1 00:00:46,371 --> 00:00:47,998 Evren,... 2 00:00:48,165 --> 00:00:51,835 ...uzay ve maddeden oluşan uçsuz bucaksız geniş alan. 3 00:00:52,002 --> 00:00:56,048 Gördüğümüz ve bildiğimiz her şeyi kapsıyor. 4 00:00:56,798 --> 00:01:01,470 Zamanın başlangıcından bu yana, nasıl meydana geldiğini merak ettik. 5 00:01:01,636 --> 00:01:06,808 Mükemmel şekilde tasarlanmış bir plan mı? Tesadüfi olaylar dizisi mi? 6 00:01:06,975 --> 00:01:11,313 Yoksa çok, çok daha saçma bir şey mi? 7 00:05:17,475 --> 00:05:21,275 BUZ DEVRİ: BÜYÜK ÇARPIŞMA 8 00:05:25,967 --> 00:05:27,718 Buz üstünde harika bir gün,... 9 00:05:28,049 --> 00:05:31,594 ...hokeyde üstünlük kazanmak isteyen baba ve kızı karşı karşıya. 10 00:05:31,719 --> 00:05:32,971 Şeftali, Manny'ye karşı. 11 00:05:33,137 --> 00:05:34,305 Mamut, mamuta karşı. 12 00:05:34,472 --> 00:05:35,472 Adam adama. 13 00:05:37,892 --> 00:05:39,352 Keser misiniz şunu? 14 00:05:39,811 --> 00:05:40,811 M-olur. 15 00:05:40,854 --> 00:05:41,854 Maço. 16 00:05:41,980 --> 00:05:43,898 Çarpıcı mamut, diski rakibinden kaçırıyor. 17 00:05:44,065 --> 00:05:46,818 Hiç bu kadar zorlu, bu kadar kıvrak bir oyuncu görülmedi. 18 00:05:46,985 --> 00:05:48,570 Umutsuzca sayı yapmaya çalışıyor. 19 00:05:48,736 --> 00:05:50,905 Sağa çalım. Sola çalım. 20 00:05:51,072 --> 00:05:53,032 Nasıl oynandığını bilir gibi ayak yapıyor. 21 00:05:54,909 --> 00:05:55,910 Sorun nedir? 22 00:05:56,077 --> 00:05:57,704 Bir şey mi kaybettin? 23 00:05:57,871 --> 00:06:00,373 Hey, bu iğrenç koku da ne? Bu Manny! 24 00:06:00,540 --> 00:06:02,417 Bu Manny! 25 00:06:02,584 --> 00:06:03,585 İğrenç kokuyorsun! 26 00:06:03,751 --> 00:06:06,421 Pekâlâ tüy yumağı. Göster marifetini. 27 00:06:06,588 --> 00:06:08,089 Bunu sen istedin. 28 00:06:15,597 --> 00:06:18,725 Evet! Maçı kazandı! Yine. 29 00:06:18,892 --> 00:06:20,894 Yapma. Sana kıyak geçtim sadece. 30 00:06:21,060 --> 00:06:22,395 Buna babalık yapmak denir. 31 00:06:22,562 --> 00:06:24,898 Evet, tabii. Kabul et. 32 00:06:25,064 --> 00:06:26,399 Bu saha benden sorulur. 33 00:06:26,566 --> 00:06:28,735 Büyük konuşma şampiyon. 34 00:06:28,902 --> 00:06:30,445 Peki, üç maç daha yapalım mı? 35 00:06:31,446 --> 00:06:33,031 Evet! Ve gol! 36 00:06:33,197 --> 00:06:35,950 Bir dakika, yanlış oldu. Gol değildi. Neydi? 37 00:06:36,117 --> 00:06:37,410 Üçlük atış! 38 00:06:38,578 --> 00:06:40,580 - Julian! - Affedersin. 39 00:06:40,747 --> 00:06:42,457 Tatlım, ben kazandım! Beni gördün mü? 40 00:06:42,624 --> 00:06:45,251 Evet! Ve inanılmazdın. 41 00:06:46,461 --> 00:06:47,462 Dikkat et! 42 00:06:47,629 --> 00:06:48,755 Buz çok buzlu. 43 00:06:48,922 --> 00:06:51,925 Büyük seçim, ekstra nefis buzlu gibi. 44 00:06:52,091 --> 00:06:54,093 Ama ustalaşıyorum, değil mi? 45 00:06:58,806 --> 00:07:02,310 Tamam, sonra oynarız. 46 00:07:02,477 --> 00:07:04,896 Demek sana yine dersini verdi. 47 00:07:05,063 --> 00:07:08,775 Bu koca cüsseye ders vermek de az buz iş değil yani. 48 00:07:08,942 --> 00:07:11,402 Kimse ders vermedi. Ders mers yok. 49 00:07:11,569 --> 00:07:14,906 Biricik kızıyla strateji paylaşımı yapan sevgi dolu bir babayım sadece. 50 00:07:15,073 --> 00:07:17,575 Beceriksizliğin adı strateji mi oldu? 51 00:07:18,117 --> 00:07:19,494 Hadi, sıra bizde. 52 00:07:19,661 --> 00:07:21,412 Oynayalım da görsünler! 53 00:07:24,415 --> 00:07:25,750 İşin bitti, ha? 54 00:07:31,339 --> 00:07:33,675 Sizin için müstakbel kayınvalideciğim. 55 00:07:33,841 --> 00:07:34,842 Düğün çiçekleri! 56 00:07:35,009 --> 00:07:36,511 Doğanın güneş ışığı. 57 00:07:36,678 --> 00:07:39,180 Güneş ışığı, doğanın güneş ışığı değil mi? 58 00:07:39,639 --> 00:07:41,516 Teşekkür ederim Julian. 59 00:07:41,683 --> 00:07:44,602 Biri bana çiçek vermeyeli çok uzun zaman olmuştu. 60 00:07:44,769 --> 00:07:46,646 Ama sen kızımızla evleniyorsun. 61 00:07:46,813 --> 00:07:48,606 Bize sürekli hediye vermene gerek yok. 62 00:07:48,773 --> 00:07:50,191 Ama beni mutlu ediyor. 63 00:07:50,358 --> 00:07:54,696 Ve size, sevgili gurum, güç kaynağım, mamutum. 64 00:07:54,904 --> 00:07:57,949 Size hediyelerin en harikasını vereceğim. 65 00:07:58,116 --> 00:08:00,284 Dur. Ne yapıyorsun? 66 00:08:00,451 --> 00:08:03,079 Hadi babalık. Gel bakalım. 67 00:08:06,457 --> 00:08:08,251 Kalp atışını hissedebiliyorum. 68 00:08:08,418 --> 00:08:10,920 Tamam. Bu kadar yeter. 69 00:08:11,421 --> 00:08:14,424 Buna alışsan iyi olur. Yan komşumuz olacaklar. 70 00:08:14,757 --> 00:08:16,134 Hadi Julian. Gidelim mi? 71 00:08:16,300 --> 00:08:20,138 Aslında, bana şey için yardım etmeyecek miydin? 72 00:08:20,304 --> 00:08:22,765 Doğru. Hani şu şey. 73 00:08:22,932 --> 00:08:24,017 Şey yapmalıyız. 74 00:08:24,183 --> 00:08:25,393 Şeyi ben yaparım. 75 00:08:25,560 --> 00:08:26,561 Hayır! 76 00:08:27,437 --> 00:08:29,230 Kızlara göre bir şey. 77 00:08:29,814 --> 00:08:32,525 Sen de erkeklere göre bir şey yap istersen. 78 00:08:32,692 --> 00:08:34,861 Hiç arkadaşlarınla vakit geçirmiyorsun artık. 79 00:08:35,028 --> 00:08:37,071 - Öyle mi? - Sonra görüşürüz. 80 00:08:38,072 --> 00:08:40,408 Bu özel günde. 81 00:08:41,075 --> 00:08:42,075 Tamam. 82 00:08:42,577 --> 00:08:44,287 Kararımızı söylemedin mi hâlâ? 83 00:08:44,454 --> 00:08:46,831 Hayır. Uygun zamanı kolluyorum. 84 00:08:46,998 --> 00:08:49,083 Hadi Romeo. Gel benimle. 85 00:08:49,250 --> 00:08:51,502 Kozalarından çıkan kelebekleri seyredeceğim. 86 00:08:52,086 --> 00:08:53,463 - Cidden mi? - Hayır. 87 00:08:53,671 --> 00:08:55,173 Güle güle tatlım. 88 00:08:57,425 --> 00:08:59,719 Manny ve ben de bir zamanlar böyleydik. 89 00:08:59,886 --> 00:09:03,514 Ben değildim! Onları sevdim, terk ettim ve her şeyin yarısını aldım. 90 00:09:03,681 --> 00:09:04,974 Prensip meselesi. 91 00:09:08,352 --> 00:09:12,065 Mi amor, birçok kadın bana, yani aygır Sid'e... 92 00:09:12,231 --> 00:09:15,610 ...gem vurup sahip olmaya çalışsa da başaramadı. 93 00:09:17,236 --> 00:09:19,864 Ama ben her şeyi seninle paylaşmak istiyorum. 94 00:09:20,031 --> 00:09:23,826 Sen pirelerimin altındaki rüzgâr, gözümdeki yosunsun. 95 00:09:24,452 --> 00:09:27,830 Bir ömür boyu eşim olur musun? 96 00:09:32,043 --> 00:09:33,043 Sidney? 97 00:09:33,669 --> 00:09:35,004 Neredesin Sidney? 98 00:09:37,256 --> 00:09:38,257 Francine. 99 00:09:40,343 --> 00:09:41,344 Sana bir şey... 100 00:09:43,888 --> 00:09:45,765 Sana bir şey soracağım. 101 00:09:45,932 --> 00:09:48,392 - Benimle... - Sid, lafını keseceğim ama. 102 00:09:48,559 --> 00:09:49,769 Senden ayrılıyorum. 103 00:09:49,936 --> 00:09:52,230 Ne? Ama bütün geleceğimizi planlamıştım! 104 00:09:52,396 --> 00:09:53,940 Düğünümüzü. 105 00:09:54,107 --> 00:09:55,950 Çocuklarımızı. Anne. 106 00:09:56,109 --> 00:09:57,401 Mezar yerlerimizi. 107 00:09:57,568 --> 00:09:58,568 Ne haber? 108 00:09:58,569 --> 00:10:00,029 Müzik grubu bile kiraladım. 109 00:10:01,614 --> 00:10:02,949 Hayır. Daha değil! 110 00:10:03,658 --> 00:10:06,035 Kafayı mı yedin? Sadece bir kez çıktık. 111 00:10:06,202 --> 00:10:07,620 O da 14 dakika sürdü! 112 00:10:07,787 --> 00:10:10,289 Evet, ama 20 dakika gibi geldi. 113 00:10:11,582 --> 00:10:14,085 Yapamam! Yüzük mü? Yani yüzük fena değil ama hayır. 114 00:10:14,252 --> 00:10:15,711 Yapamam! Sülük gibisin. 115 00:10:15,878 --> 00:10:17,505 Nereden çıkarıyorsun canım? 116 00:10:18,464 --> 00:10:21,968 Bu arada, profil fotoğrafınla hiç alâkan yok. 117 00:10:22,301 --> 00:10:24,971 Francine, kendi türün dışındakilerle çıkmalısın. 118 00:10:25,138 --> 00:10:28,349 Franny, bir yolunu bulabiliriz. Yoksa bikini yüzünden mi? 119 00:10:30,685 --> 00:10:32,728 Zehirli sarmaşık olduğunu bilmiyordum. 120 00:10:39,110 --> 00:10:41,612 Franny. Franny, yardım et! 121 00:10:42,071 --> 00:10:43,156 Biri yardım etsin. 122 00:10:43,322 --> 00:10:45,241 Acıyan gözlerim mi,... 123 00:10:45,408 --> 00:10:46,742 ...yoksa ruhum mu? 124 00:10:48,035 --> 00:10:50,037 Kesinlikle gözlerim. 125 00:10:56,419 --> 00:10:57,545 Kadınlar! 126 00:10:57,712 --> 00:10:59,046 Evet, kadınlar. 127 00:10:59,839 --> 00:11:00,839 Ne olmuş onlara? 128 00:11:00,882 --> 00:11:01,966 Hiç anlamıyorum. 129 00:11:03,259 --> 00:11:05,970 Mesela Ellie. Onunla hayat harika. 130 00:11:06,137 --> 00:11:08,848 Sürpriz yok. Hiçbir şey değişmiyor. 131 00:11:09,015 --> 00:11:11,517 Ama bugün kıkırdadı. 132 00:11:11,684 --> 00:11:13,269 Shira hiç kıkırdıyor mu? 133 00:11:14,812 --> 00:11:15,938 Lütfen beni yeme! 134 00:11:17,690 --> 00:11:19,192 Shira pek kıkırdamaz. 135 00:11:19,358 --> 00:11:20,902 Ama Ellie kıkırdadı. 136 00:11:21,068 --> 00:11:22,445 Sonra da fıkırdadı. 137 00:11:24,572 --> 00:11:25,990 Bunu bir daha yapma. 138 00:11:26,157 --> 00:11:28,326 Neden böyle tuhaf davranıyor, hiç bilmiyorum. 139 00:11:28,951 --> 00:11:29,951 Ah şu kadınlar. 140 00:11:30,077 --> 00:11:31,913 - Kadınlar. - Kadınlar. 141 00:11:32,997 --> 00:11:34,165 Merhaba! 142 00:11:34,498 --> 00:11:36,500 Asıl tuhaf geliyor işte. 143 00:11:36,709 --> 00:11:37,835 Kimse yok mu? 144 00:11:38,628 --> 00:11:40,880 Ben geldim! Neredesiniz? 145 00:11:43,174 --> 00:11:44,175 Merhaba Manny. 146 00:11:45,051 --> 00:11:46,469 Nefesin berbat kokuyor. 147 00:11:46,636 --> 00:11:47,636 Ne oldu sana böyle? 148 00:11:47,720 --> 00:11:49,388 Yok bir şey. Her şey harika. 149 00:11:49,555 --> 00:11:51,891 Muhteşem. Keyifler tıkırında. 150 00:11:52,058 --> 00:11:54,560 Peki, tahmin edeyim. Seni terk etti. 151 00:11:54,727 --> 00:11:56,812 Benim sorunum ne? 152 00:11:57,396 --> 00:11:59,523 Herkesin manitası var. 153 00:11:59,690 --> 00:12:04,111 Benimse sadece bebek gibi bir suratım ve mariachi grubum var. 154 00:12:09,825 --> 00:12:11,244 Çok kaşınıyor! 155 00:12:11,619 --> 00:12:13,454 Gel. Seni bir güzel temizleyelim. 156 00:13:08,050 --> 00:13:09,343 YER ÇEKİMİ 157 00:14:44,188 --> 00:14:46,690 Tek istediğim gerçek aşktı. 158 00:14:46,857 --> 00:14:49,318 Çok mu şey istiyorum? 159 00:14:52,154 --> 00:14:53,447 Neden bu kadar sessiz? 