l know who you are. We all do. Even us Muggle-borns. 771 01:11:25,516 --> 01:11:28,516 Sizi asistanımla tanıştırayım... 772 01:11:28,716 --> 01:11:31,316 ...Profesör Snape. 773 01:11:34,716 --> 01:11:37,316 Küçük bir gösteri için, bana yardımcı olmayı kabul etti. 774 01:11:37,716 --> 01:11:39,716 Endişelenmeyin. 775 01:11:39,816 --> 01:11:44,516 İşim bittiğinde iksir ustanız hala sizinle birlikte olacak, hiç korkmayın. 776 01:12:00,416 --> 01:12:02,016 Bir. 777 01:12:02,316 --> 01:12:03,316 İki. 778 01:12:04,016 --> 01:12:06,916 -Üç! -Expelliarmus! 779 01:12:15,716 --> 01:12:18,216 -Sence durumu iyi mi? -Kimin umurunda? 780 01:12:18,516 --> 01:12:21,316 Öğrencilere göstermek için mükemmel bir fikir, Profesör Snape... 781 01:12:21,716 --> 01:12:26,116 ...ama yapmaya çalıştığınız hamleyi önceden tahmin etmek kolaydı. 782 01:12:26,416 --> 01:12:29,516 Sizi durdurmak isteseydim, bu hic de zor olmazdı. 783 01:12:29,816 --> 01:12:33,116 Belki de öğrencilere öncelikle kötü büyülerden... 784 01:12:33,416 --> 01:12:37,716 ...korunmayı öğretmek daha akıllıca olur Profesör. 785 01:12:39,716 --> 01:12:42,016 Mükemmel bir fikir, Profesör Snape. 786 01:12:43,316 --> 01:12:47,416 İki gönüllü istiyorum. Potter, Weasley, siz ikiniz. 787 01:12:47,716 --> 01:12:51,116 Weasley'nin asası en basit büyüleri bile felakete dönüştürüyor. 788 01:12:51,716 --> 01:12:55,316 Potter'ı bir kibrit kutusunda hastaneye göndermemiz gerekebilir. 789 01:12:55,516 --> 01:12:59,416 Bir önerim var. Benim takımımdan biri olsun mu? 790 01:13:00,916 --> 01:13:03,316 Örneğin, Malfoy? 791 01:13:10,916 --> 01:13:13,316 -İyi şanslar, Potter. -Teşekkür ederim, efendim. 792 01:13:21,416 --> 01:13:23,316 Asalar hazır. 793 01:13:24,016 --> 01:13:26,816 -Korkuyor musun, Potter? -Rüyanda görürsün. 794 01:13:37,416 --> 01:13:39,116 Ben üç deyince... 795 01:13:39,216 --> 01:13:43,416 ...rakibi silahsız bırakmak için hamle yapın. Sadece silahsız bırakmak için. 796 01:13:43,816 --> 01:13:47,216 Burada kaza olmasını istemeyiz. Bir. 797 01:13:49,116 --> 01:13:51,516 -İki. -Everte Statum! 798 01:14:03,316 --> 01:14:05,416 Rictusempra! 799 01:14:16,616 --> 01:14:18,316 Sadece silahsız bırakılacak dedim. 800 01:14:18,416 --> 01:14:20,416 Serpensortia! 801 01:14:29,216 --> 01:14:31,916 Kıpırdama, Potter. Seni ondan kurtaracağım. 802 01:14:32,116 --> 01:14:37,316 İzninizle, Profesör Snape. Alarte Ascendare! 803 01:15:20,116 --> 01:15:22,716 Vipera Evanesca. 804 01:15:29,516 --> 01:15:31,816 Ne yapmaya çalışıyorsun? 805 01:15:44,616 --> 01:15:47,216 Sen bir Çatalağız mısın? Neden bize söylemedin? 806 01:15:47,516 --> 01:15:49,716 -Neyim? -Yılanlarla konuşabiliyorsun. 807 01:15:49,916 --> 01:15:55,016 Biliyorum. Bir kere hayvanat bahçesinde kazara bir pitonu kuzenime saldırttım. 808 01:15:55,416 --> 01:15:59,216 Bir kez. Ne olmuş yani? Eminim buradakilerin çoğu yapabiliyordur. 809 01:15:59,616 --> 01:16:03,216 Hayır, yapamazlar. Çok yaygın bir yetenek değildir. 810 01:16:03,816 --> 01:16:05,516 Bu kötü. 811 01:16:05,616 --> 01:16:09,216 Ne kötü? Eğer o yılana Justin'e saldırmamasını söylemeseydim... 812 01:16:09,616 --> 01:16:12,916 -Demek ona böyle söyledin. -Oradaydın. Beni duydun. 813 01:16:13,316 --> 01:16:17,016 Sadece Çataldili konuştuğunu duydum. Yılan dili. 814 01:16:17,316 --> 01:16:20,016 Farklı bir dilde mi konuştum? 815 01:16:21,316 --> 01:16:23,516 Ama hiç fark etmedim... 816 01:16:23,816 --> 01:16:26,516 Konuştuğumu bilmeden bir dili nasıl konuşabilirim? 817 01:16:26,716 --> 01:16:30,616 Bilmiyorum, ama yılanı bir şey yapmaya ikna eder gibi görünüyordun. 818 01:16:30,916 --> 01:16:32,616 Harry, beni dinle. 819 01:16:33,116 --> 01:16:35,816 Slytherin takım simgesinin yılan olmasının bir nedeni var. 820 01:16:36,116 --> 01:16:40,416 Salazar Slytherin bir Çatalağız'dı. O da yılanlarla konuşabiliyordu. 821 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Kesinlikle. 822 01:16:42,016 --> 01:16:45,316 Bütün okul onun büyük büyük büyük torunu olduğunu düşünecek. 823 01:16:45,616 --> 01:16:47,516 Ama değilim. 824 01:16:50,316 --> 01:16:52,216 Olamam. 825 01:16:53,416 --> 01:16:55,416 O bin yıl önce yaşadı. 826 01:16:55,616 --> 01:16:58,716 Bu hiç de imkansız değil. 827 01:17:13,717 --> 01:17:15,717 ****Who am l, Hedwig? 828 01:17:15,718 --> 01:17:17,718 What am l... 829 01:17:54,016 --> 01:17:56,316 Sizinle ortak salonda buluşurum. 830 01:18:09,640 --> 01:18:13,920 ****So anyway, l told Justin to hide up in our dormitory. 831 01:18:14,080 --> 01:18:18,280 l mean to say, if Potter's marked him down as his next victim... 832 01:18:18,440 --> 01:18:21,240 ...it's best he keeps a low profile for a while. 833 01:18:21,400 --> 01:18:24,040 But why would he want to attack Justin? 834 01:18:24,200 --> 01:18:29,120 Well, Justin let it slip to Potter that he was Muggle-born. 835 01:18:29,280 --> 01:18:32,960 And you definitely think Potter's the Heir of Slytherin? 836 01:18:33,120 --> 01:18:36,480 Hannah, he's a Parselmouth. 837 01:18:36,680 --> 01:18:39,440 Everyone knows that's the mark of a Dark wizard. 838 01:18:39,640 --> 01:18:43,720 Have you ever heard of a decent one who could talk to snakes? 839 01:18:43,880 --> 01:18:47,000 They called Slytherin himself Serpent-tongue. 840 01:18:47,160 --> 01:18:49,760 Harry always seems so nice, though. 841 01:18:50,040 --> 01:18:54,520 And, after all, he is the one who made You-Know-Who disappear. 842 01:18:54,840 --> 01:18:59,000 That's probably why You-Know-Who wanted to kill him in the first place. 843 01:18:59,200 --> 01:19:02,480 Didn't want another Dark Lord competing with him. 844 01:20:00,416 --> 01:20:04,516 Kan istiyorum! 845 01:20:07,616 --> 01:20:12,416 Hepsi ölmeli! 846 01:20:13,116 --> 01:20:15,016 Öldür! 847 01:20:15,916 --> 01:20:17,916 Öldür! 848 01:20:18,716 --> 01:20:20,916 Öldür! 849 01:20:21,416 --> 01:20:25,216 Öldür. 850 01:21:01,716 --> 01:21:03,616 Suçüstü yakalandın. 851 01:21:03,816 --> 01:21:05,716 Bu sefer okuldan kovulmanı sağlayacağım. 852 01:21:06,316 --> 01:21:08,716 Yemin ederim. 853 01:21:09,016 --> 01:21:13,016 Hayır, Bay Filch! Anlamıyorsunuz! 854 01:21:40,016 --> 01:21:41,916 Profesör... 855 01:21:42,116 --> 01:21:43,416 ...yemin ederim ben yapmadım. 856 01:21:43,716 --> 01:21:46,816 Bu iş artık benden çıktı, Potter. 857 01:21:56,616 --> 01:21:59,116 Profesör Dumbledore seni bekliyor. 858 01:22:08,216 --> 01:22:10,716 Limon şerbeti. 859 01:22:44,716 --> 01:22:46,816 Profesör Dumbledore? 860 01:23:03,316 --> 01:23:05,916 Kulağına kar suyu mu kaçtı, Potter? 861 01:23:08,916 --> 01:23:13,316 Merak ediyordum, acaba beni doğru takıma mı verdin? 862 01:23:13,616 --> 01:23:18,916 Evet. Seni yerleştirmek gerçekten zor oldu. 863 01:23:19,216 --> 01:23:22,616 Ama hala geçen yılki kararım değişmedi. 864 01:23:22,916 --> 01:23:26,116 Slytherin sana çok uygundu. 865 01:23:26,516 --> 01:23:27,816 Yanılıyorsun. 866 01:23:57,116 --> 01:23:58,416 Harry? 867 01:23:58,916 --> 01:24:01,016 Profesör! 868 01:24:01,316 --> 01:24:04,916 Kusunuz... Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 869 01:24:05,716 --> 01:24:08,916 -Birden yanmaya başladı. -Zaten vakti gelmişti. 870 01:24:09,916 --> 01:24:12,116 Günlerdir çok kötü görünüyordu. 871 01:24:12,416 --> 01:24:14,316 Onu bir Yanma Günü'nde görmen yazık oldu. 872 01:24:16,316 --> 01:24:19,416 Fawkes bir Anka kuşudur, Harry. 873 01:24:19,716 --> 01:24:22,916 Ölme vakti geldiğinde Anka kuşları yanmaya başlar... 874 01:24:23,216 --> 01:24:25,216 ...ve sonra... 875 01:24:25,516 --> 01:24:28,416 ...küllerden yeniden doğarlar. 876 01:24:37,016 --> 01:24:39,516 Ankalar büyüleyici yaratıklardır. 877 01:24:40,016 --> 01:24:43,716 Çok ağır yükler taşıyabilirler. 878 01:24:44,116 --> 01:24:46,816 Ve gözyaşları iyileştirme özelliğine sahiptir. 