1
00:00:26,133 --> 00:00:30,403
HARRY POTTER
VE SIRLAR ODASI
2
00:01:13,376 --> 00:01:15,276
Seni dışarı çıkaramam Hedwig.
3
00:01:15,376 --> 00:01:18,776
Okul dışında büyü yapmama
izin verilmiyor.
4
00:01:19,376 --> 00:01:21,057
Vernon Enişte görürse...
5
00:01:25,176 --> 00:01:26,676
Yine yapacağını yaptın.
6
00:01:31,676 --> 00:01:34,176
İçeride. Vernon.
7
00:01:36,676 --> 00:01:40,276
Seni uyarıyorum. O aptal kuşu
kontrol edemezsen burada kalamaz.
8
00:01:40,976 --> 00:01:42,376
Ama canı sıkılıyor.
9
00:01:42,476 --> 00:01:46,876
Sadece bir iki saat için
dışarı çıkarabilsem.
10
00:01:47,176 --> 00:01:50,976
O küçük garip arkadaşlarına gizli mesajlar
gönderebilmek için mi? Hayır olmaz.
11
00:01:51,376 --> 00:01:56,276
Ama hiç kimseden mesaj gelmedi ki.
Hiçbir arkadaşımdan.
12
00:01:56,676 --> 00:01:58,276
Yaz boyunca...
13
00:01:58,776 --> 00:02:00,176
...mesaj gelmedi.
14
00:02:00,376 --> 00:02:03,476
Seninle kim arkadaş olmak ister ki?
15
00:02:05,876 --> 00:02:08,276
Biraz daha minnettar olmalısın.
16
00:02:08,476 --> 00:02:11,876
Bebekliğinden beri seni biz büyüttük,
soframızda yemek yedirdik.
17
00:02:12,176 --> 00:02:14,276
Dudley'nin eski odasını bile verdik.
18
00:02:14,476 --> 00:02:16,976
Bunları sadece iyi kalpli
olduğumuz için yaptık.
19
00:02:17,476 --> 00:02:19,576
Şimdi olmaz tatlım,
onu Masonlar için hazırladım.
20
00:02:20,176 --> 00:02:23,076
Zaten her an gelebilirler.
21
00:02:23,776 --> 00:02:26,576
Programı bir kez daha
gözden geçirelim tamam mı?
22
00:02:26,876 --> 00:02:28,776
Petunia, Masonlar geldiğinde
nerede olacaksın?
23
00:02:28,876 --> 00:02:32,476
Salonda olacağım ve onları
kibar bir biçimde karşılayacağım.
24
00:02:32,776 --> 00:02:36,576
-Güzel. Dudley?
-Kapıyı açmak için bekleyeceğim.
25
00:02:36,976 --> 00:02:38,776
Mükemmel.
26
00:02:43,376 --> 00:02:45,076
Ya sen?
27
00:02:45,776 --> 00:02:49,976
Odamda oturup, hiç ses çıkarmadan
yokmuşum gibi davranacağım.
28
00:02:50,276 --> 00:02:51,976
Evet, çok haklısın.
29
00:02:52,176 --> 00:02:55,576
Şansımız varsa, bugün kariyerimin
en önemli anlaşmasını yapabilirim.
30
00:02:55,976 --> 00:02:59,376
Ve sen bunu asla
berbat edemeyeceksin.
31
00:03:02,776 --> 00:03:05,576
Bay ve Bayan Mason,
mütevazi evimize hoş geldiniz.
32
00:03:10,576 --> 00:03:15,276
Harry Potter bu ne büyük bir onur.
33
00:03:18,276 --> 00:03:23,076
-Sen kimsin?
-Dobby, efendim. Ev cini Dobby.
34
00:03:23,976 --> 00:03:25,276
Kaba davranmak istemem...
35
00:03:25,476 --> 00:03:29,276
...ama simdi odamda bir ev cini olması
için hiç uygun bir zaman değil.
36
00:03:29,576 --> 00:03:31,976
Evet, efendim. Dobby anlıyor.
37
00:03:32,176 --> 00:03:35,176
Dobby bir şey söylemek istiyor.
38
00:03:35,576 --> 00:03:40,176
Bu çok zor, efendim.
Dobby nasıl başlayacağını bilmiyor.
39
00:03:40,576 --> 00:03:46,176
-Otursana.
-Oturmak mı? Oturmak mı?
40
00:03:49,676 --> 00:03:53,976
Dobby. Özür dilerim!
Aslında seni kırmak istememiştim.
41
00:03:54,276 --> 00:03:56,276
Dobby'yi kırmak mı?
42
00:03:56,576 --> 00:03:58,776
Dobby yüceliğinizi duymuştu efendim.
43
00:03:59,076 --> 00:04:04,676
Ama bir büyücü ona hiç eşiti gibi
davranıp oturmasını istememişti.
44
00:04:05,776 --> 00:04:08,376
O halde pek iyi büyücülerle
tanışmamışsın.
45
00:04:08,576 --> 00:04:10,876
Hayır, tanışmadım.
46
00:04:11,176 --> 00:04:13,776
Böyle konuşmaman gerekiyordu.
47
00:04:14,676 --> 00:04:17,976
-Kötü Dobby!
-Dur, sus!
48
00:04:18,276 --> 00:04:19,576
Dobby, lütfen dur.
49
00:04:24,176 --> 00:04:26,676
Aldırmayın. Sadece kedi.
50
00:04:29,276 --> 00:04:33,076
Yapma! Dur, Dobby!
51
00:04:33,476 --> 00:04:35,676
İyi misin?
52
00:04:36,476 --> 00:04:39,276
Dobby kendini
cezalandırmalıydı efendim.
53
00:04:39,476 --> 00:04:42,576
Dobby az daha ailesi hakkında
kötü şeyler söyleyecekti, efendim.
54
00:04:42,876 --> 00:04:46,676
-Ailen mi?
-Dobby'nin hizmet ettiği büyücü ailesi.
55
00:04:46,976 --> 00:04:49,876
Dobby aynı aileye sonsuza kadar
hizmet etmek zorunda.
56
00:04:50,176 --> 00:04:52,576
Eğer Dobby'nin burada
olduğunu bilseler...
57
00:04:54,376 --> 00:04:59,876
Ama Dobby gelmek zorundaydı. Dobby
Harry Potter'ı korumalı. Onu uyarmalı.
58
00:05:00,376 --> 00:05:02,576
Harry Potter bu yıl...
59
00:05:02,776 --> 00:05:07,376
...Hogwarts Cadılık ve Büyücülük
Okuluna dönmemeli.
60
00:05:07,676 --> 00:05:12,676
Bir komplo var çok kötü
şeyler içeren bir komplo.
61
00:05:12,976 --> 00:05:16,176
Nasıl kötü şeyler?
Komployu kuran kim?
62
00:05:17,176 --> 00:05:19,476
Bunu söyleyemem.
63
00:05:20,176 --> 00:05:23,876
Tamam, anlıyorum, söyleyemezsin.
64
00:05:27,276 --> 00:05:30,476
Dobby, yeter artık.
65
00:05:30,676 --> 00:05:34,576
Evet, dokuzuncu deliğe
geldikleri sırada...
66
00:05:37,376 --> 00:05:39,876
Lambayı bana ver.
67
00:05:41,576 --> 00:05:43,876
Dobby yeter!
68
00:05:46,476 --> 00:05:49,076
Şuraya gir ve sessiz ol!
69
00:05:49,476 --> 00:05:53,276
-Burada ne yaptığını sanıyorsun?
-Ben sadece...
70
00:05:53,576 --> 00:05:56,176
Golf fıkramın can alıcı
cümlesini berbat ettin.
71
00:05:56,976 --> 00:05:58,376
Üzgünüm.
72
00:05:59,876 --> 00:06:03,876
Bir daha çıtın çıkarsa,
seni doğduğuna pişman ederim evlat.
73
00:06:04,176 --> 00:06:07,876
-Kapıyı tamir et!
-Peki efendim!
74
00:06:10,276 --> 00:06:11,776
Niye dönmem gerektiğini anladın mı?
75
00:06:12,076 --> 00:06:15,676
Buraya ait değilim. Senin dünyana
aidim. Hogwarts'a aidim.
76
00:06:15,976 --> 00:06:17,776
Sadece orada arkadaşım var.
77
00:06:17,976 --> 00:06:20,576
Harry Potter'a mektup bile
yazmayan arkadaşlar mı?
78
00:06:20,876 --> 00:06:23,576
Sanırım yapacak bazı işleri...
79
00:06:23,876 --> 00:06:28,376
Dur biraz. Arkadaşlarımdan mektup
almadığımı sen nereden biliyorsun?
80
00:06:28,976 --> 00:06:31,976
Harry Potter, Dobby'e kızmamalı.
81
00:06:32,176 --> 00:06:36,276
Dobby, eğer Harry Potter
arkadaşlarının onu unuttuğunu sanırsa...
82
00:06:36,576 --> 00:06:40,176
...okula geri dönmek istemeyeceğini
düşündü, efendim.
83
00:06:41,176 --> 00:06:45,676
-Onları bana ver. Hemen!
-Hayır!
84
00:06:58,176 --> 00:07:01,376
Dobby, hemen buraya gel.
85
00:07:04,676 --> 00:07:07,876
Lütfen, hayır.
86
00:07:08,176 --> 00:07:12,176
Harry Potter, okula dönmeyeceğini
söylemek zorunda.
87
00:07:12,676 --> 00:07:15,076
Yapamam. Hogwarts benim yuvam.
88
00:07:15,776 --> 00:07:21,176
O halde Dobby yapmak zorunda.
Harry Potter'ın iyiliği için, efendim.
89
00:07:21,476 --> 00:07:26,276
Ve göz alabildiğine, binanın zemin katı
boyunca uzanıyordu. Bu kadar derindi.
90
00:07:26,776 --> 00:07:28,676
Tesisatçı şöyle dedi:
“Şu suya bak.”
91
00:07:28,776 --> 00:07:31,676
İkinci tesisatçı da:
“Bu sadece görünen kısmı.” dedi.
92
00:07:37,050 --> 00:07:38,810
*****Mr. Mason.
93
00:07:42,650 --> 00:07:45,010
Vernon tells me that
you're a wonderful golfer.
94
00:07:45,210 --> 00:07:47,970
l play occasionally.
95
00:07:50,370 --> 00:07:51,410
Mrs. Mason.
96
00:07:53,050 --> 00:07:54,890
Where do you get
your beautiful suits?
97
00:07:55,090 --> 00:07:58,490
All of my suits are tailor-made.
98
00:08:01,530 --> 00:08:02,850
Dudley.
99
00:08:04,210 --> 00:08:06,770
Wasn't there something
you wanted to say?
100
00:08:10,450 --> 00:08:13,530
-Pudding.
-Pudding? What pudding?
101
00:08:20,576 --> 00:08:24,476
Özür dilerim.
Yeğenim çok sorunlu bir çocuk.
102
00:08:24,876 --> 00:08:28,976
Yabancılarla konuşmak istemiyor.
Bu yüzden hiç aşağı inmiyor.
103
00:08:32,977 --> 00:08:34,977
Well, we have ice cream.
104
00:08:45,576 --> 00:08:47,876
O okula bir daha geri dönmeyeceksin.
105
00:08:48,176 --> 00:08:52,976
O aptal arkadaşlarını bir daha
asla görmeyeceksin. Asla!
106
00:09:39,376 --> 00:09:40,476
Merhaba Harry.
107
00:09:41,576 --> 00:09:45,876
Ron! Fred, George!
Burada ne isiniz var?
108
00:09:46,276 --> 00:09:49,976
Seni kurtarmaya geldik.
Haydi acele et, bavulunu al.
109
00:09:56,276 --> 00:09:58,476
Geri çekil.
110
00:09:58,976 --> 00:10:00,976
Gidelim.
111
00:10:05,876 --> 00:10:07,676
-Bu da ne?
-Ne oldu?
112
00:10:09,976 --> 00:10:12,076
Potter!
113
00:10:12,376 --> 00:10:13,976
Baba! Neler oluyor?
114
00:10:17,276 --> 00:10:18,276
Haydi!
115
00:10:18,576 --> 00:10:19,576
Acele et!
116
00:10:21,376 --> 00:10:23,476
-Haydi.
-Haydi, Harry. Acele et.
117
00:10:25,576 --> 00:10:27,376
Petunia, Harry kaçıyor.
118
00:10:29,576 --> 00:10:30,976
-Yakaladım!
-Buraya gel!
119
00:10:31,576 --> 00:10:33,276
-Bırak beni!
-Hayır.
120
00:10:33,576 --> 00:10:36,476
Sen ve o aptal güvercin
hiçbir yere gitmiyorsunuz.
121
00:10:36,676 --> 00:10:38,276
-Bırak beni!
-Gazla!
122
00:10:46,576 --> 00:10:48,276
Baba!
123
00:11:03,176 --> 00:11:06,876
Bu arada Harry,
doğum günün kutlu olsun.
124
00:11:33,476 --> 00:11:35,176
Haydi.
125
00:11:37,876 --> 00:11:39,676
Tamam, haydi.
126
00:11:51,076 --> 00:11:54,976
-Bunlardan biraz alalım mı?
-Olur, annemin haberi olmaz.
127
00:11:59,676 --> 00:12:01,676
OKUL
128
00:12:11,776 --> 00:12:14,876
Pek lüks değil ama idare eder.
129
00:12:15,276 --> 00:12:17,476
Bence çok güzel.
130
00:12:18,276 --> 00:12:21,876
Neredeydiniz?
131
00:12:22,476 --> 00:12:25,376
Harry, seni görmek ne güzel tatlım.
132
00:12:25,676 --> 00:12:29,076
Yataklar boş! Not yok!
Araba yok!
133
00:12:29,476 --> 00:12:32,376
Ölebilirdiniz!
Görülebilirdiniz!
134
00:12:32,976 --> 00:12:35,476
Tabii seni suçlamıyorum, Harry tatlım.
135
00:12:35,776 --> 00:12:38,676
Onu aç bırakıyorlarmış anne.
Penceresinde parmaklık vardı.
136
00:12:39,076 --> 00:12:43,576
Senin pencerene parmaklık taktırmadığım
için şanslısın Ronald Weasley.
137
00:12:43,976 --> 00:12:45,976
Gel Harry, haydi biraz kahvaltı et.
138
00:12:47,276 --> 00:12:49,876
Al bakalım, Harry.
Haydi başla.
139
00:12:50,176 --> 00:12:53,576
Evet oldu. Haydi yiyin.
140
00:12:54,276 --> 00:12:57,576
-Anne, okul formamı gördün mü?
-Evet tatlım, kedi giymişti.
141
00:12:58,276 --> 00:12:59,876
Merhaba.
142
00:13:04,376 --> 00:13:05,676
Ne dedim ki?
143
00:13:05,876 --> 00:13:10,276
Ginny bütün yaz boyunca senden
bahsetti. Aslında çok sıkıcı.
144
00:13:10,576 --> 00:13:13,076
-Günaydın Weasleyler!
-Günaydın baba.
145
00:13:14,176 --> 00:13:16,976
Ne geceydi!
9 baskın. 9!
146
00:13:17,276 --> 00:13:19,676
-Baskın mı?
-Babam Büyü bakanlığında çalışıyor.
147
00:13:19,976 --> 00:13:21,976
Muggle Eşyalarının Kötüye
Kullanımı Dairesinde.
148
00:13:22,276 --> 00:13:25,476
Babam Mugglelara bayılır.
Onların büyüleyici olduğunu söyler.
149
00:13:25,776 --> 00:13:27,876
Pekala.
150
00:13:29,876 --> 00:13:30,976
Peki sen kimsin?
151
00:13:31,876 --> 00:13:35,276
Özür dilerim. Adım Harry efendim.
Harry Potter.
152
00:13:35,876 --> 00:13:38,676
Vay canına!
Doğru mu söylüyorsun?
153
00:13:39,276 --> 00:13:43,376
Ron bize senden çok söz etti.
Buraya ne zaman geldi?
154
00:13:43,776 --> 00:13:45,176
Bu sabah.
155
00:13:45,676 --> 00:13:50,476
Oğulların o sihirli arabanla,
dün gece Surrey'ye gidip dönmüş.
156
00:13:50,876 --> 00:13:54,176
Gerçekten mi? Nasıl gitti?
157
00:13:54,376 --> 00:13:59,076
Aslında bu yaptığınız hiç doğru değil,
çocuklar. Çok yanlış.
158
00:14:00,676 --> 00:14:04,276
Dinle. Harry, Mugglelar hakkında
çok bilgin olmalı.
159
00:14:04,776 --> 00:14:08,676
Söylesene, lastik ördek
tam olarak ne işe yarıyor?
160
00:14:13,376 --> 00:14:15,976
Errol postayı getirmiş olmalı.
161
00:14:21,876 --> 00:14:24,576
Lütfen gidip alır mısın Percy?
162
00:14:25,376 --> 00:14:28,076
Bunu hep yapıyor.
163
00:14:29,876 --> 00:14:33,676
Bakın, Hogwarts mektuplarımız.
Harry'ninkiler de burada.
164
00:14:34,076 --> 00:14:36,976
Dumbledore burada olduğunu biliyor.
Gözünden bir şey kaçmıyor.
165
00:14:37,576 --> 00:14:39,076
Bunlar biraz masraflı olacak.
166
00:14:39,376 --> 00:14:43,476
-Sadece büyü kitapları bile çok pahalı.
-İdare ederiz.
167
00:14:44,376 --> 00:14:48,476
Hepsini alabileceğimiz bir tek yer var.
Diagon Yolu.
168
00:14:49,876 --> 00:14:51,176
Evet.
169
00:14:51,476 --> 00:14:53,476
İşte burası Harry.
Önce sen git, tatlım.
170
00:14:53,776 --> 00:14:56,576
Harry hiç uçuç tozuyla
yolculuk yapmadı.
171
00:14:56,876 --> 00:14:57,876
Ucuc tozu mu?
172
00:14:58,076 --> 00:15:02,276
Önce sen git Ron.
Böylece Harry nasıl olduğunu görür.
173
00:15:03,076 --> 00:15:04,876
İçeri gir.
174
00:15:05,476 --> 00:15:06,876
Tamam.
175
00:15:10,476 --> 00:15:12,076
Diagon Yolu.
176
00:15:18,176 --> 00:15:21,576
Gördün mü? Oldukça kolay, tatlım.
Sakın korkma. Haydi.
177
00:15:23,476 --> 00:15:24,576
Haydi.
178
00:15:24,776 --> 00:15:27,876
İçeri gir.
Basına dikkat.
179
00:15:28,176 --> 00:15:31,476
İşte böyle. Şimdi uçuç tozunu al.
180
00:15:33,176 --> 00:15:35,476
Evet, oldu. Çok iyi.
181
00:15:35,776 --> 00:15:39,976
Kelimeleri doğru söylemeyi
sakın unutma.
182
00:15:41,976 --> 00:15:44,276
Diagonal Yolu!
183
00:15:50,776 --> 00:15:53,076
-Ne dedi?
-Diagonal Yolu.
184
00:15:53,376 --> 00:15:54,376
Doğru duymuşum.
185
00:17:12,440 --> 00:17:14,800
*****Don't touch anything, Draco.
186
00:17:15,680 --> 00:17:17,240
Yes, Father.
187
00:17:31,080 --> 00:17:35,400
Mr. Malfoy,
what a pleasure to see you again.
188
00:17:35,560 --> 00:17:38,720
And young Master Malfoy too. Delighted.
189
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
l must show you, just in today,
and very reasonably priced--
190
00:17:42,200 --> 00:17:45,480
-l'm not buying today, Borgin. l'm selling.
-Selling?
191
00:17:45,640 --> 00:17:47,240
Draco.
192
00:17:50,520 --> 00:17:53,000
You're aware, no doubt,
that the Ministry of Magic...
193
00:17:53,160 --> 00:17:56,240
...is conducting more raids
on private houses.
194
00:17:56,400 --> 00:17:59,560
There's even rumors
of a new Muggle Protection Act.
195
00:17:59,800 --> 00:18:04,320
Pure wizard blood is counting for less
everywhere, l'm afraid.
196
00:18:04,520 --> 00:18:06,400
Not with me.
197
00:18:06,880 --> 00:18:11,920
Anyway, l brought a few items
from home that might prove...
198
00:18:12,080 --> 00:18:17,240
...embarrassing were the Ministry to call.
Poisons and the like.
199
00:18:20,680 --> 00:18:22,920
Look at this.
200
00:18:23,520 --> 00:18:28,840
That particular item is not for sale.
201
00:18:29,040 --> 00:18:33,120
l understand. lt has unique qualities.
202
00:18:33,280 --> 00:18:37,480
One wouldn't want to see it
falling into the wrong hands.
203
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
You can keep the box.
204
00:18:56,600 --> 00:18:57,840
What did l say?
205
00:19:00,720 --> 00:19:03,640
-Touch nothing.
-Exactly.
206
00:19:03,880 --> 00:19:05,160
Sorry, Father.
207
00:19:07,640 --> 00:19:09,680
Come on. We're going.
208
00:19:10,120 --> 00:19:13,440
lt's a pleasure to do business with you,
Mr. Malfoy.
209
00:19:13,640 --> 00:19:15,920
Always a pleasure.
210
00:19:34,411 --> 00:19:37,971
-Looking for something?
-No, l....