160 00:14:53,614 --> 00:14:56,117 Çünkü dünya benim kaybım için yas tutuyor. 161 00:14:57,326 --> 00:14:58,619 Ellie? 162 00:14:59,120 --> 00:15:00,162 Şeftali? 163 00:15:00,663 --> 00:15:01,997 Nereye gitti bunlar? 164 00:15:02,164 --> 00:15:03,165 Sürpriz! 165 00:15:13,467 --> 00:15:14,468 İşte! 166 00:15:14,969 --> 00:15:16,512 Evlilik yıl dönumumüz kutlu olsun tatlım! 167 00:15:16,679 --> 00:15:17,805 Yıl dönümü mü? 168 00:15:18,347 --> 00:15:20,975 Olamaz. O şey buydu. 169 00:15:22,810 --> 00:15:25,354 Tamam! Şimdi sıra sende babalık! 170 00:15:25,521 --> 00:15:27,231 Evet! Ellie için ne aldın görelim. 171 00:15:27,398 --> 00:15:28,482 Manny! 172 00:15:28,649 --> 00:15:31,861 Manny! Manny! Manny! 173 00:15:32,069 --> 00:15:33,696 Manny! 174 00:15:33,904 --> 00:15:35,990 Pekâlâ. 175 00:15:38,033 --> 00:15:39,827 Ellie'yi tekrar alkışlamaya ne dersiniz? 176 00:15:39,994 --> 00:15:41,078 Evet. 177 00:15:43,038 --> 00:15:44,248 Unutmuş! 178 00:15:46,208 --> 00:15:48,002 Ellie için çok üzgünüm. 179 00:15:49,170 --> 00:15:51,213 Ellie, ben... 180 00:16:04,727 --> 00:16:06,312 Unutmamış. 181 00:16:06,479 --> 00:16:08,856 İşte Manny onu bu kadar çok seviyor! 182 00:16:11,233 --> 00:16:13,652 Işık gösterisiyle iyi yırttık. 183 00:16:13,819 --> 00:16:16,822 Ne, sen yapmadın mı? Kim yaptı peki? 184 00:16:16,989 --> 00:16:18,532 Manny. 185 00:16:18,699 --> 00:16:20,743 Unutmandan çok korkuyordum. 186 00:16:20,910 --> 00:16:23,245 Benim için göğü ışıkla mı donattın? 187 00:16:23,412 --> 00:16:24,747 Bunu nasıl yaptın? 188 00:16:26,332 --> 00:16:29,001 Bir sihirbaz sırlarını asla söylemez. 189 00:16:30,753 --> 00:16:32,171 Teşekkür ederim. 190 00:16:40,554 --> 00:16:42,681 Kendi çocuğumuzu burada hayal edip duruyorum. 191 00:16:42,848 --> 00:16:44,266 Oğlum en iyisi olacak. 192 00:16:44,517 --> 00:16:46,727 - Sanırım kızım demek istedin. - Oğlum. 193 00:16:47,269 --> 00:16:49,438 Öyle veya böyle, bunu konuşmuştuk Diego. 194 00:16:49,605 --> 00:16:50,898 Çocuklar bizden korkuyor. 195 00:16:51,065 --> 00:16:52,399 Evet ama neden? 196 00:16:56,403 --> 00:16:58,239 Bizi yerler mi sence? 197 00:16:58,405 --> 00:16:59,406 Merhaba çocuklar! 198 00:17:02,868 --> 00:17:05,079 Üstelik bu sefer gülümsedim. 199 00:17:12,795 --> 00:17:13,796 Vay canına baba. 200 00:17:13,963 --> 00:17:15,631 Gördüğüm en harika hediye. 201 00:17:15,798 --> 00:17:19,301 Efendim, mükemmel evlilik konusunda bir ustasınız. 202 00:17:19,468 --> 00:17:21,887 Buradan gittiğimiz zaman sizi çok özleyeceğim. 203 00:17:25,307 --> 00:17:27,851 Aslında onlara henüz söylemedim. 204 00:17:29,562 --> 00:17:30,980 Sürpriz! 205 00:17:31,146 --> 00:17:32,146 Gidiyor musunuz? 206 00:17:32,189 --> 00:17:34,733 İlk birkaç sene bizimle yaşayacağınızı sanıyordum. 207 00:17:34,900 --> 00:17:38,279 Biliyorum. Ama Julian ve ben bir süre gezmek istiyoruz. 208 00:17:38,445 --> 00:17:39,530 - Gezmek mi? - Evet! 209 00:17:39,697 --> 00:17:42,700 Seyahat, keşif, neresi olursa oraya. 210 00:17:42,866 --> 00:17:45,828 Plansızlık en iyi plandır. Felsefem bu. 211 00:17:46,537 --> 00:17:47,537 Meyve? 212 00:17:47,621 --> 00:17:49,582 Buna plan denmez, felsefe de,... 213 00:17:49,748 --> 00:17:50,958 ...güvenli de değil. 214 00:17:51,542 --> 00:17:52,876 Baba biz genciz. 215 00:17:53,043 --> 00:17:55,504 Güvenlik konusunda yaşlı ve sıkıcı olunca endişeleniriz. 216 00:17:55,671 --> 00:17:56,672 Annem ve sen gibi. 217 00:17:56,839 --> 00:17:58,716 - Bence biz... - İzninle! 218 00:17:58,882 --> 00:18:00,384 Aile arasında tartışıyoruz. 219 00:18:00,551 --> 00:18:02,469 Ben de ailenin parçası değil miyim? 220 00:18:02,636 --> 00:18:04,096 Hayır, henüz değilsin. 221 00:18:10,394 --> 00:18:12,479 Sence şu bizim için sorun olur mu? 222 00:18:15,441 --> 00:18:17,735 Hızla bize doğru gelen ateş topu mu? 223 00:18:17,901 --> 00:18:19,194 Neden sorun olsun ki? 224 00:18:19,361 --> 00:18:22,197 Ya hendeğe düşüp hafızanı kaybedersen? Ne olacak o zaman? 225 00:18:22,364 --> 00:18:23,407 Manny, bir sorunumuz var. 226 00:18:23,574 --> 00:18:25,117 Şimdi olmaz. Benim de var. 227 00:18:25,284 --> 00:18:26,368 Bu biraz daha büyük. 228 00:18:26,535 --> 00:18:27,953 - Hiç sanmıyorum. - Manny! 229 00:18:28,120 --> 00:18:29,288 Ne var? 230 00:18:33,375 --> 00:18:34,418 Manny? 231 00:18:34,585 --> 00:18:37,171 Tamam. Parti bitti, millet. 232 00:18:37,338 --> 00:18:39,423 Hadi iyi geceler. Hemen kaybolun! 233 00:18:39,590 --> 00:18:41,800 Ne zırvalıyorsun? Parti daha yeni başladı. 234 00:18:41,967 --> 00:18:42,968 Evet. 235 00:18:43,927 --> 00:18:45,262 Bana biraz ağırlık çöktü de. 236 00:18:45,429 --> 00:18:48,349 Herkesin gitmesi gerek. Yere yatın. Mümkünse siper alın! 237 00:18:48,515 --> 00:18:50,434 Hey, ne oldu sana böyle? 238 00:18:58,150 --> 00:18:59,985 Bakın! Daha da geliyor! 239 00:19:02,821 --> 00:19:04,490 Meteor yağmuru! 240 00:19:05,240 --> 00:19:06,450 Meteor mu? 241 00:19:06,617 --> 00:19:07,617 Yağmur mu? 242 00:19:10,162 --> 00:19:12,456 Manny'nin aşkı hepimizi öldürecek! 243 00:19:12,623 --> 00:19:15,417 Sanırım bu, hazırladığın sihir gösterisinin bir parçası? 244 00:19:16,085 --> 00:19:17,211 Hokus pokus? 245 00:19:17,378 --> 00:19:18,796 Bunu sonra tartışsanız olur mu? 246 00:19:18,962 --> 00:19:20,631 Gelin. Bir yere sığınmalıyız. 247 00:19:25,344 --> 00:19:26,970 Yakıyorum! 248 00:19:27,846 --> 00:19:30,808 Ben de! Çok ateşliyiz bebek! 249 00:19:33,352 --> 00:19:34,520 Geliyor! 250 00:19:34,687 --> 00:19:35,979 Onlar bizimkiler! 251 00:19:37,022 --> 00:19:38,899 İyi misiniz? Kaç diş görüyorsunuz? 252 00:19:39,066 --> 00:19:40,776 - Ağaç. - Üç mu? 253 00:19:40,943 --> 00:19:42,778 Hayır! Ağaç! 254 00:19:51,120 --> 00:19:52,996 Herkes atlasın! 255 00:20:03,716 --> 00:20:05,634 Mağaraya! İçeri girin! 256 00:20:05,801 --> 00:20:07,094 Çabuk! Çabuk! 257 00:20:19,898 --> 00:20:21,734 Bir şey yok tatlım. Baban... 258 00:20:32,870 --> 00:20:34,621 Hey, yavaşlamaya başladı sanırım. 259 00:20:36,123 --> 00:20:38,208 Evet, kesinlikle bitti. 260 00:20:43,213 --> 00:20:45,257 Bu sonuncu hariç. 261 00:20:46,842 --> 00:20:50,387 Bir süre yer altına taşınmayı düşünebiliriz. 262 00:21:11,158 --> 00:21:12,993 Şuna bakın! Yumurtam var. 263 00:21:13,160 --> 00:21:14,870 Sen kaç yumurta yürüttün küçük kardeşim? 264 00:21:15,037 --> 00:21:16,538 Diğer yaratıkların yumurtalarını çalmak zorunda mıyız? 265 00:21:16,705 --> 00:21:18,248 Vejetaryen olsak? 266 00:21:18,415 --> 00:21:19,958 Tabii, vejetaryenleri yiyebilirdik. 267 00:21:22,169 --> 00:21:26,006 Evlat, ailemize yanlışlıkla dahil olduğunu düşünüyorum bazen. 268 00:21:31,345 --> 00:21:34,556 Birazdan geliyorum. Durulayıp, bir daha yıkayacağım. 269 00:21:35,098 --> 00:21:37,309 Bu sansar tam bir felâket tellâlı. 270 00:21:37,476 --> 00:21:38,852 Gidelim çocuklar. 271 00:21:39,019 --> 00:21:42,105 Merak etmeyin bayan. Yumurtanızı iç eden çeteyi yakalayacağım. 272 00:21:44,399 --> 00:21:47,027 Yersen! Göz bandının altında göz kırpıyorum. 273 00:21:48,779 --> 00:21:51,907 Ağlıyor bir anne Yardıma muhtaç bir kadın 274 00:21:52,324 --> 00:21:55,702 Önsezili davetsiz misafirler Dağıttı ortalığı ansızın 275 00:21:55,869 --> 00:21:58,997 Bence biraz eksik saygı Kıymetli şeylere karşı 276 00:21:59,498 --> 00:22:02,584 Ben bu kayıp dünyanın Minik koruyucusuyum 277 00:22:03,210 --> 00:22:05,170 Ama arkadaşlarım bana Buck der. 278 00:22:05,838 --> 00:22:07,339 Çok iyiydiniz çocuklar. 279 00:22:08,632 --> 00:22:12,845 Bir mesajım var, geçit yok zorbalara Geri verin çaldığınızı anında 280 00:22:13,011 --> 00:22:14,471 Geri dönün geldiğiniz yere 281 00:22:16,640 --> 00:22:19,893 En büyük benim ama beslemeyin kin Olabilirsiniz Jura, ama benim en fantastik 282 00:22:20,060 --> 00:22:24,523 Figaro, Figaro, Figaro Figaro, Figaro, Figaro 283 00:22:24,690 --> 00:22:27,860 Figaro 284 00:22:28,735 --> 00:22:30,195 Burasına bayılıyorum. 285 00:22:30,362 --> 00:22:31,655 Koşuyorum, tırmanıyorum Bükülüyorum, sırıtıyorum 286 00:22:31,822 --> 00:22:34,283 Fırlıyorum, sıçrıyorum, atlıyorum Kayıyorum, süzülüyorum, hayatta kalıyorum 287 00:22:34,449 --> 00:22:36,285 Bunlar sadece birkaç şey Öğle yemeğinden önce yaptığım 288 00:22:36,451 --> 00:22:38,704 Ölüme meydan okuyan Tehlikeyi yok sayan 289 00:22:38,871 --> 00:22:40,122 Bakın, uçuyorum 290 00:22:40,289 --> 00:22:42,541 Deli olduğumu düşünebilirsiniz Ama dünyaya bir kez geliriz 291 00:22:42,708 --> 00:22:46,712 Teşekküre gerek yok Ama ısrar ederseniz karşı koymam 292 00:22:46,879 --> 00:22:48,922 Kim balık gibi kokuyor? 293 00:22:49,089 --> 00:22:51,049 Şimdi sıkı durun! 294 00:22:51,216 --> 00:22:52,217 Ders 295 00:22:59,600 --> 00:23:02,895 Bitti 296 00:23:05,898 --> 00:23:07,107 İyi yumurta. 297 00:23:13,906 --> 00:23:15,198 İşte buyurun hanımefendi. 298 00:23:21,830 --> 00:23:23,874 Gidin! Ben onları oyalarım. 299 00:23:27,836 --> 00:23:31,465 Çok eğlenceliydi! Haftaya aynı saatte aynı yerde? 300 00:23:31,632 --> 00:23:32,633 Görüşürüz! 301 00:23:34,176 --> 00:23:39,473 Tebrik ederim sansar. Az önce ölüm fermanını imzaladın. 302 00:23:41,308 --> 00:23:43,644 Bu sefer iyi yırttım bence. 303 00:23:44,561 --> 00:23:46,855 Bu yanar döner şeyler de ne böyle? 304 00:23:47,940 --> 00:23:50,400 Ormanın ortasına kim kaya koydu? 305 00:24:23,350 --> 00:24:24,685 Vay canına! 306 00:24:25,602 --> 00:24:27,229 Burası da ne böyle? 307 00:24:33,735 --> 00:24:34,736 Hop! 308 00:25:42,637 --> 00:25:43,889 Merhaba? 309 00:26:00,572 --> 00:26:01,907 Evet! 310 00:26:02,741 --> 00:26:04,034 Merhaba memeliler. 311 00:26:04,451 --> 00:26:05,451 Merhaba Buck! 312 00:26:06,078 --> 00:26:07,078 Merhaba. 313 00:26:07,496 --> 00:26:08,497 Güle güle Buck! 314 00:26:09,289 --> 00:26:10,457 Yardım etsenize. 315 00:26:17,422 --> 00:26:19,257 Tam dalak üstü! 316 00:26:19,424 --> 00:26:21,593 Tamamen gereksiz, ama çok acıyor. 317 00:26:21,760 --> 00:26:24,221 Merhaba Buck. Tekrar hoş geldin dostum. 