879 01:24:49,516 --> 01:24:52,516 Profesör Dumbledore! Durun, dinleyin! 880 01:24:53,616 --> 01:24:55,716 Harry yapmadı. 881 01:24:56,916 --> 01:24:59,616 Büyü Bakanlığı önünde yemin etmeye hazırım. 882 01:25:01,216 --> 01:25:03,016 Sakin ol. 883 01:25:03,916 --> 01:25:05,716 Saldırıları... 884 01:25:06,016 --> 01:25:09,416 -...Harry'nin yaptığını düşünmüyorum. -Tabii düşünmezsiniz. 885 01:25:13,316 --> 01:25:15,716 Tabii. Şey, ben... 886 01:25:16,016 --> 01:25:19,016 -O halde ben dışarıda beklerim. -Evet. 887 01:25:22,716 --> 01:25:26,216 -Benim yapmadığımı mı düşünüyorsunuz? -Evet, Harry. 888 01:25:26,616 --> 01:25:29,016 Sen olduğunu sanmıyorum. 889 01:25:30,216 --> 01:25:31,916 Ama bir şey sormalıyım. 890 01:25:32,616 --> 01:25:36,516 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 891 01:25:43,116 --> 01:25:44,916 Hayır, efendim. 892 01:25:45,216 --> 01:25:46,616 Yok. 893 01:25:49,716 --> 01:25:51,816 Pekala. 894 01:25:52,116 --> 01:25:53,816 Gidebilirsin. 895 01:26:13,092 --> 01:26:15,572 *****Hey, look, everyone. lt's the Heir of Slytherin. 896 01:26:15,732 --> 01:26:20,012 Be careful. He's a seriously evil wizard. 897 01:26:21,052 --> 01:26:24,012 Come on, Harry. Fred and George were just having a laugh. 898 01:26:24,172 --> 01:26:26,332 They're the only ones. 899 01:26:26,492 --> 01:26:30,652 So half the school thinks you nip off to the Chamber of Secrets every night. 900 01:26:30,812 --> 01:26:31,852 Who cares? 901 01:26:32,572 --> 01:26:33,932 Maybe they're right. 902 01:26:36,012 --> 01:26:39,092 Harry. Harry. 903 01:26:40,532 --> 01:26:44,852 -Come on. -l didn't know l can speak Parseltongue. 904 01:26:45,532 --> 01:26:48,212 What else don't l know about myself? 905 01:26:49,612 --> 01:26:51,252 Look... 906 01:26:52,612 --> 01:26:55,572 ...maybe you can do something... 907 01:26:55,732 --> 01:27:00,212 ...even something horrible, and not know you did it. 908 01:27:00,612 --> 01:27:03,812 You don't believe that, Harry. l know you don't. 909 01:27:04,772 --> 01:27:08,372 And if it makes you feel any better, Malfoy's staying for the holidays too. 910 01:27:09,052 --> 01:27:11,332 Why would that make anyone feel any better? 911 01:27:11,532 --> 01:27:15,892 Because in a few days the Polyjuice Potion will be ready. 912 01:27:16,052 --> 01:27:21,452 ln a few days, we may truly know who is the Heir of Slytherin. 913 01:27:46,816 --> 01:27:50,216 Her şey hazır. Sadece değişeceğiniz kişilerden bir şeye ihtiyacımız var. 914 01:27:50,516 --> 01:27:52,116 Crabbe ve Goyle. 915 01:27:52,416 --> 01:27:55,016 Gerçek Crabbe ve Goyle'ın Malfoy'la konuşurken... 916 01:27:55,316 --> 01:27:58,416 ...aniden ortaya çıkmayacağından emin olmalıyız. 917 01:27:58,916 --> 01:28:01,516 -Nasıl? -Ben her şeyi planladım. 918 01:28:01,816 --> 01:28:04,216 İçlerine çok basit bir Uyku Sıvısı koydum. 919 01:28:04,516 --> 01:28:07,116 Basit, ama güçlü. 920 01:28:07,416 --> 01:28:09,516 Şimdi onlar uyuduktan sonra... 921 01:28:09,816 --> 01:28:12,816 ...ikisini de süpürge dolabına saklayıp... 922 01:28:13,216 --> 01:28:15,016 ...birkaç tel saç koparın. 923 01:28:15,216 --> 01:28:18,316 -O halde sen kimin saçını yoldun? -Kendi saçımı kopardım. . 924 01:28:18,716 --> 01:28:21,716 Millicent Bulstrode'un. Slytherin. 925 01:28:22,016 --> 01:28:24,116 Bunu pelerininden aldım. 926 01:28:24,316 --> 01:28:26,816 Ben gidip Çok Özlü İksir'e bakacağım. 927 01:28:27,116 --> 01:28:29,716 Crabbe ve Goyle'ın bunları bulmasını sağlayın. 928 01:28:42,016 --> 01:28:44,216 Belki de ben yapsam daha iyi. 929 01:28:44,516 --> 01:28:46,416 Evet. Haklısın. 930 01:28:48,816 --> 01:28:50,516 Wingardium Leviosa. 931 01:29:00,816 --> 01:29:02,316 Çok iyiydi. 932 01:29:25,516 --> 01:29:27,316 Bu kadar da aptal olunur mu? 933 01:29:27,516 --> 01:29:29,416 Haydi gidip onları alalım. 934 01:29:44,901 --> 01:29:47,061 *****Well, did you get the hairs? 935 01:29:48,501 --> 01:29:50,221 -What are those? -Slytherin robes. 936 01:29:50,421 --> 01:29:53,061 l had to sneak them from the laundry. 937 01:29:55,421 --> 01:29:56,941 Are we going to drink that? 938 01:29:58,216 --> 01:30:02,016 Eski halimize dönmeden önce, tam bir saatimiz var. 939 01:30:14,916 --> 01:30:16,716 Saçları ekleyin. 940 01:30:21,416 --> 01:30:23,116 Crabbe özü. 941 01:30:23,216 --> 01:30:25,016 Şerefe. 942 01:30:33,916 --> 01:30:36,216 Sanırım kusacağım! 943 01:30:39,216 --> 01:30:41,016 Ben de. 944 01:31:25,916 --> 01:31:27,616 Harry? 945 01:31:28,116 --> 01:31:29,616 Ron. 946 01:31:30,416 --> 01:31:32,516 Olamaz! 947 01:31:33,416 --> 01:31:35,616 Sesimiz hala eskisi gibi. 948 01:31:35,816 --> 01:31:37,516 Crabbe gibi konuşmaya çalışmalısın. 949 01:31:38,716 --> 01:31:40,916 -Olamaz! -Mükemmel. 950 01:31:41,416 --> 01:31:43,716 -Peki ama Hermione nerede? -Ben... 951 01:31:44,116 --> 01:31:47,016 Sanırım ben gelmiyorum. Ben olmadan gidin. 952 01:31:47,316 --> 01:31:48,916 Hermione, iyi misin? 953 01:31:49,216 --> 01:31:51,916 Haydi gidin. Vakit kaybetmeyin. 954 01:31:54,116 --> 01:31:55,716 Gidelim. 955 01:31:59,216 --> 01:32:02,416 Sanırım Slytherin ortak salonu bu tarafta. 956 01:32:05,516 --> 01:32:07,916 Özür dilerim? 957 01:32:09,816 --> 01:32:11,616 Burada ne isin... 958 01:32:11,916 --> 01:32:13,916 Yani burada ne isin var demek istedim. 959 01:32:15,916 --> 01:32:18,516 Ben bir sınıf başkanıyım. 960 01:32:18,816 --> 01:32:23,116 Sizin gecenin bu saatinde koridorlarda dolaşma izniniz yok. 961 01:32:23,816 --> 01:32:25,616 İsimleriniz neydi? 962 01:32:25,916 --> 01:32:29,716 -Ben... -Crabbe, Goyle, nerede kaldınız? 963 01:32:30,016 --> 01:32:32,916 Bunca saattir Büyük Salon'da tıkınıyor muydunuz? 964 01:32:34,516 --> 01:32:36,716 Neden gözlük takıyorsun? 965 01:32:37,716 --> 01:32:40,416 -Okuyordum. -Okuyor muydun? 966 01:32:41,716 --> 01:32:43,816 Okuyabildiğini bilmiyordum. 967 01:32:46,816 --> 01:32:48,816 Senin burada ne işin var, Weasley? 968 01:32:49,116 --> 01:32:51,016 Konuşmana dikkat et, Malfoy. 969 01:33:00,016 --> 01:33:01,916 Haydi oturun. 970 01:33:04,816 --> 01:33:08,416 Davranış biçimlerinden Weasleylerin safkan olduğunu anlamak mümkün değil. 971 01:33:08,816 --> 01:33:12,416 Büyücülük dünyası için utanç kaynağı. Hepsi öyle. 972 01:33:13,416 --> 01:33:15,616 Senin neyin var, Crabbe? 973 01:33:18,016 --> 01:33:19,616 Midem ağrıyor. 974 01:33:21,816 --> 01:33:26,416 Gelecek Postası'nın saldırılarla ilgili bir şey yazmamasına şaşırdım. 975 01:33:26,816 --> 01:33:29,116 Sanırım Dumbledore olanları örtbas etmeye çalışıyor. 976 01:33:29,516 --> 01:33:33,016 Babam Dumbledore'un bu okulun basına gelen en kötü şey olduğunu söyledi. 977 01:33:33,916 --> 01:33:35,816 Yanılıyorsun! 978 01:33:44,716 --> 01:33:48,216 Sence burada Dumbledore'dan daha kötü biri mi var? 979 01:33:48,516 --> 01:33:50,816 Evet. Kim? 980 01:33:51,516 --> 01:33:53,316 Harry Potter? 981 01:33:59,916 --> 01:34:01,216 Çok doğru, Goyle. 982 01:34:01,516 --> 01:34:03,016 Kesinlikle haklısın. 983 01:34:03,716 --> 01:34:05,416 Aziz Potter. 984 01:34:06,516 --> 01:34:10,116 Herkes gerçekten onun Slytherin'in varisi olduğunu sanıyor. 985 01:34:13,116 --> 01:34:15,616 O halde bunların ardında kim olduğunu biliyorsun. 986 01:34:15,916 --> 01:34:19,416 Bilmediğimi biliyorsun, Goyle. Dün de söylemiştim. 987 01:34:20,616 --> 01:34:22,916 Sana kaç kere söylemem gerekecek? 988 01:34:24,016 --> 01:34:25,816 Bu senin mi? 989 01:34:30,416 --> 01:34:32,616 Ama babam bir şey söyledi: 990 01:34:33,116 --> 01:34:35,916 Sırlar Odası 50 yıl önce açılmış. 991 01:34:36,216 --> 01:34:40,416 Ama bana kimin açtığını söylemedi. Açanlar okuldan atılmış. 992 01:34:40,816 --> 01:34:45,316 Sırlar Odası son kez açıldığında, bir Bulanık ölmüş. 