1
00:00:46,371 --> 00:00:47,998
Evren,...
2
00:00:48,165 --> 00:00:51,835
...uzay ve maddeden oluşan
uçsuz bucaksız geniş alan.
3
00:00:52,002 --> 00:00:56,048
Gördüğümüz ve bildiğimiz her şeyi kapsıyor.
4
00:00:56,798 --> 00:01:01,470
Zamanın başlangıcından bu yana,
nasıl meydana geldiğini merak ettik.
5
00:01:01,636 --> 00:01:06,808
Mükemmel şekilde tasarlanmış bir plan mı?
Tesadüfi olaylar dizisi mi?
6
00:01:06,975 --> 00:01:11,313
Yoksa çok, çok daha saçma bir şey mi?
7
00:05:17,475 --> 00:05:21,275
BUZ DEVRİ: BÜYÜK ÇARPIŞMA
8
00:05:25,967 --> 00:05:27,718
Buz üstünde harika bir gün,...
9
00:05:28,049 --> 00:05:31,594
...hokeyde üstünlük kazanmak isteyen
baba ve kızı karşı karşıya.
10
00:05:31,719 --> 00:05:32,971
Şeftali, Manny'ye karşı.
11
00:05:33,137 --> 00:05:34,305
Mamut, mamuta karşı.
12
00:05:34,472 --> 00:05:35,472
Adam adama.
13
00:05:37,892 --> 00:05:39,352
Keser misiniz şunu?
14
00:05:39,811 --> 00:05:40,811
M-olur.
15
00:05:40,854 --> 00:05:41,854
Maço.
16
00:05:41,980 --> 00:05:43,898
Çarpıcı mamut, diski rakibinden kaçırıyor.
17
00:05:44,065 --> 00:05:46,818
Hiç bu kadar zorlu, bu kadar kıvrak
bir oyuncu görülmedi.
18
00:05:46,985 --> 00:05:48,570
Umutsuzca sayı yapmaya çalışıyor.
19
00:05:48,736 --> 00:05:50,905
Sağa çalım. Sola çalım.
20
00:05:51,072 --> 00:05:53,032
Nasıl oynandığını bilir gibi ayak yapıyor.
21
00:05:54,909 --> 00:05:55,910
Sorun nedir?
22
00:05:56,077 --> 00:05:57,704
Bir şey mi kaybettin?
23
00:05:57,871 --> 00:06:00,373
Hey, bu iğrenç koku da ne?
Bu Manny!
24
00:06:00,540 --> 00:06:02,417
Bu Manny!
25
00:06:02,584 --> 00:06:03,585
İğrenç kokuyorsun!
26
00:06:03,751 --> 00:06:06,421
Pekâlâ tüy yumağı. Göster marifetini.
27
00:06:06,588 --> 00:06:08,089
Bunu sen istedin.
28
00:06:15,597 --> 00:06:18,725
Evet! Maçı kazandı! Yine.
29
00:06:18,892 --> 00:06:20,894
Yapma. Sana kıyak geçtim sadece.
30
00:06:21,060 --> 00:06:22,395
Buna babalık yapmak denir.
31
00:06:22,562 --> 00:06:24,898
Evet, tabii. Kabul et.
32
00:06:25,064 --> 00:06:26,399
Bu saha benden sorulur.
33
00:06:26,566 --> 00:06:28,735
Büyük konuşma şampiyon.
34
00:06:28,902 --> 00:06:30,445
Peki, üç maç daha yapalım mı?
35
00:06:31,446 --> 00:06:33,031
Evet! Ve gol!
36
00:06:33,197 --> 00:06:35,950
Bir dakika, yanlış oldu.
Gol değildi. Neydi?
37
00:06:36,117 --> 00:06:37,410
Üçlük atış!
38
00:06:38,578 --> 00:06:40,580
- Julian!
- Affedersin.
39
00:06:40,747 --> 00:06:42,457
Tatlım, ben kazandım!
Beni gördün mü?
40
00:06:42,624 --> 00:06:45,251
Evet! Ve inanılmazdın.
41
00:06:46,461 --> 00:06:47,462
Dikkat et!
42
00:06:47,629 --> 00:06:48,755
Buz çok buzlu.
43
00:06:48,922 --> 00:06:51,925
Büyük seçim, ekstra nefis buzlu gibi.
44
00:06:52,091 --> 00:06:54,093
Ama ustalaşıyorum, değil mi?
45
00:06:58,806 --> 00:07:02,310
Tamam, sonra oynarız.
46
00:07:02,477 --> 00:07:04,896
Demek sana yine dersini verdi.
47
00:07:05,063 --> 00:07:08,775
Bu koca cüsseye ders vermek de
az buz iş değil yani.
48
00:07:08,942 --> 00:07:11,402
Kimse ders vermedi. Ders mers yok.
49
00:07:11,569 --> 00:07:14,906
Biricik kızıyla strateji paylaşımı yapan
sevgi dolu bir babayım sadece.
50
00:07:15,073 --> 00:07:17,575
Beceriksizliğin adı strateji mi oldu?
51
00:07:18,117 --> 00:07:19,494
Hadi, sıra bizde.
52
00:07:19,661 --> 00:07:21,412
Oynayalım da görsünler!
53
00:07:24,415 --> 00:07:25,750
İşin bitti, ha?
54
00:07:31,339 --> 00:07:33,675
Sizin için müstakbel kayınvalideciğim.
55
00:07:33,841 --> 00:07:34,842
Düğün çiçekleri!
56
00:07:35,009 --> 00:07:36,511
Doğanın güneş ışığı.
57
00:07:36,678 --> 00:07:39,180
Güneş ışığı, doğanın güneş ışığı değil mi?
58
00:07:39,639 --> 00:07:41,516
Teşekkür ederim Julian.
59
00:07:41,683 --> 00:07:44,602
Biri bana çiçek vermeyeli
çok uzun zaman olmuştu.
60
00:07:44,769 --> 00:07:46,646
Ama sen kızımızla evleniyorsun.
61
00:07:46,813 --> 00:07:48,606
Bize sürekli hediye vermene gerek yok.
62
00:07:48,773 --> 00:07:50,191
Ama beni mutlu ediyor.
63
00:07:50,358 --> 00:07:54,696
Ve size, sevgili gurum,
güç kaynağım, mamutum.