211
00:19:38,291 --> 00:19:39,851
l'm just in the wrong place.
212
00:19:40,411 --> 00:19:41,811
Sorry.
213
00:19:43,331 --> 00:19:45,011
Thank you.
214
00:20:00,376 --> 00:20:06,476
-Yolunu mu kaybettin, tatlım?
-Hayır, teşekkür ederim. Ben sadece...
215
00:20:06,876 --> 00:20:11,276
Bizimle gel.
Yolunu bulmana yardım ederiz.
216
00:20:11,976 --> 00:20:14,176
-Hayır, lütfen.
-Harry!
217
00:20:14,476 --> 00:20:15,476
Hagrid!
218
00:20:15,776 --> 00:20:18,676
Burada ne yaptığını sanıyorsun?
Gidelim!
219
00:20:22,976 --> 00:20:24,376
Knockturn Yolu
220
00:20:24,476 --> 00:20:29,576
Berbat durumdasın, Harry. Knockturn
Yolu'nda ne işin var? Berbat yerdir.
221
00:20:29,976 --> 00:20:33,876
Orada görünmek istemezsin. Yoksa
senin de kötü olduğunu düşünürler.
222
00:20:34,076 --> 00:20:36,276
Yolu kaybettim. Ben...
223
00:20:36,476 --> 00:20:39,376
Dur biraz. Senin burada ne isin var?
224
00:20:39,676 --> 00:20:44,676
Benim mi? Ben... Et Yiyen
Sümüklüböcek Kovucusu arıyordum.
225
00:20:44,976 --> 00:20:47,776
Okuldaki lahanaları mahvediyorlar.
226
00:20:55,676 --> 00:20:57,076
Merhaba Hermione.
227
00:20:57,476 --> 00:20:59,976
-Seni görmek çok güzel!
-Seni görmek de çok güzel!
228
00:21:00,776 --> 00:21:03,276
Gözlüğüne ne oldu öyle?
229
00:21:03,476 --> 00:21:06,276
Oculus Reparo.
230
00:21:09,876 --> 00:21:12,476
Bunu mutlaka hatırlamalıyım.
231
00:21:12,776 --> 00:21:16,376
Artık iyisin, değil mi Harry?
Tamam. O halde sizi yalnız bırakayım.
232
00:21:16,676 --> 00:21:18,076
-Hoşça kal.
-Teşekkür ederim.
233
00:21:18,376 --> 00:21:20,176
Haydi gel. Herkes seni bekliyor.
234
00:21:20,576 --> 00:21:22,876
SİHİRLİ BEN
235
00:21:31,076 --> 00:21:32,176
Harry.
236
00:21:32,276 --> 00:21:35,376
Şükürler olsun. Diagon Yolu'ndan çok
uzağa düşmemiş olmanı ümit ediyorduk.
237
00:21:35,776 --> 00:21:38,476
Bayanlar ve baylar,
Bay Gilderoy Lockhart.
238
00:21:38,676 --> 00:21:40,876
O geldi!
239
00:21:44,976 --> 00:21:46,476
Annem ona bayılıyor.
240
00:21:46,776 --> 00:21:49,876
Yol açın, lütfen!
İzninizle, madam.
241
00:21:50,176 --> 00:21:53,476
Özür dilerim, tatlım.
Bu Gelecek Postası için.
242
00:21:57,876 --> 00:22:00,676
Olamaz. Harry Potter?
243
00:22:02,176 --> 00:22:03,976
Harry Potter!
244
00:22:04,276 --> 00:22:05,476
Özür dilerim, madam.
245
00:22:07,576 --> 00:22:11,276
Büyük bir tebessüm Harry.
Sen ve ben birinci sayfayı hak ediyoruz.
246
00:22:11,476 --> 00:22:14,576
Bayanlar, baylar, bu inanılmaz bir an.
247
00:22:15,176 --> 00:22:18,176
Bu sabah genç Harry
otobiyografim Sihirli Ben'i...
248
00:22:18,476 --> 00:22:22,376
...almak için Flourish
ve Blotts'a gelmiş.
249
00:22:25,976 --> 00:22:27,976
Bu arada kitabım 27 haftadır...
250
00:22:28,276 --> 00:22:33,676
...Gelecek Postası en çok satanlar
listesinin birinci sırasında yer alıyor.
251
00:22:34,076 --> 00:22:38,376
Bu nedenle
Harry hiçbir ücret ödemeden...
252
00:22:39,776 --> 00:22:44,476
...bütün eserlerimi...
253
00:22:45,276 --> 00:22:47,376
...almaya hak kazandı.
254
00:22:49,676 --> 00:22:51,776
Şimdi bayanlar?
255
00:22:52,076 --> 00:22:55,076
Harry, onları bana ver de
hepsini imzalatayım.
256
00:22:55,376 --> 00:22:58,776
Siz dışarıda bekleyin.
Bu kadar yeter, Ron.
257
00:23:08,176 --> 00:23:10,576
Hoşuna gittiğine bahse girerim,
değil mi Potter?
258
00:23:10,876 --> 00:23:15,276
Meşhur Harry Potter. Ön sayfaya
çıkmadan kitapçıya bile gidemiyor.
259
00:23:16,076 --> 00:23:17,676
Onu rahat bırak.
260
00:23:17,876 --> 00:23:21,176
Vay canına, Potter.
Kız arkadaş bile edinmişsin.
261
00:23:21,576 --> 00:23:25,476
Sakin ol Draco, kibar ol.
262
00:23:26,076 --> 00:23:27,176
Bay Potter.
263
00:23:29,676 --> 00:23:33,476
Lucius Malfoy.
Nihayet tanıştık.
264
00:23:33,776 --> 00:23:35,976
Bağışlayın.
265
00:23:37,376 --> 00:23:39,276
Yara izin efsaneleşti.
266
00:23:39,976 --> 00:23:44,476
-Tabii, ona neden olan büyücü de öyle.
-Voldemort ailemi öldürdü.
267
00:23:46,776 --> 00:23:50,076
O sadece sıradan bir katildi.
268
00:23:51,276 --> 00:23:54,076
Adını andığına göre
çok cesur olmalısın.
269
00:23:54,976 --> 00:23:56,276
Ya da çok aptal.
270
00:23:56,676 --> 00:24:00,076
Bir isimden korkmak, gerçeğine
yönelik korkuyu arttırır.
271
00:24:01,776 --> 00:24:04,876
Ve siz de Bayan Granger'sınız.
272
00:24:07,976 --> 00:24:12,076
Evet, Draco siz ve aileniz hakkında
her şeyi anlattı.
273
00:24:16,876 --> 00:24:20,176
Muggle'dılar, öyle değil mi?
274
00:24:23,276 --> 00:24:28,176
Bir bakalım.
Kızıl saçlar, boş bakışlar...
275
00:24:29,776 --> 00:24:32,976
...eski, ikinci el kitap.
276
00:24:33,276 --> 00:24:36,476
Siz de bir Weasley olmalısınız.
277
00:24:37,076 --> 00:24:39,176
Burası çok kalabalık.
Haydi dışarı çıkalım.
278
00:24:39,376 --> 00:24:42,876
-Vay, vay, vay. Baba Weasley.
-Lucius.
279
00:24:43,176 --> 00:24:47,676
Bakanlıkta işler yoğun, Arthur.
Bir sürü baskın.
280
00:24:47,976 --> 00:24:50,276
Umarım fazla mesai alıyorsundur.
281
00:24:50,476 --> 00:24:53,576
Ama bunun durumuna bakarsak,
almıyorsun.
282
00:24:55,476 --> 00:25:01,276
Yeterli para kazanamıyorsan büyücü
adına leke sürmenin anlamı nedir?
283
00:25:01,776 --> 00:25:06,576
Büyücülüğe sürülen leke konusunda
çok farklı görüşlere sahibiz, Malfoy.
284
00:25:07,076 --> 00:25:08,776
Anlaşılıyor.
285
00:25:10,976 --> 00:25:14,576
Mugglelar'la görüşmenizden belli.
286
00:25:18,876 --> 00:25:23,276
Ailece daha fazla
alçalamayacağınızı sanıyordum.
287
00:25:26,776 --> 00:25:29,376
İşte görüşürüz.
288
00:25:33,676 --> 00:25:35,976
Okulda görüşürüz.
289
00:25:43,876 --> 00:25:46,476
-10:58. Acele edin!
-Tren her an kalkabilir!
290
00:25:46,676 --> 00:25:49,876
Fred, George, Percy, önce siz.
291
00:26:03,276 --> 00:26:04,976
Önce sen, tatlım.
292
00:26:07,276 --> 00:26:10,276
Haydi gidip yer bulalım. Gel!
293
00:26:11,776 --> 00:26:13,776
Haydi gidelim.
294
00:26:27,676 --> 00:26:30,776
-Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
-Üzgünüz.
295
00:26:31,376 --> 00:26:34,276
El arabasının kontrolünü kaybettik.
296
00:26:35,576 --> 00:26:37,876
-Duvardan neden geçemiyoruz?
-Bilmiyorum!
297
00:26:38,176 --> 00:26:41,476
Geçiş bir nedenden
dolayı kilitlenmiş olmalı.
298
00:26:42,876 --> 00:26:46,676
Tren saat tam 11 'de hareket ediyor.
Treni kaçırdık!
299
00:26:46,976 --> 00:26:50,276
Harry, biz duvardan geçemiyorsak...
300
00:26:50,676 --> 00:26:53,276
...belki annemle babam da geri dönemez.
301
00:26:54,276 --> 00:26:57,576
En iyisi, gidip arabanın
yanında bekleyelim.
302
00:26:58,776 --> 00:27:00,076
Araba!
303
00:27:08,077 --> 00:27:09,077
****There we go.
304
00:27:09,078 --> 00:27:13,078
Now, all we need to do
is find the Hogwarts Express.
305
00:27:13,079 --> 00:27:15,679
Ron, are you sure you know
how to fly this?
306
00:27:15,880 --> 00:27:17,080
No problem.
307
00:27:24,081 --> 00:27:24,981
Look out!
308
00:27:31,416 --> 00:27:33,416
Ron, bilmen gereken bir şey var.
309
00:27:33,716 --> 00:27:37,316
Çoğu Muggle uçan araba
görmeye alışık değildir.
310
00:27:37,716 --> 00:27:38,716
Tamam.
311
00:27:57,416 --> 00:28:00,616
Hayır! Görünmezlik motoru
bozulmuş olmalı!
312
00:28:01,116 --> 00:28:04,116
Tamam o halde, alçaktan gidelim.
Treni bulmak zorundayız.
313
00:28:16,716 --> 00:28:18,716
Tek yapmamız gereken, trene yetişmek.
314
00:28:18,916 --> 00:28:20,516
Fazla uzakta olamaz.
315
00:28:22,516 --> 00:28:25,116
-Duyuyor musun?
-Yaklaşıyor olmalıyız!
316
00:28:25,616 --> 00:28:27,716
Dur biraz.
317
00:28:54,116 --> 00:28:56,216
Harry!
318
00:28:58,916 --> 00:29:00,716
Sıkı tutun!
319
00:29:04,116 --> 00:29:06,516
Elimi tut!
320
00:29:10,916 --> 00:29:12,116
Sıkı tutun!
321
00:29:12,316 --> 00:29:15,816
Deniyorum! Elin terden sırılsıklam!
322
00:29:28,416 --> 00:29:29,816
Sanırım treni bulduk!
323
00:29:48,416 --> 00:29:49,616
Evine hoş geldin.
324
00:30:05,916 --> 00:30:07,016
Yukarı! Yukarı!
325
00:30:08,016 --> 00:30:10,016
İşe yaramıyor!
326
00:30:14,116 --> 00:30:16,616
Yukarı! Yukarı! Ağaca dikkat!
327
00:30:19,916 --> 00:30:21,916
Dur!
328
00:30:45,216 --> 00:30:49,616
-Asam! Asamın haline bak!
-Neyse ki kırılan boynun değil.
329
00:30:51,416 --> 00:30:54,316
-Neler oluyor?
-Bilmiyorum.
330
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
Haydi! Haydi! Çabuk!
331
00:32:06,416 --> 00:32:09,116
Scabbers! İyi misin?
332
00:32:10,716 --> 00:32:12,716
Araba!
333
00:32:28,216 --> 00:32:30,016
Babam beni öldürecek!
334
00:32:38,616 --> 00:32:40,816
Görüşürüz, Hedwig.
335
00:32:42,216 --> 00:32:44,416
Önce yatak odamda
bir ev cini buluyorum...
336
00:32:44,616 --> 00:32:47,616
...sonra peron dokuz üç çeyrekteki
duvarı geçemiyoruz...
337
00:32:47,916 --> 00:32:51,016
...bir ağaç bizi öldürmeye çalışıyor.
338
00:32:51,316 --> 00:32:54,716
Belli ki bu yıl beni burada
istemeyen biri var.
339
00:32:58,416 --> 00:33:01,216
Çevrenize iyi bakın çocuklar.
340
00:33:01,616 --> 00:33:05,416
Bu şatoda geçireceğiniz
son gece olabilir.
341
00:33:08,216 --> 00:33:11,616
Tanrım, başımız dertte.
342
00:33:12,116 --> 00:33:18,016
En azından yedi Muggle
tarafından görüldünüz.
343
00:33:18,716 --> 00:33:21,416
Bunun ne kadar ciddi olduğunun
farkında mısınız?
344
00:33:22,216 --> 00:33:25,816
Dünyamızı tehlikeye attınız.
345
00:33:26,716 --> 00:33:29,516
Daha siz doğmadan burada yaşayan...
346
00:33:29,716 --> 00:33:32,816
...Şamarcı Söğüt'e verdiğiniz
zararı da unutmayalım.
347
00:33:33,416 --> 00:33:36,816
Aslında Profesör Snape,
sanırım o bize daha çok zarar verdi.
348
00:33:37,116 --> 00:33:38,216
Susun!
349
00:33:40,216 --> 00:33:44,216
Sizi temin ederim ki eğer
Slytherin'de olsaydınız...
350
00:33:44,616 --> 00:33:50,316
...ve kaderiniz benim elimde olsaydı
bu gece trenle eve dönerdiniz.
351
00:33:51,816 --> 00:33:53,916
-Ancak simdi...
-Geri dönmüyorlar.
352
00:33:56,216 --> 00:34:00,116
Profesör Dumbledore.
Profesör McGonagall.
353
00:34:00,716 --> 00:34:02,116
Sayın Müdür...
354
00:34:02,416 --> 00:34:07,016
...bu öğrenciler Genç Yaşta Büyücülüğün
Kısıtlanması Kararnamesine karşı geldiler.
355
00:34:07,316 --> 00:34:11,116
-Bu yüzden...
-Kurallarımızı çok iyi biliyorum...
356
00:34:11,416 --> 00:34:14,116
...çünkü çoğunu bizzat ben hazırladım.
357
00:34:14,716 --> 00:34:17,816
Ancak, Gryffindor Takım başkanı olarak...
358
00:34:18,016 --> 00:34:22,816
...gerekli cezanın belirlenmesi
Profesör McGonagall'ın sorumluluğunda.
359
00:34:23,516 --> 00:34:25,516
O halde eşyalarımızı alalım.
360
00:34:25,816 --> 00:34:28,216
Siz neden bahsediyorsunuz,
Bay Weasley?
361
00:34:28,416 --> 00:34:30,516
Bizi okuldan atacaksınız, öyle değil mi?
362
00:34:32,216 --> 00:34:35,216
Bugün değil, Bay Weasley.
363
00:34:35,516 --> 00:34:40,316
Ancak ikinize de çok ciddi bir suç
işlediğinizi hatırlatmalıyım.
364
00:34:41,016 --> 00:34:45,416
Bu gece ailelerinize bildireceğim
ve ikiniz de cezalandırılacaksınız.
365
00:34:47,017 --> 00:34:49,917
******And now I suggest
that we all return to the feast...
366
00:34:49,918 --> 00:34:54,918
There is a delicious-looking custard tart
that I am most anxious to sample.
367
00:35:10,815 --> 00:35:13,015
Mr. Filch, you dropped this.
368
00:35:48,216 --> 00:35:50,716
-Herkese günaydın.
-Günaydın Profesör Sprout.
369
00:35:50,916 --> 00:35:55,116
Üç Numaralı Seraya hoş geldiniz,
ikinci sınıflar. Herkes yaklaşsın.
370
00:35:55,316 --> 00:35:58,016
Bugün adamotu ekmeyi öğreneceğiz.
371
00:35:58,416 --> 00:36:02,216
İçinizden kim adamotu kökünün
özelliklerini biliyor?
372
00:36:02,516 --> 00:36:04,316
Evet, Bayan Granger?
373
00:36:04,516 --> 00:36:06,816
Adamotu ya da adam kökü...
374
00:36:07,016 --> 00:36:11,816
...taşlaşmışları eski haline döndürmek
için kullanılır.
375
00:36:12,216 --> 00:36:17,016
Ayrıca çok da tehlikelidir. Adamotunun
çığlığı, duyan kişiyi öldürebilir.
376
00:36:17,416 --> 00:36:20,216
Mükemmel. Gryffindor'a on puan.
377
00:36:20,416 --> 00:36:23,016
Bu adamotları henüz filiz olduğundan...
378
00:36:23,216 --> 00:36:25,116
...çığlıkları sizi öldürmez.
379
00:36:25,316 --> 00:36:30,616
Ama birkaç saat için bayıltabilir.
Bu yüzden hepinize kulaklık dağıttım.
380
00:36:30,916 --> 00:36:35,216
Simdi lütfen kulaklıklarınızı takın.
Acele edin.
381
00:36:35,616 --> 00:36:38,316
Aşağı indirin, beni dikkatle izleyin.
382
00:36:38,516 --> 00:36:41,416
Adamotunu sıkıca tutup...
383
00:36:41,816 --> 00:36:44,616
...hızla çekiyor ve
saksıdan çıkarıyorsunuz.
384
00:36:48,916 --> 00:36:50,816
Anlaşıldı mı?
Simdi de...
385
00:36:51,116 --> 00:36:53,116
...diğer saksının içine ekiyorsunuz...
386
00:36:53,416 --> 00:36:57,916
...ve sıcak tutmak için üzerine
biraz toprak serpin.
387
00:37:01,816 --> 00:37:04,816
Longbottom kulaklarına
kulaklığını takmamış.
388
00:37:05,316 --> 00:37:09,216
-Hayır efendim, sadece bayıldı.
-Pekala, onu öylece bırakın.
389
00:37:09,816 --> 00:37:13,216
Tamam, devam edelim.
Bir sürü saksımız var.
390
00:37:13,516 --> 00:37:17,016
Adamotunu yakalayın ve yukarı çekin.
391
00:37:32,016 --> 00:37:35,616
-Neredeyse Kafasız Nick geldi.
-Merhaba Percy. Bayan Clearwater.
392
00:37:36,016 --> 00:37:38,416
Merhaba Sir Nicholas.
393
00:37:49,916 --> 00:37:53,116
Kabul et. Mahvoldum!
394
00:37:54,116 --> 00:37:55,916
-Mahvoldun.
-Merhaba Harry!
395
00:37:58,316 --> 00:38:00,916
Adım Colin Creevey.
Ben de Gryffindor'dayım.
396
00:38:01,183 --> 00:38:04,183
*****-Hi, Colin, nice to meet you.
-Say, do you think your friend here...
397
00:38:04,383 --> 00:38:06,703
...could take a photo
of me and you standing together?
398
00:38:06,943 --> 00:38:09,463
You know, to prove l've met you.
lt's for my dad.
399
00:38:09,703 --> 00:38:13,183
He's a milkman, you know. A Muggle,
like all our family's been until me.
400
00:38:13,423 --> 00:38:17,063
No one knew all the stuff l could do was
magic till we got our Hogwarts letter.
401
00:38:17,303 --> 00:38:19,063
Everyone just thought l was mental.
402
00:38:19,703 --> 00:38:21,503
lmagine that.
403
00:38:22,316 --> 00:38:24,116
Ron, o senin baykuşun mu?
404
00:38:38,916 --> 00:38:41,516
Aptal kuş, ne olacak!
405
00:38:45,816 --> 00:38:47,316
Olamaz!
406
00:38:47,416 --> 00:38:50,716
Herkes baksın!
Weasley'e çığırtkan gelmiş!
407
00:38:52,316 --> 00:38:57,416
Devam et, Ron! Bana da büyükannemden
gelmişti. Çok korkunçtu.
408
00:39:04,816 --> 00:39:06,616
Ronald Weasley!
409
00:39:09,316 --> 00:39:15,116
Arabayı çalmaya nasıl cüret edersin?
Sana çok kızdım!
410
00:39:15,716 --> 00:39:18,216
Baban hakkında soruşturma açıldı...
411
00:39:18,416 --> 00:39:20,716
...ve hepsi senin suçun!
412
00:39:21,316 --> 00:39:25,016
Bir daha en küçük hata yaparsan...
413
00:39:25,316 --> 00:39:28,516
...seni doğruca eve getireceğiz.
414
00:39:29,316 --> 00:39:32,716
Ginny, tatlım, Gryffindor'a
alındığın için tebrikler.
415
00:39:33,016 --> 00:39:36,616
Baban da, ben de seninle
gurur duyuyoruz!
416
00:39:55,016 --> 00:39:57,316
Sizi yeni Karanlık Sanatlara Karşı...