318 00:26:24,387 --> 00:26:27,224 Bir dakika. Bu yarım porsiyon dinozor terbiyecisi mi? 319 00:26:27,390 --> 00:26:29,643 Ve uzman salsa dansçısı. 320 00:26:33,939 --> 00:26:36,066 Tek gözüm var ama bütün dişlerim orijinal. 321 00:26:36,233 --> 00:26:37,359 Saymak ister misin? 322 00:26:38,276 --> 00:26:39,611 Hayır, teşekkürler. 323 00:26:40,612 --> 00:26:43,532 Bu da Nektarin olmalı. 324 00:26:44,324 --> 00:26:46,326 - Şeftali. - Semantik, tatlım. 325 00:26:46,493 --> 00:26:47,828 Büyük şeref duydum. 326 00:26:48,453 --> 00:26:51,581 Güzel göz bandı. Çok havalı. 327 00:26:51,748 --> 00:26:52,791 Teşekkür ederim. 328 00:26:52,958 --> 00:26:54,918 - Bu çocuğu sevdim. - Buck. 329 00:26:55,836 --> 00:26:57,087 Burada ne işin var? 330 00:26:57,254 --> 00:26:58,672 Şey, ben... Ne? 331 00:26:59,381 --> 00:27:00,507 Deniyorum! 332 00:27:00,674 --> 00:27:03,093 Ama birine hapı yuttuğunu nasıl söylersin? 333 00:27:03,802 --> 00:27:04,803 Odun gibi. 334 00:27:05,762 --> 00:27:06,805 Hapı yutmadık Buck. 335 00:27:06,972 --> 00:27:09,516 Sadece meteor yağmuruydu ve gösteri bitti. 336 00:27:10,183 --> 00:27:11,977 Tam tersine moruk. 337 00:27:12,144 --> 00:27:14,229 Bu daha başlangıç. 338 00:27:14,396 --> 00:27:17,399 Anlayacağın, bir kehanet buldum. 339 00:27:23,446 --> 00:27:24,614 İzninizle. 340 00:27:25,323 --> 00:27:28,410 Bu da hep eğlencemize limon sıkıyor. Değil mi? 341 00:27:28,577 --> 00:27:29,703 Eğlence düşmanı! 342 00:27:30,036 --> 00:27:34,875 Bu yazıtı baştan sona okudum. Anlattığı hikâye çok rahatsız edici. 343 00:27:35,041 --> 00:27:39,588 Her yüz milyon yılda bir, dünya kozmik temizlenme yaşıyor. 344 00:27:39,754 --> 00:27:44,134 Dinozorlardan önce, aynalı yengecine benzeyen yaratıklar vardı. 345 00:27:45,635 --> 00:27:48,847 Sonra bu sıra dağların eteğine bir asteroit çarptı. 346 00:27:49,014 --> 00:27:51,183 Güm! Güle güle. 347 00:27:51,349 --> 00:27:54,436 Sonra, dinozorlar, sıra dağlar, asteroit. 348 00:27:54,603 --> 00:27:55,979 Güm! Güle güle. 349 00:27:56,146 --> 00:28:00,483 Ve sonra da memeliler geldi. Sıra dağlar, asteroit, güm! 350 00:28:02,986 --> 00:28:03,987 Güle güle. 351 00:28:04,946 --> 00:28:07,365 - Aptal memeliler. - Memeli biziz. 352 00:28:10,702 --> 00:28:12,662 Evet, ve işte orada. 353 00:28:12,829 --> 00:28:16,666 Bütün asteroitlerin babası hızla üstümüze geliyor. 354 00:28:16,833 --> 00:28:19,336 Bu sefer yeraltına inmek bile bizi kurtaramaz. 355 00:28:19,502 --> 00:28:21,838 Hey, o şey daha önce yoktu. 356 00:28:22,005 --> 00:28:23,924 Baksanıza, gökyüzüne ne yapıyor. 357 00:28:24,090 --> 00:28:26,343 Telaşa gerek yok. Çünkü bir planım var. 358 00:28:26,509 --> 00:28:29,054 Cidden mi? Asteroiti durdurmak için mi? 359 00:28:29,596 --> 00:28:33,725 Bakın, son iki asteroit dünyayı aynı noktadan vurdu. 360 00:28:33,892 --> 00:28:35,810 Ve bu yeniden gerçekleşmek üzere. 361 00:28:35,977 --> 00:28:39,314 Oraya gitmeliyiz ve asteroiti neyin çektiğini bulmalıyız. 362 00:28:39,773 --> 00:28:41,316 Neden geldiğini bulursak,... 363 00:28:41,483 --> 00:28:43,735 ...onu başka yere yollamanın da yolunu buluruz. 364 00:28:43,902 --> 00:28:47,781 Bu çok aptalca bir plan, keşke suratı olsaydı da tam ortasına çaksaydım. 365 00:28:47,948 --> 00:28:48,990 Bakalım anlamış mıyım. 366 00:28:49,157 --> 00:28:51,618 Ölümcül bir asteroitten kaçacağımız yere,... 367 00:28:51,785 --> 00:28:53,954 ...sen ona doğru koşmamızı istiyorsun. 368 00:28:54,120 --> 00:28:57,082 Vasat bir plan gibi geliyor biliyorum ama iyi haber şu,... 369 00:28:57,249 --> 00:28:59,459 ...nereye gidersek gidelim, bizi öldürecek. 370 00:28:59,626 --> 00:29:01,253 İçim rahatladı. 371 00:29:01,419 --> 00:29:03,713 Tamam ama düştüğü yere ulaşsak bile,... 372 00:29:03,880 --> 00:29:07,842 ...bu yazıta açıkça yazılmış olan şeyleri nasıl değiştireceğiz acaba? 373 00:29:08,677 --> 00:29:10,095 Benim şüpheci dostum. 374 00:29:10,262 --> 00:29:14,099 Dinozorlar dünyanın yüzeyinden silindi ama bazıları kurtuldu. 375 00:29:14,266 --> 00:29:17,102 Kaderlerini değiştirdiler, biz de bizimkini değiştirebiliriz. 376 00:29:17,269 --> 00:29:19,104 Kimler benimle? 377 00:29:22,524 --> 00:29:24,442 Peki, ne diyorsunuz? 378 00:29:24,609 --> 00:29:26,736 Doğrusu, sansarın haklı olmasından korkuyorum. 379 00:29:26,903 --> 00:29:28,947 Hayır! Sansara kulak asmayın. 380 00:29:29,114 --> 00:29:31,574 O kaçığın teki! 381 00:29:33,118 --> 00:29:35,370 Affedersiniz. Şeytanın avukatlığını yapmaya bayılırım. 382 00:29:35,537 --> 00:29:37,872 Ve harika görünüyorum! 383 00:29:39,582 --> 00:29:42,085 Buck daha önce hayatımızı kurtarmıştı, değil mi? 384 00:29:42,252 --> 00:29:44,129 Ya bu defa kurtaramazsa? 385 00:29:44,296 --> 00:29:45,839 Neye inanacağımı bilmiyorum. 386 00:29:46,006 --> 00:29:49,884 Ama korkarım hayatımız daha başlamadan bitecek. 387 00:29:54,347 --> 00:29:55,473 Tamam. 388 00:29:55,640 --> 00:29:57,559 Sanırım biz varız. 389 00:29:58,101 --> 00:30:00,228 Crash ve Eddie göreve hazır. 390 00:30:00,979 --> 00:30:01,979 Ve hınzır. 391 00:30:03,064 --> 00:30:05,734 Mükemmel! Esprimizi de yaptık. 392 00:30:05,900 --> 00:30:07,736 O zaman hemen başlasak iyi olur, çarpışmaya kalan zaman yaklaşık... 393 00:30:07,819 --> 00:30:08,945 ÇARPIŞMAYA KALAN SÜRE 394 00:30:09,112 --> 00:30:12,240 ...2 gün, 4 saat, 1 dakika ve 16 saniye. 395 00:30:12,407 --> 00:30:14,200 15 saniye, 14 saniye... 396 00:30:14,743 --> 00:30:15,785 Sanırım anladık. 397 00:30:16,369 --> 00:30:17,746 Sanırım hepimiz anlayacağız. 398 00:30:27,005 --> 00:30:28,590 Çok havalıyız. 399 00:30:35,388 --> 00:30:36,973 Bu da nedir böyle? 400 00:30:57,535 --> 00:31:00,288 Nerede o? O tek gözlü sansarla işim bittiğinde,... 401 00:31:00,455 --> 00:31:02,415 ...artık iki göz bandına ihtiyacı olacak. 402 00:31:04,209 --> 00:31:07,754 Kana susamışlığına hayranım Gertie. Ama onları duydun. 403 00:31:07,921 --> 00:31:09,839 Bir asteroit geliyor. 404 00:31:10,840 --> 00:31:12,759 Bu her şeyi değiştirir. 405 00:31:15,512 --> 00:31:17,722 Kartopları aşkına! Yukarısı buz gibi. 406 00:31:17,889 --> 00:31:20,100 Organlarım büzüştükçe büzüşüyor. 407 00:31:20,266 --> 00:31:22,685 Muhabbet kuşu gibi davranmayı keser misin? 408 00:31:23,269 --> 00:31:25,522 Çok şükür gözlerin annene çekmiş,... 409 00:31:25,688 --> 00:31:27,399 ...yoksa hiçbir işe yaramazdın. 410 00:31:27,565 --> 00:31:28,817 Kalbimi kırıyorsun ama. 411 00:31:32,904 --> 00:31:34,114 Ne görüyorsun? 412 00:31:35,031 --> 00:31:37,742 Hiç. Hiç. 413 00:31:38,410 --> 00:31:40,578 Dünyaya doğru hızla gelen ölümcül asteroit. 414 00:31:41,413 --> 00:31:43,123 Dur! İşte orada. 415 00:31:43,289 --> 00:31:46,251 Çok yazık. Gerçekten çok uzakta. 416 00:31:46,418 --> 00:31:49,462 Muhtemelen uçarak bile ulaşamayız. Hadi eve gidelim. 417 00:31:50,046 --> 00:31:51,798 Vazgeçmeyeceğiz! 418 00:31:51,965 --> 00:31:53,675 O sansar ortaya çıkana kadar,... 419 00:31:53,842 --> 00:31:57,220 ...ailemiz dinozor yumurtaları çalarak dürüst bir yaşam sürüyordu. 420 00:31:57,387 --> 00:32:01,141 Dürüst bir yaşam. Çalmak. Biraz ironik değil mi? 421 00:32:01,558 --> 00:32:05,728 Ayrıca, asteroit bizi gebertecekse biz sansarı neden gebertelim? 422 00:32:05,895 --> 00:32:08,398 Görüşün iyi, ama vizyon sıfır. 423 00:32:08,565 --> 00:32:12,652 Eğer sansar ve arkadaşlarının asteroiti durdurmasını engellersek,... 424 00:32:12,819 --> 00:32:13,819 ...bom! 425 00:32:13,903 --> 00:32:16,489 Sansar ve diğer herkes ölürken,... 426 00:32:16,656 --> 00:32:20,493 ...biz üstlerinde güvenle uçuyor oluruz. 427 00:32:20,660 --> 00:32:23,329 Dünya bizim cennetimiz olur. 428 00:32:24,706 --> 00:32:27,000 Bu oldukça mantıksız bence. 429 00:32:27,500 --> 00:32:29,002 Bilimsel bir bakış açısından tabii. 430 00:32:30,086 --> 00:32:32,672 Peki. Bu harika bir plan. Bomba! 431 00:32:32,839 --> 00:32:35,758 Bu duyduğum en iyi üç veya dört tür yok etme planından biri. 432 00:32:35,925 --> 00:32:37,218 Ha şöyle. 433 00:32:37,385 --> 00:32:41,097 Şimdi o asteroitin hedefi bulmasını sağlayalım. 434 00:32:41,681 --> 00:32:44,684 Biz de normal aileler gibi kıyametten korksak olmaz mı? 435 00:34:25,451 --> 00:34:26,661 Ne yapıyorsun Buck? 436 00:34:26,828 --> 00:34:28,663 Bütün kayaların hikâyesi vardır. 437 00:34:29,455 --> 00:34:32,458 Nereden geldik, nereye gidiyoruz. 438 00:34:36,337 --> 00:34:38,798 Ama o gördüğün bir tezek. 439 00:34:42,844 --> 00:34:43,970 Julian... 440 00:34:44,137 --> 00:34:47,307 Şunu bilmeni istiyorum, başaramasak... 441 00:34:47,473 --> 00:34:49,559 ...ve asla evlenemesek bile,... 442 00:34:49,726 --> 00:34:51,311 ...sen benim hayatımın aşkıydın. 443 00:34:51,477 --> 00:34:53,479 Hey, Yapma! 444 00:34:53,646 --> 00:34:56,357 Elbette başaracağız ve mutlaka evleneceğiz. 445 00:34:56,524 --> 00:34:58,985 Ama belki de evren evlenemeyeceğimizi söylüyordur. 446 00:35:00,486 --> 00:35:02,822 Beş yüz kilometre genişliğinde... 447 00:35:02,989 --> 00:35:05,992 ...minicik bir asteroitin planlarınızı mahvetmesine izin mi vereceksiniz? 448 00:35:06,159 --> 00:35:08,828 Olmayacağını bile bile geleceği nasıl düşünürüz? 449 00:35:08,995 --> 00:35:11,706 Hey o şeyi durduracağız ve siz evleneceksiniz. 450 00:35:11,873 --> 00:35:13,708 Tereyağından kıl çeker gibi bom! 451 00:35:13,875 --> 00:35:16,169 Bom değil. Bom dediğimi unutun. 452 00:35:17,670 --> 00:35:20,006 Buldum! Düğün planlayıcınız ben olacağım! 453 00:35:20,173 --> 00:35:23,343 Ve kıyamet endişelerinizi unutturacağım. 454 00:35:23,509 --> 00:35:25,845 Aslında biz akışına bırakacağız! 455 00:35:26,012 --> 00:35:27,012 Sade bir tören. 456 00:35:27,138 --> 00:35:28,514 Ne? 457 00:35:28,681 --> 00:35:33,227 Şeftali. Tatlım, hayatının en mutlu gününü akışına bırakamazsın! 458 00:35:33,394 --> 00:35:36,356 Hayır, onu kucaklayıp kıymetini bilirsin. 459 00:35:36,522 --> 00:35:38,900 İyi niyetlerle boğazına sarılırsın. 460 00:35:40,360 --> 00:35:42,028 Hadi saçından başlayalım. 