64
00:07:54,904 --> 00:07:57,949
Size hediyelerin en harikasını vereceğim.
65
00:07:58,116 --> 00:08:00,284
Dur. Ne yapıyorsun?
66
00:08:00,451 --> 00:08:03,079
Hadi babalık. Gel bakalım.
67
00:08:06,457 --> 00:08:08,251
Kalp atışını hissedebiliyorum.
68
00:08:08,418 --> 00:08:10,920
Tamam. Bu kadar yeter.
69
00:08:11,421 --> 00:08:14,424
Buna alışsan iyi olur.
Yan komşumuz olacaklar.
70
00:08:14,757 --> 00:08:16,134
Hadi Julian. Gidelim mi?
71
00:08:16,300 --> 00:08:20,138
Aslında, bana şey için
yardım etmeyecek miydin?
72
00:08:20,304 --> 00:08:22,765
Doğru. Hani şu şey.
73
00:08:22,932 --> 00:08:24,017
Şey yapmalıyız.
74
00:08:24,183 --> 00:08:25,393
Şeyi ben yaparım.
75
00:08:25,560 --> 00:08:26,561
Hayır!
76
00:08:27,437 --> 00:08:29,230
Kızlara göre bir şey.
77
00:08:29,814 --> 00:08:32,525
Sen de erkeklere göre bir şey yap istersen.
78
00:08:32,692 --> 00:08:34,861
Hiç arkadaşlarınla
vakit geçirmiyorsun artık.
79
00:08:35,028 --> 00:08:37,071
- Öyle mi?
- Sonra görüşürüz.
80
00:08:38,072 --> 00:08:40,408
Bu özel günde.
81
00:08:41,075 --> 00:08:42,075
Tamam.
82
00:08:42,577 --> 00:08:44,287
Kararımızı söylemedin mi hâlâ?
83
00:08:44,454 --> 00:08:46,831
Hayır. Uygun zamanı kolluyorum.
84
00:08:46,998 --> 00:08:49,083
Hadi Romeo. Gel benimle.
85
00:08:49,250 --> 00:08:51,502
Kozalarından çıkan kelebekleri seyredeceğim.
86
00:08:52,086 --> 00:08:53,463
- Cidden mi?
- Hayır.
87
00:08:53,671 --> 00:08:55,173
Güle güle tatlım.
88
00:08:57,425 --> 00:08:59,719
Manny ve ben de bir zamanlar böyleydik.
89
00:08:59,886 --> 00:09:03,514
Ben değildim! Onları sevdim, terk ettim
ve her şeyin yarısını aldım.
90
00:09:03,681 --> 00:09:04,974
Prensip meselesi.
91
00:09:08,352 --> 00:09:12,065
Mi amor, birçok kadın bana,
yani aygır Sid'e...
92
00:09:12,231 --> 00:09:15,610
...gem vurup sahip olmaya
çalışsa da başaramadı.
93
00:09:17,236 --> 00:09:19,864
Ama ben her şeyi
seninle paylaşmak istiyorum.
94
00:09:20,031 --> 00:09:23,826
Sen pirelerimin altındaki rüzgâr,
gözümdeki yosunsun.
95
00:09:24,452 --> 00:09:27,830
Bir ömür boyu eşim olur musun?
96
00:09:32,043 --> 00:09:33,043
Sidney?
97
00:09:33,669 --> 00:09:35,004
Neredesin Sidney?
98
00:09:37,256 --> 00:09:38,257
Francine.
99
00:09:40,343 --> 00:09:41,344
Sana bir şey...
100
00:09:43,888 --> 00:09:45,765
Sana bir şey soracağım.
101
00:09:45,932 --> 00:09:48,392
- Benimle...
- Sid, lafını keseceğim ama.
102
00:09:48,559 --> 00:09:49,769
Senden ayrılıyorum.
103
00:09:49,936 --> 00:09:52,230
Ne? Ama bütün geleceğimizi planlamıştım!
104
00:09:52,396 --> 00:09:53,940
Düğünümüzü.
105
00:09:54,107 --> 00:09:55,950
Çocuklarımızı.
Anne.
106
00:09:56,109 --> 00:09:57,401
Mezar yerlerimizi.
107
00:09:57,568 --> 00:09:58,568
Ne haber?
108
00:09:58,569 --> 00:10:00,029
Müzik grubu bile kiraladım.
109
00:10:01,614 --> 00:10:02,949
Hayır. Daha değil!
110
00:10:03,658 --> 00:10:06,035
Kafayı mı yedin?
Sadece bir kez çıktık.
111
00:10:06,202 --> 00:10:07,620
O da 14 dakika sürdü!
112
00:10:07,787 --> 00:10:10,289
Evet, ama 20 dakika gibi geldi.
113
00:10:11,582 --> 00:10:14,085
Yapamam! Yüzük mü?
Yani yüzük fena değil ama hayır.
114
00:10:14,252 --> 00:10:15,711
Yapamam! Sülük gibisin.
115
00:10:15,878 --> 00:10:17,505
Nereden çıkarıyorsun canım?
116
00:10:18,464 --> 00:10:21,968
Bu arada,
profil fotoğrafınla hiç alâkan yok.
117
00:10:22,301 --> 00:10:24,971
Francine, kendi türün
dışındakilerle çıkmalısın.
118
00:10:25,138 --> 00:10:28,349
Franny, bir yolunu bulabiliriz.
Yoksa bikini yüzünden mi?
119
00:10:30,685 --> 00:10:32,728
Zehirli sarmaşık olduğunu bilmiyordum.
120
00:10:39,110 --> 00:10:41,612
Franny. Franny, yardım et!
121
00:10:42,071 --> 00:10:43,156
Biri yardım etsin.
122
00:10:43,322 --> 00:10:45,241
Acıyan gözlerim mi,...
123
00:10:45,408 --> 00:10:46,742
...yoksa ruhum mu?
124
00:10:48,035 --> 00:10:50,037
Kesinlikle gözlerim.
125
00:10:56,419 --> 00:10:57,545
Kadınlar!
126
00:10:57,712 --> 00:10:59,046
Evet, kadınlar.
127
00:10:59,839 --> 00:11:00,839
Ne olmuş onlara?
128
00:11:00,882 --> 00:11:01,966
Hiç anlamıyorum.