993 01:34:45,716 --> 01:34:49,816 Bu yüzden birinin daha ölmesi bence sadece an meselesi. 994 01:34:50,616 --> 01:34:52,316 Bana sorarsanız... 995 01:34:52,616 --> 01:34:54,616 ...umarım Granger olur. 996 01:34:54,916 --> 01:34:57,016 Sizin neyiniz var öyle? 997 01:34:57,316 --> 01:34:59,716 Çok garip davranıyorsunuz. 998 01:35:00,016 --> 01:35:02,116 Onun midesi ağrıyor. 999 01:35:02,316 --> 01:35:04,316 Sakin ol. 1000 01:35:08,516 --> 01:35:10,416 Yara izi! 1001 01:35:14,216 --> 01:35:15,516 Saçın! 1002 01:35:21,816 --> 01:35:24,016 Nereye gidiyorsunuz? 1003 01:35:47,116 --> 01:35:48,416 Ucuz kurtulduk! 1004 01:35:48,616 --> 01:35:50,916 Dışarı çık! Anlatacak çok şey var. 1005 01:35:51,216 --> 01:35:53,016 Gidin buradan. 1006 01:35:53,616 --> 01:35:57,316 Görene kadar bekleyin! Çok korkunç! 1007 01:35:59,416 --> 01:36:01,116 Hermione? 1008 01:36:01,316 --> 01:36:02,916 İyi misin? 1009 01:36:05,016 --> 01:36:06,716 Size söylediğimi hatırlıyor musunuz? 1010 01:36:06,916 --> 01:36:10,016 Çok Özlü İksir sadece insanları değiştirmek için kullanılır. 1011 01:36:10,216 --> 01:36:14,216 Millicent Bulstrode'un pelerininden aldığım kedi tüyüymüş. 1012 01:36:16,816 --> 01:36:18,316 Yüzüme bakın. 1013 01:36:19,416 --> 01:36:21,816 Kuyruğuna bak! 1014 01:36:28,516 --> 01:36:29,916 Hermione ile konuştun mu? 1015 01:36:30,116 --> 01:36:32,616 Birkaç gün sonra hastaneden çıkacak... 1016 01:36:32,816 --> 01:36:35,616 ...tüy yumakları kusmayı bıraktığı zaman. 1017 01:36:40,416 --> 01:36:42,116 Bu da ne? 1018 01:36:46,716 --> 01:36:47,716 İğrenç! 1019 01:36:48,016 --> 01:36:50,716 Sanırım Mızmız Myrtle tuvaleti su bastırmış. 1020 01:37:07,016 --> 01:37:11,016 -Bana bir şey atmaya mı geldin? -Neden sana bir şey atayım ki? 1021 01:37:11,616 --> 01:37:15,316 Bunu bana sorma! Burada duruyorum... 1022 01:37:15,616 --> 01:37:19,216 ...ve kimseye karışmıyorum. Ama bana kitap fırlatmak hoşlarına gidiyor. 1023 01:37:19,716 --> 01:37:22,416 Ama sana bir şey atsalar bile canın acımaz ki. 1024 01:37:22,716 --> 01:37:25,016 Sadece içinden geçip gider. 1025 01:37:26,216 --> 01:37:30,416 Oh tabii! Haydi hepimiz Myrtle'a kitap fırlatalım. Çünkü canı acımıyor. 1026 01:37:30,716 --> 01:37:33,216 Eğer midesinden geçirirsen 1 0 puan. 1027 01:37:33,516 --> 01:37:36,916 Başından geçerse 50 puan. 1028 01:37:37,516 --> 01:37:41,716 -Sana kitap atanlar kim? -Bilmiyorum. Onları görmedim. 1029 01:37:42,216 --> 01:37:46,316 Borunun üzerine oturmuş ölümü düşünüyordum... 1030 01:37:46,716 --> 01:37:50,216 ...ve doğruca kafamın içinden geçti. 1031 01:38:09,181 --> 01:38:11,301 ******There's a name in this diary. 1032 01:38:11,461 --> 01:38:15,901 Tom Marvolo Riddle. 1033 01:38:16,061 --> 01:38:17,941 Tom Marvolo Riddle? 1034 01:38:19,621 --> 01:38:24,941 Hang on. l know that name. Why do l know that name? 1035 01:38:25,421 --> 01:38:28,501 Of course. That night l had detention. 1036 01:38:28,661 --> 01:38:31,821 My job was to polish the silver in the trophy room. 1037 01:38:31,981 --> 01:38:36,901 l remember because l kept burping up slugs over Tom Riddle's trophy. 1038 01:38:37,701 --> 01:38:41,421 -What was the trophy for? -He won an award. 50 years ago. 1039 01:38:41,581 --> 01:38:44,181 Special services to the school or something. 1040 01:38:44,341 --> 01:38:47,501 -50 years ago. Are you sure? -Yeah. Why? 1041 01:38:48,141 --> 01:38:50,141 Don't you remember what Malfoy told you? 1042 01:38:50,301 --> 01:38:51,781 The last time the Chamber was opened was-- 1043 01:38:51,941 --> 01:38:53,941 Fifty years ago. But that means-- 1044 01:38:54,101 --> 01:38:57,621 Tom Riddle was here at Hogwarts when it happened. 1045 01:38:57,821 --> 01:39:00,341 What if he wrote about what he saw? 1046 01:39:00,661 --> 01:39:02,581 lt's possible he knew where the Chamber was... 1047 01:39:03,141 --> 01:39:07,021 ...how to open it, even what sort of creature lives in it. 1048 01:39:07,901 --> 01:39:12,701 lf so, whoever's behind these attacks wouldn't want this diary lying around... 1049 01:39:12,861 --> 01:39:13,901 ...would they? 1050 01:39:14,301 --> 01:39:18,261 That's a brilliant theory, Hermione, but there's just one flaw. 1051 01:39:18,981 --> 01:39:21,701 There's nothing written in this diary. 1052 01:39:41,336 --> 01:39:43,136 Do you mind? 1053 01:39:51,116 --> 01:39:53,416 “Tom Marvolo Riddle.” 1054 01:40:23,416 --> 01:40:25,616 Benim adım... 1055 01:40:25,916 --> 01:40:28,716 ...Harry... 1056 01:40:30,516 --> 01:40:32,516 ...Potter. 1057 01:40:36,416 --> 01:40:41,216 Merhaba Harry Potter. Benim adım da Tom Riddle 1058 01:40:45,816 --> 01:40:50,716 Sırlar Odası hakkında... 1059 01:40:51,816 --> 01:40:58,216 ...bildiğin bir şey var mı? 1060 01:41:01,516 --> 01:41:03,016 Evet 1061 01:41:08,716 --> 01:41:10,516 Bana... 1062 01:41:11,816 --> 01:41:14,016 ...söyler misin? 1063 01:41:16,016 --> 01:41:17,316 Hayır. 1064 01:41:22,316 --> 01:41:25,616 Ama gösterebilirim. 1065 01:41:28,516 --> 01:41:32,016 Seni 50 yıl öncesine götüreyim. 1066 01:41:36,316 --> 01:41:38,416 13 Haziran 1067 01:42:16,316 --> 01:42:19,616 Özür dilerim. Burada neler oluyor? 1068 01:42:23,216 --> 01:42:25,416 Siz Tom Riddle mısınız? 1069 01:42:25,716 --> 01:42:27,416 Beni duyabiliyor musunuz? 1070 01:42:48,116 --> 01:42:49,716 Riddle! 1071 01:42:50,416 --> 01:42:51,916 Gel. 1072 01:42:52,116 --> 01:42:54,016 Profesör Dumbledore. 1073 01:42:56,316 --> 01:42:58,416 Dumbledore. 1074 01:42:59,816 --> 01:43:03,116 Gecenin bu saatinde etrafta dolaşmak akıllıca değil, Tom. 1075 01:43:03,516 --> 01:43:08,916 Evet, Profesör. Sanırım... Dedikoduların doğru olup olmadığını görmek istedim. 1076 01:43:09,716 --> 01:43:12,516 Korkarım doğru, Tom. 1077 01:43:12,816 --> 01:43:15,616 Okul hakkındakiler de mi? Gidecek bir evim yok. 1078 01:43:15,816 --> 01:43:18,516 Hogwarts'ı gerçekten kapatmayacaklar, değil mi? 1079 01:43:18,816 --> 01:43:21,216 Anlıyorum, Tom, ama korkarım ki... 1080 01:43:22,116 --> 01:43:24,916 ...Müdür Dippet'in başka seçeneği yok. 1081 01:43:25,316 --> 01:43:29,616 Eğer sona ererse efendim, bunlardan sorumlu kişi yakalanırsa? 1082 01:43:31,916 --> 01:43:34,016 Bana söylemek istediğin... 1083 01:43:35,116 --> 01:43:37,016 ...bir şey mi var? 1084 01:43:38,216 --> 01:43:40,716 Hayır, efendim. Yok. 1085 01:43:47,616 --> 01:43:50,516 O halde, gidebilirsin. 1086 01:43:50,716 --> 01:43:52,516 İyi geceler, efendim. 1087 01:44:28,816 --> 01:44:31,616 -Seni oradan çıkaralım. -İyi akşamlar, Hagrid. 1088 01:44:32,016 --> 01:44:36,116 Seni ihbar etmek zorundayım, Hagrid. Kimseyi kasten öldürdüğünü sanmıyorum. 1089 01:44:36,516 --> 01:44:40,616 -Yapamazsın! Hiç anlamıyorsun! -Ölen kızın ailesi yarın buraya geliyor. 1090 01:44:41,016 --> 01:44:45,116 Hogwarts en azından kızlarını öldüren şeyin yok edilmesini sağlayabilir. 1091 01:44:45,516 --> 01:44:48,516 Aragog kimseyi öldürmedi. Asla! 1092 01:44:48,916 --> 01:44:51,016 Canavarlar evcilleştirilemez. 1093 01:44:51,316 --> 01:44:52,816 -Kenara çekil. -Hayır! 1094 01:44:53,116 --> 01:44:55,016 -Kenara çekil, Hagrid. -Hayır! 1095 01:44:55,216 --> 01:44:56,816 Cistem aperio! 1096 01:45:03,816 --> 01:45:06,016 Arania Exumai! 1097 01:45:07,016 --> 01:45:08,416 Aragog! 1098 01:45:08,616 --> 01:45:09,816 Aragog! 1099 01:45:10,416 --> 01:45:11,816 Gitmene izin veremem. 1100 01:45:12,416 --> 01:45:15,516 Bu yüzden asanı kaybedeceksin, Hagrid. Okuldan kovulacaksın. 1101 01:45:18,216 --> 01:45:20,016 Hagrid! 1102 01:45:25,017 --> 01:45:29,017 Hagrid! 1103 01:45:48,017 --> 01:45:54,017 *****- Ron. Ron, wake up. - What happened? 1104 01:45:54,716 --> 01:45:58,616 Hagrid yaptı. 50 yıl önce Sırlar Odası'nın kapısını Hagrid açtı. 1105 01:46:13,866 --> 01:46:16,666 Hagrid olamaz. Bu imkansız. 1106 01:46:16,966 --> 01:46:20,866 Tom Riddle'ı tanımıyoruz bile. Bence aşağılık bir ispiyoncuya benziyor. 