417
00:39:57,616 --> 00:40:01,016
...Savunma öğretmeninizle
tanıştırmak istiyorum.
418
00:40:01,416 --> 00:40:03,116
Ben.
419
00:40:03,316 --> 00:40:05,716
Gilderoy Lockhart...
420
00:40:06,016 --> 00:40:09,116
...Merlin Nişanı, Üçüncü Sınıf...
421
00:40:09,516 --> 00:40:12,716
...Karanlık Sanatlar
Savunma Birliği Onur Üyesi...
422
00:40:13,016 --> 00:40:15,816
...ve beş kez üst üste...
423
00:40:16,316 --> 00:40:21,916
...Cadı Gündemi'nin En Büyüleyici
Tebessüm Ödülü'nü kazandım.
424
00:40:22,516 --> 00:40:23,916
Ama bundan bahsetmem.
425
00:40:24,216 --> 00:40:28,516
Ölüm Perisi Bandon'dan,
tebessüm ederek kurtulmadım.
426
00:40:32,831 --> 00:40:35,871
****l see you've all bought a complete
set of my books. Well done.
427
00:40:36,071 --> 00:40:41,431
Now, l thought we'd start today
with a little quiz.
428
00:40:43,511 --> 00:40:45,391
Nothing to worry about.
429
00:40:45,551 --> 00:40:49,151
Just to check how well
you've read them.
430
00:40:49,311 --> 00:40:50,871
Thank you.
431
00:40:51,031 --> 00:40:55,391
How much you've taken in.
432
00:41:00,351 --> 00:41:03,991
Look at these questions.
They're all about him.
433
00:41:04,151 --> 00:41:07,311
''What is Gilderoy Lockhart's
favorite color?''
434
00:41:08,031 --> 00:41:12,471
''What is Gilderoy Lockhart's
greatest achievement to date?''
435
00:41:16,111 --> 00:41:18,231
You have 30 minutes. Start...
436
00:41:21,751 --> 00:41:23,111
...now.
437
00:41:31,311 --> 00:41:35,431
Hardly any of you remembered
that my favorite color is lilac.
438
00:41:35,791 --> 00:41:38,551
But Miss Hermione Granger knew...
439
00:41:38,711 --> 00:41:42,631
...that my secret ambition
is to rid the world of evil...
440
00:41:42,791 --> 00:41:47,431
...and market my own range
of hair-care potions. Good girl.
441
00:41:48,416 --> 00:41:51,216
Sizi uyarıyorum.
442
00:41:51,616 --> 00:41:54,016
Sizi, büyücülerin
bilgisi dahilinde olan...
443
00:41:54,316 --> 00:41:59,016
...korkunç yaratıklara karşı
hazırlamak benim görevim.
444
00:42:00,016 --> 00:42:03,416
Bu odada en büyük korkularınızla
yüzleşmek zorunda kalabilirsiniz.
445
00:42:03,816 --> 00:42:07,716
Ancak şunu bilin ki, ben varken
kimse size zarar veremez.
446
00:42:07,916 --> 00:42:10,716
Çığlık atmamanızı rica ediyorum.
447
00:42:11,116 --> 00:42:13,616
Onları kızdırabilirsiniz.
448
00:42:17,116 --> 00:42:18,616
Cornwall cinperileri.
449
00:42:18,816 --> 00:42:21,716
Taze yakalanmış Cornwall cinperileri.
450
00:42:22,616 --> 00:42:24,616
İsterseniz gülebilirsiniz, Bay Finnegan...
451
00:42:24,916 --> 00:42:28,916
...ama cinperiler çok yaramaz
küçük şeytanlardır.
452
00:42:29,316 --> 00:42:32,116
Bakalım onlarla nasıl basa çıkacaksınız.
453
00:42:36,516 --> 00:42:39,616
Onları yakalayın.
Onlar sadece cinperi!
454
00:42:55,616 --> 00:42:59,516
-Orada kal!
-İndirin beni!
455
00:43:02,016 --> 00:43:04,316
-Çekilin üstümden!
-Dur! Kımıldama!
456
00:43:06,116 --> 00:43:09,216
Peskipiksi Pesternomi!
457
00:43:29,316 --> 00:43:33,416
Siz üçünüz, geri kalanı yakalayıp
kafese kapatın.
458
00:43:35,316 --> 00:43:37,416
Şimdi ne yapacağız?
459
00:43:39,016 --> 00:43:40,416
Immobulus!
460
00:43:50,016 --> 00:43:52,116
Neden hep ben?
461
00:43:58,616 --> 00:44:01,216
Bütün yaz yeni Quidditch
programını hazırladım.
462
00:44:01,516 --> 00:44:05,016
Daha erken, daha çok
ve daha uzun çalışacağız.
463
00:44:05,216 --> 00:44:08,416
Buna inanmıyorum!
464
00:44:11,416 --> 00:44:14,016
-Nereye gidiyorsun, Flint?
-Quidditch antrenmanına.
465
00:44:14,216 --> 00:44:18,416
-Alanı Gryffindor için ayırttım.
-Sakin ol, Wood. Bir not getirdim.
466
00:44:20,016 --> 00:44:22,116
Sorun kokusu alıyorum.
467
00:44:22,916 --> 00:44:26,316
“Ben, Prof. Severus Snape yeni
Arayıcılarının çalışması gerektiğinden...
468
00:44:26,516 --> 00:44:29,916
...Slytherin takımına bugün antrenman
yapması için izin veriyorum.”
469
00:44:30,316 --> 00:44:32,816
Yeni bir Arayıcınız mı var? Kim?
470
00:44:36,816 --> 00:44:39,316
-Malfoy?
-İyi bildin.
471
00:44:39,616 --> 00:44:42,316
Üstelik bu yıl
tek yenilik de o değil.
472
00:44:43,316 --> 00:44:46,616
Onlar yeni Nimbus 2001 'lerden.
Onları nasıl aldınız?
473
00:44:46,816 --> 00:44:48,816
Draco'nun babası hediye etti.
474
00:44:49,116 --> 00:44:52,716
Gördüğün gibi Weasley, bazılarının
aksine, babam en iyileri alabiliyor.
475
00:44:53,016 --> 00:44:55,916
En azından Gryffindor takımı
rüşvet vermek zorunda kalmıyor.
476
00:44:56,216 --> 00:44:59,016
Sadece yeteneklerini sergiliyor.
477
00:45:02,416 --> 00:45:06,116
Senin fikrini soran olmadı.
İğrenç küçük Bulanık!
478
00:45:08,716 --> 00:45:12,016
Bunun cezasını çekeceksin, Malfoy.
Sümüklü böcek ye!
479
00:45:19,716 --> 00:45:21,516
İyi misin, Ron?
480
00:45:24,616 --> 00:45:26,316
Bir şey söyle.
481
00:45:32,616 --> 00:45:37,016
-Onu çevirebilir misin, Harry?
-Hayır Colin, yoldan çekil!
482
00:45:38,016 --> 00:45:40,016
Onu Hagrid'e götürelim.
483
00:45:40,316 --> 00:45:42,316
O ne yapacağını bilir!
484
00:45:51,316 --> 00:45:54,616
Bunun için uzman olmak gerek.
485
00:45:58,516 --> 00:46:01,916
Gecene kadar beklemekten
başka çare yok.
486
00:46:02,616 --> 00:46:05,716
-Tamam.
-Dışarı çıkması içeride kalmasından iyi.
487
00:46:06,416 --> 00:46:11,616
-Ron kime büyü yapmaya çalışıyordu?
-Malfoy'a. Çünkü Hermione'ye şey dedi...
488
00:46:13,016 --> 00:46:16,316
Tam olarak ne anlama
geldiğini bilmiyorum.
489
00:46:20,416 --> 00:46:22,516
Bana Bulanık dedi.
490
00:46:22,816 --> 00:46:25,316
-Olamaz.
-Bulanık ne demek?
491
00:46:25,816 --> 00:46:30,216
Kirli kan demek.
Muggle kökenli birine verilen kötü bir ad.
492
00:46:30,516 --> 00:46:34,616
Ebeveynleri büyü dışı olan demek.
Benim gibi biri.
493
00:46:35,316 --> 00:46:39,216
Kibar insanların sık kullandığı
bir deyim değildir.
494
00:46:40,616 --> 00:46:45,216
Mesele şu, Harry.
Malfoy ailesi gibi bazı büyücüler...
495
00:46:45,516 --> 00:46:50,016
... “safkan” oldukları için herkesten
üstün olduklarını sanır.
496
00:46:50,416 --> 00:46:51,916
Bu korkunç!
497
00:46:55,016 --> 00:46:56,316
İğrenç.
498
00:46:56,516 --> 00:46:59,916
Ve de tamamen saçmalık.
“Kirli kan”mış.
499
00:47:00,216 --> 00:47:03,416
Günümüzde artık melez olmayan
bir büyücü kalmadı diyebiliriz.
500
00:47:03,816 --> 00:47:08,116
Asıl neden, Hermione gibi
iyi büyü yapmayı başaramamaları.
501
00:47:08,416 --> 00:47:10,516
Buraya gel.
502
00:47:11,816 --> 00:47:18,016
Sakın bunu kafana takma, Hermione.
Bir an için bile takma.
503
00:47:26,016 --> 00:47:28,916
Harry, Harry, Harry.
504
00:47:29,216 --> 00:47:31,416
Aklına cezanı çekmek için...
505
00:47:31,616 --> 00:47:34,716
...hayran mektuplarıma
cevap yazmaktan...
506
00:47:35,516 --> 00:47:38,116
...daha iyi bir yol geliyor mu?
507
00:47:38,416 --> 00:47:39,716
Gelmiyor.
508
00:47:39,916 --> 00:47:46,016
Ün, gelgeç gönüllü bir dosttur, Harry.
Şöhretin sağı solu belli olmaz.
509
00:47:46,516 --> 00:47:48,316
Sakın unutma.
510
00:47:52,116 --> 00:47:54,216
Gel.
511
00:47:54,416 --> 00:47:56,516
Bana...
512
00:47:57,916 --> 00:48:00,616
...gel.
513
00:48:04,016 --> 00:48:06,416
-Ne?
-Anlamadım.
514
00:48:08,816 --> 00:48:10,716
O ses.
515
00:48:10,916 --> 00:48:12,416
Ses mi?
516
00:48:16,016 --> 00:48:20,516
-Duymuyor musunuz?
-Neden bahsediyorsun?
517
00:48:21,316 --> 00:48:24,716
Sanırım biraz şey oldu...
Aklın karıştı.
518
00:48:25,116 --> 00:48:29,016
Buna şaşırmamak gerek. Saate bak!
Neredeyse dört saattir buradayız.
519
00:48:29,516 --> 00:48:32,716
Eğlenirken zamanın akıp
geçmesi korkunç.
520
00:48:37,816 --> 00:48:40,216
Korkunç.
521
00:48:43,316 --> 00:48:45,416
Kan.
522
00:48:45,616 --> 00:48:49,016
Kan kokusu alıyorum.
523
00:48:49,416 --> 00:48:52,316
Seni parçalayacağım.
524
00:48:52,616 --> 00:48:56,016
Seni öldüreceğim.
525
00:48:58,016 --> 00:48:59,416
Öldüreceğim!
526
00:49:00,416 --> 00:49:03,416
Öldüreceğim!
527
00:49:04,516 --> 00:49:06,916
-Siz de duydunuz mu?
-Neyi duyduk mu?
528
00:49:07,216 --> 00:49:10,516
-O sesi.
-Ne sesi?
529
00:49:10,816 --> 00:49:14,616
İlk olarak Lockhart'ın ofisinde duydum.
Sonra da biraz önce...
530
00:49:15,016 --> 00:49:17,016
Öldürme zamanı.
531
00:49:17,316 --> 00:49:20,416
Hareket ediyor.
Sanırım birini öldürecek.
532
00:49:21,516 --> 00:49:25,316
-Öldürmek mi?
-Harry, bekle! O kadar acele etme!
533
00:49:51,016 --> 00:49:55,316
Garip. Örümceklerin böyle davrandığını
hiç görmemiştim.
534
00:49:55,716 --> 00:49:58,416
Örümceklerden hoşlanmam.
535
00:50:02,316 --> 00:50:04,216
O nedir?
536
00:50:07,716 --> 00:50:12,116
“Sırlar Odası açıldı. Varisin düşmanları,
537
00:50:12,516 --> 00:50:14,616
Kanla yazılmış.
538
00:50:17,616 --> 00:50:19,716
Olamaz.
539
00:50:24,516 --> 00:50:26,716
Filch'in kedisi.
540
00:50:27,316 --> 00:50:29,516
Bu Mrs. Norris.
541
00:50:45,716 --> 00:50:48,316
“Varisin düşmanları,
kendinizi kollayın.”
542
00:50:49,816 --> 00:50:52,116
Sıra sizde, Bulanıklar.
543
00:50:52,416 --> 00:50:57,316
Burada neler oluyor?
Çekilin, çekilin, yol açın.
544
00:50:59,016 --> 00:51:00,816
Potter?
545
00:51:01,116 --> 00:51:03,116
Ne yapıyor...
546
00:51:06,516 --> 00:51:08,716
Mrs. Norris?
547
00:51:10,316 --> 00:51:14,316
-Sen kedimi öldürdün!
-Hayır.
548
00:51:14,816 --> 00:51:16,016
Seni öldüreceğim.
549
00:51:18,516 --> 00:51:21,216
-Seni öldüreceğim!
-Argus!
550
00:51:22,716 --> 00:51:24,816
Argus dedim...
551
00:51:26,816 --> 00:51:31,316
Herkes derhal yatakhanelerine gitsin.
552
00:51:32,216 --> 00:51:34,216
Herkes...
553
00:51:35,016 --> 00:51:37,116
...siz üçünüz hariç.
554
00:51:39,416 --> 00:51:42,016
Ravenclaw, beni izleyin.
555
00:51:43,916 --> 00:51:47,616
Kedin ölmedi, Argus.
Sadece taşlaşmış.
556
00:51:48,016 --> 00:51:50,716
Tahmin etmiştim.
Orada olmamam büyük şanssızlık.
557
00:51:51,016 --> 00:51:54,116
Onu kurtaracak karşı büyünün
ne olduğunu biliyordum.
558
00:51:56,616 --> 00:51:59,116
Ama nasıl taşlaştığını açıklayamam.
559
00:51:59,516 --> 00:52:02,116
Ona sorun.
Bu işi Potter yaptı.
560
00:52:02,316 --> 00:52:04,916
Duvara ne yazdığını gördünüz.
561
00:52:05,216 --> 00:52:09,116
Yemin ederim doğru değil, efendim.
Mrs. Norris'e elimi bile sürmedim.
562
00:52:09,516 --> 00:52:13,716
-Saçmalık.
-İzninizle, Sayın Müdür.
563
00:52:14,416 --> 00:52:19,016
Belki de Potter ve arkadaşları,
yanlış zamanda yanlış yerdeydi.
564
00:52:19,716 --> 00:52:21,516
Ancak...
565
00:52:21,916 --> 00:52:24,816
...ortada şüpheli bir durum var.
566
00:52:25,016 --> 00:52:29,516
Öncelikle ben, Potter'ı
akşam yemeğinde görmedim.
567
00:52:29,816 --> 00:52:32,016
Korkarım bunun nedeni benim, Severus.
568
00:52:32,216 --> 00:52:35,516
Çünkü Harry'den hayran mektuplarıma
cevap yazmasını istedim.
569
00:52:35,916 --> 00:52:39,016
Bu yüzden Ron'la
onu aramaya çıktık, Profesör.
570
00:52:39,316 --> 00:52:41,916
Onu bulduğumuz sırada söylediği şey...
571
00:52:44,316 --> 00:52:48,016
-Evet, Bayan Granger?
-Onlara aç olmadığımı söyledim.
572
00:52:49,516 --> 00:52:53,316
Mrs. Norris'i bulduğumuzda
ortak salona gidiyorduk.
573
00:52:55,916 --> 00:52:58,416
Sucu kanıtlanana kadar
masumdur, Severus.
574
00:52:58,716 --> 00:53:01,316
Kedim taşlaştırıldı.
575
00:53:02,316 --> 00:53:07,916
-Suçlunun cezalandırılmasını istiyorum!
-Onu iyileştireceğiz, Argus.
576
00:53:09,016 --> 00:53:13,616
Anladığım kadarıyla, Madam Sprout
çok sağlıklı adamotları yetiştiriyormuş.
577
00:53:13,916 --> 00:53:18,216
Olgunlaştıklarında, bir iksir hazırlar
ve Mrs. Norris iyileşir.
578
00:53:18,716 --> 00:53:20,316
Bu arada...
579
00:53:21,016 --> 00:53:24,816
...herkesin dikkatli olmasını...
580
00:53:25,616 --> 00:53:27,616
...öneririm.
581
00:53:38,616 --> 00:53:41,916
-Garip bir durum, değil mi?
-Garip mi?
582
00:53:42,316 --> 00:53:44,916
Bir ses duyuyorsun.
Sesi sadece sen duyuyorsun.
583
00:53:45,216 --> 00:53:49,716
Sonra Mrs. Norris taşlaşıyor.
Bence çok garip.
584
00:53:50,116 --> 00:53:53,216
Sence Dumbledore ve diğerlerine
anlatmalı mıydım?
585
00:53:53,616 --> 00:53:55,016
Deli misin?
586
00:53:55,116 --> 00:54:00,416
Hayır, Harry. Büyücüler dünyasında
bile, sesler duymak iyiye alamet değildir.
587
00:54:02,716 --> 00:54:05,016
Biliyor musun, doğru söylüyor.
588
00:54:09,416 --> 00:54:11,716
Lütfen hepiniz beni dinler misiniz?
589
00:54:12,316 --> 00:54:17,616
Tamam.
Bugün, hayvanları su kadehlerine...
590
00:54:18,016 --> 00:54:20,316
...dönüştüreceğiz.
591
00:54:21,316 --> 00:54:22,916
İzleyin.
592
00:54:23,216 --> 00:54:27,916
Bir, iki, üç.
Vera Verto.
593
00:54:31,616 --> 00:54:35,316
Simdi sıra sizde.
İlk kim denemek istiyor?
594
00:54:36,116 --> 00:54:40,916
Bay Weasley. “Bir, iki, üç.
Vera Verto.”
595
00:54:44,616 --> 00:54:46,616
Vera Verto!
596
00:54:52,916 --> 00:54:55,416
Yeni asa almanız gerekiyor,
Bay Weasley.
597
00:54:56,816 --> 00:54:58,916
-Evet, Bayan Granger?
-Profesör...
598
00:54:59,216 --> 00:55:03,216
...merak ettiğim bir konu var.
Sırlar Odası'ndan bahseder misiniz?
599
00:55:09,616 --> 00:55:10,816
Pekala.
600
00:55:12,416 --> 00:55:14,316
Hepinizin bildiği gibi...
601
00:55:14,516 --> 00:55:18,316
...Hogwarts yaklaşık bin yıl önce...
602
00:55:18,516 --> 00:55:22,816
...dönemin 4 en büyük cadı
ve büyücüsü tarafından kuruldu.
603
00:55:23,116 --> 00:55:26,716
Godric Gryffindor,
Helga Hufflepuff...
604
00:55:27,116 --> 00:55:32,516
...Rowena Ravenclaw
ve Salazar Slytherin.
605
00:55:33,316 --> 00:55:39,116
Kuruculardan üçü,
birbirleriyle iyi anlaşıyordu.
606
00:55:39,516 --> 00:55:42,516
-Biri dışında.
-Acaba hangisi?
607
00:55:43,316 --> 00:55:46,316
Slytherin, Hogwarts'a alınan
öğrenciler konusunda...
608
00:55:46,616 --> 00:55:49,016
...daha seçici olunmasını istiyordu.
609
00:55:49,316 --> 00:55:53,716
Ona göre büyücülük eğitimi,
büyücü ailelerle sınırlı kalmalıydı.
610
00:55:54,016 --> 00:55:56,116
Diğer bir deyişle, safkanlar.
611
00:55:56,516 --> 00:56:01,616
Diğerlerini ikna edemeyince,
okuldan ayrılmaya karar verdi.
612
00:56:02,616 --> 00:56:04,816
Efsaneye göre...
613
00:56:05,116 --> 00:56:08,616
...Slytherin bu şatoda
gizli bir oda inşa etti.
614
00:56:09,016 --> 00:56:12,516
Burası Sırlar Odası'ydı.
615
00:56:12,916 --> 00:56:17,116
Kendi gerçek varisi
okula gelene kadar...
616
00:56:17,516 --> 00:56:21,416
...odanın kapısını mühürledi.
617
00:56:21,716 --> 00:56:24,016
Sadece varis...
618
00:56:24,216 --> 00:56:26,816
...Oda'nın kapısını açabilecek...
619
00:56:27,016 --> 00:56:31,616
...ve içindeki dehşeti serbest
bırakabilecekti.
620
00:56:32,116 --> 00:56:35,316
Böylece, Slytherin'in
düşüncesine göre sihir...
621
00:56:35,616 --> 00:56:40,416
...çalışmaya layık olmayanları
okuldan uzaklaştıracaktı.
622
00:56:41,216 --> 00:56:43,216
Muggle kökenli.
623
00:56:44,416 --> 00:56:47,916
Doğal olarak, okul defalarca arandı.