129
00:11:03,259 --> 00:11:05,970
Mesela Ellie. Onunla hayat harika.
130
00:11:06,137 --> 00:11:08,848
Sürpriz yok.
Hiçbir şey değişmiyor.
131
00:11:09,015 --> 00:11:11,517
Ama bugün kıkırdadı.
132
00:11:11,684 --> 00:11:13,269
Shira hiç kıkırdıyor mu?
133
00:11:14,812 --> 00:11:15,938
Lütfen beni yeme!
134
00:11:17,690 --> 00:11:19,192
Shira pek kıkırdamaz.
135
00:11:19,358 --> 00:11:20,902
Ama Ellie kıkırdadı.
136
00:11:21,068 --> 00:11:22,445
Sonra da fıkırdadı.
137
00:11:24,572 --> 00:11:25,990
Bunu bir daha yapma.
138
00:11:26,157 --> 00:11:28,326
Neden böyle tuhaf davranıyor,
hiç bilmiyorum.
139
00:11:28,951 --> 00:11:29,951
Ah şu kadınlar.
140
00:11:30,077 --> 00:11:31,913
- Kadınlar.
- Kadınlar.
141
00:11:32,997 --> 00:11:34,165
Merhaba!
142
00:11:34,498 --> 00:11:36,500
Asıl tuhaf geliyor işte.
143
00:11:36,709 --> 00:11:37,835
Kimse yok mu?
144
00:11:38,628 --> 00:11:40,880
Ben geldim! Neredesiniz?
145
00:11:43,174 --> 00:11:44,175
Merhaba Manny.
146
00:11:45,051 --> 00:11:46,469
Nefesin berbat kokuyor.
147
00:11:46,636 --> 00:11:47,636
Ne oldu sana böyle?
148
00:11:47,720 --> 00:11:49,388
Yok bir şey. Her şey harika.
149
00:11:49,555 --> 00:11:51,891
Muhteşem. Keyifler tıkırında.
150
00:11:52,058 --> 00:11:54,560
Peki, tahmin edeyim. Seni terk etti.
151
00:11:54,727 --> 00:11:56,812
Benim sorunum ne?
152
00:11:57,396 --> 00:11:59,523
Herkesin manitası var.
153
00:11:59,690 --> 00:12:04,111
Benimse sadece bebek gibi bir suratım
ve mariachi grubum var.
154
00:12:09,825 --> 00:12:11,244
Çok kaşınıyor!
155
00:12:11,619 --> 00:12:13,454
Gel. Seni bir güzel temizleyelim.
156
00:13:08,050 --> 00:13:09,343
YER ÇEKİMİ
157
00:14:44,188 --> 00:14:46,690
Tek istediğim gerçek aşktı.
158
00:14:46,857 --> 00:14:49,318
Çok mu şey istiyorum?
159
00:14:52,154 --> 00:14:53,447
Neden bu kadar sessiz?
160
00:14:53,614 --> 00:14:56,117
Çünkü dünya benim kaybım için yas tutuyor.
161
00:14:57,326 --> 00:14:58,619
Ellie?
162
00:14:59,120 --> 00:15:00,162
Şeftali?
163
00:15:00,663 --> 00:15:01,997
Nereye gitti bunlar?
164
00:15:02,164 --> 00:15:03,165
Sürpriz!
165
00:15:13,467 --> 00:15:14,468
İşte!
166
00:15:14,969 --> 00:15:16,512
Evlilik yıl dönumumüz kutlu olsun tatlım!
167
00:15:16,679 --> 00:15:17,805
Yıl dönümü mü?
168
00:15:18,347 --> 00:15:20,975
Olamaz. O şey buydu.
169
00:15:22,810 --> 00:15:25,354
Tamam! Şimdi sıra sende babalık!
170
00:15:25,521 --> 00:15:27,231
Evet! Ellie için ne aldın görelim.
171
00:15:27,398 --> 00:15:28,482
Manny!
172
00:15:28,649 --> 00:15:31,861
Manny! Manny! Manny!
173
00:15:32,069 --> 00:15:33,696
Manny!
174
00:15:33,904 --> 00:15:35,990
Pekâlâ.
175
00:15:38,033 --> 00:15:39,827
Ellie'yi tekrar alkışlamaya ne dersiniz?
176
00:15:39,994 --> 00:15:41,078
Evet.
177
00:15:43,038 --> 00:15:44,248
Unutmuş!
178
00:15:46,208 --> 00:15:48,002
Ellie için çok üzgünüm.
179
00:15:49,170 --> 00:15:51,213
Ellie, ben...
180
00:16:04,727 --> 00:16:06,312
Unutmamış.
181
00:16:06,479 --> 00:16:08,856
İşte Manny onu bu kadar çok seviyor!
182
00:16:11,233 --> 00:16:13,652
Işık gösterisiyle iyi yırttık.
183
00:16:13,819 --> 00:16:16,822
Ne, sen yapmadın mı?
Kim yaptı peki?
184
00:16:16,989 --> 00:16:18,532
Manny.
185
00:16:18,699 --> 00:16:20,743
Unutmandan çok korkuyordum.
186
00:16:20,910 --> 00:16:23,245
Benim için göğü ışıkla mı donattın?
187
00:16:23,412 --> 00:16:24,747
Bunu nasıl yaptın?
188
00:16:26,332 --> 00:16:29,001
Bir sihirbaz sırlarını asla söylemez.
189
00:16:30,753 --> 00:16:32,171
Teşekkür ederim.
190
00:16:40,554 --> 00:16:42,681
Kendi çocuğumuzu
burada hayal edip duruyorum.
191
00:16:42,848 --> 00:16:44,266
Oğlum en iyisi olacak.
192
00:16:44,517 --> 00:16:46,727
- Sanırım kızım demek istedin.
- Oğlum.
193
00:16:47,269 --> 00:16:49,438
Öyle veya böyle, bunu konuşmuştuk Diego.
194
00:16:49,605 --> 00:16:50,898
Çocuklar bizden korkuyor.
195
00:16:51,065 --> 00:16:52,399
Evet ama neden?
196
00:16:56,403 --> 00:16:58,239
Bizi yerler mi sence?
197
00:16:58,405 --> 00:16:59,406
Merhaba çocuklar!
198
00:17:02,868 --> 00:17:05,079
Üstelik bu sefer gülümsedim.