1107 01:46:21,266 --> 01:46:24,566 Canavar birini öldürdü, Ron. Yerinde biz olsak ne yapardık? 1108 01:46:24,966 --> 01:46:28,766 Dinle, Hagrid bizim dostumuz. Neden gidip bunu ona sormuyoruz? 1109 01:46:29,166 --> 01:46:31,766 Eğlenceli bir ziyaret olacak. “Merhaba Hagrid. 1110 01:46:31,966 --> 01:46:35,666 Söylesene. Son zamanlarda şatoda korkunç ve tüylü bir şey salıverdin mi?” 1111 01:46:36,066 --> 01:46:39,066 Korkunç ve tüylü mü? Benden mi bahsediyorsunuz? 1112 01:46:39,466 --> 01:46:40,466 Hayır. 1113 01:46:45,166 --> 01:46:46,666 O şey nedir? 1114 01:46:47,266 --> 01:46:51,566 O şey Et Yiyen Sümüklüböcek Kovucusu. Bilirsiniz, adamotları için. 1115 01:46:51,866 --> 01:46:55,366 Profesör Sprout'a göre, biraz daha büyümeleri gerekiyormuş. 1116 01:46:55,766 --> 01:46:59,066 Ama sivilceleri geçtikten sonra, kesip pişirebileceğiz... 1117 01:46:59,466 --> 01:47:02,566 ...ve hastanedeki o taşlaşmış insanlar düzelecek. 1118 01:47:04,066 --> 01:47:06,866 Ancak bu arada, üçünüz de... 1119 01:47:07,266 --> 01:47:10,266 ...kendinizi kollasanız iyi olur. Tamam mı? 1120 01:47:18,266 --> 01:47:20,066 Merhaba, Neville! 1121 01:47:21,166 --> 01:47:23,566 Kimin yaptığını bilmiyorum, ama gelsen iyi olacak. 1122 01:47:24,166 --> 01:47:25,766 Acele et! 1123 01:47:48,466 --> 01:47:52,266 Mutlaka bir Gryffindor olmalı. Parolamızı başka kimse bilmiyor. 1124 01:47:52,566 --> 01:47:54,666 Tabii bir öğrenci olmayabilir. 1125 01:47:54,966 --> 01:47:58,266 Her kimse, mutlaka bir şey arıyordu. 1126 01:47:58,566 --> 01:47:59,966 Ve bulmuş da. 1127 01:48:00,766 --> 01:48:03,166 Tom Riddle'ın güncesi kayıp. 1128 01:48:04,766 --> 01:48:06,066 Pekala, dinleyin. 1129 01:48:06,266 --> 01:48:09,066 Biz oyunumuzu oynayalım. Hufflepuff'ın hiç şansı yok. 1130 01:48:09,366 --> 01:48:11,166 Biz daha hızlı, güçlü ve zekiyiz. 1131 01:48:11,466 --> 01:48:15,866 Harry'nin onları taşlaştırmasından korktuklarını da unutma. 1132 01:48:16,266 --> 01:48:18,066 Evet, o da var. 1133 01:48:19,266 --> 01:48:20,766 Profesör McGonagall. 1134 01:48:21,066 --> 01:48:23,966 -Bu maç iptal edildi. -Quidditch'i iptal edemezler. 1135 01:48:24,166 --> 01:48:28,966 Sus, Wood. Sen ve takım arkadaşların Gryffindor Kulesi'ne gideceksiniz. Hemen! 1136 01:48:29,366 --> 01:48:31,866 Potter, seninle birlikte Bay Weasley'yi bulacağız. 1137 01:48:32,466 --> 01:48:34,866 İkinizin görmesi gereken bir şey var. 1138 01:48:37,066 --> 01:48:40,466 Sizi uyarıyorum. Bu ikiniz için de bir sok olabilir. 1139 01:48:48,966 --> 01:48:50,066 Hermione! 1140 01:48:50,366 --> 01:48:52,066 Kütüphane yakınında bulunmuş. 1141 01:48:53,366 --> 01:48:55,366 Yanında bu varmış. 1142 01:48:56,966 --> 01:48:59,666 Bunun sizin için bir anlamı var mı? 1143 01:48:59,966 --> 01:49:01,366 Yok. 1144 01:49:15,566 --> 01:49:17,766 Lütfen herkes beni dinlesin. 1145 01:49:18,066 --> 01:49:23,466 Son yaşanan olaylar yüzünden, bundan böyle yeni kurallar geçerlidir. 1146 01:49:24,066 --> 01:49:28,966 “Bütün öğrenciler akşam 6'da kendi binalarının ortak salonlarına dönmeliler.” 1147 01:49:29,366 --> 01:49:33,266 “Bütün öğrencilere sınıfa giderken öğretmenler eşlik edecektir.” 1148 01:49:33,666 --> 01:49:36,566 “Kurallara herkes uyacak.” 1149 01:49:37,266 --> 01:49:39,266 Şunu bilmenizi istiyorum. 1150 01:49:39,466 --> 01:49:43,466 Saldırıları gerçekleştiren suçlu yakalanamazsa... 1151 01:49:44,166 --> 01:49:47,266 ...korkarım okulu kapatmak zorunda kalacağız. 1152 01:49:58,866 --> 01:50:01,666 Hagrid'le konuşmalıyız. O olduğuna inanamıyorum. 1153 01:50:01,966 --> 01:50:06,266 Canavarı geçen defa serbest bırakan o ise Sırlar Odası'na nasıl girileceğini biliyordur. 1154 01:50:06,666 --> 01:50:08,866 -Bu da bir başlangıç. -McGonagall'ı duydun! 1155 01:50:09,166 --> 01:50:12,366 Derse gitmek haricinde kuleden ayrılmamız yasak. 1156 01:50:12,966 --> 01:50:15,366 Babamın pelerinini yine çıkarma zamanı geldi. 1157 01:50:24,065 --> 01:50:25,765 ******Ready? 1158 01:50:46,066 --> 01:50:47,666 Orada kim var? 1159 01:50:52,652 --> 01:50:54,152 Kim o? 1160 01:50:54,952 --> 01:50:56,352 Kim o? 1161 01:50:57,652 --> 01:51:01,752 -O ne için? -Hiçbir şey. Ben şeyi bekliyordum... 1162 01:51:02,052 --> 01:51:05,752 Önemli değil. İçeri girin! Çay yaptım. 1163 01:51:08,652 --> 01:51:10,852 Hagrid, iyi misin? 1164 01:51:11,152 --> 01:51:13,852 İyiyim. Çok iyiyim. 1165 01:51:14,952 --> 01:51:16,652 Hermione'ye olanları duydun mu? 1166 01:51:17,252 --> 01:51:20,752 Evet, tabii ki ona olanları duydum. 1167 01:51:21,152 --> 01:51:24,652 Dinle, sana bir şey sormak zorundayız. 1168 01:51:26,552 --> 01:51:29,952 Sırlar Odası'nı kimin açtığını biliyor musun? 1169 01:51:32,352 --> 01:51:34,552 Şunu iyice anlamanız gerekiyor... 1170 01:51:36,352 --> 01:51:37,852 Çabuk, pelerinin altına! 1171 01:51:38,652 --> 01:51:41,552 Ses çıkarmayın! Sessiz olun! İkiniz de! 1172 01:51:48,052 --> 01:51:51,052 -Profesör Dumbledore. -İyi akşamlar, Hagrid. 1173 01:51:51,352 --> 01:51:53,652 Acaba girebilir... 1174 01:51:53,952 --> 01:51:56,352 Elbette. Girin. 1175 01:51:56,652 --> 01:51:57,952 Bu babamın patronu! 1176 01:51:58,152 --> 01:52:01,652 Cornelius Fudge, Sihir Bakanı. 1177 01:52:01,852 --> 01:52:06,052 Çok kötü şeyler oluyor, Hagrid. Gelmek zorundaydık. 1178 01:52:06,452 --> 01:52:09,552 Muggle kökenlilere üç saldırı düzenlendi. Durum kötü. 1179 01:52:09,852 --> 01:52:12,852 -Bakanlık harekete geçmek zorundaydı. -Ama ben... 1180 01:52:13,352 --> 01:52:15,052 Beni tanırsınız Profesör! 1181 01:52:15,252 --> 01:52:18,252 Şunu bilmeni istiyorum Cornelius... 1182 01:52:18,552 --> 01:52:20,252 ...Hagrid'e... 1183 01:52:20,552 --> 01:52:22,752 ...güvenim tamdır. 1184 01:52:22,952 --> 01:52:26,452 Albus, dinle, Hagrid'in sicili çok kötü. 1185 01:52:26,752 --> 01:52:29,352 -Onu götürmek zorundayım. -Götürmek mi? 1186 01:52:29,652 --> 01:52:31,752 Nereye götüreceksiniz? Azkaban hapishanesine mi? 1187 01:52:32,252 --> 01:52:35,852 Maalesef başka seçeneğimiz yok, Hagrid. 1188 01:52:36,552 --> 01:52:38,352 Demek buradasın, Fudge. 1189 01:52:38,652 --> 01:52:39,952 Güzel. 1190 01:52:40,952 --> 01:52:43,552 Burada ne isin var? Hemen evimi terk et! 1191 01:52:44,452 --> 01:52:45,852 İnan bana. 1192 01:52:46,152 --> 01:52:50,252 Burada olmak benim de hiç hoşuma gitmiyor. 1193 01:52:52,352 --> 01:52:54,452 Sen buna ev mi diyorsun? 1194 01:52:55,552 --> 01:52:56,552 Hayır. 1195 01:52:56,852 --> 01:53:00,552 Ben sadece okula baktım ve müdürün burada olduğunu söylediler. 1196 01:53:00,852 --> 01:53:04,752 Benimle görüşmek istediğiniz konu tam olarak nedir? 1197 01:53:05,452 --> 01:53:07,552 Diğer yönetim kurulu üyeleriyle birlikte... 1198 01:53:07,952 --> 01:53:10,052 ...cekilme zamanınızın geldiğine karar verdik. 1199 01:53:11,852 --> 01:53:14,652 Bu bir Uzaklaştırma Emri. 1200 01:53:20,252 --> 01:53:23,552 Gördüğünüz gibi 1 2 imza da tamam. 1201 01:53:27,552 --> 01:53:31,552 Korkarım artık eskisi gibi değilsiniz. 1202 01:53:32,452 --> 01:53:34,652 Son zamanlardaki bu saldırılarla... 1203 01:53:34,952 --> 01:53:37,652 ...Hogwarts'da hiç Muggle kökenli öğrenci kalmayacak. 1204 01:53:37,952 --> 01:53:42,252 Bunun okul için ne büyük kayıp olacağını hayal bile edemiyorum. 1205 01:53:42,652 --> 01:53:44,752 Profesör Dumbledore'u isten çıkaramazsınız. 1206 01:53:45,152 --> 01:53:47,552 O giderse Muggle kökenlilerin hiç şansı kalmaz! 1207 01:53:47,952 --> 01:53:50,252 Beni iyi dinleyin. Ölümlere yol açabilir! 1208 01:53:50,552 --> 01:53:52,152 Öyle mi düşünüyorsun? 1209 01:53:52,352 --> 01:53:54,652 Sakin ol, Hagrid. 1210 01:53:56,152 --> 01:53:58,852 Yönetim ayrılmamı istiyorsa... 1211 01:53:59,052 --> 01:54:02,652 ...tabii ki işi bırakıp ayrılırım. 1212 01:54:04,352 --> 01:54:06,552 Ancak... 