624
00:56:48,116 --> 00:56:51,516
Öyle bir oda bulunamadı.
625
00:56:52,216 --> 00:56:56,716
Profesör? Efsaneye göre
Oda'nın içinde tam olarak ne var?
626
00:56:57,716 --> 00:57:01,516
Oda'da sadece Slytherin'in varisinin
kontrol edebileceği...
627
00:57:01,916 --> 00:57:04,016
...bir şey olduğu söyleniyor.
628
00:57:04,716 --> 00:57:08,216
Efsaneye göre, orada bir...
629
00:57:08,416 --> 00:57:10,016
...canavar varmış.
630
00:57:15,816 --> 00:57:19,316
Sence bu doğru mu? Sence gerçekten de
Sırlar Odası diye bir yer var mı?
631
00:57:19,716 --> 00:57:23,716
Evet. Hala anlamadın mı? McGonagall
endişeli. Bütün öğretmenler öyle.
632
00:57:24,116 --> 00:57:27,816
Gerçekten Sırlar Odası diye bir yer varsa
ve odanın kapısı açılmışsa...
633
00:57:28,016 --> 00:57:31,816
Slytherin'in varisi okula döndü.
Asıl soru, kim olduğu.
634
00:57:32,216 --> 00:57:36,416
Biraz düşünelim.
Muggle kökenli olanları kim aşağılıyor?
635
00:57:36,716 --> 00:57:39,316
-Malfoy'dan söz ediyorsan...
-Elbette! Onu duydun.
636
00:57:39,616 --> 00:57:41,216
“Sıra Bulanıklarda” dedi.
637
00:57:41,516 --> 00:57:44,016
Onu duydum. Yani Malfoy,
Slytherin'in varisi mi?
638
00:57:44,216 --> 00:57:47,316
Belki de Ron haklıdır.
Ailesini düşünsene.
639
00:57:47,516 --> 00:57:50,216
Ailenin tamamı yüzyıllardır Slytherin'de.
640
00:57:50,616 --> 00:57:53,916
Crabbe ve Goyle biliyordur.
Belki onların ağzından laf alabiliriz.
641
00:57:54,416 --> 00:57:58,416
Onlar bile o kadar aptal olamaz.
Ama başka bir yol olabilir.
642
00:57:58,816 --> 00:58:00,516
Ama çok zor olabilir.
643
00:58:00,816 --> 00:58:03,716
Tabii 50 okul kuralını
ihlal etmemiz de gerekebilir.
644
00:58:04,016 --> 00:58:08,216
Ayrıca tehlikeli.
Cok tehlikeli.
645
00:58:08,816 --> 00:58:10,816
FEVKALADE
MUKTEDİR İKSİRLER
646
00:58:15,316 --> 00:58:17,716
İste burada.
Çok Özlü İksir.
647
00:58:17,916 --> 00:58:20,516
“Doğru hazırlanırsa,
Çok Özlü İksir içen kişi...
648
00:58:20,816 --> 00:58:24,916
...geçici bir süre için başkasının
fiziksel görüntüsüne dönüşür.”
649
00:58:25,216 --> 00:58:28,916
Harry ve ben o şeyi içersek,
Crabbe ve Goyle'a mı dönüşeceğiz?
650
00:58:29,216 --> 00:58:32,516
-Harika! Malfoy her şeyi anlatacak.
-Kesinlikle.
651
00:58:32,716 --> 00:58:36,416
Ama çok zor. Hiç bu kadar
karmaşık bir iksir görmedim.
652
00:58:36,816 --> 00:58:39,816
-Hazırlamak ne kadar sürüyor?
-Bir ay.
653
00:58:40,216 --> 00:58:41,616
Bir ay mı?
654
00:58:41,916 --> 00:58:45,616
Ama Hermione, eğer Malfoy
Slytherin'in varisi ise...
655
00:58:45,816 --> 00:58:48,916
...bu arada okuldaki Muggle
kökenlilerin yarısına saldırır.
656
00:58:49,316 --> 00:58:51,116
Biliyorum.
657
00:58:51,416 --> 00:58:54,116
Ama uygulayabileceğimiz
tek plan bu.
658
00:59:43,816 --> 00:59:46,416
Slytherin bir gol daha attı!
659
00:59:48,016 --> 00:59:51,116
Gryffindor'u doksana otuz yeniyorlar.
660
00:59:52,516 --> 00:59:54,016
Evet!
661
00:59:54,216 --> 00:59:55,916
Evet!
662
01:00:20,316 --> 01:00:22,516
İyi misin, yaralı kafa?
663
01:00:28,816 --> 01:00:31,216
Dikkat et, Harry!
664
01:00:31,716 --> 01:00:33,416
Wood, dikkat et!
665
01:01:06,816 --> 01:01:09,516
Olamaz! Harry'nin peşindeki
bir Serseri Bludger!
666
01:01:09,816 --> 01:01:11,516
Eminim o Bludger'la oynanmış.
667
01:01:12,616 --> 01:01:13,616
Durduracağım.
668
01:01:13,816 --> 01:01:18,216
Hayır! Düzgün asayla bile çok riskli bir iş.
Harry'ye isabet edebilir.
669
01:01:43,516 --> 01:01:45,916
Bale mi çalışıyorsun, Potter?
670
01:02:17,116 --> 01:02:19,216
Beni asla yakalayamazsın, Potter!
671
01:03:50,116 --> 01:03:51,116
Gidelim.
672
01:03:51,416 --> 01:03:56,416
Harry Potter Snitch 'i yakaladı!
Gryffindor kazandı!
673
01:04:02,816 --> 01:04:04,816
Finite Incantatem!
674
01:04:12,016 --> 01:04:13,216
-Teşekkür ederim.
-İyi misin?
675
01:04:13,516 --> 01:04:15,516
Hayır. Sanırım kolum kırıldı.
676
01:04:15,816 --> 01:04:19,416
Endişelenme! Kırık kolunu
hemen düzelteceğim.
677
01:04:19,716 --> 01:04:22,516
-Siz yapmayın.
-Zavallı çocuk ne dediğini bilmiyor.
678
01:04:22,816 --> 01:04:26,216
Bu hiç canını yakmayacak.
679
01:04:32,416 --> 01:04:35,316
Brackium Emendo!
680
01:04:43,516 --> 01:04:46,516
Evet, bazen böyle şeyler olur...
681
01:04:46,716 --> 01:04:48,916
...ama asıl önemli olan...
682
01:04:50,416 --> 01:04:54,416
...artık acı çekmiyorsun ve kesinlikle
hiç kırık kemik yok.
683
01:04:54,616 --> 01:04:57,216
Kırık mı? Zaten hiç kemik kalmadı ki!
684
01:04:59,016 --> 01:05:00,916
Ama çok daha esnek.
685
01:05:03,516 --> 01:05:07,216
Bay Malfoy, sızlanmayı bırakın.
Gidebilirsiniz. Yoldan çekilin!
686
01:05:07,616 --> 01:05:09,516
Doğruca bana getirilmeliydi!
687
01:05:09,716 --> 01:05:12,216
Kırıkları hemen iyileştiririm
ama kemik yapmak?
688
01:05:12,416 --> 01:05:13,916
Ama yapabilirsiniz değil mi?
689
01:05:14,016 --> 01:05:17,016
Tabii, kesinlikle yapabilirim.
Ama canı acıyacak.
690
01:05:17,816 --> 01:05:22,316
Zor bir gece geçireceksin, Potter.
Kemik yapmak zor bir iştir.
691
01:05:25,416 --> 01:05:28,316
Sen ne bekliyordun?
Balkabağı suyu mu?
692
01:05:35,016 --> 01:05:36,716
Öldür!
693
01:05:37,616 --> 01:05:39,116
Öldür!
694
01:05:43,816 --> 01:05:47,616
Öldürme zamanı!
695
01:05:53,916 --> 01:05:54,916
Merhaba.
696
01:05:56,716 --> 01:05:57,716
Dobby?
697
01:05:57,916 --> 01:06:00,116
Harry Potter, Dobby'yi dinlemeliydi.
698
01:06:00,816 --> 01:06:04,316
Harry Potter treni kaçırdığında,
eve geri dönmeliydi.
699
01:06:04,616 --> 01:06:09,016
Sen yaptın. Ron'la benim duvardan
geçmemizi sen engelledin.
700
01:06:09,516 --> 01:06:12,416
Haklısınız, efendim.
701
01:06:13,516 --> 01:06:15,816
Senin yüzünden Ron'la
okuldan kovuluyorduk.
702
01:06:16,116 --> 01:06:18,516
En azından buradan uzakta olurdunuz!
703
01:06:18,716 --> 01:06:22,316
Harry Potter eve dönmeli.
Dobby kendi Bludger'ının...
704
01:06:22,516 --> 01:06:25,116
...Harry'nin anlaması için
yeterli olacağını sandı.
705
01:06:25,516 --> 01:06:28,616
Senin Bludger'ın mı? O Bludger'ı
peşime sen mi taktın?
706
01:06:28,816 --> 01:06:32,316
Dobby çok acı çekiyor, efendim.
707
01:06:32,616 --> 01:06:36,116
Dobby ellerine ütü basmak zorunda kaldı!
708
01:06:38,416 --> 01:06:42,816
Kemiklerim yeniden oluşmadan kaçsan
iyi olur yoksa seni boğabilirim.
709
01:06:45,716 --> 01:06:47,616
Dobby ölüm tehditlerine alışık, efendim.
710
01:06:47,816 --> 01:06:50,816
Dobby evde onlarla günde
beş kez karşılaşıyor.
711
01:06:51,016 --> 01:06:53,716
Beni neden öldürmek istediğini
anlatamazsın herhalde?
712
01:06:54,116 --> 01:06:57,816
Öldürmek istemiyor.
Asla istemedi!
713
01:06:58,216 --> 01:07:01,616
Harry Potter, Adı Anılmaması
Gereken Kişiyi yenmeden önce...
714
01:07:01,916 --> 01:07:04,716
...nasıl olduğunu Dobby unutmadı.
715
01:07:05,016 --> 01:07:08,516
Ev cinlerine böcek gibi
davranılıyordu, efendim!
716
01:07:08,816 --> 01:07:14,016
Tabii, Dobby'ye hala
böcek gibi davranılıyor.
717
01:07:23,716 --> 01:07:26,216
O şeyi neden giyiyorsun?
718
01:07:26,416 --> 01:07:31,416
Bunu mu efendim?
Bu, esir ev cinlerinin işaretidir.
719
01:07:31,716 --> 01:07:36,616
Dobby bundan, ancak efendisi
ona giyecek verirse kurtulabilir.
720
01:07:39,016 --> 01:07:40,316
Dinleyin!
721
01:07:40,516 --> 01:07:41,916
Dinleyin!
722
01:07:42,216 --> 01:07:45,816
Hogwarts'da çok kötü şeyler olacak!
723
01:07:46,616 --> 01:07:48,916
Harry Potter burada kalmamalı...
724
01:07:49,216 --> 01:07:53,516
...çünkü tarih tekrar edecek!
725
01:07:53,916 --> 01:07:57,216
Tekrar mı?
Bu daha önce de mi oldu?
726
01:07:57,516 --> 01:07:59,416
Bunu söylememem gerekirdi!
727
01:08:03,316 --> 01:08:06,316
-Kötü Dobby!
-Kes sunu!
728
01:08:06,616 --> 01:08:08,216
Dur, Dobby!
729
01:08:10,016 --> 01:08:13,616
Söylesene. Bu daha önce ne zaman oldu?
Şimdi kim yapıyor?
730
01:08:13,916 --> 01:08:18,916
Dobby söyleyemez, efendim. Dobby
sadece Harry Potter'ın iyiliğini istiyor.
731
01:08:19,316 --> 01:08:22,116
Hayır, Dobby. Söyle.
O kim?
732
01:08:34,016 --> 01:08:35,116
Buraya bırakın.
733
01:08:39,816 --> 01:08:42,616
-Ne oldu?
-Bir saldırı daha oldu.
734
01:08:42,816 --> 01:08:48,416
Bence o taşlaştırılmış,
Madam Pomfrey.
735
01:08:49,416 --> 01:08:54,016
Belki de saldırganın resmini
çekmeyi başarmıştır.
736
01:09:02,216 --> 01:09:04,916
Bu ne anlama geliyor, Albus?
737
01:09:05,116 --> 01:09:07,016
Anlamı...
738
01:09:07,516 --> 01:09:10,116
...öğrencilerimiz
büyük tehlike içinde!
739
01:09:10,416 --> 01:09:13,616
-Öğretmenlere ne söyleyeceğiz?
-Gerçeği.
740
01:09:14,116 --> 01:09:17,716
Hogwarts'ın artık güvenli
olmadığını söyleyeceğiz.
741
01:09:18,116 --> 01:09:21,016
Korktuğumuz oluyor, Minerva.
742
01:09:21,416 --> 01:09:25,816
Sırlar Odası gerçekten de
tekrar açılmış.
743
01:09:28,816 --> 01:09:32,816
Tekrar mı? Yani, Sırlar Odası
daha önce de mi açılmış?
744
01:09:33,116 --> 01:09:35,816
Elbette.
Anlamıyor musun?
745
01:09:36,016 --> 01:09:38,916
Lucius Malfoy okulda öğrenciyken
açmış olmalı.
746
01:09:39,616 --> 01:09:42,116
-Şimdi Draco'ya nasıl açılacağını söyledi.
-Olabilir.
747
01:09:42,316 --> 01:09:45,416
Emin olmak için
Çok Özlü İksiri beklemeliyiz.
748
01:09:45,716 --> 01:09:49,516
Hiç anlamıyorum.
İksiri neden gündüz vakti...
749
01:09:49,816 --> 01:09:53,616
...kızlar tuvaletinin ortasında hazırlıyoruz?
Sence bizi burada yakalamazlar mı?
750
01:09:54,616 --> 01:09:57,216
Hayır. Buraya hiç kimse gelmez.
751
01:09:58,216 --> 01:10:00,616
-Neden?
-Mızmız Myrtle.
752
01:10:00,916 --> 01:10:02,816
Kim?
753
01:10:03,416 --> 01:10:05,016
Mızmız Myrtle.
754
01:10:05,316 --> 01:10:08,516
-Mızmız Myrtle da kim?
-Mızmız Myrtle benim.
755
01:10:14,616 --> 01:10:16,916
Beni tanımanızı zaten beklemiyordum.
756
01:10:17,216 --> 01:10:20,116
Zavallı, çirkin Mızmız Myrtle'dan...
757
01:10:20,316 --> 01:10:23,616
...kim bahsetmek ister ki?
758
01:10:30,916 --> 01:10:32,916
Biraz fazla duygusal.
759
01:10:37,616 --> 01:10:39,416
Herkes toplansın.
760
01:10:39,916 --> 01:10:44,716
Haydi toplanın.
Herkes beni görebiliyor mu?
761
01:10:45,016 --> 01:10:48,016
Hepiniz beni duyabiliyor musunuz?
762
01:10:48,916 --> 01:10:50,116
Mükemmel.
763
01:10:50,616 --> 01:10:54,216
Son haftalarda yaşanan
karanlık olayların ışığında...
764
01:10:54,516 --> 01:10:59,016
...Profesör Dumbledore bir Düello
Kulübü kurmama izin verdi.
765
01:10:59,416 --> 01:11:03,916
Bir sorun çıkarsa kendinizi
savunmaya hazır olmalısınız.
766
01:11:04,316 --> 01:11:06,716
Aynen benim birçok kez
yaptığım gibi.
767
01:11:07,016 --> 01:11:10,616
Ayrıntıları kitaplarımda bulabilirsiniz.
768
01:11:14,617 --> 01:11:18,617
*****That Lockhart's something, isn't he?
Awfully brave chap
769
01:11:18,618 --> 01:11:21,618
-Justin Finch-Fletchley. Hufflepuff.
-Nice to meet you. l'm...
770
01:11:22,619 --> 01:11:25,619
l know who you are. We all do.
Even us Muggle-borns.
771
01:11:25,516 --> 01:11:28,516
Sizi asistanımla tanıştırayım...
772
01:11:28,716 --> 01:11:31,316
...Profesör Snape.
773
01:11:34,716 --> 01:11:37,316
Küçük bir gösteri için,
bana yardımcı olmayı kabul etti.
774
01:11:37,716 --> 01:11:39,716
Endişelenmeyin.
775
01:11:39,816 --> 01:11:44,516
İşim bittiğinde iksir ustanız hala sizinle
birlikte olacak, hiç korkmayın.
776
01:12:00,416 --> 01:12:02,016
Bir.
777
01:12:02,316 --> 01:12:03,316
İki.
778
01:12:04,016 --> 01:12:06,916
-Üç!
-Expelliarmus!
779
01:12:15,716 --> 01:12:18,216
-Sence durumu iyi mi?
-Kimin umurunda?
780
01:12:18,516 --> 01:12:21,316
Öğrencilere göstermek için mükemmel
bir fikir, Profesör Snape...
781
01:12:21,716 --> 01:12:26,116
...ama yapmaya çalıştığınız hamleyi
önceden tahmin etmek kolaydı.
782
01:12:26,416 --> 01:12:29,516
Sizi durdurmak isteseydim,
bu hic de zor olmazdı.
783
01:12:29,816 --> 01:12:33,116
Belki de öğrencilere öncelikle
kötü büyülerden...
784
01:12:33,416 --> 01:12:37,716
...korunmayı öğretmek daha
akıllıca olur Profesör.
785
01:12:39,716 --> 01:12:42,016
Mükemmel bir fikir, Profesör Snape.
786
01:12:43,316 --> 01:12:47,416
İki gönüllü istiyorum.
Potter, Weasley, siz ikiniz.
787
01:12:47,716 --> 01:12:51,116
Weasley'nin asası en basit
büyüleri bile felakete dönüştürüyor.
788
01:12:51,716 --> 01:12:55,316
Potter'ı bir kibrit kutusunda
hastaneye göndermemiz gerekebilir.
789
01:12:55,516 --> 01:12:59,416
Bir önerim var.
Benim takımımdan biri olsun mu?
790
01:13:00,916 --> 01:13:03,316
Örneğin, Malfoy?
791
01:13:10,916 --> 01:13:13,316
-İyi şanslar, Potter.
-Teşekkür ederim, efendim.
792
01:13:21,416 --> 01:13:23,316
Asalar hazır.
793
01:13:24,016 --> 01:13:26,816
-Korkuyor musun, Potter?
-Rüyanda görürsün.
794
01:13:37,416 --> 01:13:39,116
Ben üç deyince...
795
01:13:39,216 --> 01:13:43,416
...rakibi silahsız bırakmak için hamle
yapın. Sadece silahsız bırakmak için.
796
01:13:43,816 --> 01:13:47,216
Burada kaza olmasını istemeyiz.
Bir.
797
01:13:49,116 --> 01:13:51,516
-İki.
-Everte Statum!
798
01:14:03,316 --> 01:14:05,416
Rictusempra!
799
01:14:16,616 --> 01:14:18,316
Sadece silahsız bırakılacak dedim.
800
01:14:18,416 --> 01:14:20,416
Serpensortia!
801
01:14:29,216 --> 01:14:31,916
Kıpırdama, Potter.
Seni ondan kurtaracağım.
802
01:14:32,116 --> 01:14:37,316
İzninizle, Profesör Snape.
Alarte Ascendare!
803
01:15:20,116 --> 01:15:22,716
Vipera Evanesca.
804
01:15:29,516 --> 01:15:31,816
Ne yapmaya çalışıyorsun?
805
01:15:44,616 --> 01:15:47,216
Sen bir Çatalağız mısın?
Neden bize söylemedin?
806
01:15:47,516 --> 01:15:49,716
-Neyim?
-Yılanlarla konuşabiliyorsun.
807
01:15:49,916 --> 01:15:55,016
Biliyorum. Bir kere hayvanat bahçesinde
kazara bir pitonu kuzenime saldırttım.
808
01:15:55,416 --> 01:15:59,216
Bir kez. Ne olmuş yani?
Eminim buradakilerin çoğu yapabiliyordur.
809
01:15:59,616 --> 01:16:03,216
Hayır, yapamazlar.
Çok yaygın bir yetenek değildir.
810
01:16:03,816 --> 01:16:05,516
Bu kötü.
811
01:16:05,616 --> 01:16:09,216
Ne kötü? Eğer o yılana Justin'e
saldırmamasını söylemeseydim...
812
01:16:09,616 --> 01:16:12,916
-Demek ona böyle söyledin.
-Oradaydın. Beni duydun.
813
01:16:13,316 --> 01:16:17,016
Sadece Çataldili konuştuğunu duydum.
Yılan dili.
814
01:16:17,316 --> 01:16:20,016
Farklı bir dilde mi konuştum?
815
01:16:21,316 --> 01:16:23,516
Ama hiç fark etmedim...
816
01:16:23,816 --> 01:16:26,516
Konuştuğumu bilmeden bir dili
nasıl konuşabilirim?
817
01:16:26,716 --> 01:16:30,616
Bilmiyorum, ama yılanı bir şey yapmaya
ikna eder gibi görünüyordun.
818
01:16:30,916 --> 01:16:32,616
Harry, beni dinle.
819
01:16:33,116 --> 01:16:35,816
Slytherin takım simgesinin yılan
olmasının bir nedeni var.
820
01:16:36,116 --> 01:16:40,416
Salazar Slytherin bir Çatalağız'dı.