461 00:35:42,987 --> 00:35:45,698 Tepede topuz mu istersin? Geleneksel. 462 00:35:45,865 --> 00:35:49,994 Yoksa balıksırtı örgü mü istersin? Cilveli. 463 00:35:51,037 --> 00:35:53,164 Ama biraz pis olabilir. 464 00:35:55,500 --> 00:35:56,918 Ve jartiyerler! 465 00:35:57,502 --> 00:36:00,088 Bugün, Ed dantel papatyaları sunuyor. 466 00:36:00,254 --> 00:36:02,674 Crash ise zarif sarmaşıkla karşınızda,... 467 00:36:02,840 --> 00:36:04,592 ...bacaklar ön plana çıkıyor. 468 00:36:05,218 --> 00:36:06,552 Bir de oturma planı lazım! 469 00:36:06,719 --> 00:36:10,431 Bekarlar masası, çocuklar maması, tuhaf akrabalar masası,... 470 00:36:10,598 --> 00:36:13,393 ...kokuşmuşlar masası, iki kokuşmuşlar masası daha. 471 00:36:14,060 --> 00:36:15,061 Şuna bak. 472 00:36:15,228 --> 00:36:16,646 Bayılacaksın. 473 00:36:16,813 --> 00:36:18,272 Kim böyle yürür? 474 00:36:18,940 --> 00:36:20,400 Bana bakın. 475 00:36:20,566 --> 00:36:21,651 Ben Julian. 476 00:36:21,818 --> 00:36:23,236 Asteroiti boş ver. 477 00:36:23,403 --> 00:36:25,530 Sarıl bana babalık! 478 00:36:26,239 --> 00:36:27,990 Kuşa bak, ne güzel. 479 00:36:29,867 --> 00:36:33,121 Evet! Çok güzel bir kuş. Senden kaçmaz Manny. 480 00:36:33,955 --> 00:36:36,124 Evet. Gökyüzü başımıza yıkılacak,... 481 00:36:36,290 --> 00:36:39,085 ...ama o Bay Oynak Yürüyüşlü Plansız'la vahşi hayatın içinde... 482 00:36:39,252 --> 00:36:41,087 ...gezmesine izin vereceğimizi sanıyor. 483 00:36:41,254 --> 00:36:42,672 Bırak çocukla uğraşmayı. 484 00:36:42,839 --> 00:36:45,591 Yapma El, bana hâlâ kızgın değilsin, değil mi? 485 00:36:45,758 --> 00:36:47,135 Hayır. Hâlâ kızgın değilim. 486 00:36:47,301 --> 00:36:50,471 Muhtemelen birlikte geçireceğimiz son günleri böyle harcamak istemiyorum. 487 00:36:50,638 --> 00:36:54,100 Ama bir şekilde bu gezegen katili dev uzay taşından kurtulabilirsek,... 488 00:36:54,267 --> 00:36:55,268 ...gözüme gözükme. 489 00:36:55,435 --> 00:36:57,603 Kurtulursak kızımızı kaybederiz. 490 00:36:57,770 --> 00:36:59,647 Ben de o konuyu düşündüm aslında. 491 00:36:59,814 --> 00:37:01,190 Peki ya... 492 00:37:01,357 --> 00:37:03,735 Buldum! İlişkilerini baltalarız, değil mi? 493 00:37:03,901 --> 00:37:05,486 Böylece gitmesine izin vermek zorunda kalmayız... 494 00:37:05,653 --> 00:37:08,364 ...ve sonsuza kadar küçük kızımız olarak kalır! 495 00:37:10,241 --> 00:37:12,034 Hayır, seni psikopat! 496 00:37:12,201 --> 00:37:15,705 Peki ya onları bize yakın yaşamaya ikna edersek? 497 00:37:15,872 --> 00:37:17,874 Çok daha iyi. 498 00:37:18,040 --> 00:37:20,001 Bunu sevdim. Ama nasıl? 499 00:37:20,168 --> 00:37:22,170 Şimdiye kadar istediğimizi nasıl yaptırıyorsak öyle. 500 00:37:22,336 --> 00:37:24,589 Kendi fikri olduğunu düşündürerek. 501 00:37:25,006 --> 00:37:27,508 Seni küçük sinsi cadı! 502 00:37:28,176 --> 00:37:30,511 Umarım yeteneğimizi kaybetmemişizdir. 503 00:37:30,678 --> 00:37:31,804 Onu buldum! 504 00:37:32,930 --> 00:37:34,474 İşte, memeliler! 505 00:37:34,640 --> 00:37:37,602 Gelecek asteroitin ön gösterimi. 506 00:37:37,769 --> 00:37:41,230 Uzay taşı. Kozmostan sıcak sıcak. 507 00:37:43,274 --> 00:37:45,443 Demir ve kömür tadı var. 508 00:37:46,652 --> 00:37:48,905 Biraz da nikel. 509 00:37:50,156 --> 00:37:51,908 Uzayın tadı çok yalnız. 510 00:37:52,074 --> 00:37:53,910 Hey, bak! Bir tane daha buldum. 511 00:37:54,076 --> 00:37:55,077 Ben de! 512 00:38:02,418 --> 00:38:03,961 Ben seninkini çekiyorum. 513 00:38:04,128 --> 00:38:06,589 Hayır. Ben seninkini çekiyorum. 514 00:38:09,884 --> 00:38:12,303 İkimiz de çok çekiciyiz! 515 00:38:12,470 --> 00:38:16,265 Harikulade! Artık son saatlerimizde oynayacak bir şeyimiz oldu. 516 00:38:16,599 --> 00:38:18,142 Asıl olayı kaçıyorsun, Kaplan. 517 00:38:18,309 --> 00:38:19,602 Bunlar mıknatıs. 518 00:38:20,520 --> 00:38:22,688 Ve bu uzay taşları manyetikse... 519 00:38:22,855 --> 00:38:23,981 ...o zaman o da öyledir. 520 00:38:25,399 --> 00:38:28,611 Bunun tek bir anlamı olabilir. 521 00:38:28,778 --> 00:38:30,696 Ve o da... 522 00:38:31,572 --> 00:38:32,698 ...izninizle. 523 00:38:36,410 --> 00:38:37,620 Biz neredeyiz? 524 00:38:37,787 --> 00:38:39,872 Benim beynimdesiniz. 525 00:38:41,165 --> 00:38:42,333 Biraz serin! 526 00:38:43,000 --> 00:38:44,877 Beyler, işte bildiklerimiz. 527 00:38:45,044 --> 00:38:48,798 Uzay taşları? Manyetik. Asteroit? O da manyetik. 528 00:38:49,674 --> 00:38:52,426 Meşhur astrofizikçi Neil deBuck Sansar! 529 00:38:52,593 --> 00:38:53,886 Kozmosu iyi bilir. 530 00:38:54,053 --> 00:38:56,389 Aslında, uzun lafın kısası,... 531 00:38:56,556 --> 00:39:00,226 ...çarpışma alanında bunlardan asteroiti kendilerine çekecek kadar çok olmalı. 532 00:39:00,476 --> 00:39:03,020 Pisagor Buck. Doğru açıdan yaklaşıyor. 533 00:39:03,187 --> 00:39:06,023 Mıknatısları, asteroiti başka yere çekmek için kullansak? 534 00:39:06,190 --> 00:39:07,859 Yani dünyaya doğru değil. 535 00:39:08,025 --> 00:39:12,071 Teorik olarak, bunlardan uzaya yeterince fırlatabilirsek... 536 00:39:12,238 --> 00:39:14,615 ...asteroiti yolundan saptıracaklardır. 537 00:39:15,700 --> 00:39:17,535 Böylece dünya kurtulur. 538 00:39:20,329 --> 00:39:22,373 O zaman çarpışma alanına gidip,... 539 00:39:22,540 --> 00:39:24,876 ...uzaya birkaç taş fırlatmamız gerekiyor. 540 00:39:25,042 --> 00:39:26,043 Çok kolay değil mi? 541 00:39:26,210 --> 00:39:28,838 Evet. Bence çocuk oyuncağı. 542 00:39:29,005 --> 00:39:30,506 İlerleme buna denir! 543 00:39:30,673 --> 00:39:32,967 Nasıl yapacağımızı bilmediğimiz şeyi çok iyi biliyoruz artık. 544 00:39:34,260 --> 00:39:35,761 Kımıldayın memeliler! 545 00:39:35,928 --> 00:39:38,639 Bu yol bizi doğru çarpışma alanına götürecek. 546 00:39:41,392 --> 00:39:42,768 Pekâlâ çocuklar. 547 00:39:43,227 --> 00:39:44,645 Hadi biraz eğlenelim. 548 00:39:48,024 --> 00:39:50,067 Tamam millet. Yolu takip edin. 549 00:39:50,234 --> 00:39:52,278 Yoldan asla çıkmayın. 550 00:40:00,328 --> 00:40:02,288 Pekâlâ millet. Yoldan ayrılın. 551 00:40:02,455 --> 00:40:03,915 Ormana girin. Marş marş. 552 00:40:04,081 --> 00:40:05,081 Ama az önce... 553 00:40:06,167 --> 00:40:08,753 Malum, ben çatlağım. Yürüyün. 554 00:40:21,849 --> 00:40:23,643 Gölge daha iyi. Değil mi? 555 00:40:24,393 --> 00:40:25,937 İyi numara sansar. 556 00:40:26,103 --> 00:40:27,271 Tetikte olun çocuklar. 557 00:40:27,438 --> 00:40:29,398 Sonsuza dek saklanamazlar. 558 00:40:41,410 --> 00:40:42,410 Hey, Buck. 559 00:40:42,495 --> 00:40:44,997 Nehri geçmek için bir önerin var mı? 560 00:40:45,164 --> 00:40:48,334 Bakalım yazıtın antik bilgeliği yardımcı olacak mı? 561 00:41:13,609 --> 00:41:16,112 Bırak memelilerim geçsin! 562 00:41:16,278 --> 00:41:17,905 Bu asla işe yaramaz. 563 00:41:25,079 --> 00:41:27,915 Antik bilgeler bize güvenli geçiş bahşetti. 564 00:41:28,708 --> 00:41:30,251 Harika! 565 00:41:55,317 --> 00:41:57,778 Hava sanki biraz tuhaf. 566 00:41:59,697 --> 00:42:00,865 Diego? 567 00:42:05,995 --> 00:42:07,038 Ne var? 568 00:42:21,343 --> 00:42:24,555 Sonunda! Süper güçlerimiz var! 569 00:42:28,017 --> 00:42:32,438 Bayanlar ve baylar, gök gürültülü sağanak yağış içinde ilerliyoruz. 570 00:42:33,355 --> 00:42:35,941 Ağaçlardan uzak durmamızı tavsiye ederim. 571 00:42:36,609 --> 00:42:39,111 Tabii, sorun değil. Ormanda değiliz sanki. 572 00:42:44,658 --> 00:42:47,787 İşe bak, Tabiat Ana bu ara havasında değil sanırım. 573 00:42:47,953 --> 00:42:50,372 İyi ki birbirimize yardım etmek için bir aradayız. 574 00:42:50,539 --> 00:42:53,959 Hep derim zaten, yakın ol, hayatta kal. 575 00:43:00,466 --> 00:43:01,466 İşte oradalar! 576 00:43:01,550 --> 00:43:03,302 Tam da açıklık alanda. 577 00:43:04,178 --> 00:43:05,805 Ne kadar aptallarmış. 578 00:43:05,971 --> 00:43:08,140 Hadi çocuklar. Dalın! 579 00:43:14,522 --> 00:43:18,317 Millet, hiçbir şekilde sürtünme yaratmamaya çalışın. 580 00:43:18,484 --> 00:43:20,319 Sürtünme yok. Anladım. 581 00:43:20,486 --> 00:43:22,238 Evet. Anlaşıldı. 582 00:43:22,404 --> 00:43:24,073 Sürtünme de neymiş? 583 00:43:25,366 --> 00:43:26,742 Olamaz. 584 00:43:36,544 --> 00:43:38,337 Hadi! Gidelim buradan! 585 00:43:45,678 --> 00:43:48,180 - Çabuk ol Nine. - Koşturmasana. 586 00:43:48,347 --> 00:43:50,599 Beni o kadar çok yıldırım çarptı ki... 587 00:43:50,891 --> 00:43:52,226 Nine! 588 00:43:52,685 --> 00:43:54,687 ...saymaya nefesin yetmez. 589 00:43:59,859 --> 00:44:00,859 Şeftali! 590 00:44:03,070 --> 00:44:05,197 Julian, kıpırdama! 591 00:44:07,908 --> 00:44:09,243 Bir fikrim var. 592 00:44:10,369 --> 00:44:11,954 Geliyorum tatlım! 593 00:44:12,621 --> 00:44:15,583 - Julian, neden ona yardım etmiyorsun? - Dur! Hayır Manny, o... 594 00:44:20,796 --> 00:44:22,298 Siz ne yapıyorsunuz? 595 00:44:22,464 --> 00:44:23,549 Yardım ediyoruz işte. 596 00:44:23,716 --> 00:44:25,384 Daha çok etmiyor gibisiniz. 597 00:44:26,802 --> 00:44:28,429 Hey, çılgın kafalar! 598 00:44:35,644 --> 00:44:37,730 Manny, koşmaya hazır ol. 599 00:44:39,481 --> 00:44:41,233 Hadi, gidelim! 600 00:44:53,078 --> 00:44:54,163 Herkes burada mı? 601 00:44:54,330 --> 00:44:56,290 Shira, Manny, Crash, Eddie, Ellie, Nine. 602 00:44:56,457 --> 00:44:58,292 Hay aksi! Parmaklarım bitti. 603 00:44:58,459 --> 00:45:00,127 Buck. Buck nerede? 604 00:45:02,922 --> 00:45:03,964 Duydunuz mu? 605 00:45:05,674 --> 00:45:06,674 Bir bebek! 606 00:45:06,842 --> 00:45:08,677 Orada bir bebek var! 607 00:45:09,094 --> 00:45:11,430 Buck, dur! Bu çok tehlikeli. 608 00:45:17,436 --> 00:45:18,687 Öldü. 609 00:45:18,854 --> 00:45:20,439 Buna inanamıyorum. 610 00:45:20,606 --> 00:45:23,442 Sensiz ne yapacağımızı bilmiyoruz Buck. 611 00:45:24,193 --> 00:45:25,945 Tamam, hadi gidelim. 612 00:45:28,364 --> 00:45:29,531 Bu Buck! 613 00:45:36,121 --> 00:45:38,958 Yanındayım, merak etme, yanındayım. 614 00:45:39,124 --> 00:45:41,252 Sakin ol. Sakin. 615 00:45:41,418 --> 00:45:43,170 "Merhaba" deyin millet. 616 00:45:44,463 --> 00:45:46,257 Muhteşem bir kız, değil mi? 617 00:45:46,465 --> 00:45:48,259 Kız olduğunu ne biliyor? 