1213 01:54:07,252 --> 01:54:11,652 ...Hogwarts'da ihtiyacı olanlara... 1214 01:54:11,952 --> 01:54:13,752 ...her zaman... 1215 01:54:14,052 --> 01:54:16,252 ...yardım edilecektir. 1216 01:54:23,252 --> 01:54:25,452 Ne kadar dokunaklı. 1217 01:54:25,752 --> 01:54:27,452 Gidelim mi? 1218 01:54:39,652 --> 01:54:41,152 Fudge. 1219 01:54:42,852 --> 01:54:44,652 Haydi, Hagrid. 1220 01:54:45,852 --> 01:54:47,352 Evet? 1221 01:54:48,052 --> 01:54:49,052 Eğer... 1222 01:54:49,552 --> 01:54:52,052 ...biri bir şey arayacak olursa... 1223 01:54:52,252 --> 01:54:56,952 ...o zaman tek yapması gereken örümcekleri izlemek olmalı. 1224 01:54:57,352 --> 01:54:59,752 Evet. Onlar yol gösterecektir. 1225 01:55:00,052 --> 01:55:01,952 Benim söyleyeceklerim bu kadar. 1226 01:55:03,752 --> 01:55:07,352 Ayrıca birilerinin ben yokken Fang'i beslemesi gerekecek. 1227 01:55:10,952 --> 01:55:12,852 Aferin. 1228 01:55:19,052 --> 01:55:21,052 Hagrid haklı! 1229 01:55:21,352 --> 01:55:24,152 Dumbledore olmayınca, her gün bir saldırı olacak. 1230 01:55:24,452 --> 01:55:26,052 Bak. 1231 01:55:32,152 --> 01:55:33,852 Gel Haydi. 1232 01:55:37,752 --> 01:55:39,652 Gel, Fang. 1233 01:55:57,952 --> 01:55:59,352 Haydi. 1234 01:55:59,452 --> 01:56:00,652 Ne? 1235 01:56:00,952 --> 01:56:04,052 Hagrid'in dediğini duydun. “Örümcekleri izleyin.” 1236 01:56:04,352 --> 01:56:06,852 Ama Karanlık Ormana doğru gidiyorlar! 1237 01:56:09,052 --> 01:56:13,352 Neden örümcekler? Neden “kelebekleri izleyin” değil ki? 1238 01:57:27,902 --> 01:57:30,502 Harry, bu hoşuma gitmiyor. 1239 01:57:35,702 --> 01:57:38,802 -Bu hiç hoşuma gitmiyor! -Sus! 1240 01:57:50,502 --> 01:57:52,902 Artık geri dönebilir miyiz? 1241 01:57:53,202 --> 01:57:54,802 Yürü! 1242 01:58:44,252 --> 01:58:46,952 Orada kim var? 1243 01:58:47,752 --> 01:58:48,852 Panik yapma. 1244 01:58:49,152 --> 01:58:50,552 Hagrid? 1245 01:58:51,052 --> 01:58:52,552 Sen misin? 1246 01:58:53,252 --> 01:58:55,052 Biz Hagrid'in dostlarıyız. 1247 01:59:13,252 --> 01:59:16,352 Ya sen? Sen Aragog'sun, değil mi? 1248 01:59:17,152 --> 01:59:18,352 Evet. 1249 01:59:18,552 --> 01:59:22,152 Hagrid daha önce oyuğumuza hiç kimseyi göndermemişti. 1250 01:59:22,552 --> 01:59:25,552 Onun bası dertte. Okulda bazı saldırılar oldu. 1251 01:59:26,352 --> 01:59:28,052 Hagrid'den şüpheleniyorlar. 1252 01:59:28,252 --> 01:59:31,752 Sırlar Odası'nı onun açtığını sanıyorlar. Eskiden olduğu gibi. 1253 01:59:32,152 --> 01:59:34,352 Yalan söylüyorlar. 1254 01:59:34,952 --> 01:59:37,752 Hagrid Sırlar Odası'nı asla açmadı. 1255 01:59:38,552 --> 01:59:41,252 -O halde canavar sen değilsin? -Hayır. 1256 01:59:41,552 --> 01:59:44,452 Canavar şatoda doğdu. 1257 01:59:44,752 --> 01:59:49,852 Ben Hagrid'e, bir yolcunun cebinde, çok uzaklardan geldim. 1258 01:59:50,752 --> 01:59:52,352 -Harry. -Sesiz ol. 1259 01:59:54,252 --> 01:59:58,652 Eğer canavar sen değilsen, o halde 50 yıl önce o kızı kim öldürdü? 1260 01:59:59,052 --> 02:00:01,852 Ondan hiç bahsetmeyiz. 1261 02:00:02,352 --> 02:00:07,652 O, örümceklerin her şeyden çok korktuğu tarih öncesi bir yaratıktır. 1262 02:00:08,052 --> 02:00:09,852 Peki onu hiç gördün mü? 1263 02:00:10,552 --> 02:00:16,152 Hagrid'in beni sakladığı kutu hariç şatonun içini hiç görmedim. 1264 02:00:16,552 --> 02:00:19,552 Kızın cesedi tuvalette bulundu. 1265 02:00:19,952 --> 02:00:24,252 Beni suçladıkları zaman Hagrid beni buraya getirdi. 1266 02:00:24,452 --> 02:00:26,352 -Harry. -Ne? 1267 02:00:39,452 --> 02:00:42,352 Tamam, teşekkür ederiz. 1268 02:00:43,352 --> 02:00:45,352 Biz artık gidelim. 1269 02:00:45,952 --> 02:00:47,652 Gitmek mi? 1270 02:00:47,952 --> 02:00:49,652 Hiç sanmıyorum. 1271 02:00:49,952 --> 02:00:55,152 Kızlarım ve oğullarıma Hagrid'e zarar vermemelerini emrettim. 1272 02:00:55,552 --> 02:00:57,852 Ama kendi ayağıyla gelen taze eti... 1273 02:00:58,052 --> 02:01:02,252 ...onlardan esirgeyemem. 1274 02:01:02,652 --> 02:01:06,252 Hoşça kal, Hagrid'in arkadaşı. 1275 02:01:06,652 --> 02:01:08,352 Artık panik yapabilir miyiz? 1276 02:01:19,152 --> 02:01:20,952 Bildiğin bir büyü var mı? 1277 02:01:21,252 --> 02:01:24,252 Var. Ama hepsine yetecek kadar güçlü değil. 1278 02:01:24,552 --> 02:01:27,152 İhtiyacımız olduğunda Hermione nerede? 1279 02:01:40,852 --> 02:01:42,052 Gidelim! 1280 02:01:47,252 --> 02:01:49,152 Arania Exumai! 1281 02:01:54,552 --> 02:01:55,852 Gazla! 1282 02:02:13,952 --> 02:02:15,852 Neyse ki oradan kurtulduk! 1283 02:02:22,952 --> 02:02:25,252 Arania Exumai! 1284 02:02:31,052 --> 02:02:34,552 -Teşekkür ederim. -Lafı bile olmaz. 1285 02:02:45,652 --> 02:02:47,752 Bizi buradan götür. 1286 02:02:48,352 --> 02:02:49,952 Hemen! 1287 02:02:52,152 --> 02:02:56,252 Haydi! Acele et, daha hızlı! 1288 02:02:59,052 --> 02:03:00,352 Acele et! Gazla. 1289 02:03:17,952 --> 02:03:19,952 Haydi bizi uçur! 1290 02:03:21,052 --> 02:03:22,452 Uçus takımları bozulmuş! 1291 02:03:26,552 --> 02:03:30,252 -Haydi! Çek! -Deniyorum! 1292 02:03:59,752 --> 02:04:02,552 Örümcekleri izleyin. Örümcekleri izleyin! 1293 02:04:02,852 --> 02:04:06,952 Eğer Hagrid Azkaban'dan çıkarsa, onu öldüreceğim! 1294 02:04:21,152 --> 02:04:24,152 Söylesene, bizi oraya göndermesinin amacı neydi? 1295 02:04:24,552 --> 02:04:28,952 -Orada ne öğrendik ki? -Bir şey öğrendik. 1296 02:04:29,352 --> 02:04:32,552 Hagrid, Sırlar Odası'nın kapısını hiç açmadı. 1297 02:04:32,852 --> 02:04:34,752 O masumdu. 1298 02:04:50,352 --> 02:04:52,652 Keşke bizimle olsaydın, Hermione. 1299 02:04:53,452 --> 02:04:55,652 Sana ihtiyacımız var. 1300 02:04:56,652 --> 02:04:58,552 Her zamankinden çok. 1301 02:05:15,652 --> 02:05:18,952 -O nedir? -Ron. 1302 02:05:19,952 --> 02:05:24,252 Bu Hermione'nin saldırıya uğradığında neden kütüphanede olduğunu açıklıyor. 1303 02:05:24,952 --> 02:05:26,152 Gidelim! 1304 02:05:26,752 --> 02:05:29,852 “Topraklarımızda yaşayan korkunç yaratıklar içinde... 1305 02:05:30,252 --> 02:05:34,352 ...en ölümcül olanı basilisktir. Yüzlerce yıl yaşayabilir. 1306 02:05:34,752 --> 02:05:39,952 Bu dev yılanın gözüne bakan herkes hemen ölür. Örümcekler ondan kaçar.” 1307 02:05:40,352 --> 02:05:44,452 Ron, onu bulduk. Sırlar Odası'ndaki canavar, bir basilisk. 1308 02:05:44,852 --> 02:05:48,552 Bu yüzden sesini duyabiliyorum. O bir yılan! 1309 02:05:49,152 --> 02:05:54,152 İnsanların gözüne bakarak öldürebiliyorsa, neden hiç kimse ölmedi? 1310 02:06:05,052 --> 02:06:07,852 Çünkü hiç kimse gözüne bakmadı. 1311 02:06:09,852 --> 02:06:12,352 Yani doğrudan bakmadı. 1312 02:06:13,752 --> 02:06:15,752 Colin fotoğraf makinesinden gördü. 1313 02:06:16,052 --> 02:06:20,052 Justin... Justin, basiliski Neredeyse Kafasız Nick'in içinden görmüş olmalı. 1314 02:06:20,252 --> 02:06:24,152 Asıl etkilenen Nick olmalıydı ama o bir hayalet. Tekrar ölemezdi. 1315 02:06:24,452 --> 02:06:27,452 Hermione de aynadan gördü. 1316 02:06:27,752 --> 02:06:30,952 Gelip gelmediğini görmek için köşelerden aynayla bakıyordu! 1317 02:06:31,352 --> 02:06:32,552 Ya Mrs. Norris? 1318 02:06:32,752 --> 02:06:36,052 Onun kamerası ya da aynası olmadığından eminim. 1319 02:06:37,752 --> 02:06:39,552 Su. 1320 02:06:40,152 --> 02:06:45,452 O gece yerde su vardı. Sadece basiliskin yansımasını gördü. 1321 02:06:51,852 --> 02:06:53,652 “Örümcekler ondan kaçar.” 1322 02:06:53,952 --> 02:06:57,552 -Şimdi anlaşılıyor! -Peki ama basilisk etrafta nasıl dolaşıyor? 1323 02:06:57,952 --> 02:07:00,652 İğrenç, koca bir yılanı mutlaka biri görürdü. 1324 02:07:00,952 --> 02:07:06,352 -Hermione onun da yanıtını bulmuştu. -Borular mı? Boruları kullanıyor! 1325 02:07:06,752 --> 02:07:10,752 Aragog'un 50 yıl önce ölen kız hakkında dediğini hatırla. 1326 02:07:11,152 --> 02:07:15,252 Tuvalette öldüğünü söyledi. Ya hala oradaysa? 1327 02:07:16,052 --> 02:07:17,352 Mızmız Myrtle. 