O da yılanlarla konuşabiliyordu.
821
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Kesinlikle.
822
01:16:42,016 --> 01:16:45,316
Bütün okul onun büyük büyük büyük
torunu olduğunu düşünecek.
823
01:16:45,616 --> 01:16:47,516
Ama değilim.
824
01:16:50,316 --> 01:16:52,216
Olamam.
825
01:16:53,416 --> 01:16:55,416
O bin yıl önce yaşadı.
826
01:16:55,616 --> 01:16:58,716
Bu hiç de imkansız değil.
827
01:17:13,717 --> 01:17:15,717
****Who am l, Hedwig?
828
01:17:15,718 --> 01:17:17,718
What am l...
829
01:17:54,016 --> 01:17:56,316
Sizinle ortak salonda buluşurum.
830
01:18:09,640 --> 01:18:13,920
****So anyway, l told Justin to hide up
in our dormitory.
831
01:18:14,080 --> 01:18:18,280
l mean to say, if Potter's
marked him down as his next victim...
832
01:18:18,440 --> 01:18:21,240
...it's best he keeps
a low profile for a while.
833
01:18:21,400 --> 01:18:24,040
But why would he want to attack Justin?
834
01:18:24,200 --> 01:18:29,120
Well, Justin let it slip to Potter
that he was Muggle-born.
835
01:18:29,280 --> 01:18:32,960
And you definitely think Potter's
the Heir of Slytherin?
836
01:18:33,120 --> 01:18:36,480
Hannah, he's a Parselmouth.
837
01:18:36,680 --> 01:18:39,440
Everyone knows that's the mark
of a Dark wizard.
838
01:18:39,640 --> 01:18:43,720
Have you ever heard of a decent one
who could talk to snakes?
839
01:18:43,880 --> 01:18:47,000
They called Slytherin himself
Serpent-tongue.
840
01:18:47,160 --> 01:18:49,760
Harry always seems so nice, though.
841
01:18:50,040 --> 01:18:54,520
And, after all, he is the one
who made You-Know-Who disappear.
842
01:18:54,840 --> 01:18:59,000
That's probably why You-Know-Who
wanted to kill him in the first place.
843
01:18:59,200 --> 01:19:02,480
Didn't want another Dark Lord
competing with him.
844
01:20:00,416 --> 01:20:04,516
Kan istiyorum!
845
01:20:07,616 --> 01:20:12,416
Hepsi ölmeli!
846
01:20:13,116 --> 01:20:15,016
Öldür!
847
01:20:15,916 --> 01:20:17,916
Öldür!
848
01:20:18,716 --> 01:20:20,916
Öldür!
849
01:20:21,416 --> 01:20:25,216
Öldür.
850
01:21:01,716 --> 01:21:03,616
Suçüstü yakalandın.
851
01:21:03,816 --> 01:21:05,716
Bu sefer okuldan kovulmanı
sağlayacağım.
852
01:21:06,316 --> 01:21:08,716
Yemin ederim.
853
01:21:09,016 --> 01:21:13,016
Hayır, Bay Filch!
Anlamıyorsunuz!
854
01:21:40,016 --> 01:21:41,916
Profesör...
855
01:21:42,116 --> 01:21:43,416
...yemin ederim ben yapmadım.
856
01:21:43,716 --> 01:21:46,816
Bu iş artık benden çıktı, Potter.
857
01:21:56,616 --> 01:21:59,116
Profesör Dumbledore seni bekliyor.
858
01:22:08,216 --> 01:22:10,716
Limon şerbeti.
859
01:22:44,716 --> 01:22:46,816
Profesör Dumbledore?
860
01:23:03,316 --> 01:23:05,916
Kulağına kar suyu mu kaçtı, Potter?
861
01:23:08,916 --> 01:23:13,316
Merak ediyordum, acaba
beni doğru takıma mı verdin?
862
01:23:13,616 --> 01:23:18,916
Evet. Seni yerleştirmek
gerçekten zor oldu.
863
01:23:19,216 --> 01:23:22,616
Ama hala geçen yılki
kararım değişmedi.
864
01:23:22,916 --> 01:23:26,116
Slytherin sana çok uygundu.
865
01:23:26,516 --> 01:23:27,816
Yanılıyorsun.
866
01:23:57,116 --> 01:23:58,416
Harry?
867
01:23:58,916 --> 01:24:01,016
Profesör!
868
01:24:01,316 --> 01:24:04,916
Kusunuz...
Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
869
01:24:05,716 --> 01:24:08,916
-Birden yanmaya başladı.
-Zaten vakti gelmişti.
870
01:24:09,916 --> 01:24:12,116
Günlerdir çok kötü görünüyordu.
871
01:24:12,416 --> 01:24:14,316
Onu bir Yanma Günü'nde
görmen yazık oldu.
872
01:24:16,316 --> 01:24:19,416
Fawkes bir Anka kuşudur, Harry.
873
01:24:19,716 --> 01:24:22,916
Ölme vakti geldiğinde
Anka kuşları yanmaya başlar...
874
01:24:23,216 --> 01:24:25,216
...ve sonra...
875
01:24:25,516 --> 01:24:28,416
...küllerden yeniden doğarlar.
876
01:24:37,016 --> 01:24:39,516
Ankalar büyüleyici yaratıklardır.
877
01:24:40,016 --> 01:24:43,716
Çok ağır yükler taşıyabilirler.
878
01:24:44,116 --> 01:24:46,816
Ve gözyaşları iyileştirme
özelliğine sahiptir.
879
01:24:49,516 --> 01:24:52,516
Profesör Dumbledore!
Durun, dinleyin!
880
01:24:53,616 --> 01:24:55,716
Harry yapmadı.
881
01:24:56,916 --> 01:24:59,616
Büyü Bakanlığı önünde
yemin etmeye hazırım.
882
01:25:01,216 --> 01:25:03,016
Sakin ol.
883
01:25:03,916 --> 01:25:05,716
Saldırıları...
884
01:25:06,016 --> 01:25:09,416
-...Harry'nin yaptığını düşünmüyorum.
-Tabii düşünmezsiniz.
885
01:25:13,316 --> 01:25:15,716
Tabii. Şey, ben...
886
01:25:16,016 --> 01:25:19,016
-O halde ben dışarıda beklerim.
-Evet.
887
01:25:22,716 --> 01:25:26,216
-Benim yapmadığımı mı düşünüyorsunuz?
-Evet, Harry.
888
01:25:26,616 --> 01:25:29,016
Sen olduğunu sanmıyorum.
889
01:25:30,216 --> 01:25:31,916
Ama bir şey sormalıyım.
890
01:25:32,616 --> 01:25:36,516
Bana söylemek istediğin
bir şey var mı?
891
01:25:43,116 --> 01:25:44,916
Hayır, efendim.
892
01:25:45,216 --> 01:25:46,616
Yok.
893
01:25:49,716 --> 01:25:51,816
Pekala.
894
01:25:52,116 --> 01:25:53,816
Gidebilirsin.
895
01:26:13,092 --> 01:26:15,572
*****Hey, look, everyone.
lt's the Heir of Slytherin.
896
01:26:15,732 --> 01:26:20,012
Be careful. He's a seriously evil wizard.
897
01:26:21,052 --> 01:26:24,012
Come on, Harry. Fred and George
were just having a laugh.
898
01:26:24,172 --> 01:26:26,332
They're the only ones.
899
01:26:26,492 --> 01:26:30,652
So half the school thinks you nip off
to the Chamber of Secrets every night.
900
01:26:30,812 --> 01:26:31,852
Who cares?
901
01:26:32,572 --> 01:26:33,932
Maybe they're right.
902
01:26:36,012 --> 01:26:39,092
Harry. Harry.
903
01:26:40,532 --> 01:26:44,852
-Come on.
-l didn't know l can speak Parseltongue.
904
01:26:45,532 --> 01:26:48,212
What else don't l know about myself?
905
01:26:49,612 --> 01:26:51,252
Look...
906
01:26:52,612 --> 01:26:55,572
...maybe you can do something...
907
01:26:55,732 --> 01:27:00,212
...even something horrible,
and not know you did it.
908
01:27:00,612 --> 01:27:03,812
You don't believe that, Harry.
l know you don't.
909
01:27:04,772 --> 01:27:08,372
And if it makes you feel any better,
Malfoy's staying for the holidays too.
910
01:27:09,052 --> 01:27:11,332
Why would that make anyone
feel any better?
911
01:27:11,532 --> 01:27:15,892
Because in a few days
the Polyjuice Potion will be ready.
912
01:27:16,052 --> 01:27:21,452
ln a few days, we may truly know
who is the Heir of Slytherin.
913
01:27:46,816 --> 01:27:50,216
Her şey hazır. Sadece değişeceğiniz
kişilerden bir şeye ihtiyacımız var.
914
01:27:50,516 --> 01:27:52,116
Crabbe ve Goyle.
915
01:27:52,416 --> 01:27:55,016
Gerçek Crabbe ve Goyle'ın
Malfoy'la konuşurken...
916
01:27:55,316 --> 01:27:58,416
...aniden ortaya
çıkmayacağından emin olmalıyız.
917
01:27:58,916 --> 01:28:01,516
-Nasıl?
-Ben her şeyi planladım.
918
01:28:01,816 --> 01:28:04,216
İçlerine çok basit bir
Uyku Sıvısı koydum.
919
01:28:04,516 --> 01:28:07,116
Basit, ama güçlü.
920
01:28:07,416 --> 01:28:09,516
Şimdi onlar uyuduktan sonra...
921
01:28:09,816 --> 01:28:12,816
...ikisini de
süpürge dolabına saklayıp...
922
01:28:13,216 --> 01:28:15,016
...birkaç tel saç koparın.
923
01:28:15,216 --> 01:28:18,316
-O halde sen kimin saçını yoldun?
-Kendi saçımı kopardım. .
924
01:28:18,716 --> 01:28:21,716
Millicent Bulstrode'un. Slytherin.
925
01:28:22,016 --> 01:28:24,116
Bunu pelerininden aldım.
926
01:28:24,316 --> 01:28:26,816
Ben gidip Çok Özlü İksir'e bakacağım.
927
01:28:27,116 --> 01:28:29,716
Crabbe ve Goyle'ın bunları
bulmasını sağlayın.
928
01:28:42,016 --> 01:28:44,216
Belki de ben yapsam daha iyi.
929
01:28:44,516 --> 01:28:46,416
Evet. Haklısın.
930
01:28:48,816 --> 01:28:50,516
Wingardium Leviosa.
931
01:29:00,816 --> 01:29:02,316
Çok iyiydi.
932
01:29:25,516 --> 01:29:27,316
Bu kadar da aptal olunur mu?
933
01:29:27,516 --> 01:29:29,416
Haydi gidip onları alalım.
934
01:29:44,901 --> 01:29:47,061
*****Well, did you get the hairs?
935
01:29:48,501 --> 01:29:50,221
-What are those?
-Slytherin robes.
936
01:29:50,421 --> 01:29:53,061
l had to sneak them from the laundry.
937
01:29:55,421 --> 01:29:56,941
Are we going to drink that?
938
01:29:58,216 --> 01:30:02,016
Eski halimize dönmeden önce,
tam bir saatimiz var.
939
01:30:14,916 --> 01:30:16,716
Saçları ekleyin.
940
01:30:21,416 --> 01:30:23,116
Crabbe özü.
941
01:30:23,216 --> 01:30:25,016
Şerefe.
942
01:30:33,916 --> 01:30:36,216
Sanırım kusacağım!
943
01:30:39,216 --> 01:30:41,016
Ben de.
944
01:31:25,916 --> 01:31:27,616
Harry?
945
01:31:28,116 --> 01:31:29,616
Ron.
946
01:31:30,416 --> 01:31:32,516
Olamaz!
947
01:31:33,416 --> 01:31:35,616
Sesimiz hala eskisi gibi.
948
01:31:35,816 --> 01:31:37,516
Crabbe gibi konuşmaya çalışmalısın.
949
01:31:38,716 --> 01:31:40,916
-Olamaz!
-Mükemmel.
950
01:31:41,416 --> 01:31:43,716
-Peki ama Hermione nerede?
-Ben...
951
01:31:44,116 --> 01:31:47,016
Sanırım ben gelmiyorum.
Ben olmadan gidin.
952
01:31:47,316 --> 01:31:48,916
Hermione, iyi misin?
953
01:31:49,216 --> 01:31:51,916
Haydi gidin. Vakit kaybetmeyin.
954
01:31:54,116 --> 01:31:55,716
Gidelim.
955
01:31:59,216 --> 01:32:02,416
Sanırım Slytherin ortak salonu
bu tarafta.
956
01:32:05,516 --> 01:32:07,916
Özür dilerim?
957
01:32:09,816 --> 01:32:11,616
Burada ne isin...
958
01:32:11,916 --> 01:32:13,916
Yani burada ne isin var demek istedim.
959
01:32:15,916 --> 01:32:18,516
Ben bir sınıf başkanıyım.
960
01:32:18,816 --> 01:32:23,116
Sizin gecenin bu saatinde koridorlarda
dolaşma izniniz yok.
961
01:32:23,816 --> 01:32:25,616
İsimleriniz neydi?
962
01:32:25,916 --> 01:32:29,716
-Ben...
-Crabbe, Goyle, nerede kaldınız?
963
01:32:30,016 --> 01:32:32,916
Bunca saattir Büyük Salon'da
tıkınıyor muydunuz?
964
01:32:34,516 --> 01:32:36,716
Neden gözlük takıyorsun?
965
01:32:37,716 --> 01:32:40,416
-Okuyordum.
-Okuyor muydun?
966
01:32:41,716 --> 01:32:43,816
Okuyabildiğini bilmiyordum.
967
01:32:46,816 --> 01:32:48,816
Senin burada ne işin var, Weasley?
968
01:32:49,116 --> 01:32:51,016
Konuşmana dikkat et, Malfoy.
969
01:33:00,016 --> 01:33:01,916
Haydi oturun.
970
01:33:04,816 --> 01:33:08,416
Davranış biçimlerinden Weasleylerin
safkan olduğunu anlamak mümkün değil.
971
01:33:08,816 --> 01:33:12,416
Büyücülük dünyası için utanç kaynağı.
Hepsi öyle.
972
01:33:13,416 --> 01:33:15,616
Senin neyin var, Crabbe?
973
01:33:18,016 --> 01:33:19,616
Midem ağrıyor.
974
01:33:21,816 --> 01:33:26,416
Gelecek Postası'nın saldırılarla ilgili
bir şey yazmamasına şaşırdım.
975
01:33:26,816 --> 01:33:29,116
Sanırım Dumbledore olanları
örtbas etmeye çalışıyor.
976
01:33:29,516 --> 01:33:33,016
Babam Dumbledore'un bu okulun basına
gelen en kötü şey olduğunu söyledi.
977
01:33:33,916 --> 01:33:35,816
Yanılıyorsun!
978
01:33:44,716 --> 01:33:48,216
Sence burada Dumbledore'dan
daha kötü biri mi var?
979
01:33:48,516 --> 01:33:50,816
Evet. Kim?
980
01:33:51,516 --> 01:33:53,316
Harry Potter?
981
01:33:59,916 --> 01:34:01,216
Çok doğru, Goyle.
982
01:34:01,516 --> 01:34:03,016
Kesinlikle haklısın.
983
01:34:03,716 --> 01:34:05,416
Aziz Potter.
984
01:34:06,516 --> 01:34:10,116
Herkes gerçekten onun Slytherin'in
varisi olduğunu sanıyor.
985
01:34:13,116 --> 01:34:15,616
O halde bunların ardında
kim olduğunu biliyorsun.
986
01:34:15,916 --> 01:34:19,416
Bilmediğimi biliyorsun, Goyle.
Dün de söylemiştim.
987
01:34:20,616 --> 01:34:22,916
Sana kaç kere söylemem gerekecek?
988
01:34:24,016 --> 01:34:25,816
Bu senin mi?
989
01:34:30,416 --> 01:34:32,616
Ama babam bir şey söyledi:
990
01:34:33,116 --> 01:34:35,916
Sırlar Odası 50 yıl önce açılmış.
991
01:34:36,216 --> 01:34:40,416
Ama bana kimin açtığını söylemedi.
Açanlar okuldan atılmış.
992
01:34:40,816 --> 01:34:45,316
Sırlar Odası son kez açıldığında,
bir Bulanık ölmüş.
993
01:34:45,716 --> 01:34:49,816
Bu yüzden birinin daha ölmesi
bence sadece an meselesi.
994
01:34:50,616 --> 01:34:52,316
Bana sorarsanız...
995
01:34:52,616 --> 01:34:54,616
...umarım Granger olur.
996
01:34:54,916 --> 01:34:57,016
Sizin neyiniz var öyle?
997
01:34:57,316 --> 01:34:59,716
Çok garip davranıyorsunuz.
998
01:35:00,016 --> 01:35:02,116
Onun midesi ağrıyor.
999
01:35:02,316 --> 01:35:04,316
Sakin ol.
1000
01:35:08,516 --> 01:35:10,416
Yara izi!
1001
01:35:14,216 --> 01:35:15,516
Saçın!
1002
01:35:21,816 --> 01:35:24,016
Nereye gidiyorsunuz?
1003
01:35:47,116 --> 01:35:48,416
Ucuz kurtulduk!
1004
01:35:48,616 --> 01:35:50,916
Dışarı çık!
Anlatacak çok şey var.
1005
01:35:51,216 --> 01:35:53,016
Gidin buradan.
1006
01:35:53,616 --> 01:35:57,316
Görene kadar bekleyin!
Çok korkunç!
1007
01:35:59,416 --> 01:36:01,116
Hermione?
1008
01:36:01,316 --> 01:36:02,916
İyi misin?
1009
01:36:05,016 --> 01:36:06,716
Size söylediğimi hatırlıyor musunuz?
1010
01:36:06,916 --> 01:36:10,016
Çok Özlü İksir sadece insanları
değiştirmek için kullanılır.
1011
01:36:10,216 --> 01:36:14,216
Millicent Bulstrode'un pelerininden
aldığım kedi tüyüymüş.
1012
01:36:16,816 --> 01:36:18,316
Yüzüme bakın.
1013
01:36:19,416 --> 01:36:21,816
Kuyruğuna bak!
1014
01:36:28,516 --> 01:36:29,916
Hermione ile konuştun mu?
1015
01:36:30,116 --> 01:36:32,616
Birkaç gün sonra hastaneden çıkacak...
1016
01:36:32,816 --> 01:36:35,616
...tüy yumakları kusmayı bıraktığı zaman.
1017
01:36:40,416 --> 01:36:42,116
Bu da ne?
1018
01:36:46,716 --> 01:36:47,716
İğrenç!
1019
01:36:48,016 --> 01:36:50,716
Sanırım Mızmız Myrtle
tuvaleti su bastırmış.
1020
01:37:07,016 --> 01:37:11,016
-Bana bir şey atmaya mı geldin?
-Neden sana bir şey atayım ki?
1021
01:37:11,616 --> 01:37:15,316
Bunu bana sorma!
Burada duruyorum...
1022
01:37:15,616 --> 01:37:19,216
...ve kimseye karışmıyorum. Ama bana
kitap fırlatmak hoşlarına gidiyor.
1023
01:37:19,716 --> 01:37:22,416
Ama sana bir şey atsalar bile
canın acımaz ki.
1024
01:37:22,716 --> 01:37:25,016
Sadece içinden geçip gider.
1025
01:37:26,216 --> 01:37:30,416
Oh tabii! Haydi hepimiz Myrtle'a kitap
fırlatalım. Çünkü canı acımıyor.
1026
01:37:30,716 --> 01:37:33,216
Eğer midesinden geçirirsen 1 0 puan.
1027
01:37:33,516 --> 01:37:36,916
Başından geçerse 50 puan.
1028
01:37:37,516 --> 01:37:41,716
-Sana kitap atanlar kim?
-Bilmiyorum. Onları görmedim.
1029
01:37:42,216 --> 01:37:46,316
Borunun üzerine oturmuş
ölümü düşünüyordum...
1030
01:37:46,716 --> 01:37:50,216
...ve doğruca kafamın içinden geçti.
1031
01:38:09,181 --> 01:38:11,301
******There's a name in this diary.
1032
01:38:11,461 --> 01:38:15,901
Tom Marvolo Riddle.
1033
01:38:16,061 --> 01:38:17,941
Tom Marvolo Riddle?
1034
01:38:19,621 --> 01:38:24,941
Hang on. l know that name.
Why do l know that name?
1035
01:38:25,421 --> 01:38:28,501
Of course. That night l had detention.
1036
01:38:28,661 --> 01:38:31,821
My job was to polish the silver
in the trophy room.
1037
01:38:31,981 --> 01:38:36,901
l remember because l kept burping up
slugs over Tom Riddle's trophy.
1038
01:38:37,701 --> 01:38:41,421
-What was the trophy for?
-He won an award. 50 years ago.
1039
01:38:41,581 --> 01:38:44,181
Special services to the
school or something.
1040
01:38:44,341 --> 01:38:47,501
-50 years ago. Are you sure?
-Yeah. Why?
1041
01:38:48,141 --> 01:38:50,141
Don't you remember
what Malfoy told you?
1042
01:38:50,301 --> 01:38:51,781
The last time
the Chamber was opened was--
1043
01:38:51,941 --> 01:38:53,941
Fifty years ago.