199
00:17:12,795 --> 00:17:13,796
Vay canına baba.
200
00:17:13,963 --> 00:17:15,631
Gördüğüm en harika hediye.
201
00:17:15,798 --> 00:17:19,301
Efendim, mükemmel evlilik konusunda
bir ustasınız.
202
00:17:19,468 --> 00:17:21,887
Buradan gittiğimiz zaman
sizi çok özleyeceğim.
203
00:17:25,307 --> 00:17:27,851
Aslında onlara henüz söylemedim.
204
00:17:29,562 --> 00:17:30,980
Sürpriz!
205
00:17:31,146 --> 00:17:32,146
Gidiyor musunuz?
206
00:17:32,189 --> 00:17:34,733
İlk birkaç sene bizimle
yaşayacağınızı sanıyordum.
207
00:17:34,900 --> 00:17:38,279
Biliyorum. Ama Julian ve ben
bir süre gezmek istiyoruz.
208
00:17:38,445 --> 00:17:39,530
- Gezmek mi?
- Evet!
209
00:17:39,697 --> 00:17:42,700
Seyahat, keşif, neresi olursa oraya.
210
00:17:42,866 --> 00:17:45,828
Plansızlık en iyi plandır.
Felsefem bu.
211
00:17:46,537 --> 00:17:47,537
Meyve?
212
00:17:47,621 --> 00:17:49,582
Buna plan denmez, felsefe de,...
213
00:17:49,748 --> 00:17:50,958
...güvenli de değil.
214
00:17:51,542 --> 00:17:52,876
Baba biz genciz.
215
00:17:53,043 --> 00:17:55,504
Güvenlik konusunda yaşlı ve sıkıcı olunca
endişeleniriz.
216
00:17:55,671 --> 00:17:56,672
Annem ve sen gibi.
217
00:17:56,839 --> 00:17:58,716
- Bence biz...
- İzninle!
218
00:17:58,882 --> 00:18:00,384
Aile arasında tartışıyoruz.
219
00:18:00,551 --> 00:18:02,469
Ben de ailenin parçası değil miyim?
220
00:18:02,636 --> 00:18:04,096
Hayır, henüz değilsin.
221
00:18:10,394 --> 00:18:12,479
Sence şu bizim için sorun olur mu?
222
00:18:15,441 --> 00:18:17,735
Hızla bize doğru gelen ateş topu mu?
223
00:18:17,901 --> 00:18:19,194
Neden sorun olsun ki?
224
00:18:19,361 --> 00:18:22,197
Ya hendeğe düşüp hafızanı kaybedersen?
Ne olacak o zaman?
225
00:18:22,364 --> 00:18:23,407
Manny, bir sorunumuz var.
226
00:18:23,574 --> 00:18:25,117
Şimdi olmaz. Benim de var.
227
00:18:25,284 --> 00:18:26,368
Bu biraz daha büyük.
228
00:18:26,535 --> 00:18:27,953
- Hiç sanmıyorum.
- Manny!
229
00:18:28,120 --> 00:18:29,288
Ne var?
230
00:18:33,375 --> 00:18:34,418
Manny?
231
00:18:34,585 --> 00:18:37,171
Tamam. Parti bitti, millet.
232
00:18:37,338 --> 00:18:39,423
Hadi iyi geceler.
Hemen kaybolun!
233
00:18:39,590 --> 00:18:41,800
Ne zırvalıyorsun?
Parti daha yeni başladı.
234
00:18:41,967 --> 00:18:42,968
Evet.
235
00:18:43,927 --> 00:18:45,262
Bana biraz ağırlık çöktü de.
236
00:18:45,429 --> 00:18:48,349
Herkesin gitmesi gerek.
Yere yatın. Mümkünse siper alın!
237
00:18:48,515 --> 00:18:50,434
Hey, ne oldu sana böyle?
238
00:18:58,150 --> 00:18:59,985
Bakın! Daha da geliyor!
239
00:19:02,821 --> 00:19:04,490
Meteor yağmuru!
240
00:19:05,240 --> 00:19:06,450
Meteor mu?
241
00:19:06,617 --> 00:19:07,617
Yağmur mu?
242
00:19:10,162 --> 00:19:12,456
Manny'nin aşkı hepimizi öldürecek!
243
00:19:12,623 --> 00:19:15,417
Sanırım bu, hazırladığın
sihir gösterisinin bir parçası?
244
00:19:16,085 --> 00:19:17,211
Hokus pokus?
245
00:19:17,378 --> 00:19:18,796
Bunu sonra tartışsanız olur mu?
246
00:19:18,962 --> 00:19:20,631
Gelin. Bir yere sığınmalıyız.
247
00:19:25,344 --> 00:19:26,970
Yakıyorum!
248
00:19:27,846 --> 00:19:30,808
Ben de! Çok ateşliyiz bebek!
249
00:19:33,352 --> 00:19:34,520
Geliyor!
250
00:19:34,687 --> 00:19:35,979
Onlar bizimkiler!
251
00:19:37,022 --> 00:19:38,899
İyi misiniz?
Kaç diş görüyorsunuz?
252
00:19:39,066 --> 00:19:40,776
- Ağaç.
- Üç mu?
253
00:19:40,943 --> 00:19:42,778
Hayır! Ağaç!
254
00:19:51,120 --> 00:19:52,996
Herkes atlasın!
255
00:20:03,716 --> 00:20:05,634
Mağaraya! İçeri girin!
256
00:20:05,801 --> 00:20:07,094
Çabuk! Çabuk!
257
00:20:19,898 --> 00:20:21,734
Bir şey yok tatlım. Baban...
258
00:20:32,870 --> 00:20:34,621
Hey, yavaşlamaya başladı sanırım.
259
00:20:36,123 --> 00:20:38,208
Evet, kesinlikle bitti.
260
00:20:43,213 --> 00:20:45,257
Bu sonuncu hariç.
261
00:20:46,842 --> 00:20:50,387
Bir süre yer altına taşınmayı düşünebiliriz.
262
00:21:11,158 --> 00:21:12,993
Şuna bakın! Yumurtam var.
263
00:21:13,160 --> 00:21:14,870
Sen kaç yumurta yürüttün
küçük kardeşim?
264
00:21:15,037 --> 00:21:16,538
Diğer yaratıkların yumurtalarını çalmak
zorunda mıyız?