1328 02:07:18,352 --> 02:07:22,252 Bütün öğrenciler derhal kendi binalarındaki yatakhanelere gitsin. 1329 02:07:22,652 --> 02:07:25,852 Bütün öğretmenler derhal ikinci kattaki koridora gelsin. 1330 02:07:30,952 --> 02:07:36,552 Gördüğünüz gibi, Slytherin'in varisi bir mesaj daha bırakmış. 1331 02:07:37,052 --> 02:07:39,152 En büyük kabusumuz gerçeğe dönüştü! 1332 02:07:39,452 --> 02:07:43,852 Canavar öğrencilerden birini Sırlar Odası'na kaçırdı. 1333 02:07:45,052 --> 02:07:50,452 Öğrenciler evlerine gönderilmeli. Korkarım artık Hogwarts'ın sonu geldi. 1334 02:07:53,052 --> 02:07:55,352 Üzgünüm, uyuyakalmışım. Ne kaçırdım? 1335 02:07:55,652 --> 02:07:59,852 Canavar bir kız öğrenciyi kaçırmış, Lockhart. Nihayet beklediğin an geldi. 1336 02:08:00,152 --> 02:08:01,852 Beklediğim an mı? 1337 02:08:02,152 --> 02:08:07,652 Sırlar Odası'na nereden girildiğini bildiğini söylemiyor muydun? 1338 02:08:09,252 --> 02:08:14,552 O halde anlaştık. Canavarla uğraşmayı sana bırakıyoruz, Gilderoy. 1339 02:08:14,852 --> 02:08:19,852 -Çünkü efsanevi yeteneklere sahipsin. -Pekala. 1340 02:08:20,152 --> 02:08:23,252 Ben ofisime gidip... 1341 02:08:24,252 --> 02:08:26,152 ...hazırlanayım. 1342 02:08:29,152 --> 02:08:32,252 Canavar hangi öğrenciyi kaçırmış? 1343 02:08:32,552 --> 02:08:34,352 Ginny Weasley'yi. 1344 02:08:45,752 --> 02:08:48,752 “İskeleti sonsuza dek Oda'da yatacak.” 1345 02:08:52,952 --> 02:08:54,652 Ginny. 1346 02:08:56,752 --> 02:09:00,052 Lockhart işe yaramaz olabilir, ama Sırlar Odası'na girmeye çalışacak. 1347 02:09:00,452 --> 02:09:03,052 En azından ona bildiklerimizi anlatabiliriz! 1348 02:09:04,552 --> 02:09:06,952 Profesör, sizin için bazı bilgilerimiz var. 1349 02:09:08,752 --> 02:09:10,652 Bir yere mi gidiyorsunuz? 1350 02:09:10,952 --> 02:09:13,952 Evet. Acil durum. Mecburum. Gitmeliyim. 1351 02:09:14,252 --> 02:09:17,352 -Kız kardeşim ne olacak? -Evet... 1352 02:09:17,752 --> 02:09:21,152 Onun için gerçekten çok üzgünüm. Kimse benim kadar üzülemez. 1353 02:09:21,552 --> 02:09:25,352 Siz Karanlık Sanatlara Karsı Savunma Öğretmenisiniz! Şimdi gidemezsiniz! 1354 02:09:25,652 --> 02:09:28,452 İşi kabul ettiğimde, sözleşmede bunlardan söz edilmemişti. 1355 02:09:28,852 --> 02:09:31,852 Kaçıyor musunuz? Kitaplarınızda yaptıklarınızdan sonra mı? 1356 02:09:32,052 --> 02:09:33,852 -Kitaplar yanıltıcı olabilir. 1357 02:09:34,052 --> 02:09:35,752 Evlat, mantıklı düşünmeye çalış! 1358 02:09:36,052 --> 02:09:40,052 İnsanlar o şeyleri yaptığıma inanmasaydı, kitaplarım yarısı kadar bile satmazdı. 1359 02:09:40,752 --> 02:09:42,252 Siz bir sahtekarsınız! 1360 02:09:42,552 --> 02:09:45,352 Diğer büyücülerin başarılarından çıkar sağlamaya çalıştınız. 1361 02:09:45,752 --> 02:09:47,452 Yapabileceğiniz bir şey var mı? 1362 02:09:47,652 --> 02:09:52,152 Evet, şimdi aklıma geldi. Hafıza Büyüsü konusunda oldukça yetenekliyim. 1363 02:09:52,552 --> 02:09:54,852 Yoksa diğer büyücüler konuşmaya başlar... 1364 02:09:55,152 --> 02:09:58,152 ...ve kitaplarım hiç satılmazdı. 1365 02:09:58,552 --> 02:10:03,952 Aslında aynı şeyi size de yapacağım! 1366 02:10:04,652 --> 02:10:07,352 Bunu aklınızdan bile geçirmeyin. 1367 02:10:18,352 --> 02:10:19,752 Orada kim var? 1368 02:10:22,152 --> 02:10:24,152 Merhaba, Harry. 1369 02:10:25,252 --> 02:10:30,152 -Ne istiyorsun? -Nasıl öldüğünü öğrenmek istiyorum. 1370 02:10:32,752 --> 02:10:35,152 Çok korkunçtu! 1371 02:10:35,352 --> 02:10:38,852 İste tam bu bölmenin içinde oldu. 1372 02:10:39,152 --> 02:10:43,052 Olive Hornby gözlüğümle alay ettiği için saklanmıştım. 1373 02:10:43,452 --> 02:10:48,152 Ağlıyordum ve sonra içeri birinin girdiğini duydum. 1374 02:10:48,452 --> 02:10:54,552 -Giren kimdi, Myrtle? -Bilmiyorum! Ağlıyordum! 1375 02:10:56,152 --> 02:10:59,352 Ama komik bir şeyler söyledi, bilmediğim bir dilde konuşuyordu. 1376 02:10:59,752 --> 02:11:05,852 Konuşanın bir erkek olduğunu anlayınca, gitmesini söylemek için kapıyı açtım ve... 1377 02:11:07,252 --> 02:11:11,852 -...öldüm. -Hemen mi öldün? Nasıl? 1378 02:11:12,252 --> 02:11:16,552 Sadece bir çift göz gördüğümü hatırlıyorum. Kocaman, sarı gözler. 1379 02:11:16,952 --> 02:11:20,552 Orada, musluğun yanında. 1380 02:11:45,852 --> 02:11:47,852 İste burası! 1381 02:11:48,752 --> 02:11:53,452 İşte burası, Ron. Bence Sırlar Odası'nın girişi burası. 1382 02:11:55,652 --> 02:12:00,252 Bir şeyler söyle. Harry, Çataldilinde bir şeyler söyle. 1383 02:12:52,052 --> 02:12:55,952 Mükemmel, Harry. Çok iyi! O halde, ben artık... 1384 02:12:56,352 --> 02:12:58,452 Artık bana ihtiyacınız yok! 1385 02:12:59,152 --> 02:13:00,952 Evet, var! 1386 02:13:02,852 --> 02:13:05,752 -Önden buyurun! -Çocuklar, bu ne işe yarayacak ki? 1387 02:13:06,152 --> 02:13:07,452 Biz olmamızdan iyidir. 1388 02:13:08,652 --> 02:13:11,452 Ama... Anlaşılıyor, evet. 1389 02:13:15,952 --> 02:13:18,452 Önce denemek istemez misiniz? 1390 02:13:25,452 --> 02:13:28,552 Burası çok iğrenç bir yer. 1391 02:13:29,052 --> 02:13:33,452 -Pekala. Gidelim. -Harry? 1392 02:13:34,052 --> 02:13:38,752 Eğer orada ölürsen tuvaletimi paylaşmana izin veririm. 1393 02:13:41,552 --> 02:13:43,352 Teşekkür ederim, Myrtle. 1394 02:14:12,652 --> 02:14:17,552 Sakın unutmayın. En küçük bir harekette, hemen gözlerinizi kapatın. 1395 02:14:18,652 --> 02:14:20,252 Buyurun. 1396 02:14:24,152 --> 02:14:25,452 Buradan. 1397 02:14:32,452 --> 02:14:37,452 -Bu nedir? -Yılana benziyor. 1398 02:14:37,852 --> 02:14:41,352 -Bir yılan derisi. -Vay canına! 1399 02:14:41,752 --> 02:14:47,252 Bunun sahibi en azından 20 metre olmalı. Ya da daha fazla. 1400 02:14:49,452 --> 02:14:52,252 Aslan kadar yürekli bir adam. 1401 02:14:56,152 --> 02:15:00,552 Serüven burada sona eriyor, çocuklar. Ama endişelenmeyin. 1402 02:15:02,652 --> 02:15:07,852 Öykümüzü tüm dünya öğrenecek. Kızı kurtarmak için nasıl geç kaldığımı... 1403 02:15:08,552 --> 02:15:11,852 ...kızın cesedini görünce ikinizin nasıl... 1404 02:15:12,152 --> 02:15:15,052 ...trajik biçimde aklınızı kaçırdığınızı. 1405 02:15:16,052 --> 02:15:17,452 Evet. 1406 02:15:18,552 --> 02:15:20,852 Önce siz, Bay Potter. 1407 02:15:21,152 --> 02:15:24,252 Anılarınıza veda edin. 1408 02:15:26,352 --> 02:15:28,252 Obliviate! 1409 02:16:02,252 --> 02:16:05,252 -Ron! Ron, iyi misin? -İyiyim! 1410 02:16:09,152 --> 02:16:10,852 Merhaba. 1411 02:16:11,552 --> 02:16:13,352 Sen kimsin? 1412 02:16:14,752 --> 02:16:17,352 -Ron Weasley. -Sahi mi? 1413 02:16:17,552 --> 02:16:20,352 Peki ben kimim? 1414 02:16:22,252 --> 02:16:26,352 Lockhart'ın Hafıza Büyüsü geri tepmiş! Kim olduğu hakkında hiçbir fikri yok! 1415 02:16:26,952 --> 02:16:31,252 Burası çok garip bir yer, değil mi? 1416 02:16:31,552 --> 02:16:33,652 Burada mı yaşıyorsunuz? 1417 02:16:34,452 --> 02:16:36,752 -Hayır. -Sahi mi? 1418 02:16:41,552 --> 02:16:42,852 Şimdi ne yapacağım? 1419 02:16:43,152 --> 02:16:46,352 Burada bekle. Geri dönebilmemiz için kayaları temizlemeye çalış. 1420 02:16:46,552 --> 02:16:50,052 -Ben gidip Ginny'yi bulacağım. -Tamam. 1421 02:18:23,552 --> 02:18:27,252 Ginny! Ginny, lütfen ölme! Uyan, uyan! 1422 02:18:27,952 --> 02:18:29,852 Lütfen uyan! 1423 02:18:30,252 --> 02:18:32,352 Uyanamaz. 1424 02:18:37,852 --> 02:18:42,052 Tom. Tom Riddle. Uyanamazla ne kastediyorsun? 1425 02:18:42,252 --> 02:18:45,552 -Yoksa o... -Hala yaşıyor, ama şimdilik. 1426 02:18:46,652 --> 02:18:48,852 -Sen hayalet misin? -50 yıl boyunca... 1427 02:18:49,152 --> 02:18:51,452 ...bir Günce'de saklanan bir anıyım. 1428 02:18:54,152 --> 02:18:59,152 Buz gibi soğuk. Ginny, lütfen ölme. Uyan. 1429 02:18:59,652 --> 02:19:01,952 Bana yardım etmelisin. Bir basilisk var. 1430 02:19:02,252 --> 02:19:04,652 Çağrılana kadar gelmez. 1431 02:19:07,552 --> 02:19:10,352 -Asamı ver, Tom. -Ona ihtiyacın olmayacak. 