But that means--
1044
01:38:54,101 --> 01:38:57,621
Tom Riddle was here at Hogwarts
when it happened.
1045
01:38:57,821 --> 01:39:00,341
What if he wrote about what he saw?
1046
01:39:00,661 --> 01:39:02,581
lt's possible he knew
where the Chamber was...
1047
01:39:03,141 --> 01:39:07,021
...how to open it, even what sort
of creature lives in it.
1048
01:39:07,901 --> 01:39:12,701
lf so, whoever's behind these attacks
wouldn't want this diary lying around...
1049
01:39:12,861 --> 01:39:13,901
...would they?
1050
01:39:14,301 --> 01:39:18,261
That's a brilliant theory, Hermione,
but there's just one flaw.
1051
01:39:18,981 --> 01:39:21,701
There's nothing written in this diary.
1052
01:39:41,336 --> 01:39:43,136
Do you mind?
1053
01:39:51,116 --> 01:39:53,416
“Tom Marvolo Riddle.”
1054
01:40:23,416 --> 01:40:25,616
Benim adım...
1055
01:40:25,916 --> 01:40:28,716
...Harry...
1056
01:40:30,516 --> 01:40:32,516
...Potter.
1057
01:40:36,416 --> 01:40:41,216
Merhaba Harry Potter.
Benim adım da Tom Riddle
1058
01:40:45,816 --> 01:40:50,716
Sırlar Odası hakkında...
1059
01:40:51,816 --> 01:40:58,216
...bildiğin bir şey var mı?
1060
01:41:01,516 --> 01:41:03,016
Evet
1061
01:41:08,716 --> 01:41:10,516
Bana...
1062
01:41:11,816 --> 01:41:14,016
...söyler misin?
1063
01:41:16,016 --> 01:41:17,316
Hayır.
1064
01:41:22,316 --> 01:41:25,616
Ama gösterebilirim.
1065
01:41:28,516 --> 01:41:32,016
Seni 50 yıl öncesine götüreyim.
1066
01:41:36,316 --> 01:41:38,416
13 Haziran
1067
01:42:16,316 --> 01:42:19,616
Özür dilerim.
Burada neler oluyor?
1068
01:42:23,216 --> 01:42:25,416
Siz Tom Riddle mısınız?
1069
01:42:25,716 --> 01:42:27,416
Beni duyabiliyor musunuz?
1070
01:42:48,116 --> 01:42:49,716
Riddle!
1071
01:42:50,416 --> 01:42:51,916
Gel.
1072
01:42:52,116 --> 01:42:54,016
Profesör Dumbledore.
1073
01:42:56,316 --> 01:42:58,416
Dumbledore.
1074
01:42:59,816 --> 01:43:03,116
Gecenin bu saatinde etrafta dolaşmak
akıllıca değil, Tom.
1075
01:43:03,516 --> 01:43:08,916
Evet, Profesör. Sanırım... Dedikoduların
doğru olup olmadığını görmek istedim.
1076
01:43:09,716 --> 01:43:12,516
Korkarım doğru, Tom.
1077
01:43:12,816 --> 01:43:15,616
Okul hakkındakiler de mi?
Gidecek bir evim yok.
1078
01:43:15,816 --> 01:43:18,516
Hogwarts'ı gerçekten
kapatmayacaklar, değil mi?
1079
01:43:18,816 --> 01:43:21,216
Anlıyorum, Tom, ama korkarım ki...
1080
01:43:22,116 --> 01:43:24,916
...Müdür Dippet'in başka seçeneği yok.
1081
01:43:25,316 --> 01:43:29,616
Eğer sona ererse efendim, bunlardan
sorumlu kişi yakalanırsa?
1082
01:43:31,916 --> 01:43:34,016
Bana söylemek istediğin...
1083
01:43:35,116 --> 01:43:37,016
...bir şey mi var?
1084
01:43:38,216 --> 01:43:40,716
Hayır, efendim. Yok.
1085
01:43:47,616 --> 01:43:50,516
O halde, gidebilirsin.
1086
01:43:50,716 --> 01:43:52,516
İyi geceler, efendim.
1087
01:44:28,816 --> 01:44:31,616
-Seni oradan çıkaralım.
-İyi akşamlar, Hagrid.
1088
01:44:32,016 --> 01:44:36,116
Seni ihbar etmek zorundayım, Hagrid.
Kimseyi kasten öldürdüğünü sanmıyorum.
1089
01:44:36,516 --> 01:44:40,616
-Yapamazsın! Hiç anlamıyorsun!
-Ölen kızın ailesi yarın buraya geliyor.
1090
01:44:41,016 --> 01:44:45,116
Hogwarts en azından kızlarını öldüren
şeyin yok edilmesini sağlayabilir.
1091
01:44:45,516 --> 01:44:48,516
Aragog kimseyi öldürmedi. Asla!
1092
01:44:48,916 --> 01:44:51,016
Canavarlar evcilleştirilemez.
1093
01:44:51,316 --> 01:44:52,816
-Kenara çekil.
-Hayır!
1094
01:44:53,116 --> 01:44:55,016
-Kenara çekil, Hagrid.
-Hayır!
1095
01:44:55,216 --> 01:44:56,816
Cistem aperio!
1096
01:45:03,816 --> 01:45:06,016
Arania Exumai!
1097
01:45:07,016 --> 01:45:08,416
Aragog!
1098
01:45:08,616 --> 01:45:09,816
Aragog!
1099
01:45:10,416 --> 01:45:11,816
Gitmene izin veremem.
1100
01:45:12,416 --> 01:45:15,516
Bu yüzden asanı kaybedeceksin, Hagrid.
Okuldan kovulacaksın.
1101
01:45:18,216 --> 01:45:20,016
Hagrid!
1102
01:45:25,017 --> 01:45:29,017
Hagrid!
1103
01:45:48,017 --> 01:45:54,017
*****- Ron. Ron, wake up.
- What happened?
1104
01:45:54,716 --> 01:45:58,616
Hagrid yaptı. 50 yıl önce
Sırlar Odası'nın kapısını Hagrid açtı.
1105
01:46:13,866 --> 01:46:16,666
Hagrid olamaz.
Bu imkansız.
1106
01:46:16,966 --> 01:46:20,866
Tom Riddle'ı tanımıyoruz bile.
Bence aşağılık bir ispiyoncuya benziyor.
1107
01:46:21,266 --> 01:46:24,566
Canavar birini öldürdü, Ron.
Yerinde biz olsak ne yapardık?
1108
01:46:24,966 --> 01:46:28,766
Dinle, Hagrid bizim dostumuz.
Neden gidip bunu ona sormuyoruz?
1109
01:46:29,166 --> 01:46:31,766
Eğlenceli bir ziyaret olacak.
“Merhaba Hagrid.
1110
01:46:31,966 --> 01:46:35,666
Söylesene. Son zamanlarda şatoda
korkunç ve tüylü bir şey salıverdin mi?”
1111
01:46:36,066 --> 01:46:39,066
Korkunç ve tüylü mü?
Benden mi bahsediyorsunuz?
1112
01:46:39,466 --> 01:46:40,466
Hayır.
1113
01:46:45,166 --> 01:46:46,666
O şey nedir?
1114
01:46:47,266 --> 01:46:51,566
O şey Et Yiyen Sümüklüböcek Kovucusu.
Bilirsiniz, adamotları için.
1115
01:46:51,866 --> 01:46:55,366
Profesör Sprout'a göre, biraz daha
büyümeleri gerekiyormuş.
1116
01:46:55,766 --> 01:46:59,066
Ama sivilceleri geçtikten sonra,
kesip pişirebileceğiz...
1117
01:46:59,466 --> 01:47:02,566
...ve hastanedeki o taşlaşmış
insanlar düzelecek.
1118
01:47:04,066 --> 01:47:06,866
Ancak bu arada, üçünüz de...
1119
01:47:07,266 --> 01:47:10,266
...kendinizi kollasanız iyi olur.
Tamam mı?
1120
01:47:18,266 --> 01:47:20,066
Merhaba, Neville!
1121
01:47:21,166 --> 01:47:23,566
Kimin yaptığını bilmiyorum,
ama gelsen iyi olacak.
1122
01:47:24,166 --> 01:47:25,766
Acele et!
1123
01:47:48,466 --> 01:47:52,266
Mutlaka bir Gryffindor olmalı.
Parolamızı başka kimse bilmiyor.
1124
01:47:52,566 --> 01:47:54,666
Tabii bir öğrenci olmayabilir.
1125
01:47:54,966 --> 01:47:58,266
Her kimse, mutlaka bir şey arıyordu.
1126
01:47:58,566 --> 01:47:59,966
Ve bulmuş da.
1127
01:48:00,766 --> 01:48:03,166
Tom Riddle'ın güncesi kayıp.
1128
01:48:04,766 --> 01:48:06,066
Pekala, dinleyin.
1129
01:48:06,266 --> 01:48:09,066
Biz oyunumuzu oynayalım.
Hufflepuff'ın hiç şansı yok.
1130
01:48:09,366 --> 01:48:11,166
Biz daha hızlı, güçlü ve zekiyiz.
1131
01:48:11,466 --> 01:48:15,866
Harry'nin onları taşlaştırmasından
korktuklarını da unutma.
1132
01:48:16,266 --> 01:48:18,066
Evet, o da var.
1133
01:48:19,266 --> 01:48:20,766
Profesör McGonagall.
1134
01:48:21,066 --> 01:48:23,966
-Bu maç iptal edildi.
-Quidditch'i iptal edemezler.
1135
01:48:24,166 --> 01:48:28,966
Sus, Wood. Sen ve takım arkadaşların
Gryffindor Kulesi'ne gideceksiniz. Hemen!
1136
01:48:29,366 --> 01:48:31,866
Potter, seninle birlikte
Bay Weasley'yi bulacağız.
1137
01:48:32,466 --> 01:48:34,866
İkinizin görmesi gereken bir şey var.
1138
01:48:37,066 --> 01:48:40,466
Sizi uyarıyorum.
Bu ikiniz için de bir sok olabilir.
1139
01:48:48,966 --> 01:48:50,066
Hermione!
1140
01:48:50,366 --> 01:48:52,066
Kütüphane yakınında bulunmuş.
1141
01:48:53,366 --> 01:48:55,366
Yanında bu varmış.
1142
01:48:56,966 --> 01:48:59,666
Bunun sizin için bir anlamı var mı?
1143
01:48:59,966 --> 01:49:01,366
Yok.
1144
01:49:15,566 --> 01:49:17,766
Lütfen herkes beni dinlesin.
1145
01:49:18,066 --> 01:49:23,466
Son yaşanan olaylar yüzünden,
bundan böyle yeni kurallar geçerlidir.
1146
01:49:24,066 --> 01:49:28,966
“Bütün öğrenciler akşam 6'da kendi
binalarının ortak salonlarına dönmeliler.”
1147
01:49:29,366 --> 01:49:33,266
“Bütün öğrencilere sınıfa giderken
öğretmenler eşlik edecektir.”
1148
01:49:33,666 --> 01:49:36,566
“Kurallara herkes uyacak.”
1149
01:49:37,266 --> 01:49:39,266
Şunu bilmenizi istiyorum.
1150
01:49:39,466 --> 01:49:43,466
Saldırıları gerçekleştiren
suçlu yakalanamazsa...
1151
01:49:44,166 --> 01:49:47,266
...korkarım okulu
kapatmak zorunda kalacağız.
1152
01:49:58,866 --> 01:50:01,666
Hagrid'le konuşmalıyız.
O olduğuna inanamıyorum.
1153
01:50:01,966 --> 01:50:06,266
Canavarı geçen defa serbest bırakan o ise
Sırlar Odası'na nasıl girileceğini biliyordur.
1154
01:50:06,666 --> 01:50:08,866
-Bu da bir başlangıç.
-McGonagall'ı duydun!
1155
01:50:09,166 --> 01:50:12,366
Derse gitmek haricinde
kuleden ayrılmamız yasak.
1156
01:50:12,966 --> 01:50:15,366
Babamın pelerinini yine
çıkarma zamanı geldi.
1157
01:50:24,065 --> 01:50:25,765
******Ready?
1158
01:50:46,066 --> 01:50:47,666
Orada kim var?
1159
01:50:52,652 --> 01:50:54,152
Kim o?
1160
01:50:54,952 --> 01:50:56,352
Kim o?
1161
01:50:57,652 --> 01:51:01,752
-O ne için?
-Hiçbir şey. Ben şeyi bekliyordum...
1162
01:51:02,052 --> 01:51:05,752
Önemli değil. İçeri girin!
Çay yaptım.
1163
01:51:08,652 --> 01:51:10,852
Hagrid, iyi misin?
1164
01:51:11,152 --> 01:51:13,852
İyiyim. Çok iyiyim.
1165
01:51:14,952 --> 01:51:16,652
Hermione'ye olanları duydun mu?
1166
01:51:17,252 --> 01:51:20,752
Evet, tabii ki ona olanları duydum.
1167
01:51:21,152 --> 01:51:24,652
Dinle, sana bir şey sormak zorundayız.
1168
01:51:26,552 --> 01:51:29,952
Sırlar Odası'nı kimin açtığını
biliyor musun?
1169
01:51:32,352 --> 01:51:34,552
Şunu iyice anlamanız gerekiyor...
1170
01:51:36,352 --> 01:51:37,852
Çabuk, pelerinin altına!
1171
01:51:38,652 --> 01:51:41,552
Ses çıkarmayın!
Sessiz olun! İkiniz de!
1172
01:51:48,052 --> 01:51:51,052
-Profesör Dumbledore.
-İyi akşamlar, Hagrid.
1173
01:51:51,352 --> 01:51:53,652
Acaba girebilir...
1174
01:51:53,952 --> 01:51:56,352
Elbette. Girin.
1175
01:51:56,652 --> 01:51:57,952
Bu babamın patronu!
1176
01:51:58,152 --> 01:52:01,652
Cornelius Fudge, Sihir Bakanı.
1177
01:52:01,852 --> 01:52:06,052
Çok kötü şeyler oluyor, Hagrid.
Gelmek zorundaydık.
1178
01:52:06,452 --> 01:52:09,552
Muggle kökenlilere üç saldırı düzenlendi.
Durum kötü.
1179
01:52:09,852 --> 01:52:12,852
-Bakanlık harekete geçmek zorundaydı.
-Ama ben...
1180
01:52:13,352 --> 01:52:15,052
Beni tanırsınız Profesör!
1181
01:52:15,252 --> 01:52:18,252
Şunu bilmeni istiyorum Cornelius...
1182
01:52:18,552 --> 01:52:20,252
...Hagrid'e...
1183
01:52:20,552 --> 01:52:22,752
...güvenim tamdır.
1184
01:52:22,952 --> 01:52:26,452
Albus, dinle, Hagrid'in sicili çok kötü.
1185
01:52:26,752 --> 01:52:29,352
-Onu götürmek zorundayım.
-Götürmek mi?
1186
01:52:29,652 --> 01:52:31,752
Nereye götüreceksiniz?
Azkaban hapishanesine mi?
1187
01:52:32,252 --> 01:52:35,852
Maalesef başka seçeneğimiz yok, Hagrid.
1188
01:52:36,552 --> 01:52:38,352
Demek buradasın, Fudge.
1189
01:52:38,652 --> 01:52:39,952
Güzel.
1190
01:52:40,952 --> 01:52:43,552
Burada ne isin var?
Hemen evimi terk et!
1191
01:52:44,452 --> 01:52:45,852
İnan bana.
1192
01:52:46,152 --> 01:52:50,252
Burada olmak benim de
hiç hoşuma gitmiyor.
1193
01:52:52,352 --> 01:52:54,452
Sen buna ev mi diyorsun?
1194
01:52:55,552 --> 01:52:56,552
Hayır.
1195
01:52:56,852 --> 01:53:00,552
Ben sadece okula baktım ve
müdürün burada olduğunu söylediler.
1196
01:53:00,852 --> 01:53:04,752
Benimle görüşmek istediğiniz
konu tam olarak nedir?
1197
01:53:05,452 --> 01:53:07,552
Diğer yönetim kurulu
üyeleriyle birlikte...
1198
01:53:07,952 --> 01:53:10,052
...cekilme zamanınızın
geldiğine karar verdik.
1199
01:53:11,852 --> 01:53:14,652
Bu bir Uzaklaştırma Emri.
1200
01:53:20,252 --> 01:53:23,552
Gördüğünüz gibi 1 2 imza da tamam.
1201
01:53:27,552 --> 01:53:31,552
Korkarım artık eskisi gibi değilsiniz.
1202
01:53:32,452 --> 01:53:34,652
Son zamanlardaki bu saldırılarla...
1203
01:53:34,952 --> 01:53:37,652
...Hogwarts'da hiç Muggle kökenli
öğrenci kalmayacak.
1204
01:53:37,952 --> 01:53:42,252
Bunun okul için ne büyük kayıp
olacağını hayal bile edemiyorum.
1205
01:53:42,652 --> 01:53:44,752
Profesör Dumbledore'u
isten çıkaramazsınız.
1206
01:53:45,152 --> 01:53:47,552
O giderse Muggle kökenlilerin
hiç şansı kalmaz!
1207
01:53:47,952 --> 01:53:50,252
Beni iyi dinleyin.
Ölümlere yol açabilir!
1208
01:53:50,552 --> 01:53:52,152
Öyle mi düşünüyorsun?
1209
01:53:52,352 --> 01:53:54,652
Sakin ol, Hagrid.
1210
01:53:56,152 --> 01:53:58,852
Yönetim ayrılmamı istiyorsa...
1211
01:53:59,052 --> 01:54:02,652
...tabii ki işi bırakıp ayrılırım.
1212
01:54:04,352 --> 01:54:06,552
Ancak...
1213
01:54:07,252 --> 01:54:11,652
...Hogwarts'da ihtiyacı olanlara...
1214
01:54:11,952 --> 01:54:13,752
...her zaman...
1215
01:54:14,052 --> 01:54:16,252
...yardım edilecektir.
1216
01:54:23,252 --> 01:54:25,452
Ne kadar dokunaklı.
1217
01:54:25,752 --> 01:54:27,452
Gidelim mi?
1218
01:54:39,652 --> 01:54:41,152
Fudge.
1219
01:54:42,852 --> 01:54:44,652
Haydi, Hagrid.
1220
01:54:45,852 --> 01:54:47,352
Evet?
1221
01:54:48,052 --> 01:54:49,052
Eğer...
1222
01:54:49,552 --> 01:54:52,052
...biri bir şey arayacak olursa...
1223
01:54:52,252 --> 01:54:56,952
...o zaman tek yapması gereken
örümcekleri izlemek olmalı.
1224
01:54:57,352 --> 01:54:59,752
Evet. Onlar yol gösterecektir.
1225
01:55:00,052 --> 01:55:01,952
Benim söyleyeceklerim bu kadar.
1226
01:55:03,752 --> 01:55:07,352
Ayrıca birilerinin ben yokken
Fang'i beslemesi gerekecek.
1227
01:55:10,952 --> 01:55:12,852
Aferin.
1228
01:55:19,052 --> 01:55:21,052
Hagrid haklı!
1229
01:55:21,352 --> 01:55:24,152
Dumbledore olmayınca,
her gün bir saldırı olacak.
1230
01:55:24,452 --> 01:55:26,052
Bak.
1231
01:55:32,152 --> 01:55:33,852
Gel Haydi.
1232
01:55:37,752 --> 01:55:39,652
Gel, Fang.
1233
01:55:57,952 --> 01:55:59,352
Haydi.
1234
01:55:59,452 --> 01:56:00,652
Ne?
1235
01:56:00,952 --> 01:56:04,052
Hagrid'in dediğini duydun.
“Örümcekleri izleyin.”
1236
01:56:04,352 --> 01:56:06,852
Ama Karanlık Ormana
doğru gidiyorlar!
1237
01:56:09,052 --> 01:56:13,352
Neden örümcekler?
Neden “kelebekleri izleyin” değil ki?
1238
01:57:27,902 --> 01:57:30,502
Harry, bu hoşuma gitmiyor.
1239
01:57:35,702 --> 01:57:38,802
-Bu hiç hoşuma gitmiyor!
-Sus!
1240
01:57:50,502 --> 01:57:52,902
Artık geri dönebilir miyiz?
1241
01:57:53,202 --> 01:57:54,802
Yürü!
1242
01:58:44,252 --> 01:58:46,952
Orada kim var?
1243
01:58:47,752 --> 01:58:48,852
Panik yapma.
1244
01:58:49,152 --> 01:58:50,552
Hagrid?
1245
01:58:51,052 --> 01:58:52,552
Sen misin?
1246
01:58:53,252 --> 01:58:55,052
Biz Hagrid'in dostlarıyız.
1247
01:59:13,252 --> 01:59:16,352
Ya sen?
Sen Aragog'sun, değil mi?
1248
01:59:17,152 --> 01:59:18,352
Evet.
1249
01:59:18,552 --> 01:59:22,152
Hagrid daha önce oyuğumuza
hiç kimseyi göndermemişti.
1250
01:59:22,552 --> 01:59:25,552
Onun bası dertte.
Okulda bazı saldırılar oldu.
1251
01:59:26,352 --> 01:59:28,052
Hagrid'den şüpheleniyorlar.
1252
01:59:28,252 --> 01:59:31,752
Sırlar Odası'nı onun açtığını sanıyorlar.