265
00:21:16,705 --> 00:21:18,248
Vejetaryen olsak?
266
00:21:18,415 --> 00:21:19,958
Tabii, vejetaryenleri yiyebilirdik.
267
00:21:22,169 --> 00:21:26,006
Evlat, ailemize yanlışlıkla dahil olduğunu
düşünüyorum bazen.
268
00:21:31,345 --> 00:21:34,556
Birazdan geliyorum.
Durulayıp, bir daha yıkayacağım.
269
00:21:35,098 --> 00:21:37,309
Bu sansar tam bir felâket tellâlı.
270
00:21:37,476 --> 00:21:38,852
Gidelim çocuklar.
271
00:21:39,019 --> 00:21:42,105
Merak etmeyin bayan.
Yumurtanızı iç eden çeteyi yakalayacağım.
272
00:21:44,399 --> 00:21:47,027
Yersen!
Göz bandının altında göz kırpıyorum.
273
00:21:48,779 --> 00:21:51,907
Ağlıyor bir anne
Yardıma muhtaç bir kadın
274
00:21:52,324 --> 00:21:55,702
Önsezili davetsiz misafirler
Dağıttı ortalığı ansızın
275
00:21:55,869 --> 00:21:58,997
Bence biraz eksik saygı
Kıymetli şeylere karşı
276
00:21:59,498 --> 00:22:02,584
Ben bu kayıp dünyanın
Minik koruyucusuyum
277
00:22:03,210 --> 00:22:05,170
Ama arkadaşlarım bana Buck der.
278
00:22:05,838 --> 00:22:07,339
Çok iyiydiniz çocuklar.
279
00:22:08,632 --> 00:22:12,845
Bir mesajım var, geçit yok zorbalara
Geri verin çaldığınızı anında
280
00:22:13,011 --> 00:22:14,471
Geri dönün geldiğiniz yere
281
00:22:16,640 --> 00:22:19,893
En büyük benim ama beslemeyin kin
Olabilirsiniz Jura, ama benim en fantastik
282
00:22:20,060 --> 00:22:24,523
Figaro, Figaro, Figaro
Figaro, Figaro, Figaro
283
00:22:24,690 --> 00:22:27,860
Figaro
284
00:22:28,735 --> 00:22:30,195
Burasına bayılıyorum.
285
00:22:30,362 --> 00:22:31,655
Koşuyorum, tırmanıyorum
Bükülüyorum, sırıtıyorum
286
00:22:31,822 --> 00:22:34,283
Fırlıyorum, sıçrıyorum, atlıyorum
Kayıyorum, süzülüyorum, hayatta kalıyorum
287
00:22:34,449 --> 00:22:36,285
Bunlar sadece birkaç şey
Öğle yemeğinden önce yaptığım
288
00:22:36,451 --> 00:22:38,704
Ölüme meydan okuyan
Tehlikeyi yok sayan
289
00:22:38,871 --> 00:22:40,122
Bakın, uçuyorum
290
00:22:40,289 --> 00:22:42,541
Deli olduğumu düşünebilirsiniz
Ama dünyaya bir kez geliriz
291
00:22:42,708 --> 00:22:46,712
Teşekküre gerek yok
Ama ısrar ederseniz karşı koymam
292
00:22:46,879 --> 00:22:48,922
Kim balık gibi kokuyor?
293
00:22:49,089 --> 00:22:51,049
Şimdi sıkı durun!
294
00:22:51,216 --> 00:22:52,217
Ders
295
00:22:59,600 --> 00:23:02,895
Bitti
296
00:23:05,898 --> 00:23:07,107
İyi yumurta.
297
00:23:13,906 --> 00:23:15,198
İşte buyurun hanımefendi.
298
00:23:21,830 --> 00:23:23,874
Gidin! Ben onları oyalarım.
299
00:23:27,836 --> 00:23:31,465
Çok eğlenceliydi!
Haftaya aynı saatte aynı yerde?
300
00:23:31,632 --> 00:23:32,633
Görüşürüz!
301
00:23:34,176 --> 00:23:39,473
Tebrik ederim sansar.
Az önce ölüm fermanını imzaladın.
302
00:23:41,308 --> 00:23:43,644
Bu sefer iyi yırttım bence.
303
00:23:44,561 --> 00:23:46,855
Bu yanar döner şeyler de ne böyle?
304
00:23:47,940 --> 00:23:50,400
Ormanın ortasına kim kaya koydu?
305
00:24:23,350 --> 00:24:24,685
Vay canına!
306
00:24:25,602 --> 00:24:27,229
Burası da ne böyle?
307
00:24:33,735 --> 00:24:34,736
Hop!
308
00:25:42,637 --> 00:25:43,889
Merhaba?
309
00:26:00,572 --> 00:26:01,907
Evet!
310
00:26:02,741 --> 00:26:04,034
Merhaba memeliler.
311
00:26:04,451 --> 00:26:05,451
Merhaba Buck!
312
00:26:06,078 --> 00:26:07,078
Merhaba.
313
00:26:07,496 --> 00:26:08,497
Güle güle Buck!
314
00:26:09,289 --> 00:26:10,457
Yardım etsenize.
315
00:26:17,422 --> 00:26:19,257
Tam dalak üstü!
316
00:26:19,424 --> 00:26:21,593
Tamamen gereksiz, ama çok acıyor.
317
00:26:21,760 --> 00:26:24,221
Merhaba Buck.
Tekrar hoş geldin dostum.
318
00:26:24,387 --> 00:26:27,224
Bir dakika. Bu yarım porsiyon
dinozor terbiyecisi mi?
319
00:26:27,390 --> 00:26:29,643
Ve uzman salsa dansçısı.
320
00:26:33,939 --> 00:26:36,066
Tek gözüm var
ama bütün dişlerim orijinal.
321
00:26:36,233 --> 00:26:37,359
Saymak ister misin?
322
00:26:38,276 --> 00:26:39,611
Hayır, teşekkürler.
323
00:26:40,612 --> 00:26:43,532
Bu da Nektarin olmalı.
324
00:26:44,324 --> 00:26:46,326
- Şeftali.
- Semantik, tatlım.
325
00:26:46,493 --> 00:26:47,828
Büyük şeref duydum.
326
00:26:48,453 --> 00:26:51,581
Güzel göz bandı. Çok havalı.