618 00:45:50,469 --> 00:45:52,763 Seni küçük tatlı şey seni. 619 00:45:54,807 --> 00:45:57,309 Yanlış olmasın, o balkabağı değil mi? 620 00:45:57,977 --> 00:46:01,105 Biraz sarılığı var ama yakında bir şeyi kalmaz. 621 00:46:01,272 --> 00:46:03,023 Evet, kalmaz. 622 00:46:03,190 --> 00:46:06,944 Bundan sonra senin adın, Bronwyn. 623 00:46:07,361 --> 00:46:09,655 Küçük dostum? Seni dünyaya bekliyoruz. 624 00:46:09,822 --> 00:46:12,032 Hâlâ buradayken. Tamam mı? 625 00:46:12,199 --> 00:46:13,367 Haklısın, memeli. 626 00:46:13,534 --> 00:46:17,121 Dünyayı ateşli asteroitten kim kurtaracakmış bakayım? 627 00:46:17,288 --> 00:46:18,288 Sen tabii! 628 00:46:37,725 --> 00:46:39,727 Pekâlâ memeliler. Geceyi burada geçirelim. 629 00:46:39,893 --> 00:46:43,480 Geceyi mi? Dünyanın sonunu getirecek çarpışmaya ne oldu peki? 630 00:46:43,647 --> 00:46:45,566 Asteroitin gelmesine daha bir gün var. 631 00:46:45,733 --> 00:46:48,193 Dedem hep şöyle derdi,... 632 00:46:48,360 --> 00:46:51,196 "Gece gök kızılsa, denizciler mutludur. 633 00:46:51,363 --> 00:46:54,408 "Gece gök morsa, ayak kremimi kim aldı? 634 00:46:54,575 --> 00:46:56,535 "Ayak kremimi istiyorum." 635 00:46:56,702 --> 00:46:59,246 Dedem kafası karışık ve öfkeli bir sansardı. 636 00:47:00,247 --> 00:47:02,374 Çok komiksin J. 637 00:47:03,375 --> 00:47:04,752 Yapma! Sensin komik. 638 00:47:04,918 --> 00:47:07,379 Kendine iyi bak kaplan anneden olma kardeşim. 639 00:47:09,882 --> 00:47:11,759 Yarın görüşürüz Julian. 640 00:47:12,384 --> 00:47:13,719 Neydi bu şimdi? 641 00:47:13,886 --> 00:47:15,095 Ne neydi? 642 00:47:17,056 --> 00:47:20,100 O mu? Hoşça kal demenin havalı hali. Julian öğretti. 643 00:47:20,267 --> 00:47:22,561 Kıyametin sizi bir araya getirmesine sevindim. 644 00:47:22,728 --> 00:47:25,189 O iyi bir çocuk Manny. Felsefesini seviyorum. 645 00:47:25,356 --> 00:47:27,775 Ona bir şans ver. Bir bağ kur. 646 00:47:35,699 --> 00:47:38,035 Bağ kurmak! İyi bir fikir! 647 00:47:38,869 --> 00:47:40,704 Tabii. Haklısın. 648 00:47:40,871 --> 00:47:43,916 Sen Julian'a git. Şeftali için bir fikrim var. 649 00:47:46,919 --> 00:47:49,046 Merhaba ufaklık. 650 00:47:49,213 --> 00:47:51,548 Merhaba babalık. Bir şarkıya ne dersin? 651 00:47:53,258 --> 00:47:54,760 Tamam. Onun yerine... 652 00:47:55,552 --> 00:47:57,388 ...yatmadan önce bir oyuna ne dersin? 653 00:47:57,554 --> 00:48:01,100 Hadi canım! Benimle oynamak mı istiyorsun? Vay canına! 654 00:48:01,266 --> 00:48:03,977 Şeref duymanın bin katı ne oluyor? 655 00:48:04,144 --> 00:48:05,646 Yok, yok! Bir milyon katı? 656 00:48:05,813 --> 00:48:09,400 Cevabı her neyse işte o kadar şeref duydum. 657 00:48:09,566 --> 00:48:11,652 Yani bu evet demek mi? 658 00:48:11,819 --> 00:48:14,446 Evet, bu evet demek. Hem de ne evet! 659 00:48:14,613 --> 00:48:16,407 Bir sürü E'li bir evet hem de,... 660 00:48:16,573 --> 00:48:19,785 ...yani "eveeeeeet". 661 00:48:19,952 --> 00:48:21,161 Harika! 662 00:48:21,912 --> 00:48:23,455 Buz üstünde görüşürüz! 663 00:48:27,251 --> 00:48:28,293 Mutlu musun? 664 00:48:36,468 --> 00:48:37,678 Olamaz. 665 00:48:45,602 --> 00:48:48,313 Peki, bir başına gezmeye hazır mısın sence? 666 00:48:48,480 --> 00:48:50,607 Yalnız olmayacağım. Julian var. 667 00:48:50,774 --> 00:48:53,318 Tabi. Ama asteroitler havada uçuşurken,... 668 00:48:53,485 --> 00:48:56,864 ...ne bir evin olacak ne de bir destek sistemin,... 669 00:48:57,030 --> 00:48:58,490 ...acaba sen hazır mısın,... 670 00:48:58,657 --> 00:48:59,657 ...buna? 671 00:49:01,160 --> 00:49:03,162 Ben küçük bir bebeğim. 672 00:49:04,496 --> 00:49:06,874 Düşünsene. Ormandasın, yiyecek arıyorsun... 673 00:49:07,040 --> 00:49:09,376 ...ve bebeğin hastalanıyor. Ne yapacaksın? 674 00:49:10,711 --> 00:49:12,838 Hayır! Sallamak onu daha da kötüleştirir! 675 00:49:17,676 --> 00:49:22,014 Hayır! Şimdi de büyük çocuğunun dizi yaralandı ve genzi tıkandı. 676 00:49:22,556 --> 00:49:23,807 Anneciğim, sarıl bana! 677 00:49:23,974 --> 00:49:25,350 Bak, bebeklerin ağlıyor. 678 00:49:25,517 --> 00:49:30,189 Yiyeceğin yok ve birden kuduz bir yaratıkla karşı karşıya geliyorsun! 679 00:49:32,024 --> 00:49:36,487 Ben kuduz bir yaratığım, bebeklere kuduz bulaştırırım. 680 00:49:38,197 --> 00:49:40,365 Bir de başıboş bir kundakçı var. 681 00:49:46,497 --> 00:49:48,874 Yardımımız olmadan işin içinden nasıl çıkacaksın? 682 00:50:08,894 --> 00:50:10,229 İşte bu kadar! 683 00:50:14,900 --> 00:50:16,276 Bu kolay olandı. 684 00:50:16,443 --> 00:50:18,779 Daha çalışmamız gereken çok şey var. 685 00:50:20,864 --> 00:50:22,616 Bebek kaka yaptı. 686 00:50:23,408 --> 00:50:27,579 Rolünü çok benimseyen bir aktörüm, yani altımı değiştirmeniz lazım. 687 00:50:29,122 --> 00:50:30,249 Ramak kalmıştı! 688 00:50:30,415 --> 00:50:32,417 Bu diskler çok hızlı. 689 00:50:32,584 --> 00:50:35,462 Diskin sopaya doğru gelişini izle. 690 00:50:39,424 --> 00:50:40,801 Başardım! 691 00:50:40,968 --> 00:50:43,053 Maalesef Şeftali ve sen buradan gidiyorsunuz. 692 00:50:43,220 --> 00:50:45,430 Kalsaydınız her gün oynayabilirdik. 693 00:50:45,597 --> 00:50:48,100 Tamam. Göster kendini! 694 00:50:48,267 --> 00:50:50,102 Ben bir hokey ninjasıyım! 695 00:50:53,313 --> 00:50:54,648 Hey Şeftali! 696 00:50:54,815 --> 00:50:58,151 Artık babanın yerine oynayabileceğin bir hokey arkadaşın var. 697 00:51:04,658 --> 00:51:05,993 Hay aksi! 698 00:51:10,163 --> 00:51:11,540 Julian! 699 00:51:14,626 --> 00:51:16,962 Buradan gitmek istemelerine hiç şaşmamalı. 700 00:51:17,129 --> 00:51:18,463 İsteyerek olmadı. 701 00:51:18,630 --> 00:51:20,757 Çocuğun refleksi yoksa benim suçum ne? 702 00:51:20,924 --> 00:51:22,134 Bunu ona nasıl yaparsın? 703 00:51:22,301 --> 00:51:23,635 Julian'ı sevdiğini sanıyordum. 704 00:51:23,802 --> 00:51:24,802 Julian'ı seviyorum. 705 00:51:24,928 --> 00:51:26,138 Ama öyle davranmıyorsun. 706 00:51:26,305 --> 00:51:28,682 Ona baktığında tek gördüğün bir engel. 707 00:51:28,849 --> 00:51:30,475 Daha da kötüsü bir hedef. 708 00:51:30,642 --> 00:51:32,477 Ama ben, seni etkilemek için... 709 00:51:32,644 --> 00:51:35,522 ...elinden geleni yapan sevimli birini görüyorum. 710 00:51:35,689 --> 00:51:37,774 - Şeftali. - Hayır! İkiniz de kesin artık! 711 00:51:37,941 --> 00:51:41,153 Hayatta kalırsak evleneceğim ve buradan gideceğiz. 712 00:51:41,320 --> 00:51:43,655 Benim için mutlu olsanız da olmasanız da. 713 00:51:46,867 --> 00:51:48,827 Bana öyle bakma. İkiniz dedi. 714 00:51:48,994 --> 00:51:50,829 Yani sen de. 715 00:51:53,165 --> 00:51:57,169 Ve bu küçük asteroit çok, çok uzaklara evine gitmiş. 716 00:52:02,341 --> 00:52:06,053 Çünkü babası ve dostları dünyayı kurtarmış. 717 00:52:16,355 --> 00:52:19,900 Ve eğer o pterodaktil uçmazsa... 718 00:52:20,067 --> 00:52:23,403 ...babası öteki gözünü de kör edecek. 719 00:52:28,492 --> 00:52:30,494 Tatlı rüyalar ufaklık. 720 00:52:32,412 --> 00:52:36,083 Şanslı balkabağı! Sevgi dolu bir baban olması ne güzel. 721 00:52:37,334 --> 00:52:40,212 Tamam, işe koyul hadi. Yapabilirsin Roger. 722 00:52:40,837 --> 00:52:43,382 Yaşasın! Adam kaçırma! 723 00:52:45,050 --> 00:52:48,178 Bak, üzgünüm. Benim suçum yok. Ben asla böyle bir şey yapmazdım. 724 00:52:48,345 --> 00:52:50,722 Babamın fikri. Delinin teki. 725 00:52:50,889 --> 00:52:52,933 Başardığına inanamıyorum! 726 00:52:53,100 --> 00:52:54,726 Aferin sana sersem! 727 00:52:54,893 --> 00:52:56,228 Teşekkürler baba. 728 00:52:56,395 --> 00:52:58,605 Aman! Aynı şeyi ben de yapardım. 729 00:53:01,400 --> 00:53:02,901 Vay, Vay. 730 00:53:03,068 --> 00:53:06,947 Artık o asteroiti durduramayacaksın anlaşılan, ne dersin sansar? 731 00:53:08,949 --> 00:53:10,367 Sansar değil bu. Bu... 732 00:53:11,076 --> 00:53:12,703 Ne olduğunu bilmiyorum. 733 00:53:16,873 --> 00:53:18,583 Zamanım geldi mi, melek? 734 00:53:19,084 --> 00:53:20,377 Ne zamanı? 735 00:53:20,919 --> 00:53:22,587 Işığa doğru geliyorum. 736 00:53:22,963 --> 00:53:26,049 Nefret ettiğim akrabalarımı görmek için sabırsızlanıyorum. 737 00:53:26,633 --> 00:53:28,218 Çekin şunu! Çekin şunu! Çekin şunu! 738 00:53:28,593 --> 00:53:30,595 - Git, kız kardeşine yardım et. - Ama baba... 739 00:53:32,097 --> 00:53:33,223 Uğursuz melek! 740 00:53:35,726 --> 00:53:38,311 Bulaşırsan nineye, bulursun kendini yerde. 741 00:53:42,274 --> 00:53:44,735 Bir işi de kendiniz becerin. 742 00:53:45,819 --> 00:53:48,238 Kimse yok mu? Melek? 743 00:53:48,405 --> 00:53:49,573 Cennette miyim? 744 00:53:49,740 --> 00:53:52,284 Burası çok karanlık ve yumuşak. 745 00:53:53,076 --> 00:53:55,746 Hayır! Hâlâ ışığı görüyorum. 746 00:54:02,502 --> 00:54:04,463 Baba! Seni kurtaracağım. 747 00:54:10,844 --> 00:54:11,845 Merhaba! 748 00:54:16,975 --> 00:54:18,810 Neyse. Muhtemelen böylesi daha iyi. 749 00:54:18,977 --> 00:54:20,353 - Evet, muhtemelen. - Kesinlikle. 750 00:54:32,657 --> 00:54:33,657 Amanın! 751 00:54:37,204 --> 00:54:40,040 Seni aptal Buck. Ne yaptın sen? 752 00:54:40,207 --> 00:54:42,209 Pekâlâ memeliler. Yola çıkma zamanı. 753 00:54:42,375 --> 00:54:44,669 Şimdi fazla dert etmeyin ama,... 754 00:54:44,836 --> 00:54:48,048 ...yazıtı yanlış okumuşum. Asteroit çok daha yakında. 755 00:54:52,552 --> 00:54:54,721 Bir dakika. Nine nerede? 756 00:54:55,514 --> 00:54:57,849 Nine? Nine? 757 00:54:58,016 --> 00:54:59,351 Belki gezmeye gitmiştir. 758 00:54:59,518 --> 00:55:01,269 Belki kafasına hokey diski çarpmıştır. 759 00:55:01,436 --> 00:55:04,731 Evet! Belki benden intikam almak isteyen on metrelik öldürücü bir dino-kuş... 760 00:55:04,898 --> 00:55:06,358 ...onu kaçırmıştır. 761 00:55:06,525 --> 00:55:09,528 Hepsi güzel teoriler. Bence en iyisi hokey diski. 762 00:55:10,737 --> 00:55:12,072 Biliyordum! 763 00:55:12,280 --> 00:55:15,283 Yani bunca zamandır dev dino-kuşlar peşimizde miydi? 764 00:55:15,617 --> 00:55:18,620 Sadece üç! Moralinizi bozmak istemedim. 