Eskiden olduğu gibi.
1253
01:59:32,152 --> 01:59:34,352
Yalan söylüyorlar.
1254
01:59:34,952 --> 01:59:37,752
Hagrid Sırlar Odası'nı asla açmadı.
1255
01:59:38,552 --> 01:59:41,252
-O halde canavar sen değilsin?
-Hayır.
1256
01:59:41,552 --> 01:59:44,452
Canavar şatoda doğdu.
1257
01:59:44,752 --> 01:59:49,852
Ben Hagrid'e, bir yolcunun cebinde,
çok uzaklardan geldim.
1258
01:59:50,752 --> 01:59:52,352
-Harry.
-Sesiz ol.
1259
01:59:54,252 --> 01:59:58,652
Eğer canavar sen değilsen, o halde
50 yıl önce o kızı kim öldürdü?
1260
01:59:59,052 --> 02:00:01,852
Ondan hiç bahsetmeyiz.
1261
02:00:02,352 --> 02:00:07,652
O, örümceklerin her şeyden çok korktuğu
tarih öncesi bir yaratıktır.
1262
02:00:08,052 --> 02:00:09,852
Peki onu hiç gördün mü?
1263
02:00:10,552 --> 02:00:16,152
Hagrid'in beni sakladığı kutu hariç
şatonun içini hiç görmedim.
1264
02:00:16,552 --> 02:00:19,552
Kızın cesedi tuvalette bulundu.
1265
02:00:19,952 --> 02:00:24,252
Beni suçladıkları zaman
Hagrid beni buraya getirdi.
1266
02:00:24,452 --> 02:00:26,352
-Harry.
-Ne?
1267
02:00:39,452 --> 02:00:42,352
Tamam, teşekkür ederiz.
1268
02:00:43,352 --> 02:00:45,352
Biz artık gidelim.
1269
02:00:45,952 --> 02:00:47,652
Gitmek mi?
1270
02:00:47,952 --> 02:00:49,652
Hiç sanmıyorum.
1271
02:00:49,952 --> 02:00:55,152
Kızlarım ve oğullarıma Hagrid'e
zarar vermemelerini emrettim.
1272
02:00:55,552 --> 02:00:57,852
Ama kendi ayağıyla gelen taze eti...
1273
02:00:58,052 --> 02:01:02,252
...onlardan esirgeyemem.
1274
02:01:02,652 --> 02:01:06,252
Hoşça kal, Hagrid'in arkadaşı.
1275
02:01:06,652 --> 02:01:08,352
Artık panik yapabilir miyiz?
1276
02:01:19,152 --> 02:01:20,952
Bildiğin bir büyü var mı?
1277
02:01:21,252 --> 02:01:24,252
Var. Ama hepsine yetecek
kadar güçlü değil.
1278
02:01:24,552 --> 02:01:27,152
İhtiyacımız olduğunda Hermione nerede?
1279
02:01:40,852 --> 02:01:42,052
Gidelim!
1280
02:01:47,252 --> 02:01:49,152
Arania Exumai!
1281
02:01:54,552 --> 02:01:55,852
Gazla!
1282
02:02:13,952 --> 02:02:15,852
Neyse ki oradan kurtulduk!
1283
02:02:22,952 --> 02:02:25,252
Arania Exumai!
1284
02:02:31,052 --> 02:02:34,552
-Teşekkür ederim.
-Lafı bile olmaz.
1285
02:02:45,652 --> 02:02:47,752
Bizi buradan götür.
1286
02:02:48,352 --> 02:02:49,952
Hemen!
1287
02:02:52,152 --> 02:02:56,252
Haydi!
Acele et, daha hızlı!
1288
02:02:59,052 --> 02:03:00,352
Acele et! Gazla.
1289
02:03:17,952 --> 02:03:19,952
Haydi bizi uçur!
1290
02:03:21,052 --> 02:03:22,452
Uçus takımları bozulmuş!
1291
02:03:26,552 --> 02:03:30,252
-Haydi! Çek!
-Deniyorum!
1292
02:03:59,752 --> 02:04:02,552
Örümcekleri izleyin.
Örümcekleri izleyin!
1293
02:04:02,852 --> 02:04:06,952
Eğer Hagrid Azkaban'dan çıkarsa,
onu öldüreceğim!
1294
02:04:21,152 --> 02:04:24,152
Söylesene, bizi oraya göndermesinin
amacı neydi?
1295
02:04:24,552 --> 02:04:28,952
-Orada ne öğrendik ki?
-Bir şey öğrendik.
1296
02:04:29,352 --> 02:04:32,552
Hagrid, Sırlar Odası'nın
kapısını hiç açmadı.
1297
02:04:32,852 --> 02:04:34,752
O masumdu.
1298
02:04:50,352 --> 02:04:52,652
Keşke bizimle olsaydın, Hermione.
1299
02:04:53,452 --> 02:04:55,652
Sana ihtiyacımız var.
1300
02:04:56,652 --> 02:04:58,552
Her zamankinden çok.
1301
02:05:15,652 --> 02:05:18,952
-O nedir?
-Ron.
1302
02:05:19,952 --> 02:05:24,252
Bu Hermione'nin saldırıya uğradığında
neden kütüphanede olduğunu açıklıyor.
1303
02:05:24,952 --> 02:05:26,152
Gidelim!
1304
02:05:26,752 --> 02:05:29,852
“Topraklarımızda yaşayan
korkunç yaratıklar içinde...
1305
02:05:30,252 --> 02:05:34,352
...en ölümcül olanı basilisktir.
Yüzlerce yıl yaşayabilir.
1306
02:05:34,752 --> 02:05:39,952
Bu dev yılanın gözüne bakan herkes
hemen ölür. Örümcekler ondan kaçar.”
1307
02:05:40,352 --> 02:05:44,452
Ron, onu bulduk. Sırlar Odası'ndaki
canavar, bir basilisk.
1308
02:05:44,852 --> 02:05:48,552
Bu yüzden sesini duyabiliyorum.
O bir yılan!
1309
02:05:49,152 --> 02:05:54,152
İnsanların gözüne bakarak öldürebiliyorsa,
neden hiç kimse ölmedi?
1310
02:06:05,052 --> 02:06:07,852
Çünkü hiç kimse gözüne bakmadı.
1311
02:06:09,852 --> 02:06:12,352
Yani doğrudan bakmadı.
1312
02:06:13,752 --> 02:06:15,752
Colin fotoğraf makinesinden gördü.
1313
02:06:16,052 --> 02:06:20,052
Justin... Justin, basiliski Neredeyse
Kafasız Nick'in içinden görmüş olmalı.
1314
02:06:20,252 --> 02:06:24,152
Asıl etkilenen Nick olmalıydı ama
o bir hayalet. Tekrar ölemezdi.
1315
02:06:24,452 --> 02:06:27,452
Hermione de aynadan gördü.
1316
02:06:27,752 --> 02:06:30,952
Gelip gelmediğini görmek için
köşelerden aynayla bakıyordu!
1317
02:06:31,352 --> 02:06:32,552
Ya Mrs. Norris?
1318
02:06:32,752 --> 02:06:36,052
Onun kamerası ya da
aynası olmadığından eminim.
1319
02:06:37,752 --> 02:06:39,552
Su.
1320
02:06:40,152 --> 02:06:45,452
O gece yerde su vardı.
Sadece basiliskin yansımasını gördü.
1321
02:06:51,852 --> 02:06:53,652
“Örümcekler ondan kaçar.”
1322
02:06:53,952 --> 02:06:57,552
-Şimdi anlaşılıyor!
-Peki ama basilisk etrafta nasıl dolaşıyor?
1323
02:06:57,952 --> 02:07:00,652
İğrenç, koca bir yılanı
mutlaka biri görürdü.
1324
02:07:00,952 --> 02:07:06,352
-Hermione onun da yanıtını bulmuştu.
-Borular mı? Boruları kullanıyor!
1325
02:07:06,752 --> 02:07:10,752
Aragog'un 50 yıl önce ölen
kız hakkında dediğini hatırla.
1326
02:07:11,152 --> 02:07:15,252
Tuvalette öldüğünü söyledi.
Ya hala oradaysa?
1327
02:07:16,052 --> 02:07:17,352
Mızmız Myrtle.
1328
02:07:18,352 --> 02:07:22,252
Bütün öğrenciler derhal kendi
binalarındaki yatakhanelere gitsin.
1329
02:07:22,652 --> 02:07:25,852
Bütün öğretmenler derhal ikinci
kattaki koridora gelsin.
1330
02:07:30,952 --> 02:07:36,552
Gördüğünüz gibi, Slytherin'in varisi
bir mesaj daha bırakmış.
1331
02:07:37,052 --> 02:07:39,152
En büyük kabusumuz gerçeğe dönüştü!
1332
02:07:39,452 --> 02:07:43,852
Canavar öğrencilerden birini
Sırlar Odası'na kaçırdı.
1333
02:07:45,052 --> 02:07:50,452
Öğrenciler evlerine gönderilmeli.
Korkarım artık Hogwarts'ın sonu geldi.
1334
02:07:53,052 --> 02:07:55,352
Üzgünüm, uyuyakalmışım.
Ne kaçırdım?
1335
02:07:55,652 --> 02:07:59,852
Canavar bir kız öğrenciyi kaçırmış,
Lockhart. Nihayet beklediğin an geldi.
1336
02:08:00,152 --> 02:08:01,852
Beklediğim an mı?
1337
02:08:02,152 --> 02:08:07,652
Sırlar Odası'na nereden girildiğini
bildiğini söylemiyor muydun?
1338
02:08:09,252 --> 02:08:14,552
O halde anlaştık. Canavarla uğraşmayı
sana bırakıyoruz, Gilderoy.
1339
02:08:14,852 --> 02:08:19,852
-Çünkü efsanevi yeteneklere sahipsin.
-Pekala.
1340
02:08:20,152 --> 02:08:23,252
Ben ofisime gidip...
1341
02:08:24,252 --> 02:08:26,152
...hazırlanayım.
1342
02:08:29,152 --> 02:08:32,252
Canavar hangi öğrenciyi kaçırmış?
1343
02:08:32,552 --> 02:08:34,352
Ginny Weasley'yi.
1344
02:08:45,752 --> 02:08:48,752
“İskeleti sonsuza dek
Oda'da yatacak.”
1345
02:08:52,952 --> 02:08:54,652
Ginny.
1346
02:08:56,752 --> 02:09:00,052
Lockhart işe yaramaz olabilir,
ama Sırlar Odası'na girmeye çalışacak.
1347
02:09:00,452 --> 02:09:03,052
En azından ona bildiklerimizi
anlatabiliriz!
1348
02:09:04,552 --> 02:09:06,952
Profesör, sizin için bazı bilgilerimiz var.
1349
02:09:08,752 --> 02:09:10,652
Bir yere mi gidiyorsunuz?
1350
02:09:10,952 --> 02:09:13,952
Evet. Acil durum.
Mecburum. Gitmeliyim.
1351
02:09:14,252 --> 02:09:17,352
-Kız kardeşim ne olacak?
-Evet...
1352
02:09:17,752 --> 02:09:21,152
Onun için gerçekten çok üzgünüm.
Kimse benim kadar üzülemez.
1353
02:09:21,552 --> 02:09:25,352
Siz Karanlık Sanatlara Karsı Savunma
Öğretmenisiniz! Şimdi gidemezsiniz!
1354
02:09:25,652 --> 02:09:28,452
İşi kabul ettiğimde, sözleşmede
bunlardan söz edilmemişti.
1355
02:09:28,852 --> 02:09:31,852
Kaçıyor musunuz?
Kitaplarınızda yaptıklarınızdan sonra mı?
1356
02:09:32,052 --> 02:09:33,852
-Kitaplar yanıltıcı olabilir.
1357
02:09:34,052 --> 02:09:35,752
Evlat, mantıklı düşünmeye çalış!
1358
02:09:36,052 --> 02:09:40,052
İnsanlar o şeyleri yaptığıma inanmasaydı,
kitaplarım yarısı kadar bile satmazdı.
1359
02:09:40,752 --> 02:09:42,252
Siz bir sahtekarsınız!
1360
02:09:42,552 --> 02:09:45,352
Diğer büyücülerin başarılarından
çıkar sağlamaya çalıştınız.
1361
02:09:45,752 --> 02:09:47,452
Yapabileceğiniz bir şey var mı?
1362
02:09:47,652 --> 02:09:52,152
Evet, şimdi aklıma geldi. Hafıza Büyüsü
konusunda oldukça yetenekliyim.
1363
02:09:52,552 --> 02:09:54,852
Yoksa diğer büyücüler
konuşmaya başlar...
1364
02:09:55,152 --> 02:09:58,152
...ve kitaplarım hiç satılmazdı.
1365
02:09:58,552 --> 02:10:03,952
Aslında aynı şeyi size de yapacağım!
1366
02:10:04,652 --> 02:10:07,352
Bunu aklınızdan bile geçirmeyin.
1367
02:10:18,352 --> 02:10:19,752
Orada kim var?
1368
02:10:22,152 --> 02:10:24,152
Merhaba, Harry.
1369
02:10:25,252 --> 02:10:30,152
-Ne istiyorsun?
-Nasıl öldüğünü öğrenmek istiyorum.
1370
02:10:32,752 --> 02:10:35,152
Çok korkunçtu!
1371
02:10:35,352 --> 02:10:38,852
İste tam bu bölmenin içinde oldu.
1372
02:10:39,152 --> 02:10:43,052
Olive Hornby gözlüğümle
alay ettiği için saklanmıştım.
1373
02:10:43,452 --> 02:10:48,152
Ağlıyordum ve sonra içeri birinin
girdiğini duydum.
1374
02:10:48,452 --> 02:10:54,552
-Giren kimdi, Myrtle?
-Bilmiyorum! Ağlıyordum!
1375
02:10:56,152 --> 02:10:59,352
Ama komik bir şeyler söyledi,
bilmediğim bir dilde konuşuyordu.
1376
02:10:59,752 --> 02:11:05,852
Konuşanın bir erkek olduğunu anlayınca,
gitmesini söylemek için kapıyı açtım ve...
1377
02:11:07,252 --> 02:11:11,852
-...öldüm.
-Hemen mi öldün? Nasıl?
1378
02:11:12,252 --> 02:11:16,552
Sadece bir çift göz gördüğümü
hatırlıyorum. Kocaman, sarı gözler.
1379
02:11:16,952 --> 02:11:20,552
Orada, musluğun yanında.
1380
02:11:45,852 --> 02:11:47,852
İste burası!
1381
02:11:48,752 --> 02:11:53,452
İşte burası, Ron.
Bence Sırlar Odası'nın girişi burası.
1382
02:11:55,652 --> 02:12:00,252
Bir şeyler söyle.
Harry, Çataldilinde bir şeyler söyle.
1383
02:12:52,052 --> 02:12:55,952
Mükemmel, Harry. Çok iyi!
O halde, ben artık...
1384
02:12:56,352 --> 02:12:58,452
Artık bana ihtiyacınız yok!
1385
02:12:59,152 --> 02:13:00,952
Evet, var!
1386
02:13:02,852 --> 02:13:05,752
-Önden buyurun!
-Çocuklar, bu ne işe yarayacak ki?
1387
02:13:06,152 --> 02:13:07,452
Biz olmamızdan iyidir.
1388
02:13:08,652 --> 02:13:11,452
Ama... Anlaşılıyor, evet.
1389
02:13:15,952 --> 02:13:18,452
Önce denemek istemez misiniz?
1390
02:13:25,452 --> 02:13:28,552
Burası çok iğrenç bir yer.
1391
02:13:29,052 --> 02:13:33,452
-Pekala. Gidelim.
-Harry?
1392
02:13:34,052 --> 02:13:38,752
Eğer orada ölürsen tuvaletimi
paylaşmana izin veririm.
1393
02:13:41,552 --> 02:13:43,352
Teşekkür ederim, Myrtle.
1394
02:14:12,652 --> 02:14:17,552
Sakın unutmayın. En küçük bir harekette,
hemen gözlerinizi kapatın.
1395
02:14:18,652 --> 02:14:20,252
Buyurun.
1396
02:14:24,152 --> 02:14:25,452
Buradan.
1397
02:14:32,452 --> 02:14:37,452
-Bu nedir?
-Yılana benziyor.
1398
02:14:37,852 --> 02:14:41,352
-Bir yılan derisi.
-Vay canına!
1399
02:14:41,752 --> 02:14:47,252
Bunun sahibi en azından 20 metre olmalı.
Ya da daha fazla.
1400
02:14:49,452 --> 02:14:52,252
Aslan kadar yürekli bir adam.
1401
02:14:56,152 --> 02:15:00,552
Serüven burada sona eriyor, çocuklar.
Ama endişelenmeyin.
1402
02:15:02,652 --> 02:15:07,852
Öykümüzü tüm dünya öğrenecek.
Kızı kurtarmak için nasıl geç kaldığımı...
1403
02:15:08,552 --> 02:15:11,852
...kızın cesedini görünce ikinizin nasıl...
1404
02:15:12,152 --> 02:15:15,052
...trajik biçimde aklınızı kaçırdığınızı.
1405
02:15:16,052 --> 02:15:17,452
Evet.
1406
02:15:18,552 --> 02:15:20,852
Önce siz, Bay Potter.
1407
02:15:21,152 --> 02:15:24,252
Anılarınıza veda edin.
1408
02:15:26,352 --> 02:15:28,252
Obliviate!
1409
02:16:02,252 --> 02:16:05,252
-Ron! Ron, iyi misin?
-İyiyim!
1410
02:16:09,152 --> 02:16:10,852
Merhaba.
1411
02:16:11,552 --> 02:16:13,352
Sen kimsin?
1412
02:16:14,752 --> 02:16:17,352
-Ron Weasley.
-Sahi mi?
1413
02:16:17,552 --> 02:16:20,352
Peki ben kimim?
1414
02:16:22,252 --> 02:16:26,352
Lockhart'ın Hafıza Büyüsü geri tepmiş!
Kim olduğu hakkında hiçbir fikri yok!
1415
02:16:26,952 --> 02:16:31,252
Burası çok garip bir yer, değil mi?
1416
02:16:31,552 --> 02:16:33,652
Burada mı yaşıyorsunuz?
1417
02:16:34,452 --> 02:16:36,752
-Hayır.
-Sahi mi?
1418
02:16:41,552 --> 02:16:42,852
Şimdi ne yapacağım?
1419
02:16:43,152 --> 02:16:46,352
Burada bekle. Geri dönebilmemiz için
kayaları temizlemeye çalış.
1420
02:16:46,552 --> 02:16:50,052
-Ben gidip Ginny'yi bulacağım.
-Tamam.
1421
02:18:23,552 --> 02:18:27,252
Ginny! Ginny, lütfen ölme!
Uyan, uyan!
1422
02:18:27,952 --> 02:18:29,852
Lütfen uyan!
1423
02:18:30,252 --> 02:18:32,352
Uyanamaz.
1424
02:18:37,852 --> 02:18:42,052
Tom. Tom Riddle.
Uyanamazla ne kastediyorsun?
1425
02:18:42,252 --> 02:18:45,552
-Yoksa o...
-Hala yaşıyor, ama şimdilik.
1426
02:18:46,652 --> 02:18:48,852
-Sen hayalet misin?
-50 yıl boyunca...
1427
02:18:49,152 --> 02:18:51,452
...bir Günce'de saklanan bir anıyım.
1428
02:18:54,152 --> 02:18:59,152
Buz gibi soğuk.
Ginny, lütfen ölme. Uyan.
1429
02:18:59,652 --> 02:19:01,952
Bana yardım etmelisin.
Bir basilisk var.
1430
02:19:02,252 --> 02:19:04,652
Çağrılana kadar gelmez.
1431
02:19:07,552 --> 02:19:10,352
-Asamı ver, Tom.
-Ona ihtiyacın olmayacak.
1432
02:19:11,452 --> 02:19:13,252
Hemen gitmeliyiz,
onu kurtarmalıyız!
1433
02:19:13,552 --> 02:19:18,852
Korkarım bunu yapamam. Zavallı Ginny
güç kaybederken, ben güç kazanıyorum.
1434
02:19:20,452 --> 02:19:24,752
Evet, Harry, Sırlar Odası'nı açan kişi
Ginny Weasley'ydi.
1435
02:19:25,052 --> 02:19:28,752
-Hayır. O olamaz. O açmazdı.
-Basiliski Bulanıkların ve Filch'in...
1436
02:19:29,152 --> 02:19:33,252
...kedisinin üzerine salan Ginny'ydi.
Duvarlara tehdit mesajları o yazdı.
1437
02:19:33,652 --> 02:19:36,752
-Ama neden?
-Çünkü yapmasını ben söyledim.
1438
02:19:37,052 --> 02:19:41,852
İstersem çok ikna edici olabilirim.
Tabii o ne yaptığını bilmiyordu.
1439
02:19:42,152 --> 02:19:45,352
Aslında bir çeşit transtaydı diyebiliriz.
1440
02:19:46,152 --> 02:19:48,452
Yine de güncenin gücünden
korkmaya başladı.
1441
02:19:48,752 --> 02:19:51,052
Kızlar tuvaletine atıp
kurtulmaya çalıştı.
1442
02:19:51,352 --> 02:19:55,452
Ama sonra, günceyi kim buldu?
1443
02:19:55,852 --> 02:19:58,852
Tanışmayı en çok istediğim kişi.