327
00:26:51,748 --> 00:26:52,791
Teşekkür ederim.
328
00:26:52,958 --> 00:26:54,918
- Bu çocuğu sevdim.
- Buck.
329
00:26:55,836 --> 00:26:57,087
Burada ne işin var?
330
00:26:57,254 --> 00:26:58,672
Şey, ben... Ne?
331
00:26:59,381 --> 00:27:00,507
Deniyorum!
332
00:27:00,674 --> 00:27:03,093
Ama birine hapı yuttuğunu
nasıl söylersin?
333
00:27:03,802 --> 00:27:04,803
Odun gibi.
334
00:27:05,762 --> 00:27:06,805
Hapı yutmadık Buck.
335
00:27:06,972 --> 00:27:09,516
Sadece meteor yağmuruydu
ve gösteri bitti.
336
00:27:10,183 --> 00:27:11,977
Tam tersine moruk.
337
00:27:12,144 --> 00:27:14,229
Bu daha başlangıç.
338
00:27:14,396 --> 00:27:17,399
Anlayacağın, bir kehanet buldum.
339
00:27:23,446 --> 00:27:24,614
İzninizle.
340
00:27:25,323 --> 00:27:28,410
Bu da hep eğlencemize limon sıkıyor.
Değil mi?
341
00:27:28,577 --> 00:27:29,703
Eğlence düşmanı!
342
00:27:30,036 --> 00:27:34,875
Bu yazıtı baştan sona okudum.
Anlattığı hikâye çok rahatsız edici.
343
00:27:35,041 --> 00:27:39,588
Her yüz milyon yılda bir,
dünya kozmik temizlenme yaşıyor.
344
00:27:39,754 --> 00:27:44,134
Dinozorlardan önce,
aynalı yengecine benzeyen yaratıklar vardı.
345
00:27:45,635 --> 00:27:48,847
Sonra bu sıra dağların eteğine
bir asteroit çarptı.
346
00:27:49,014 --> 00:27:51,183
Güm! Güle güle.
347
00:27:51,349 --> 00:27:54,436
Sonra, dinozorlar, sıra dağlar, asteroit.
348
00:27:54,603 --> 00:27:55,979
Güm! Güle güle.
349
00:27:56,146 --> 00:28:00,483
Ve sonra da memeliler geldi.
Sıra dağlar, asteroit, güm!
350
00:28:02,986 --> 00:28:03,987
Güle güle.
351
00:28:04,946 --> 00:28:07,365
- Aptal memeliler.
- Memeli biziz.
352
00:28:10,702 --> 00:28:12,662
Evet, ve işte orada.
353
00:28:12,829 --> 00:28:16,666
Bütün asteroitlerin babası
hızla üstümüze geliyor.
354
00:28:16,833 --> 00:28:19,336
Bu sefer yeraltına inmek bile
bizi kurtaramaz.
355
00:28:19,502 --> 00:28:21,838
Hey, o şey daha önce yoktu.
356
00:28:22,005 --> 00:28:23,924
Baksanıza, gökyüzüne ne yapıyor.
357
00:28:24,090 --> 00:28:26,343
Telaşa gerek yok. Çünkü bir planım var.
358
00:28:26,509 --> 00:28:29,054
Cidden mi? Asteroiti durdurmak için mi?
359
00:28:29,596 --> 00:28:33,725
Bakın, son iki asteroit
dünyayı aynı noktadan vurdu.
360
00:28:33,892 --> 00:28:35,810
Ve bu yeniden gerçekleşmek üzere.
361
00:28:35,977 --> 00:28:39,314
Oraya gitmeliyiz
ve asteroiti neyin çektiğini bulmalıyız.
362
00:28:39,773 --> 00:28:41,316
Neden geldiğini bulursak,...
363
00:28:41,483 --> 00:28:43,735
...onu başka yere yollamanın da
yolunu buluruz.
364
00:28:43,902 --> 00:28:47,781
Bu çok aptalca bir plan, keşke
suratı olsaydı da tam ortasına çaksaydım.
365
00:28:47,948 --> 00:28:48,990
Bakalım anlamış mıyım.
366
00:28:49,157 --> 00:28:51,618
Ölümcül bir asteroitten kaçacağımız yere,...
367
00:28:51,785 --> 00:28:53,954
...sen ona doğru koşmamızı istiyorsun.
368
00:28:54,120 --> 00:28:57,082
Vasat bir plan gibi geliyor biliyorum
ama iyi haber şu,...
369
00:28:57,249 --> 00:28:59,459
...nereye gidersek gidelim, bizi öldürecek.
370
00:28:59,626 --> 00:29:01,253
İçim rahatladı.
371
00:29:01,419 --> 00:29:03,713
Tamam ama düştüğü yere ulaşsak bile,...
372
00:29:03,880 --> 00:29:07,842
...bu yazıta açıkça yazılmış olan şeyleri
nasıl değiştireceğiz acaba?
373
00:29:08,677 --> 00:29:10,095
Benim şüpheci dostum.
374
00:29:10,262 --> 00:29:14,099
Dinozorlar dünyanın yüzeyinden silindi
ama bazıları kurtuldu.
375
00:29:14,266 --> 00:29:17,102
Kaderlerini değiştirdiler,
biz de bizimkini değiştirebiliriz.
376
00:29:17,269 --> 00:29:19,104
Kimler benimle?
377
00:29:22,524 --> 00:29:24,442
Peki, ne diyorsunuz?
378
00:29:24,609 --> 00:29:26,736
Doğrusu,
sansarın haklı olmasından korkuyorum.
379
00:29:26,903 --> 00:29:28,947
Hayır! Sansara kulak asmayın.
380
00:29:29,114 --> 00:29:31,574
O kaçığın teki!
381
00:29:33,118 --> 00:29:35,370
Affedersiniz.
Şeytanın avukatlığını yapmaya bayılırım.
382
00:29:35,537 --> 00:29:37,872
Ve harika görünüyorum!
383
00:29:39,582 --> 00:29:42,085
Buck daha önce hayatımızı kurtarmıştı,
değil mi?
384
00:29:42,252 --> 00:29:44,129
Ya bu defa kurtaramazsa?
385
00:29:44,296 --> 00:29:45,839
Neye inanacağımı bilmiyorum.
386
00:29:46,006 --> 00:29:49,884
Ama korkarım hayatımız
daha başlamadan bitecek.