765 00:55:18,870 --> 00:55:21,915 Tabii. Zaten öncesinde gamsız, keyifli bir gemi seyahatindeydik. 766 00:55:22,082 --> 00:55:23,082 Bir saniye. 767 00:55:23,708 --> 00:55:25,961 Kokusunu alıyorum. Gidelim! 768 00:55:38,223 --> 00:55:40,892 Memeliler, işte geldik! 769 00:55:41,059 --> 00:55:45,230 Çarpışma alanı. Bu daha önceki asteroitten geriye kalanlar olmalı. 770 00:55:45,897 --> 00:55:48,984 Buck? Uzay taşların! 771 00:55:51,069 --> 00:55:54,239 Bu ölçüde bir mıknatısla asteroitin yolunu kesin değiştiririz! 772 00:55:54,406 --> 00:55:56,074 Şuna baksanıza, kocaman. 773 00:55:56,241 --> 00:55:57,409 Hatta devasa... 774 00:55:57,576 --> 00:55:59,828 Yerden kaldırmak asla mümkün olmayacak. 775 00:55:59,995 --> 00:56:01,413 Kesinlikle mümkün. 776 00:56:01,580 --> 00:56:04,249 Ama henüz nasıl yapacağımızı bilmiyoruz. 777 00:56:04,416 --> 00:56:06,001 Peki dino-kuşlar ne olacak? 778 00:56:06,167 --> 00:56:08,003 Nineciğim ne olacak? 779 00:56:09,629 --> 00:56:10,672 Eser yok. 780 00:56:11,631 --> 00:56:12,799 Üzgünüm Sid. 781 00:56:13,925 --> 00:56:18,430 Nineciğim. Benim tatlı, hain nineciğim. 782 00:56:18,763 --> 00:56:22,100 Neden hep ilk önce yaşlılar ölmek zorunda? 783 00:56:22,267 --> 00:56:23,310 Neden? 784 00:56:25,937 --> 00:56:28,815 Hâlâ onun tatlı cırtlak sesini duyabiliyorum,... 785 00:56:28,982 --> 00:56:31,109 ...öteki dünyadan sesleniyor. 786 00:56:33,111 --> 00:56:34,154 Nine yaşıyor! 787 00:56:34,321 --> 00:56:35,363 Ve başı dertte! 788 00:56:43,121 --> 00:56:44,497 Nine? 789 00:56:44,664 --> 00:56:46,499 - Nine? - Nineciğim? 790 00:56:58,178 --> 00:56:59,471 O iyi mi? 791 00:57:00,180 --> 00:57:01,514 Emin değilim. 792 00:57:06,186 --> 00:57:07,812 Bırak benim ninemi! 793 00:57:07,979 --> 00:57:09,814 Bırakırsan bahşişi unut yakışıklı. 794 00:57:09,981 --> 00:57:13,526 Bu güzel tembel hayvanı mutlu etmekten başka bir şey istemem. 795 00:57:13,693 --> 00:57:16,196 Gördün mü? Adeleli tavşan işini biliyor. 796 00:57:16,363 --> 00:57:17,530 Nine! 797 00:57:17,697 --> 00:57:21,868 Asteroitin içinde tavşan mı yaşıyor? Bunu hiç beklemiyordum. 798 00:57:22,035 --> 00:57:24,454 Daha neler göreceksin! 799 00:57:36,007 --> 00:57:37,050 Evet! 800 00:57:37,217 --> 00:57:39,386 Kaykay rampasında çılgınca uçuyor! 801 00:57:39,552 --> 00:57:40,845 Bu çılgınlık. 802 00:57:41,012 --> 00:57:44,140 Manyetik hedef merkezinde yaşadıklarının farkındalar mı sence? 803 00:57:44,307 --> 00:57:47,185 Kıyamet günü burada kimsenin umurundaymış gibi görünmüyor. 804 00:57:47,352 --> 00:57:48,561 İnanamıyorum! 805 00:57:48,728 --> 00:57:49,854 Ziyaretçiler! 806 00:57:50,021 --> 00:57:51,856 Hiç ziyaretçimiz olmazdı. 807 00:57:52,691 --> 00:57:55,402 Biri beni çimdiklesin. Yoksa ben mi seni çimdiklesem? 808 00:57:55,568 --> 00:57:57,529 Dur, ikimizi de çimdikleyeceğim. 809 00:57:58,071 --> 00:58:00,865 Kafayı mı vurdum? Burada neler oluyor? 810 00:58:01,658 --> 00:58:02,909 Umarım şey değildir... 811 00:58:05,370 --> 00:58:07,205 ...rüya! 812 00:58:18,717 --> 00:58:20,844 Bu mu? Cidden mi? 813 00:58:21,011 --> 00:58:22,095 Keyfin bilir. 814 00:58:26,057 --> 00:58:27,767 Merhaba yakışıklı. 815 00:58:27,934 --> 00:58:29,352 Ben Brooke. 816 00:58:31,354 --> 00:58:35,525 Ne kadar zarif bir kemik yapısı. Ne güçlü bir çene. 817 00:58:35,692 --> 00:58:37,944 Midemde kelebekler uçuşuyor! 818 00:58:38,111 --> 00:58:39,738 Benim de midem bulanıyor. 819 00:58:39,904 --> 00:58:41,740 Bu tuhaf aşk bağını bozmak istemem,... 820 00:58:41,906 --> 00:58:43,366 ...ama biraz acelemiz var. 821 00:58:43,533 --> 00:58:44,909 Hemen bir şeyler yapmazsak,... 822 00:58:45,076 --> 00:58:48,121 ...o asteroit hepimizi tuzla buz edecek. 823 00:58:49,873 --> 00:58:51,541 Durum acil görünüyor. 824 00:58:51,708 --> 00:58:53,293 Sizi ona götürsem iyi olacak. 825 00:58:53,460 --> 00:58:55,420 "O" kim? Lideriniz mi? 826 00:58:55,587 --> 00:58:58,214 O bizim her şeyimiz. 827 00:58:58,381 --> 00:58:59,758 Her şeyi görür. 828 00:58:59,924 --> 00:59:01,092 Her şeyi bilir. 829 00:59:01,259 --> 00:59:03,928 Ve olağanüstü kokar! 830 00:59:04,429 --> 00:59:06,639 Tamam. Müthiş biri olmalı. Gidelim! 831 00:59:06,806 --> 00:59:08,767 Harikulade. Bu taraftan. 832 00:59:16,566 --> 00:59:17,567 Evet! 833 00:59:20,779 --> 00:59:25,241 Lütfen kollarınızı ve bacaklarınızı sürekli aracın içinde tutun. 834 00:59:25,408 --> 00:59:28,620 Ama bırakın, ruhunuz özgürce... 835 00:59:28,787 --> 00:59:31,081 ...Geotopia'da dolaşsın. 836 00:59:31,247 --> 00:59:33,124 İçimde iyi bir his var. 837 00:59:33,291 --> 00:59:34,793 Belki bize yardım edebilir. 838 00:59:34,959 --> 00:59:36,461 Onun her şeyi bildiğini söyledi. 839 00:59:36,628 --> 00:59:38,296 Boru değil tabii! 840 00:59:42,675 --> 00:59:44,010 İşte karşınızda. 841 00:59:44,260 --> 00:59:48,014 Meditasyonun Ustası, Yücelerin Yücesi,... 842 00:59:48,181 --> 00:59:51,976 ...tam dört kez dünya derin düşünceler şampiyonu! 843 01:00:04,322 --> 01:00:06,991 Ne bu, lama mı? Lamalardan nefret ederim. 844 01:00:07,158 --> 01:00:08,827 Tükürürler ve kokarlar. 845 01:00:08,993 --> 01:00:09,994 Nine gibi. 846 01:00:10,161 --> 01:00:11,162 Bizim gibi! 847 01:00:21,673 --> 01:00:23,174 Selam size memeliler! 848 01:00:23,341 --> 01:00:27,345 Ütoplama sizi görmeye geliyor,... 849 01:00:29,472 --> 01:00:30,557 ...şimdi. 850 01:00:30,723 --> 01:00:31,850 Mükemmel. 851 01:00:33,184 --> 01:00:34,352 Peki nerede o? 852 01:00:34,519 --> 01:00:36,521 Burada. Sizinle konuşuyor. 853 01:00:37,230 --> 01:00:40,859 Anladım. O vantrilok, sen de budala kuklasın. 854 01:00:41,151 --> 01:00:42,902 - Hayır, budala sensin. - Hayır, sensin. 855 01:00:43,069 --> 01:00:44,069 Hayır, sensin. 856 01:00:44,195 --> 01:00:45,405 İşte bizi bu kurtaracak. 857 01:00:45,572 --> 01:00:46,865 İçine bak. Budala sensin. 858 01:00:48,366 --> 01:00:50,368 İğrenç! Bayıldım! 859 01:00:50,535 --> 01:00:53,163 Konu değiştirelim. Hepimiz ölmek üzereyiz. 860 01:00:53,329 --> 01:00:56,207 Ama bu çok fena. Stres öldürür. 861 01:00:56,374 --> 01:00:59,043 Kol ve bacaklarımızı gevşetip zihnimizi açalım. 862 01:00:59,210 --> 01:01:00,503 Aşağı Bakan Köpek! 863 01:01:01,880 --> 01:01:02,880 Ciddi misin? 864 01:01:02,922 --> 01:01:05,925 Beklerim. Benim zamanım çok nasıl olsa. 865 01:01:09,596 --> 01:01:11,389 Aslında, o kadar çok değil. 866 01:01:11,556 --> 01:01:15,101 Hiçbirimizin çok değil. Bak, gökyüzünde bir şey var. 867 01:01:15,894 --> 01:01:18,396 Şu her dakika büyüyor gibi görünen göz kamaştırıcı ışık mı? 868 01:01:18,730 --> 01:01:20,732 Ne olmuş ona? Bence çok normal. 869 01:01:21,441 --> 01:01:24,611 Kusura bakma ama Kıvrık Hazretleri, o bir asteroit. 870 01:01:24,777 --> 01:01:28,573 Manyetik olarak buraya doğru çekiliyor ve dosdoğru üstümüze geliyor. 871 01:01:30,575 --> 01:01:32,869 Manyetik kristallerimizi istiyor olmalı. 872 01:01:33,036 --> 01:01:35,788 Onu kim suçlayabilir? Gerçekten olağanüstüler. 873 01:01:35,955 --> 01:01:38,124 Güçlerinin ebedi gençlik verdiğini biliyor muydunuz? 874 01:01:38,291 --> 01:01:40,043 Ben 400 yaşın üstündeyim. 875 01:01:40,919 --> 01:01:42,462 - Bu mümkün değil. - Elbette mümkün. 876 01:01:42,629 --> 01:01:44,255 Ben 326 yaşındayım! 877 01:01:45,590 --> 01:01:48,426 275'ten fazla değilsin bence. 878 01:01:48,927 --> 01:01:52,138 Biz genç, mutlu ve güvendeyiz. Ve hep öyle olacağız. 879 01:01:52,305 --> 01:01:55,058 Geotopia sayesinde! 880 01:01:55,225 --> 01:01:56,935 Tebrikler. Çok hoş. 881 01:01:57,101 --> 01:01:59,771 Şimdi onu uzaya fırlatmanın bir yolunu bulalım! 882 01:01:59,938 --> 01:02:02,106 Anlamadım. Yuvamızı yok etmek mi istiyorsun? 883 01:02:02,273 --> 01:02:03,983 Her halükarda yok olacak. 884 01:02:04,150 --> 01:02:07,612 Ama bu manyetik maddeyi atmosfere yollayabilirsek,... 885 01:02:07,779 --> 01:02:10,490 ...asteroitin yolunu değiştirip herkesi kurtarabiliriz. 886 01:02:10,657 --> 01:02:12,116 Ne diyorsun? 887 01:02:12,575 --> 01:02:13,575 Tırtıl! 888 01:02:15,119 --> 01:02:17,497 Peki, bu evet demek mi? Yoksa... 889 01:02:18,957 --> 01:02:22,835 Alt omurganda aşırı düşmanlık biriktirmişsin. 890 01:02:23,670 --> 01:02:24,837 Ütoplama, bunu nasıl fırlata... 891 01:02:25,088 --> 01:02:27,674 Korkak Tavuk. Oynak Jöle. Patates Püresi. 892 01:02:27,840 --> 01:02:30,134 Esnekliğiniz görülmeye değer doğrusu. 893 01:02:30,301 --> 01:02:32,971 Şimdi bu kristalleri nasıl fırlatacağız, onu söyleyin. 894 01:02:33,137 --> 01:02:34,973 Yapamazsınız. İmkânsız. 895 01:02:35,974 --> 01:02:37,475 Canım çıktı. 896 01:02:39,310 --> 01:02:40,603 Sizi tanımak muhteşemdi. 897 01:02:40,770 --> 01:02:42,855 Siz takılın veya keyfiniz bilir. 898 01:02:45,858 --> 01:02:48,528 Buraya kadar. O son umudumuzdu. 899 01:02:48,695 --> 01:02:49,821 Mahvolduk. 900 01:02:49,988 --> 01:02:52,323 Evet. Bedava yoga dersi almış olduk. 901 01:02:52,490 --> 01:02:54,158 Hazır konu açılmışken,... 902 01:02:55,118 --> 01:02:56,661 ...yardım eder misiniz lütfen? 903 01:02:56,828 --> 01:02:59,414 Burnum neredeyse popoma girecek. 904 01:02:59,914 --> 01:03:02,333 Sid, neden iki kuyruğun var? 905 01:03:02,500 --> 01:03:04,168 Ben de buradayım! 906 01:03:09,882 --> 01:03:12,385 Ağlama. 907 01:03:12,552 --> 01:03:14,012 İyi tarafından bak. 908 01:03:14,345 --> 01:03:17,515 Hayatımız film şeridi gibi gözlerimizin önünden geçecek. 909 01:03:18,099 --> 01:03:21,686 Böylece sana yeni baştan... 910 01:03:21,853 --> 01:03:23,187 ...âşık olabileceğim. 911 01:03:24,439 --> 01:03:28,192 Senden başka kimse dünyanın sonunu iyi bir şey gibi gösteremezdi. 912 01:03:33,531 --> 01:03:35,533 Onu çok iyi yetiştirmişiz. 913 01:03:35,700 --> 01:03:37,368 Sandığımızdan çok daha güçlü. 914 01:03:37,535 --> 01:03:40,955 İki gün önce onu yanımızda tutmak için her şeyi yapardım. 915 01:03:41,122 --> 01:03:45,877 Şimdi evlendiğini ve evden gittiğini görmek için her şeyi veririm. 916 01:03:46,044 --> 01:03:48,921 Çocuklarıyla oynasın, kocasıyla dans etsin. 