1432 02:19:11,452 --> 02:19:13,252 Hemen gitmeliyiz, onu kurtarmalıyız! 1433 02:19:13,552 --> 02:19:18,852 Korkarım bunu yapamam. Zavallı Ginny güç kaybederken, ben güç kazanıyorum. 1434 02:19:20,452 --> 02:19:24,752 Evet, Harry, Sırlar Odası'nı açan kişi Ginny Weasley'ydi. 1435 02:19:25,052 --> 02:19:28,752 -Hayır. O olamaz. O açmazdı. -Basiliski Bulanıkların ve Filch'in... 1436 02:19:29,152 --> 02:19:33,252 ...kedisinin üzerine salan Ginny'ydi. Duvarlara tehdit mesajları o yazdı. 1437 02:19:33,652 --> 02:19:36,752 -Ama neden? -Çünkü yapmasını ben söyledim. 1438 02:19:37,052 --> 02:19:41,852 İstersem çok ikna edici olabilirim. Tabii o ne yaptığını bilmiyordu. 1439 02:19:42,152 --> 02:19:45,352 Aslında bir çeşit transtaydı diyebiliriz. 1440 02:19:46,152 --> 02:19:48,452 Yine de güncenin gücünden korkmaya başladı. 1441 02:19:48,752 --> 02:19:51,052 Kızlar tuvaletine atıp kurtulmaya çalıştı. 1442 02:19:51,352 --> 02:19:55,452 Ama sonra, günceyi kim buldu? 1443 02:19:55,852 --> 02:19:58,852 Tanışmayı en çok istediğim kişi. 1444 02:19:59,452 --> 02:20:01,452 Neden benimle tanışmak istiyordun? 1445 02:20:01,952 --> 02:20:05,052 Seninle konuşmak zorundaydım, mümkünse tanışmak. 1446 02:20:05,452 --> 02:20:09,752 Güvenini kazanmak için, aptal Hagrid'i nasıl ele geçirdiğimi görmeni sağladım. 1447 02:20:10,052 --> 02:20:11,952 Hagrid benim dostum. 1448 02:20:13,052 --> 02:20:17,452 -Demek ona sen tuzak kurdun. -Hagrid'in ifadesine karşı benimkiydi. 1449 02:20:17,852 --> 02:20:20,952 Masum olduğuna sadece Dumbledore inanıyordu. 1450 02:20:21,252 --> 02:20:23,352 Dumbledore senin nasıl biri olduğunu anlamıştı. 1451 02:20:23,652 --> 02:20:26,952 O olaydan sonra beni yakından izlemeyi sürdürdü. 1452 02:20:27,152 --> 02:20:30,352 Okuldayken, Oda'yı tekrar açmanın tehlikeli olduğunu biliyordum. 1453 02:20:30,752 --> 02:20:34,652 Bu yüzden ardımda günce bıraktım. 1 6 yaşımdaki halimi sayfalarına yazacak... 1454 02:20:35,052 --> 02:20:37,552 ...böylece bir gün Salazar Slytherin'in asil görevini... 1455 02:20:37,852 --> 02:20:40,552 ...başka birinin tamamlamasına olanak sağlayacaktım. 1456 02:20:40,852 --> 02:20:42,952 Ama görevini asla tamamlayamayacaksın. 1457 02:20:43,252 --> 02:20:46,052 Birkaç saat sonra adamotu iksiri hazır olacak... 1458 02:20:46,352 --> 02:20:48,952 ...ve taşlaşmış herkes eski haline dönecek. 1459 02:20:49,552 --> 02:20:54,552 Yoksa sana söylemedim mi? Artık Bulanıkları öldürmekle ilgilenmiyorum. 1460 02:20:55,052 --> 02:20:59,652 Aylardır bir tek hedefim var, o da sensin. 1461 02:21:01,252 --> 02:21:04,652 Nasıl oluyor da sıra dışı hiçbir büyü yeteneği bulunmayan bir çocuk... 1462 02:21:05,052 --> 02:21:07,552 ...tüm zamanların en büyük büyücüsünü yenmeyi başarıyor? 1463 02:21:08,052 --> 02:21:11,052 Lord Voldemort bütün güçlerini yitirirken nasıl oldu da... 1464 02:21:11,452 --> 02:21:13,452 ...sen bir tek izle kurtulmayı başardın? 1465 02:21:13,752 --> 02:21:17,752 Nasıl kurtulduğumdan sana ne? Voldemort senden çok sonra yaşadı. 1466 02:21:18,052 --> 02:21:24,252 Voldemort benim geçmişim, bugünüm ve geleceğim. 1467 02:21:40,652 --> 02:21:43,552 BEN LORD VOLDEMORT'UM 1468 02:21:44,952 --> 02:21:48,252 Sen. Slytherin'in varisi sensin. 1469 02:21:51,552 --> 02:21:52,852 Sen Voldemort'sun. 1470 02:21:53,152 --> 02:21:59,552 Haklısın. Muggle babamın iğrenç ismini kullanmamı beklemiyordun, değil mi? 1471 02:22:00,052 --> 02:22:02,552 Hayır. Kendime yeni bir isim buldum. 1472 02:22:02,852 --> 02:22:05,252 Bir gün dünyanın en büyük sihirbazı olduğumda... 1473 02:22:05,552 --> 02:22:08,452 ...bütün büyücülerin ağzına bile almaktan korkacağı bir isim olmalıydı! 1474 02:22:08,752 --> 02:22:11,752 Albus Dumbledore dünyanın en büyük sihirbazı. 1475 02:22:12,052 --> 02:22:15,252 Benim anım bile Dumbledore'u şatodan uzaklaştırmaya yetti. 1476 02:22:15,652 --> 02:22:20,452 Yanındakiler ona sadık olduğu sürece kalacak. 1477 02:22:27,152 --> 02:22:28,052 Fawkes? 1478 02:22:44,452 --> 02:22:47,852 Demek Dumbledore en büyük savunucusuna bunları gönderdi. 1479 02:22:48,152 --> 02:22:51,652 Şakıyan bir kuş ve eski bir şapka. 1480 02:23:05,052 --> 02:23:07,852 Lord Voldemort'un gücü karşısında ne yapacağını görelim. 1481 02:23:08,152 --> 02:23:13,552 Salazar Slytherin'in varisi, ünlü Harry Potter'a karşı. 1482 02:23:27,152 --> 02:23:31,252 Çataldili artık seni kurtaramaz, Potter. O sadece bana itaat eder. 1483 02:24:01,652 --> 02:24:03,152 Hayır! 1484 02:24:03,652 --> 02:24:07,952 Kuşun basiliskin gözünü çıkarmış olabilir, ama seni hala duyabiliyor. 1485 02:25:50,252 --> 02:25:53,352 Evet, Potter. İşlem neredeyse tamamlanmak üzere. 1486 02:25:53,652 --> 02:25:55,752 Birkaç dakika sonra, Ginny Weasley ölecek. 1487 02:25:56,052 --> 02:25:58,452 Ben de anı olmaktan kurtulacağım. 1488 02:25:58,752 --> 02:26:01,252 Lord Voldemort geri dönecek... 1489 02:26:01,852 --> 02:26:05,852 ...hem de canlı olarak. 1490 02:26:06,752 --> 02:26:08,052 Ginny? 1491 02:28:24,452 --> 02:28:25,952 İnanılmaz, değil mi? 1492 02:28:26,252 --> 02:28:30,052 Basiliskin zehiri vücudu hemen etkilemeye başlıyor. 1493 02:28:30,452 --> 02:28:33,052 Sanırım ölmene bir dakikadan az kaldı. 1494 02:28:33,452 --> 02:28:37,352 Yakında Bulanık annene kavuşacaksın, Harry. 1495 02:28:42,552 --> 02:28:45,952 Ne komik. Aptal, küçük bir kızın eline geçen... 1496 02:28:46,252 --> 02:28:51,152 ...küçük bir günce nelere sebep olabiliyor. 1497 02:28:54,152 --> 02:28:55,852 Sen ne yapıyorsun? 1498 02:28:58,852 --> 02:29:00,852 Dur. Hayır! 1499 02:29:53,752 --> 02:29:55,052 Ginny. 1500 02:29:59,252 --> 02:30:03,052 Ben yaptım. Ama yemin ederim, kasten yapmadım! 1501 02:30:03,452 --> 02:30:06,752 Riddle zorladı ve... 1502 02:30:07,352 --> 02:30:09,952 Harry, sen yaralısın! 1503 02:30:10,452 --> 02:30:11,852 Endişelenme. 1504 02:30:12,052 --> 02:30:15,552 Ginny, hemen buradan çıkmalısın. 1505 02:30:15,952 --> 02:30:19,052 Oda'yı izlersen Ron'u bulacaksın. 1506 02:30:31,352 --> 02:30:33,352 Harikaydın, Fawkes. 1507 02:30:34,552 --> 02:30:36,852 Ama yeterince hızlı davranamadım. 1508 02:30:57,852 --> 02:30:59,452 Tabii ya! 1509 02:30:59,852 --> 02:31:02,552 Anka gözyaşının iyileştirici özelliği vardır. 1510 02:31:04,352 --> 02:31:06,052 Teşekkür ederim! 1511 02:31:07,852 --> 02:31:09,852 Hepsi artık geçti, Ginny. 1512 02:31:11,052 --> 02:31:13,152 Sona erdi. 1513 02:31:14,352 --> 02:31:16,752 Artık sadece bir anı. 1514 02:31:19,752 --> 02:31:24,852 İnanılmaz! Bu aynen sihir gibi! 1515 02:31:36,352 --> 02:31:38,952 Eminim ikiniz de biliyorsunuz ki... 1516 02:31:39,152 --> 02:31:44,452 ...son birkaç saat içinde en az bir düzine okul kuralına karşı geldiniz. 1517 02:31:45,252 --> 02:31:46,252 Evet, efendim. 1518 02:31:46,552 --> 02:31:49,552 İkinizi de okuldan kovmak için yeterli kanıt var. 1519 02:31:49,852 --> 02:31:51,052 Evet, efendim. 1520 02:31:51,252 --> 02:31:53,952 Bu nedenle size verilecek... 1521 02:31:55,652 --> 02:31:57,752 ...en uygun ceza... 1522 02:31:58,352 --> 02:32:02,252 ...Okula Hizmetler Özel Ödülü olacak. 1523 02:32:04,552 --> 02:32:06,252 Teşekkür ederiz! 1524 02:32:06,952 --> 02:32:09,152 Siz Bay Weasley, bir baykuşla... 1525 02:32:09,352 --> 02:32:13,352 ...bu salıverilme kağıtlarını hemen Azkaban'a gönderin. 1526 02:32:14,652 --> 02:32:19,252 Eminim hepimiz korucumuzu geri istiyoruz. 1527 02:32:22,352 --> 02:32:23,552 Harry. 1528 02:32:24,352 --> 02:32:28,552 Öncelikle sana teşekkür etmek istiyorum. 1529 02:32:29,452 --> 02:32:32,752 Sırlar Odası'nda bana ne kadar inandığını kanıtlamış olmalısın. 1530 02:32:33,752 --> 02:32:38,152 Çünkü sadece bu, Fawkes'ın sana gelmesini sağlayabilirdi. 1531 02:32:40,752 --> 02:32:42,252 Ve... 1532 02:32:42,852 --> 02:32:44,252 ...ikincisi... 