387
00:29:54,347 --> 00:29:55,473
Tamam.
388
00:29:55,640 --> 00:29:57,559
Sanırım biz varız.
389
00:29:58,101 --> 00:30:00,228
Crash ve Eddie göreve hazır.
390
00:30:00,979 --> 00:30:01,979
Ve hınzır.
391
00:30:03,064 --> 00:30:05,734
Mükemmel! Esprimizi de yaptık.
392
00:30:05,900 --> 00:30:07,736
O zaman hemen başlasak iyi olur,
çarpışmaya kalan zaman yaklaşık...
393
00:30:07,819 --> 00:30:08,945
ÇARPIŞMAYA KALAN SÜRE
394
00:30:09,112 --> 00:30:12,240
...2 gün, 4 saat, 1 dakika
ve 16 saniye.
395
00:30:12,407 --> 00:30:14,200
15 saniye, 14 saniye...
396
00:30:14,743 --> 00:30:15,785
Sanırım anladık.
397
00:30:16,369 --> 00:30:17,746
Sanırım hepimiz anlayacağız.
398
00:30:27,005 --> 00:30:28,590
Çok havalıyız.
399
00:30:35,388 --> 00:30:36,973
Bu da nedir böyle?
400
00:30:57,535 --> 00:31:00,288
Nerede o?
O tek gözlü sansarla işim bittiğinde,...
401
00:31:00,455 --> 00:31:02,415
...artık iki göz bandına ihtiyacı olacak.
402
00:31:04,209 --> 00:31:07,754
Kana susamışlığına hayranım Gertie.
Ama onları duydun.
403
00:31:07,921 --> 00:31:09,839
Bir asteroit geliyor.
404
00:31:10,840 --> 00:31:12,759
Bu her şeyi değiştirir.
405
00:31:15,512 --> 00:31:17,722
Kartopları aşkına! Yukarısı buz gibi.
406
00:31:17,889 --> 00:31:20,100
Organlarım büzüştükçe büzüşüyor.
407
00:31:20,266 --> 00:31:22,685
Muhabbet kuşu gibi davranmayı
keser misin?
408
00:31:23,269 --> 00:31:25,522
Çok şükür gözlerin annene çekmiş,...
409
00:31:25,688 --> 00:31:27,399
...yoksa hiçbir işe yaramazdın.
410
00:31:27,565 --> 00:31:28,817
Kalbimi kırıyorsun ama.
411
00:31:32,904 --> 00:31:34,114
Ne görüyorsun?
412
00:31:35,031 --> 00:31:37,742
Hiç. Hiç.
413
00:31:38,410 --> 00:31:40,578
Dünyaya doğru hızla gelen ölümcül asteroit.
414
00:31:41,413 --> 00:31:43,123
Dur! İşte orada.
415
00:31:43,289 --> 00:31:46,251
Çok yazık. Gerçekten çok uzakta.
416
00:31:46,418 --> 00:31:49,462
Muhtemelen uçarak bile ulaşamayız.
Hadi eve gidelim.
417
00:31:50,046 --> 00:31:51,798
Vazgeçmeyeceğiz!
418
00:31:51,965 --> 00:31:53,675
O sansar ortaya çıkana kadar,...
419
00:31:53,842 --> 00:31:57,220
...ailemiz dinozor yumurtaları çalarak
dürüst bir yaşam sürüyordu.
420
00:31:57,387 --> 00:32:01,141
Dürüst bir yaşam. Çalmak.
Biraz ironik değil mi?
421
00:32:01,558 --> 00:32:05,728
Ayrıca, asteroit bizi gebertecekse
biz sansarı neden gebertelim?
422
00:32:05,895 --> 00:32:08,398
Görüşün iyi, ama vizyon sıfır.
423
00:32:08,565 --> 00:32:12,652
Eğer sansar ve arkadaşlarının
asteroiti durdurmasını engellersek,...
424
00:32:12,819 --> 00:32:13,819
...bom!
425
00:32:13,903 --> 00:32:16,489
Sansar ve diğer herkes ölürken,...
426
00:32:16,656 --> 00:32:20,493
...biz üstlerinde güvenle uçuyor oluruz.
427
00:32:20,660 --> 00:32:23,329
Dünya bizim cennetimiz olur.
428
00:32:24,706 --> 00:32:27,000
Bu oldukça mantıksız bence.
429
00:32:27,500 --> 00:32:29,002
Bilimsel bir bakış açısından tabii.
430
00:32:30,086 --> 00:32:32,672
Peki. Bu harika bir plan. Bomba!
431
00:32:32,839 --> 00:32:35,758
Bu duyduğum en iyi üç veya dört
tür yok etme planından biri.
432
00:32:35,925 --> 00:32:37,218
Ha şöyle.
433
00:32:37,385 --> 00:32:41,097
Şimdi o asteroitin
hedefi bulmasını sağlayalım.
434
00:32:41,681 --> 00:32:44,684
Biz de normal aileler gibi
kıyametten korksak olmaz mı?
435
00:34:25,451 --> 00:34:26,661
Ne yapıyorsun Buck?
436
00:34:26,828 --> 00:34:28,663
Bütün kayaların hikâyesi vardır.
437
00:34:29,455 --> 00:34:32,458
Nereden geldik, nereye gidiyoruz.
438
00:34:36,337 --> 00:34:38,798
Ama o gördüğün bir tezek.
439
00:34:42,844 --> 00:34:43,970
Julian...
440
00:34:44,137 --> 00:34:47,307
Şunu bilmeni istiyorum,
başaramasak...
441
00:34:47,473 --> 00:34:49,559
...ve asla evlenemesek bile,...
442
00:34:49,726 --> 00:34:51,311
...sen benim hayatımın aşkıydın.
443
00:34:51,477 --> 00:34:53,479
Hey, Yapma!
444
00:34:53,646 --> 00:34:56,357
Elbette başaracağız
ve mutlaka evleneceğiz.
445
00:34:56,524 --> 00:34:58,985
Ama belki de evren
evlenemeyeceğimizi söylüyordur.
446
00:35:00,486 --> 00:35:02,822
Beş yüz kilometre genişliğinde...
447
00:35:02,989 --> 00:35:05,992
...minicik bir asteroitin planlarınızı
mahvetmesine izin mi vereceksiniz?