917 01:03:49,088 --> 01:03:51,424 Yıl dönümünü unutunca onu bir güzel paylasın. 918 01:03:54,052 --> 01:03:55,595 Ama iyiydi, değil mi? 919 01:03:56,262 --> 01:03:59,265 Hayatımız? Sen, ben ve Şeftali. 920 01:03:59,432 --> 01:04:00,892 En iyisi. 921 01:04:05,730 --> 01:04:07,315 Brooke. 922 01:04:07,482 --> 01:04:09,067 Çok güzelsin. 923 01:04:09,233 --> 01:04:11,444 Peltekliğimi kesiyorsun. 924 01:04:12,320 --> 01:04:14,447 Eminim bunu bütün kızlara söylüyorsundur. 925 01:04:14,614 --> 01:04:17,909 Deniyorum. Ama genelde son hızla kaçıyorlar. 926 01:04:18,951 --> 01:04:21,162 Ne kadar romantiksin. 927 01:04:21,913 --> 01:04:24,749 Bu sana biraz cüretkar gelecek, biliyorum,... 928 01:04:26,417 --> 01:04:28,169 ...ama ömür boyu eşim olur musun? 929 01:04:28,419 --> 01:04:30,922 Brooke, ne diyeceğimi bilmiyorum. 930 01:04:31,089 --> 01:04:33,091 Yalnızca on iki dakika oldu. 931 01:04:33,257 --> 01:04:34,926 Neden bu kadar geciktin? 932 01:04:35,093 --> 01:04:39,263 Evet! Bu hayatımda yaşadığım en iyi dünyanın son günü. 933 01:04:39,806 --> 01:04:42,433 Bir elmas! Bana elmas lazım! Nereden bulacağım... 934 01:04:43,476 --> 01:04:44,477 Kusursuz. 935 01:04:45,770 --> 01:04:48,439 Hayır, hayır, hayır. Sid, hayatım. Sakın yapma. 936 01:04:48,606 --> 01:04:54,278 Saçmalama. Benim gerçek aşkım en... iyisine... layık. 937 01:05:06,916 --> 01:05:09,127 - Uf oldu! - Yo, yo, yo! 938 01:05:09,293 --> 01:05:12,171 Sakar! Dangalak! Avanak! 939 01:05:12,338 --> 01:05:13,965 Ona mı diyorsun, bana mı? 940 01:05:14,465 --> 01:05:16,843 Bu duvar genç kalmamızı sağlayan tek şeydi. 941 01:05:17,009 --> 01:05:20,847 Şimdi hepimiz mahvolduk! Mahvolduk! 942 01:05:22,140 --> 01:05:25,309 Al işte, sanırım ateşim çıkıyor. Çok teşekkür ederim şapşal! 943 01:05:25,476 --> 01:05:27,311 Hey! Sakin ol Lama! 944 01:05:27,478 --> 01:05:30,314 O benim hayallerimin şapşalı. Kasten yapmadı. 945 01:05:30,481 --> 01:05:31,649 Kasten yapmamış. 946 01:05:31,816 --> 01:05:32,984 Kimin umurunda? 947 01:05:33,693 --> 01:05:34,819 Huzur buraya kadarmış. 948 01:05:34,986 --> 01:05:37,155 300 senelik huzur ve ahenk,... 949 01:05:37,321 --> 01:05:41,492 ...müthiş, inanılmaz, akıl almaz derecede aptal... 950 01:05:41,659 --> 01:05:44,620 ...bir tembel hayvan yüzünden yok oldu! 951 01:05:56,007 --> 01:05:57,300 Brooke. 952 01:05:57,467 --> 01:05:59,510 Vay be! Amma yaşlandınız. 953 01:05:59,677 --> 01:06:01,679 Ne yaşadıysak yaşadık, artık bitti. 954 01:06:01,846 --> 01:06:04,348 Olgun kadınla çıkarsan olacağı bu. 955 01:06:04,682 --> 01:06:06,684 Çok özür dilerim Bay Lama. 956 01:06:07,643 --> 01:06:12,064 Özür. Özür mü? Özür duvarı geri getirmiyor ama, seni küçük... 957 01:06:14,025 --> 01:06:17,320 Köpük banyosu veya masaj lazım. Akupunktur bilen var mı? 958 01:06:17,487 --> 01:06:20,364 Öfkemi dışa vurmalıyım. Dışa vur! 959 01:06:20,531 --> 01:06:22,200 Uzun zamandır bastırıyorum. 960 01:06:24,577 --> 01:06:27,038 Bir şeye vurmalıyım. Biri suratını uzatsın. 961 01:06:27,663 --> 01:06:30,208 İşte bu! Bastırılmış enerji. 962 01:06:30,374 --> 01:06:33,586 Dünyanın en güçlü tahrik cihazı karşımızda duruyor. 963 01:06:33,753 --> 01:06:35,880 Kim? Bay Tükürük mü? 964 01:06:37,715 --> 01:06:39,217 Yanardağ! 965 01:06:39,383 --> 01:06:41,093 İşte mıknatıs fırlatıcımız. 966 01:06:41,385 --> 01:06:44,096 Tek gereken etrafındaki buhar deliklerini kapatmak. 967 01:06:45,681 --> 01:06:47,767 - Bu çılgınca bir plan! - Sensin çılgınca plan. 968 01:06:47,934 --> 01:06:51,187 - Bana hiç mantıklı gelmiyor. - Peki nesin sen? Mantık profesörü mü? 969 01:06:51,354 --> 01:06:54,190 Profesör Pisi Mcwhiskers, Miyav Miyav Miyav Üniversitesi'nden... 970 01:06:55,399 --> 01:06:59,111 Gördün mü? Büyük baskı, büyük patlamalara neden olur. 971 01:07:00,071 --> 01:07:02,240 Bir de profesör olacaksın. 972 01:07:03,032 --> 01:07:06,202 Tamam. Bütün kristalleri yanardağın içine doldurmalıyız, hemen. 973 01:07:06,369 --> 01:07:07,453 Ne? Hayır! 974 01:07:07,620 --> 01:07:12,083 Kristallerimi size vermem. Mabedimizi yeniden kurmak için lazım. 975 01:07:14,961 --> 01:07:18,089 Geotopia'nın size ait olmadığını hatırlatabilir miyim? 976 01:07:18,256 --> 01:07:19,256 Hatırlatamazsın. 977 01:07:19,257 --> 01:07:22,927 Gökyüzünden geldi ve artık onu geri verme zamanı geldi. 978 01:07:23,094 --> 01:07:24,094 Gelmedi! 979 01:07:24,095 --> 01:07:25,638 Geldi seni yaşlı bunak. 980 01:07:25,805 --> 01:07:28,307 Değişim kolay değil ama yaşamın bir parçası. 981 01:07:28,474 --> 01:07:30,768 Bunu yeniden kabul etmemizin zamanı. 982 01:07:30,935 --> 01:07:32,937 Hoşuna gitse de gitmese de. 983 01:07:33,104 --> 01:07:34,105 Gitmedi! 984 01:07:34,272 --> 01:07:37,608 Bana bak Lama, şimdi tepem atacak ve popona tekmeyi basacağım! 985 01:07:37,775 --> 01:07:39,277 Ya çoğunluğa katılırsın... 986 01:07:39,443 --> 01:07:43,447 ...ya da simit gibi bükülüp namaste diyerek yolumuzdan çekilirsin. 987 01:07:43,614 --> 01:07:46,826 Hadi millet. Bulduğunuz bütün kristalleri toplayın. 988 01:07:46,993 --> 01:07:48,786 Aynen, hadi gidelim! 989 01:07:48,953 --> 01:07:51,497 Ve unutmayın, eğilirken bacaklarınızı kırın. 990 01:07:52,456 --> 01:07:53,457 Çok geç. 991 01:07:56,252 --> 01:07:58,087 Dinleyin gezegen koruma ekibi. 992 01:07:58,254 --> 01:08:02,967 Birincisi, buhar deliklerini kapatarak yanardağın içinde basınç yaratın. 993 01:08:03,926 --> 01:08:04,980 Sakın buhar sızmasın. 994 01:08:05,011 --> 01:08:06,137 En ufak sızıntıda... 995 01:08:06,304 --> 01:08:08,306 ...basınç zayıflar. 996 01:08:13,436 --> 01:08:17,857 İkincisi, en büyük manyetik kristalleri yanardağa taşıyın. 997 01:08:18,024 --> 01:08:21,819 Asteroiti yolundan saptırmak için çok yükseğe fırlatılmalılar. 998 01:08:25,823 --> 01:08:27,533 - Çekin! - Hadi! 999 01:08:27,700 --> 01:08:29,493 - Çekin! - Hadi! 1000 01:08:29,660 --> 01:08:31,370 Re re re! Ra ra ra! 1001 01:08:31,537 --> 01:08:33,539 Asteroit olacak madara! 1002 01:08:33,873 --> 01:08:34,874 # Asteroit! 1003 01:08:35,041 --> 01:08:36,042 # Peki-hashtag-ne-demek? 1004 01:08:36,208 --> 01:08:37,710 # Bilmiyorum-ama-bence-harika! 1005 01:08:37,877 --> 01:08:38,877 # Aynen! 1006 01:08:39,003 --> 01:08:40,504 # Yeter-çok-sıkıldım! 1007 01:08:43,299 --> 01:08:45,676 İşte bu dostlarım. Aşağı atın. 1008 01:08:45,843 --> 01:08:47,345 Her kristal önemli. 1009 01:08:58,064 --> 01:09:01,359 Haberler iyi millet! Planın altı dakika ilerisindeyiz. 1010 01:09:02,485 --> 01:09:04,362 Yukarıda bizi seven biri var. 1011 01:09:29,220 --> 01:09:31,972 Haberler kötü! Yukarıda bizi sevmeyen biri var. 1012 01:09:32,139 --> 01:09:34,392 Planın yedi dakika gerisindeyiz! 1013 01:09:35,393 --> 01:09:38,396 Hızlanın millet. O büyük kristali getirmeliyiz. 1014 01:09:44,694 --> 01:09:45,903 Merhaba babalık! 1015 01:09:58,874 --> 01:10:00,084 Misafirlerimiz var! 1016 01:10:00,251 --> 01:10:02,378 Ben gidip kek yapayım. 1017 01:10:08,759 --> 01:10:10,386 Kıpırdama. 1018 01:10:10,553 --> 01:10:12,263 Kıpırdama. 1019 01:10:14,515 --> 01:10:17,768 Kusura bakma. Şu anda hislerimle çatışıyorum. 1020 01:10:20,688 --> 01:10:24,024 Böylesi daha iyi Roger. Şimdi bitir işini. 1021 01:10:24,191 --> 01:10:25,776 Durun! Durun, anlamıyorsunuz. 1022 01:10:25,943 --> 01:10:29,530 Şunu gördünüz mü? O asteroit çarparsa, hepimiz ölürüz. 1023 01:10:29,697 --> 01:10:31,699 Çarparsa hepimiz ölürüz. 1024 01:10:33,743 --> 01:10:37,413 İşte burada yanılıyorsun. Siz memeliler can havliyle kaçışırken,... 1025 01:10:37,580 --> 01:10:41,792 ...biz ise gökyüzünde keyifle uçuyor olacağız. 1026 01:10:42,960 --> 01:10:46,046 Bu hayatımda duyduğum en aptalca şey! 1027 01:10:46,797 --> 01:10:49,467 Şu küçük kuşlar kadar güvende olacağız. 1028 01:10:50,551 --> 01:10:51,927 Tamamen tesadüf. 1029 01:10:53,387 --> 01:10:55,139 Bu da mı tesadüf? 1030 01:10:56,974 --> 01:11:00,394 Biliyordum. Haklıymışım. Cennet falan yok. 1031 01:11:00,561 --> 01:11:03,230 Ne? Ama neslimin tükenmesi için daha çok gencim! 1032 01:11:04,398 --> 01:11:07,985 Bak, o anladı! Şimdi lütfen, fazla zamanımız kalmadı! 1033 01:11:08,986 --> 01:11:11,155 Daha ne bekliyorsun? Öldür onu! 1034 01:11:11,322 --> 01:11:13,824 Hayır baba. İzin veremem. 1035 01:11:13,991 --> 01:11:16,327 Ailemizin en çok nesini seviyorum, biliyor musun? 1036 01:11:16,494 --> 01:11:18,162 Hayatta olmamızı. 1037 01:11:18,329 --> 01:11:21,081 Şu anda senin gururundan daha önemli şeyler var. 1038 01:11:21,248 --> 01:11:22,833 Bize değer veriyorsan... 1039 01:11:23,000 --> 01:11:24,835 ...onu öldürmemelisin. 1040 01:11:25,002 --> 01:11:26,921 Ona yardım etmelisin baba. 1041 01:11:27,087 --> 01:11:31,509 Baba, bunu söylemek istemezdim, ama zibidi kardeşim haklı olabilir. 1042 01:11:31,675 --> 01:11:35,179 Bir baba olarak, küçük yavruma parlak bir gelecek sağlamak için... 1043 01:11:35,346 --> 01:11:39,099 ...en kötü düşmanımla çalışmaya hazırım. 1044 01:11:47,024 --> 01:11:49,193 Takviye kuvvetleri geldi! 1045 01:11:56,826 --> 01:11:59,954 Pekâlâ Roger. Yolu göster. 1046 01:12:05,459 --> 01:12:08,003 Demek onaylanmak böyle bir şey. 1047 01:12:09,672 --> 01:12:13,050 Aynen devam dinolar. Jura devri süper gücünü kullanın. 1048 01:12:26,230 --> 01:12:27,314 Dikkat, çocuklar! 1049 01:12:37,408 --> 01:12:39,910 Sansar iniş yaptı. 1050 01:12:40,828 --> 01:12:43,747 Ben içeri iterim. Sen Şeftali ve Ellie'yle git. 1051 01:12:46,417 --> 01:12:47,418 Hayır! 1052 01:12:47,585 --> 01:12:50,170 Sizi bırakmam! Bunu birlikte yapacağız! 1053 01:12:55,593 --> 01:12:57,094 Anne! Nerede kaldılar? 1054 01:12:58,596 --> 01:13:02,266 Ellie, herkesi yanardağdan uzaklaştırmalıyız. 1055 01:13:02,433 --> 01:13:04,894 Millet, kekim kalmadı ama salam var! 1056 01:13:05,060 --> 01:13:06,061 Daha hızlı, daha hızlı! 1057 01:13:06,228 --> 01:13:07,271 Kekim kalmadı, ama salam var! 1058 01:13:07,438 --> 01:13:08,439 Nine, koş hadi! 1059 01:13:16,447 --> 01:13:18,616 Bu işe yaramıyor! 