1533 02:32:44,452 --> 02:32:49,052 ...seni rahatsız eden bir şey var. 1534 02:32:49,452 --> 02:32:51,852 Haklı mıyım, Harry? 1535 02:32:53,852 --> 02:32:55,552 Aslında... 1536 02:32:56,752 --> 02:33:01,252 Bakın efendim, elimde olmadan bazı şeyler dikkatimi çekti. 1537 02:33:01,652 --> 02:33:07,052 Tom Riddle'la aramızdaki benzerlikler. 1538 02:33:07,752 --> 02:33:08,952 Anlıyorum. 1539 02:33:09,252 --> 02:33:14,752 Evet, Çataldili konuşabiliyorsun, Harry. Peki neden? 1540 02:33:15,452 --> 02:33:20,652 Çünkü Lord Voldemort Çataldili konuşabiliyor. 1541 02:33:22,152 --> 02:33:24,752 Eğer yanılmıyorsam, Harry... 1542 02:33:25,252 --> 02:33:28,952 ...Voldemort o yara izini yaptığı gece... 1543 02:33:29,252 --> 02:33:32,152 ...bazı güçlerini sana aktarmış olmalı. 1544 02:33:32,352 --> 02:33:36,052 Voldemort bazı güçlerini bana mı aktardı? 1545 02:33:38,252 --> 02:33:40,852 Kasten değil... 1546 02:33:41,752 --> 02:33:43,652 ...ama evet. 1547 02:33:45,652 --> 02:33:48,852 Demek Seçmen Şapka haklıymış. Slytherin'de olmam gerekiyor. 1548 02:33:49,152 --> 02:33:53,752 Doğru, Harry. Voldemort'un sahip olmakla övündüğü birçok yeteneğe sahipsin. 1549 02:33:54,152 --> 02:33:56,852 Kararlılık, yaratıcılık... 1550 02:33:57,252 --> 02:34:01,052 ...ve bazen okul kurallarına uymamak gibi. 1551 02:34:01,852 --> 02:34:05,652 O halde Seçmen Şapka neden seni Gryffindor'a koydu? 1552 02:34:06,652 --> 02:34:10,152 -Çünkü kendim istedim. -Kesinlikle öyle, Harry. 1553 02:34:10,552 --> 02:34:12,552 Bu da seni Voldemort'tan farklı yapıyor. 1554 02:34:12,852 --> 02:34:16,552 Gerçek kişiliğimizi yeteneklerimiz değil... 1555 02:34:17,052 --> 02:34:19,052 ...yaptığımız seçimler gösterir. 1556 02:34:22,752 --> 02:34:26,252 Gryffindor'a ait olduğuna dair başka kanıt istiyorsan... 1557 02:34:26,652 --> 02:34:31,052 ...o zaman buna daha yakından bakmanı öneririm. 1558 02:34:32,252 --> 02:34:33,852 Dikkatli ol. 1559 02:34:39,552 --> 02:34:42,152 Godric Gryffindor. 1560 02:34:42,452 --> 02:34:46,352 Evet. Şapkadan onu çıkarabilmek için gerçek bir Gryffindor olmak gerekiyor. 1561 02:34:55,352 --> 02:34:56,652 Dobby. 1562 02:34:58,052 --> 02:35:02,252 Demek efendin bu. Hizmet ettiğin aile Malfoylar. 1563 02:35:04,552 --> 02:35:07,752 Seninle sonra ilgileneceğim. 1564 02:35:13,752 --> 02:35:15,352 Çekil yolumdan, Potter. 1565 02:35:15,652 --> 02:35:19,052 Demek doğru. Demek geri döndün. 1566 02:35:19,752 --> 02:35:22,452 Yönetim kurulu üyeleri Weasley'nin kızının... 1567 02:35:22,852 --> 02:35:26,852 ...Sırlar Odası'na kaçırıldığını öğrenince beni çağırdılar. 1568 02:35:27,852 --> 02:35:30,852 -Saçmalık! -Çok ilginç Lucius. 1569 02:35:31,152 --> 02:35:35,352 Eğer beni işten çıkarma önerini kabul etmezlerse, içlerinden bazıları... 1570 02:35:35,652 --> 02:35:38,552 ...ailelerini lanetleyeceğin izlenimine kapılmış. 1571 02:35:39,152 --> 02:35:42,452 -Bu ne cüret. -Özür dilerim? 1572 02:35:42,852 --> 02:35:46,452 Benim başlıca sorumluluğum eskiden beri her zaman... 1573 02:35:46,752 --> 02:35:49,452 ...bu okulun ve tabii öğrencilerin... 1574 02:35:49,852 --> 02:35:53,952 ...iyiliği olmuştur. 1575 02:35:58,152 --> 02:36:02,152 Suçlunun kim olduğu ortaya çıktı, değil mi? 1576 02:36:02,752 --> 02:36:04,152 Evet. 1577 02:36:05,852 --> 02:36:07,552 Ve? 1578 02:36:08,752 --> 02:36:10,752 Suçlu kimmiş? 1579 02:36:17,352 --> 02:36:19,752 Voldemort. 1580 02:36:20,952 --> 02:36:26,152 Ancak bu defa başka biri aracılığıyla hareket ediyordu. 1581 02:36:27,052 --> 02:36:30,452 Bunu kullanarak. 1582 02:36:33,352 --> 02:36:34,852 Anlıyorum. 1583 02:36:36,352 --> 02:36:40,352 Neyse ki, genç Bay Potter gerçeği ortaya çıkardı. 1584 02:36:40,952 --> 02:36:44,452 Umarım Lord Voldemort'un eski okul eşyaları bir daha... 1585 02:36:44,652 --> 02:36:47,852 ...masum çocukların eline geçmez. 1586 02:36:48,352 --> 02:36:52,052 Bundan sorumlu olacak kişi, sonuçlarına da... 1587 02:36:52,552 --> 02:36:54,352 ...katlanmalı. 1588 02:36:55,952 --> 02:36:58,552 Evet, umarım... 1589 02:36:58,852 --> 02:37:04,152 ...Bay Potter hep burada olur ve günü kurtarır. 1590 02:37:05,152 --> 02:37:08,752 Endişelenmeyin. Olacağım. 1591 02:37:17,652 --> 02:37:19,652 Dumbledore. 1592 02:37:20,852 --> 02:37:24,252 Gel, Dobby. Gidiyoruz. 1593 02:37:41,652 --> 02:37:45,952 Efendim? Acaba onu alabilir miyim? 1594 02:37:52,552 --> 02:37:54,052 Bay Malfoy. 1595 02:37:54,352 --> 02:37:56,452 Bay Malfoy! 1596 02:37:56,952 --> 02:37:59,052 Bende size ait bir şey var. 1597 02:38:00,752 --> 02:38:03,552 Benim mi? Neden bahsettiğini bilmiyorum. 1598 02:38:03,952 --> 02:38:05,452 Sanırım biliyorsunuz, efendim. 1599 02:38:05,552 --> 02:38:10,052 Diagon Yolu'nda o gün günceyi Ginny'nin kazanına sizin attığınızı düşünüyorum. 1600 02:38:11,052 --> 02:38:13,552 Demek öyle. 1601 02:38:20,952 --> 02:38:23,952 O halde neden kanıtlamıyorsun? 1602 02:38:30,252 --> 02:38:32,252 Gel, Dobby. 1603 02:38:33,752 --> 02:38:35,652 Açsana. 1604 02:38:39,252 --> 02:38:40,752 Dobby. 1605 02:38:41,052 --> 02:38:44,052 Efendisi Dobby'ye bir çorap verdi! 1606 02:38:44,452 --> 02:38:46,452 Ne? Ben verme... 1607 02:38:46,652 --> 02:38:50,252 Efendisi Dobby'ye giysiler verdi! 1608 02:38:50,652 --> 02:38:53,552 Dobby artık özgür! 1609 02:39:00,252 --> 02:39:03,752 Bana bir hizmetkara mal oldun! 1610 02:39:10,852 --> 02:39:14,752 Harry Potter'a zarar veremezsiniz! 1611 02:39:27,052 --> 02:39:30,652 Ailen de burnunu herkesin isine sokardı. 1612 02:39:30,852 --> 02:39:33,952 Beni iyi dinle. Bir gün... 1613 02:39:34,252 --> 02:39:39,252 ...senin sonun da aynen onlar gibi olacak. 1614 02:39:45,152 --> 02:39:50,752 Harry Potter, Dobby'yi kurtardı! Dobby bunun karşılığını nasıl ödeyebilir? 1615 02:39:51,452 --> 02:39:55,552 -Bana bir söz vermeni istiyorum. -Ne isterseniz. 1616 02:39:57,652 --> 02:39:59,952 Bir daha hayatımı kurtarmaya çalışma. 1617 02:40:06,252 --> 02:40:09,152 -Hoş geldiniz, Sir Nicholas! -Teşekkür ederim! 1618 02:40:09,552 --> 02:40:11,752 -İyi akşamlar, Sir Nicholas! -İyi akşamlar! 1619 02:40:12,052 --> 02:40:14,852 -Sizi görmek güzel, Sir Nicholas! -Teşekkür ederim. 1620 02:40:16,352 --> 02:40:18,452 Merhaba! 1621 02:40:20,352 --> 02:40:24,752 Hermione! Hoş geldin. -Teşekkür ederim, Sir Nicholas. 1622 02:40:28,252 --> 02:40:31,452 Harry! Hermione geldi! 1623 02:40:58,352 --> 02:41:01,852 -Hoş geldin. -Geri dönmek güzel. 1624 02:41:02,252 --> 02:41:04,752 Tebrikler! Olayı çözmüş olmanıza inanamıyorum. 1625 02:41:04,952 --> 02:41:07,152 Senden çok yardım aldık. 1626 02:41:07,452 --> 02:41:10,452 -Sen olmasan asla başaramazdık. -Teşekkür ederim. 1627 02:41:12,452 --> 02:41:15,252 Lütfen hepiniz sessiz olun. 1628 02:41:19,552 --> 02:41:21,552 Ziyafete başlamadan önce... 1629 02:41:21,852 --> 02:41:28,252 ...hep birlikte Profesör Sprout, Madam Pomfrey'yi alkışlamanızı istiyorum. 1630 02:41:28,752 --> 02:41:31,852 Hazırladığı adamotu iksiri sayesinde... 1631 02:41:32,052 --> 02:41:35,452 ...taşlaşan herkes yeniden eski haline döndü. 1632 02:41:46,152 --> 02:41:49,052 Son yaşanan olayların ışığında... 1633 02:41:49,352 --> 02:41:51,352 ...okul bir karar aldı. 1634 02:41:51,652 --> 02:41:55,452 Bütün sınavlar iptal edildi. 1635 02:42:16,752 --> 02:42:18,752 Üzgünüm, geciktim. 1636 02:42:24,952 --> 02:42:29,152 Salıverilme kağıtlarını getiren baykuş yolu karıştırıp kaybolmuş. 1637 02:42:29,652 --> 02:42:32,852 Errol adında aptal bir kuş. 1638 02:42:48,652 --> 02:42:54,452 Bir şey söylemek istiyorum. Eğer sen olmasaydın, Harry ve Ron... 1639 02:42:54,952 --> 02:42:57,752 ...ve tabii Hermione... 1640 02:42:58,552 --> 02:43:02,452 ...ben hala nerede olurdum biliyorsunuz. 1641 02:43:02,752 --> 02:43:06,252 Bu yüzden teşekkür etmek istiyorum! 1642 02:43:15,752 --> 02:43:18,552 Sen olmazsan Hogwarts da olmaz, Hagrid.