1444
02:19:59,452 --> 02:20:01,452
Neden benimle tanışmak istiyordun?
1445
02:20:01,952 --> 02:20:05,052
Seninle konuşmak zorundaydım,
mümkünse tanışmak.
1446
02:20:05,452 --> 02:20:09,752
Güvenini kazanmak için, aptal Hagrid'i
nasıl ele geçirdiğimi görmeni sağladım.
1447
02:20:10,052 --> 02:20:11,952
Hagrid benim dostum.
1448
02:20:13,052 --> 02:20:17,452
-Demek ona sen tuzak kurdun.
-Hagrid'in ifadesine karşı benimkiydi.
1449
02:20:17,852 --> 02:20:20,952
Masum olduğuna sadece
Dumbledore inanıyordu.
1450
02:20:21,252 --> 02:20:23,352
Dumbledore senin nasıl biri
olduğunu anlamıştı.
1451
02:20:23,652 --> 02:20:26,952
O olaydan sonra beni
yakından izlemeyi sürdürdü.
1452
02:20:27,152 --> 02:20:30,352
Okuldayken, Oda'yı tekrar açmanın
tehlikeli olduğunu biliyordum.
1453
02:20:30,752 --> 02:20:34,652
Bu yüzden ardımda günce bıraktım. 1 6
yaşımdaki halimi sayfalarına yazacak...
1454
02:20:35,052 --> 02:20:37,552
...böylece bir gün
Salazar Slytherin'in asil görevini...
1455
02:20:37,852 --> 02:20:40,552
...başka birinin tamamlamasına
olanak sağlayacaktım.
1456
02:20:40,852 --> 02:20:42,952
Ama görevini asla
tamamlayamayacaksın.
1457
02:20:43,252 --> 02:20:46,052
Birkaç saat sonra adamotu
iksiri hazır olacak...
1458
02:20:46,352 --> 02:20:48,952
...ve taşlaşmış herkes
eski haline dönecek.
1459
02:20:49,552 --> 02:20:54,552
Yoksa sana söylemedim mi? Artık
Bulanıkları öldürmekle ilgilenmiyorum.
1460
02:20:55,052 --> 02:20:59,652
Aylardır bir tek hedefim var,
o da sensin.
1461
02:21:01,252 --> 02:21:04,652
Nasıl oluyor da sıra dışı hiçbir büyü
yeteneği bulunmayan bir çocuk...
1462
02:21:05,052 --> 02:21:07,552
...tüm zamanların en büyük büyücüsünü
yenmeyi başarıyor?
1463
02:21:08,052 --> 02:21:11,052
Lord Voldemort bütün güçlerini
yitirirken nasıl oldu da...
1464
02:21:11,452 --> 02:21:13,452
...sen bir tek izle
kurtulmayı başardın?
1465
02:21:13,752 --> 02:21:17,752
Nasıl kurtulduğumdan sana ne?
Voldemort senden çok sonra yaşadı.
1466
02:21:18,052 --> 02:21:24,252
Voldemort benim geçmişim,
bugünüm ve geleceğim.
1467
02:21:40,652 --> 02:21:43,552
BEN LORD VOLDEMORT'UM
1468
02:21:44,952 --> 02:21:48,252
Sen. Slytherin'in varisi sensin.
1469
02:21:51,552 --> 02:21:52,852
Sen Voldemort'sun.
1470
02:21:53,152 --> 02:21:59,552
Haklısın. Muggle babamın iğrenç ismini
kullanmamı beklemiyordun, değil mi?
1471
02:22:00,052 --> 02:22:02,552
Hayır. Kendime yeni bir isim buldum.
1472
02:22:02,852 --> 02:22:05,252
Bir gün dünyanın en büyük
sihirbazı olduğumda...
1473
02:22:05,552 --> 02:22:08,452
...bütün büyücülerin ağzına bile almaktan
korkacağı bir isim olmalıydı!
1474
02:22:08,752 --> 02:22:11,752
Albus Dumbledore
dünyanın en büyük sihirbazı.
1475
02:22:12,052 --> 02:22:15,252
Benim anım bile Dumbledore'u
şatodan uzaklaştırmaya yetti.
1476
02:22:15,652 --> 02:22:20,452
Yanındakiler ona sadık olduğu
sürece kalacak.
1477
02:22:27,152 --> 02:22:28,052
Fawkes?
1478
02:22:44,452 --> 02:22:47,852
Demek Dumbledore en büyük
savunucusuna bunları gönderdi.
1479
02:22:48,152 --> 02:22:51,652
Şakıyan bir kuş ve eski bir şapka.
1480
02:23:05,052 --> 02:23:07,852
Lord Voldemort'un gücü karşısında
ne yapacağını görelim.
1481
02:23:08,152 --> 02:23:13,552
Salazar Slytherin'in varisi,
ünlü Harry Potter'a karşı.
1482
02:23:27,152 --> 02:23:31,252
Çataldili artık seni kurtaramaz, Potter.
O sadece bana itaat eder.
1483
02:24:01,652 --> 02:24:03,152
Hayır!
1484
02:24:03,652 --> 02:24:07,952
Kuşun basiliskin gözünü çıkarmış olabilir,
ama seni hala duyabiliyor.
1485
02:25:50,252 --> 02:25:53,352
Evet, Potter.
İşlem neredeyse tamamlanmak üzere.
1486
02:25:53,652 --> 02:25:55,752
Birkaç dakika sonra,
Ginny Weasley ölecek.
1487
02:25:56,052 --> 02:25:58,452
Ben de anı olmaktan kurtulacağım.
1488
02:25:58,752 --> 02:26:01,252
Lord Voldemort geri dönecek...
1489
02:26:01,852 --> 02:26:05,852
...hem de canlı olarak.
1490
02:26:06,752 --> 02:26:08,052
Ginny?
1491
02:28:24,452 --> 02:28:25,952
İnanılmaz, değil mi?
1492
02:28:26,252 --> 02:28:30,052
Basiliskin zehiri vücudu
hemen etkilemeye başlıyor.
1493
02:28:30,452 --> 02:28:33,052
Sanırım ölmene bir
dakikadan az kaldı.
1494
02:28:33,452 --> 02:28:37,352
Yakında Bulanık annene
kavuşacaksın, Harry.
1495
02:28:42,552 --> 02:28:45,952
Ne komik.
Aptal, küçük bir kızın eline geçen...
1496
02:28:46,252 --> 02:28:51,152
...küçük bir günce
nelere sebep olabiliyor.
1497
02:28:54,152 --> 02:28:55,852
Sen ne yapıyorsun?
1498
02:28:58,852 --> 02:29:00,852
Dur. Hayır!
1499
02:29:53,752 --> 02:29:55,052
Ginny.
1500
02:29:59,252 --> 02:30:03,052
Ben yaptım. Ama yemin ederim,
kasten yapmadım!
1501
02:30:03,452 --> 02:30:06,752
Riddle zorladı ve...
1502
02:30:07,352 --> 02:30:09,952
Harry, sen yaralısın!
1503
02:30:10,452 --> 02:30:11,852
Endişelenme.
1504
02:30:12,052 --> 02:30:15,552
Ginny, hemen buradan çıkmalısın.
1505
02:30:15,952 --> 02:30:19,052
Oda'yı izlersen Ron'u bulacaksın.
1506
02:30:31,352 --> 02:30:33,352
Harikaydın, Fawkes.
1507
02:30:34,552 --> 02:30:36,852
Ama yeterince hızlı davranamadım.
1508
02:30:57,852 --> 02:30:59,452
Tabii ya!
1509
02:30:59,852 --> 02:31:02,552
Anka gözyaşının
iyileştirici özelliği vardır.
1510
02:31:04,352 --> 02:31:06,052
Teşekkür ederim!
1511
02:31:07,852 --> 02:31:09,852
Hepsi artık geçti, Ginny.
1512
02:31:11,052 --> 02:31:13,152
Sona erdi.
1513
02:31:14,352 --> 02:31:16,752
Artık sadece bir anı.
1514
02:31:19,752 --> 02:31:24,852
İnanılmaz!
Bu aynen sihir gibi!
1515
02:31:36,352 --> 02:31:38,952
Eminim ikiniz de biliyorsunuz ki...
1516
02:31:39,152 --> 02:31:44,452
...son birkaç saat içinde en az
bir düzine okul kuralına karşı geldiniz.
1517
02:31:45,252 --> 02:31:46,252
Evet, efendim.
1518
02:31:46,552 --> 02:31:49,552
İkinizi de okuldan kovmak için
yeterli kanıt var.
1519
02:31:49,852 --> 02:31:51,052
Evet, efendim.
1520
02:31:51,252 --> 02:31:53,952
Bu nedenle size verilecek...
1521
02:31:55,652 --> 02:31:57,752
...en uygun ceza...
1522
02:31:58,352 --> 02:32:02,252
...Okula Hizmetler Özel Ödülü olacak.
1523
02:32:04,552 --> 02:32:06,252
Teşekkür ederiz!
1524
02:32:06,952 --> 02:32:09,152
Siz Bay Weasley, bir baykuşla...
1525
02:32:09,352 --> 02:32:13,352
...bu salıverilme kağıtlarını
hemen Azkaban'a gönderin.
1526
02:32:14,652 --> 02:32:19,252
Eminim hepimiz korucumuzu
geri istiyoruz.
1527
02:32:22,352 --> 02:32:23,552
Harry.
1528
02:32:24,352 --> 02:32:28,552
Öncelikle sana teşekkür
etmek istiyorum.
1529
02:32:29,452 --> 02:32:32,752
Sırlar Odası'nda bana ne kadar
inandığını kanıtlamış olmalısın.
1530
02:32:33,752 --> 02:32:38,152
Çünkü sadece bu, Fawkes'ın
sana gelmesini sağlayabilirdi.
1531
02:32:40,752 --> 02:32:42,252
Ve...
1532
02:32:42,852 --> 02:32:44,252
...ikincisi...
1533
02:32:44,452 --> 02:32:49,052
...seni rahatsız eden
bir şey var.
1534
02:32:49,452 --> 02:32:51,852
Haklı mıyım, Harry?
1535
02:32:53,852 --> 02:32:55,552
Aslında...
1536
02:32:56,752 --> 02:33:01,252
Bakın efendim, elimde olmadan
bazı şeyler dikkatimi çekti.
1537
02:33:01,652 --> 02:33:07,052
Tom Riddle'la aramızdaki benzerlikler.
1538
02:33:07,752 --> 02:33:08,952
Anlıyorum.
1539
02:33:09,252 --> 02:33:14,752
Evet, Çataldili konuşabiliyorsun, Harry.
Peki neden?
1540
02:33:15,452 --> 02:33:20,652
Çünkü Lord Voldemort
Çataldili konuşabiliyor.
1541
02:33:22,152 --> 02:33:24,752
Eğer yanılmıyorsam, Harry...
1542
02:33:25,252 --> 02:33:28,952
...Voldemort o yara izini
yaptığı gece...
1543
02:33:29,252 --> 02:33:32,152
...bazı güçlerini sana aktarmış olmalı.
1544
02:33:32,352 --> 02:33:36,052
Voldemort bazı güçlerini
bana mı aktardı?
1545
02:33:38,252 --> 02:33:40,852
Kasten değil...
1546
02:33:41,752 --> 02:33:43,652
...ama evet.
1547
02:33:45,652 --> 02:33:48,852
Demek Seçmen Şapka haklıymış.
Slytherin'de olmam gerekiyor.
1548
02:33:49,152 --> 02:33:53,752
Doğru, Harry. Voldemort'un sahip olmakla
övündüğü birçok yeteneğe sahipsin.
1549
02:33:54,152 --> 02:33:56,852
Kararlılık, yaratıcılık...
1550
02:33:57,252 --> 02:34:01,052
...ve bazen okul kurallarına
uymamak gibi.
1551
02:34:01,852 --> 02:34:05,652
O halde Seçmen Şapka neden
seni Gryffindor'a koydu?
1552
02:34:06,652 --> 02:34:10,152
-Çünkü kendim istedim.
-Kesinlikle öyle, Harry.
1553
02:34:10,552 --> 02:34:12,552
Bu da seni Voldemort'tan
farklı yapıyor.
1554
02:34:12,852 --> 02:34:16,552
Gerçek kişiliğimizi
yeteneklerimiz değil...
1555
02:34:17,052 --> 02:34:19,052
...yaptığımız seçimler gösterir.
1556
02:34:22,752 --> 02:34:26,252
Gryffindor'a ait olduğuna dair
başka kanıt istiyorsan...
1557
02:34:26,652 --> 02:34:31,052
...o zaman buna daha yakından
bakmanı öneririm.
1558
02:34:32,252 --> 02:34:33,852
Dikkatli ol.
1559
02:34:39,552 --> 02:34:42,152
Godric Gryffindor.
1560
02:34:42,452 --> 02:34:46,352
Evet. Şapkadan onu çıkarabilmek için
gerçek bir Gryffindor olmak gerekiyor.
1561
02:34:55,352 --> 02:34:56,652
Dobby.
1562
02:34:58,052 --> 02:35:02,252
Demek efendin bu.
Hizmet ettiğin aile Malfoylar.
1563
02:35:04,552 --> 02:35:07,752
Seninle sonra ilgileneceğim.
1564
02:35:13,752 --> 02:35:15,352
Çekil yolumdan, Potter.
1565
02:35:15,652 --> 02:35:19,052
Demek doğru.
Demek geri döndün.
1566
02:35:19,752 --> 02:35:22,452
Yönetim kurulu üyeleri
Weasley'nin kızının...
1567
02:35:22,852 --> 02:35:26,852
...Sırlar Odası'na kaçırıldığını
öğrenince beni çağırdılar.
1568
02:35:27,852 --> 02:35:30,852
-Saçmalık!
-Çok ilginç Lucius.
1569
02:35:31,152 --> 02:35:35,352
Eğer beni işten çıkarma önerini
kabul etmezlerse, içlerinden bazıları...
1570
02:35:35,652 --> 02:35:38,552
...ailelerini lanetleyeceğin
izlenimine kapılmış.
1571
02:35:39,152 --> 02:35:42,452
-Bu ne cüret.
-Özür dilerim?
1572
02:35:42,852 --> 02:35:46,452
Benim başlıca sorumluluğum
eskiden beri her zaman...
1573
02:35:46,752 --> 02:35:49,452
...bu okulun ve tabii öğrencilerin...
1574
02:35:49,852 --> 02:35:53,952
...iyiliği olmuştur.
1575
02:35:58,152 --> 02:36:02,152
Suçlunun kim olduğu
ortaya çıktı, değil mi?
1576
02:36:02,752 --> 02:36:04,152
Evet.
1577
02:36:05,852 --> 02:36:07,552
Ve?
1578
02:36:08,752 --> 02:36:10,752
Suçlu kimmiş?
1579
02:36:17,352 --> 02:36:19,752
Voldemort.
1580
02:36:20,952 --> 02:36:26,152
Ancak bu defa başka biri aracılığıyla
hareket ediyordu.
1581
02:36:27,052 --> 02:36:30,452
Bunu kullanarak.
1582
02:36:33,352 --> 02:36:34,852
Anlıyorum.
1583
02:36:36,352 --> 02:36:40,352
Neyse ki, genç Bay Potter
gerçeği ortaya çıkardı.
1584
02:36:40,952 --> 02:36:44,452
Umarım Lord Voldemort'un
eski okul eşyaları bir daha...
1585
02:36:44,652 --> 02:36:47,852
...masum çocukların eline geçmez.
1586
02:36:48,352 --> 02:36:52,052
Bundan sorumlu olacak kişi,
sonuçlarına da...
1587
02:36:52,552 --> 02:36:54,352
...katlanmalı.
1588
02:36:55,952 --> 02:36:58,552
Evet, umarım...
1589
02:36:58,852 --> 02:37:04,152
...Bay Potter hep burada olur
ve günü kurtarır.
1590
02:37:05,152 --> 02:37:08,752
Endişelenmeyin. Olacağım.
1591
02:37:17,652 --> 02:37:19,652
Dumbledore.
1592
02:37:20,852 --> 02:37:24,252
Gel, Dobby. Gidiyoruz.
1593
02:37:41,652 --> 02:37:45,952
Efendim?
Acaba onu alabilir miyim?
1594
02:37:52,552 --> 02:37:54,052
Bay Malfoy.
1595
02:37:54,352 --> 02:37:56,452
Bay Malfoy!
1596
02:37:56,952 --> 02:37:59,052
Bende size ait bir şey var.
1597
02:38:00,752 --> 02:38:03,552
Benim mi?
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
1598
02:38:03,952 --> 02:38:05,452
Sanırım biliyorsunuz, efendim.
1599
02:38:05,552 --> 02:38:10,052
Diagon Yolu'nda o gün günceyi Ginny'nin
kazanına sizin attığınızı düşünüyorum.
1600
02:38:11,052 --> 02:38:13,552
Demek öyle.
1601
02:38:20,952 --> 02:38:23,952
O halde neden kanıtlamıyorsun?
1602
02:38:30,252 --> 02:38:32,252
Gel, Dobby.
1603
02:38:33,752 --> 02:38:35,652
Açsana.
1604
02:38:39,252 --> 02:38:40,752
Dobby.
1605
02:38:41,052 --> 02:38:44,052
Efendisi Dobby'ye bir çorap verdi!
1606
02:38:44,452 --> 02:38:46,452
Ne? Ben verme...
1607
02:38:46,652 --> 02:38:50,252
Efendisi Dobby'ye giysiler verdi!
1608
02:38:50,652 --> 02:38:53,552
Dobby artık özgür!
1609
02:39:00,252 --> 02:39:03,752
Bana bir hizmetkara mal oldun!
1610
02:39:10,852 --> 02:39:14,752
Harry Potter'a zarar veremezsiniz!
1611
02:39:27,052 --> 02:39:30,652
Ailen de burnunu herkesin isine sokardı.
1612
02:39:30,852 --> 02:39:33,952
Beni iyi dinle.
Bir gün...
1613
02:39:34,252 --> 02:39:39,252
...senin sonun da aynen
onlar gibi olacak.
1614
02:39:45,152 --> 02:39:50,752
Harry Potter, Dobby'yi kurtardı!
Dobby bunun karşılığını nasıl ödeyebilir?
1615
02:39:51,452 --> 02:39:55,552
-Bana bir söz vermeni istiyorum.
-Ne isterseniz.
1616
02:39:57,652 --> 02:39:59,952
Bir daha hayatımı kurtarmaya çalışma.
1617
02:40:06,252 --> 02:40:09,152
-Hoş geldiniz, Sir Nicholas!
-Teşekkür ederim!
1618
02:40:09,552 --> 02:40:11,752
-İyi akşamlar, Sir Nicholas!
-İyi akşamlar!
1619
02:40:12,052 --> 02:40:14,852
-Sizi görmek güzel, Sir Nicholas!
-Teşekkür ederim.
1620
02:40:16,352 --> 02:40:18,452
Merhaba!
1621
02:40:20,352 --> 02:40:24,752
Hermione! Hoş geldin.
-Teşekkür ederim, Sir Nicholas.
1622
02:40:28,252 --> 02:40:31,452
Harry! Hermione geldi!
1623
02:40:58,352 --> 02:41:01,852
-Hoş geldin.
-Geri dönmek güzel.
1624
02:41:02,252 --> 02:41:04,752
Tebrikler! Olayı çözmüş
olmanıza inanamıyorum.
1625
02:41:04,952 --> 02:41:07,152
Senden çok yardım aldık.
1626
02:41:07,452 --> 02:41:10,452
-Sen olmasan asla başaramazdık.
-Teşekkür ederim.
1627
02:41:12,452 --> 02:41:15,252
Lütfen hepiniz sessiz olun.
1628
02:41:19,552 --> 02:41:21,552
Ziyafete başlamadan önce...
1629
02:41:21,852 --> 02:41:28,252
...hep birlikte Profesör Sprout, Madam
Pomfrey'yi alkışlamanızı istiyorum.
1630
02:41:28,752 --> 02:41:31,852
Hazırladığı adamotu iksiri
sayesinde...
1631
02:41:32,052 --> 02:41:35,452
...taşlaşan herkes yeniden
eski haline döndü.
1632
02:41:46,152 --> 02:41:49,052
Son yaşanan olayların ışığında...
1633
02:41:49,352 --> 02:41:51,352
...okul bir karar aldı.
1634
02:41:51,652 --> 02:41:55,452
Bütün sınavlar iptal edildi.
1635
02:42:16,752 --> 02:42:18,752
Üzgünüm, geciktim.
1636
02:42:24,952 --> 02:42:29,152
Salıverilme kağıtlarını getiren baykuş
yolu karıştırıp kaybolmuş.
1637
02:42:29,652 --> 02:42:32,852
Errol adında aptal bir kuş.
1638
02:42:48,652 --> 02:42:54,452
Bir şey söylemek istiyorum.
Eğer sen olmasaydın, Harry ve Ron...
1639
02:42:54,952 --> 02:42:57,752
...ve tabii Hermione...
1640
02:42:58,552 --> 02:43:02,452
...ben hala nerede olurdum biliyorsunuz.
1641
02:43:02,752 --> 02:43:06,252
Bu yüzden teşekkür etmek istiyorum!
1642
02:43:15,752 --> 02:43:18,552
Sen olmazsan Hogwarts da
olmaz, Hagrid.