1060 01:13:21,201 --> 01:13:23,120 Kaykay rampasında çılgınca uçuş! 1061 01:13:23,287 --> 01:13:25,247 Bir dakika Manny, bir planım var! 1062 01:13:25,414 --> 01:13:27,249 Kristali serbest bırakmalıyız! 1063 01:13:27,416 --> 01:13:29,877 İçeri sokmaya çalıştığımızın farkındasın, değil mi? 1064 01:13:30,044 --> 01:13:33,797 Manny, istediğim tek şey bir ömür Şeftali ile yaşamak. 1065 01:13:33,964 --> 01:13:35,633 Ve kendimi sana kanıtlamak. 1066 01:13:35,799 --> 01:13:38,469 Tamam, iki oldu. İki şey istiyorum. 1067 01:13:38,636 --> 01:13:41,889 Elimde kalan son şansı harcar mıyım sence? 1068 01:13:44,808 --> 01:13:46,310 Tamam. Hadi o zaman! 1069 01:13:46,477 --> 01:13:48,646 Üç deyince. Bir,... 1070 01:13:48,812 --> 01:13:49,813 ...iki,... 1071 01:13:50,230 --> 01:13:51,815 ...üç! 1072 01:14:03,077 --> 01:14:04,954 Ne yapıyor bunlar? 1073 01:14:22,137 --> 01:14:23,681 İşe yaradı mı? 1074 01:14:30,187 --> 01:14:33,691 Evet! Şimdiye dek sana söylediğim her şeyi geri alıyorum! 1075 01:14:34,525 --> 01:14:36,026 Ne, nasıl? 1076 01:14:39,363 --> 01:14:40,864 Şimdi hemen buradan gidelim! 1077 01:15:03,804 --> 01:15:04,888 Ne oldu? 1078 01:15:05,055 --> 01:15:07,641 Fırtınadan önceki sessizlik olabilir mi? 1079 01:15:36,170 --> 01:15:37,171 Eddie! 1080 01:16:02,905 --> 01:16:05,282 Başardık. Başardık! 1081 01:16:09,578 --> 01:16:11,205 Bu da sana kapak olsun uzay taşı! 1082 01:16:11,371 --> 01:16:12,372 Evet bebek! 1083 01:16:14,416 --> 01:16:15,417 Evet! 1084 01:16:18,712 --> 01:16:20,589 Dudaktan olmaz moruk! 1085 01:16:21,298 --> 01:16:24,760 Anca gidersin aptal taş. Kıyamet günü senin işin yaş! 1086 01:16:26,053 --> 01:16:27,930 - Evet! Hey! - İşte bu! 1087 01:16:28,639 --> 01:16:31,642 Gel bakalım ufaklık! Aileye hoş geldin. 1088 01:16:36,146 --> 01:16:38,398 Ve sen, seni zirzop! 1089 01:16:38,565 --> 01:16:40,567 Bir daha senden şüphe duymayacağım. 1090 01:16:40,734 --> 01:16:42,986 Gördün mü! Baba daima haklıdır. 1091 01:16:43,153 --> 01:16:44,822 Büyüyünce bunu sakın unutma. 1092 01:16:51,495 --> 01:16:53,163 Bizimle gelemeyeceğine emin misin? 1093 01:16:53,330 --> 01:16:56,083 Sidney, keşke gelebilseydim. 1094 01:16:56,583 --> 01:16:58,752 Ama ikimiz için de en iyisi bu. 1095 01:16:58,919 --> 01:17:01,296 Önünde upuzun bir hayat var. 1096 01:17:01,463 --> 01:17:04,341 Ayrıca, Nine de benimle kalıyor. 1097 01:17:04,967 --> 01:17:06,343 Sen de mi kalıyorsun? 1098 01:17:06,510 --> 01:17:09,471 Dalga mı geçiyorsun? Burası bir harika! 1099 01:17:09,638 --> 01:17:13,267 Bu gece yetenek yarışması var yarın da, çıplak tombala! 1100 01:17:13,433 --> 01:17:15,853 Geliyor musun Gladys? Bekledikçe yaşlanıyorum! 1101 01:17:16,353 --> 01:17:17,855 Ne? Seni duyamıyorum! 1102 01:17:18,021 --> 01:17:19,815 Ne? Seni duyamıyorum! 1103 01:17:19,982 --> 01:17:22,151 - Ne? Seni duyamıyorum! - Ne? 1104 01:17:22,317 --> 01:17:25,112 Daima tek gerçek aşkım olacaksın. 1105 01:17:25,946 --> 01:17:27,781 Al. 1106 01:17:27,948 --> 01:17:29,032 Vay canına. 1107 01:17:30,033 --> 01:17:31,118 Bekle. 1108 01:17:35,831 --> 01:17:37,833 Tıpkı sana benziyor. 1109 01:17:38,000 --> 01:17:40,043 Artık sonsuza dek birlikte olacağız. 1110 01:17:45,048 --> 01:17:46,550 Elveda yakışıklı! 1111 01:17:46,717 --> 01:17:48,010 Güle güle Sidney! 1112 01:18:01,815 --> 01:18:04,359 - Daha çok lif yemelisin! - Çok haklı. 1113 01:18:13,452 --> 01:18:16,288 Ütoplama yine zirvede bebek! 1114 01:18:21,877 --> 01:18:22,877 Gladys? 1115 01:18:24,838 --> 01:18:27,507 Merhaba ayıcık! 1116 01:18:30,802 --> 01:18:34,640 Sıcak havuz birden daha da ısınmaya başladı! 1117 01:18:35,182 --> 01:18:39,061 İnanılmaz! "Asla yaşlanmama çeşmesi" gibi bir şey bu! 1118 01:18:39,811 --> 01:18:41,772 İsmine daha sonra karar veririz. 1119 01:18:56,286 --> 01:18:58,080 Gelin nerede? Gelin neden burada değil? 1120 01:18:58,247 --> 01:19:00,123 Çünkü dal parçasına konuşuyorsun. 1121 01:19:00,290 --> 01:19:01,833 Anne, şimdi konuşamam. Düğündeyim. 1122 01:19:02,000 --> 01:19:03,418 Ne demek konuşamam. Yanında kim var? 1123 01:19:03,585 --> 01:19:05,379 Affedersiniz. 1124 01:19:05,545 --> 01:19:08,674 Dünyanın asteroitten kurtulmasına yardım ettiğiniz doğru mu? 1125 01:19:10,509 --> 01:19:12,844 Bu çok ürkütücü bir hikâye! 1126 01:19:13,011 --> 01:19:14,263 Sence dayanabilir misin? 1127 01:19:14,429 --> 01:19:15,764 Tabii! 1128 01:19:15,931 --> 01:19:17,057 Ne kadar ürkütücü? 1129 01:19:17,516 --> 01:19:18,517 Şöyle biz... 1130 01:19:18,642 --> 01:19:19,893 Merhaba! 1131 01:19:20,060 --> 01:19:21,353 Kıyamete az kalmıştı,... 1132 01:19:21,520 --> 01:19:25,315 ...biz yanardağlarla, dino-kuşlarla ve dünyanın sonuyla karşı karşıyaydık. 1133 01:19:25,482 --> 01:19:27,985 Ve zombiler! Zombileri unutma! 1134 01:19:28,151 --> 01:19:30,654 Bence, harika birer anne-baba oluruz. 1135 01:19:31,655 --> 01:19:34,157 Sonra Koca ayağa dönüp dedim ki, "Bana bak iri kıyım..." 1136 01:19:35,492 --> 01:19:38,203 Bilmiyorum. Bilmiyorum! Ne yapacağım? 1137 01:19:38,370 --> 01:19:41,665 Tatlım, beni dinle. Bu çok normal, tamam mı? 1138 01:19:41,832 --> 01:19:43,041 Herkes heyecanlanır. 1139 01:19:43,208 --> 01:19:44,293 Ne oluyor? Ne oldu? 1140 01:19:44,459 --> 01:19:45,460 Ben... 1141 01:19:45,627 --> 01:19:48,755 Ben gidemem! Nasıl gidebilirim? 1142 01:19:48,922 --> 01:19:50,716 Sizi bırakmak istemiyorum! 1143 01:19:55,470 --> 01:19:57,347 Hey tüy yumağı,... 1144 01:19:57,514 --> 01:19:59,725 ...ilk hokey oynadığımız günü hatırlıyor musun? 1145 01:19:59,891 --> 01:20:02,894 Hani kaygan olduğu için buza basmaya korkuyordun? 1146 01:20:04,396 --> 01:20:06,940 Kaymaya başladığında seni nasıl tutup kaldırdığımı hatırlıyor musun? 1147 01:20:07,107 --> 01:20:09,526 Ve hazır olduğunu anlayınca seni bıraktım. 1148 01:20:10,652 --> 01:20:12,321 Baba. 1149 01:20:12,487 --> 01:20:15,657 Hazır olduğunu biliyorum. Artık sen de bırakmalısın. 1150 01:20:15,824 --> 01:20:19,578 Ruhuna eşlik edecek çok özel biri olması gerektiğini biliyordum hep. 1151 01:20:19,745 --> 01:20:22,581 Ve onu buldun. Tıpkı benim gibi. 1152 01:20:22,748 --> 01:20:26,626 Sıra sende tatlım. Dünyayı gez, hayallerinin peşinden koş! 1153 01:20:27,502 --> 01:20:29,546 Ve ne zaman geri dönmek istersen,... 1154 01:20:30,005 --> 01:20:31,757 ...biz burada olacağız, tamam mı? 1155 01:20:41,933 --> 01:20:43,560 Tamam. 1156 01:21:21,556 --> 01:21:22,766 Sen Şeftali... 1157 01:21:22,933 --> 01:21:23,934 Evet. 1158 01:21:24,101 --> 01:21:25,185 Ve sen Julian... 1159 01:21:25,435 --> 01:21:26,770 Kesinlikle. 1160 01:21:27,979 --> 01:21:29,815 Sizi karı-koca ilan... 1161 01:21:47,374 --> 01:21:48,374 Sid! 1162 01:21:48,458 --> 01:21:49,709 Brooke! 1163 01:22:00,762 --> 01:22:01,762 Pardon. 1164 01:22:01,805 --> 01:22:03,306 Bu inanılmaz! 1165 01:22:03,473 --> 01:22:06,184 Yine genç olmuşsun. Her nasılsa, ben de hâlâ bekarım. 1166 01:22:06,351 --> 01:22:08,770 Sanırım evren yüzümüze gülmüş. 1167 01:22:08,937 --> 01:22:10,647 Sana soracak bir sürü sorum var. 1168 01:22:10,814 --> 01:22:12,858 Ne oldu? Beni nasıl buldun? 1169 01:22:13,024 --> 01:22:14,317 Karidesten yedin mi? 1170 01:22:14,860 --> 01:22:18,029 Kapa o güzel küçük ağzını ve beni dinle. 1171 01:22:18,780 --> 01:22:22,492 Bunu hayallerimin tembel hayvanına ithaf ediyorum. 1172 01:22:22,951 --> 01:22:25,078 Bununla mı, cidden mi? 1173 01:22:25,245 --> 01:22:30,041 Sid 1174 01:22:30,208 --> 01:22:32,043 Sid, bebeğim 1175 01:22:32,711 --> 01:22:36,590 Beni çok mutlu ediyorsun 1176 01:22:38,258 --> 01:22:40,343 Hiç bilmezdim Bunu başaracağımı 1177 01:22:40,510 --> 01:22:43,346 Buraya kadar geleceğimi Hiç bilmezdim 1178 01:22:43,513 --> 01:22:46,308 Birlikte olacağımız Günü göreceğimi 1179 01:22:46,475 --> 01:22:49,227 Yaşadığım hiçbir şeye Benzemiyor bu 1180 01:22:55,275 --> 01:22:56,443 Sen 1181 01:22:56,610 --> 01:22:57,652 Beni mutlu ediyorsun 1182 01:22:58,361 --> 01:23:00,113 Beni güldürüyorsun 1183 01:23:00,280 --> 01:23:03,283 Dünyamı güzelleştiriyorsun 1184 01:23:03,450 --> 01:23:04,910 Benim yıldızımsın Benim yıldızımsın 1185 01:23:05,076 --> 01:23:07,412 Işıl ışıl parlıyorsun kalbimde 1186 01:23:07,579 --> 01:23:09,164 Benim yıldızımsın Benim yıldızımsın 1187 01:23:09,331 --> 01:23:11,374 Işıl ışıl parlıyorsun kalbimde 1188 01:23:11,541 --> 01:23:14,503 Süper elemanım Sülük gibi yapışıyoruz birbirimize 1189 01:23:14,669 --> 01:23:16,630 Harika dans ediyoruz seninle 1190 01:23:16,796 --> 01:23:19,799 Parıl parıl parlıyoruz Ellerini mavi göğe kaldır 1191 01:23:20,425 --> 01:23:23,136 Sen Beni mutlu ediyorsun 1192 01:23:23,303 --> 01:23:24,303 Sid? 1193 01:23:24,429 --> 01:23:27,140 Bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama düğünde harika bir iş çıkardın. 1194 01:23:27,307 --> 01:23:28,600 Sana borçlandım dostum. 1195 01:23:28,767 --> 01:23:30,060 Kesinlikle öyle. 1196 01:23:30,227 --> 01:23:31,853 - İşte faturam. - Ne? 1197 01:23:32,020 --> 01:23:35,357 Düğün masraflarını gelinin babası öder. 1198 01:23:35,524 --> 01:23:38,568 Dur bakalım, bu çok saçma. Çiçekler bu kadar eder mi hiç? 1199 01:23:38,735 --> 01:23:39,861 Çiçekler ucuz değil. 1200 01:23:40,028 --> 01:23:42,447 Hayır! Hepsi bedava! Ormandayız! 1201 01:23:42,614 --> 01:23:43,782 Bu fatura uçmuş! 1202 01:23:54,501 --> 01:23:55,877 Mars. 1203 01:23:56,044 --> 01:23:57,587 Kızıl gezegen. 1204 01:23:57,754 --> 01:24:02,133 Soğuk, kuru, yaşanması zor. 1205 01:24:02,300 --> 01:24:05,095 Ama bundan milyarlarca yıl önce,... 1206 01:24:05,262 --> 01:24:07,305 ...Mars böyle görünüyordu. 1207 01:24:08,848 --> 01:24:12,310 Göller, nehirler, okyanuslar vardı,... 1208 01:24:12,477 --> 01:24:15,146 ...hayatın oluşumu için gerekli ideal şartlar. 1209 01:24:15,313 --> 01:24:17,732 Peki, ne oldu? 1210 01:24:17,899 --> 01:24:20,694 Neden yaşam kök salamadı? 1211 01:24:25,532 --> 01:24:27,158 Onca su nereye gitti? 1212 01:24:28,702 --> 01:24:31,329 Bunu hiç öğrenemeyebiliriz. 1213 01:34:18,699 --> 01:34:20,743 Çeviren: Gülseren Bayındır