448
00:35:06,159 --> 00:35:08,828
Olmayacağını bile bile
geleceği nasıl düşünürüz?
449
00:35:08,995 --> 00:35:11,706
Hey o şeyi durduracağız
ve siz evleneceksiniz.
450
00:35:11,873 --> 00:35:13,708
Tereyağından kıl çeker gibi bom!
451
00:35:13,875 --> 00:35:16,169
Bom değil. Bom dediğimi unutun.
452
00:35:17,670 --> 00:35:20,006
Buldum! Düğün planlayıcınız ben olacağım!
453
00:35:20,173 --> 00:35:23,343
Ve kıyamet endişelerinizi unutturacağım.
454
00:35:23,509 --> 00:35:25,845
Aslında biz akışına bırakacağız!
455
00:35:26,012 --> 00:35:27,012
Sade bir tören.
456
00:35:27,138 --> 00:35:28,514
Ne?
457
00:35:28,681 --> 00:35:33,227
Şeftali. Tatlım, hayatının en mutlu gününü
akışına bırakamazsın!
458
00:35:33,394 --> 00:35:36,356
Hayır, onu kucaklayıp kıymetini bilirsin.
459
00:35:36,522 --> 00:35:38,900
İyi niyetlerle boğazına sarılırsın.
460
00:35:40,360 --> 00:35:42,028
Hadi saçından başlayalım.
461
00:35:42,987 --> 00:35:45,698
Tepede topuz mu istersin?
Geleneksel.
462
00:35:45,865 --> 00:35:49,994
Yoksa balıksırtı örgü mü istersin?
Cilveli.
463
00:35:51,037 --> 00:35:53,164
Ama biraz pis olabilir.
464
00:35:55,500 --> 00:35:56,918
Ve jartiyerler!
465
00:35:57,502 --> 00:36:00,088
Bugün, Ed dantel papatyaları sunuyor.
466
00:36:00,254 --> 00:36:02,674
Crash ise zarif sarmaşıkla karşınızda,...
467
00:36:02,840 --> 00:36:04,592
...bacaklar ön plana çıkıyor.
468
00:36:05,218 --> 00:36:06,552
Bir de oturma planı lazım!
469
00:36:06,719 --> 00:36:10,431
Bekarlar masası, çocuklar maması,
tuhaf akrabalar masası,...
470
00:36:10,598 --> 00:36:13,393
...kokuşmuşlar masası,
iki kokuşmuşlar masası daha.
471
00:36:14,060 --> 00:36:15,061
Şuna bak.
472
00:36:15,228 --> 00:36:16,646
Bayılacaksın.
473
00:36:16,813 --> 00:36:18,272
Kim böyle yürür?
474
00:36:18,940 --> 00:36:20,400
Bana bakın.
475
00:36:20,566 --> 00:36:21,651
Ben Julian.
476
00:36:21,818 --> 00:36:23,236
Asteroiti boş ver.
477
00:36:23,403 --> 00:36:25,530
Sarıl bana babalık!
478
00:36:26,239 --> 00:36:27,990
Kuşa bak, ne güzel.
479
00:36:29,867 --> 00:36:33,121
Evet! Çok güzel bir kuş.
Senden kaçmaz Manny.
480
00:36:33,955 --> 00:36:36,124
Evet. Gökyüzü başımıza yıkılacak,...
481
00:36:36,290 --> 00:36:39,085
...ama o Bay Oynak Yürüyüşlü Plansız'la
vahşi hayatın içinde...
482
00:36:39,252 --> 00:36:41,087
...gezmesine izin vereceğimizi sanıyor.
483
00:36:41,254 --> 00:36:42,672
Bırak çocukla uğraşmayı.
484
00:36:42,839 --> 00:36:45,591
Yapma El, bana hâlâ kızgın değilsin,
değil mi?
485
00:36:45,758 --> 00:36:47,135
Hayır. Hâlâ kızgın değilim.
486
00:36:47,301 --> 00:36:50,471
Muhtemelen birlikte geçireceğimiz
son günleri böyle harcamak istemiyorum.
487
00:36:50,638 --> 00:36:54,100
Ama bir şekilde bu gezegen katili
dev uzay taşından kurtulabilirsek,...
488
00:36:54,267 --> 00:36:55,268
...gözüme gözükme.
489
00:36:55,435 --> 00:36:57,603
Kurtulursak kızımızı kaybederiz.
490
00:36:57,770 --> 00:36:59,647
Ben de o konuyu düşündüm aslında.
491
00:36:59,814 --> 00:37:01,190
Peki ya...
492
00:37:01,357 --> 00:37:03,735
Buldum!
İlişkilerini baltalarız, değil mi?
493
00:37:03,901 --> 00:37:05,486
Böylece gitmesine
izin vermek zorunda kalmayız...
494
00:37:05,653 --> 00:37:08,364
...ve sonsuza kadar
küçük kızımız olarak kalır!
495
00:37:10,241 --> 00:37:12,034
Hayır, seni psikopat!
496
00:37:12,201 --> 00:37:15,705
Peki ya onları bize yakın yaşamaya
ikna edersek?
497
00:37:15,872 --> 00:37:17,874
Çok daha iyi.
498
00:37:18,040 --> 00:37:20,001
Bunu sevdim. Ama nasıl?
499
00:37:20,168 --> 00:37:22,170
Şimdiye kadar istediğimizi
nasıl yaptırıyorsak öyle.
500
00:37:22,336 --> 00:37:24,589
Kendi fikri olduğunu düşündürerek.
501
00:37:25,006 --> 00:37:27,508
Seni küçük sinsi cadı!
502
00:37:28,176 --> 00:37:30,511
Umarım yeteneğimizi kaybetmemişizdir.
503
00:37:30,678 --> 00:37:31,804
Onu buldum!
504
00:37:32,930 --> 00:37:34,474
İşte, memeliler!
505
00:37:34,640 --> 00:37:37,602
Gelecek asteroitin ön gösterimi.
506
00:37:37,769 --> 00:37:41,230
Uzay taşı. Kozmostan sıcak sıcak.
507
00:37:43,274 --> 00:37:45,443
Demir ve kömür tadı var.
508
00:37:46,652 --> 00:37:48,905
Biraz da nikel.
509
00:37:50,156 --> 00:37:51,908
Uzayın tadı çok yalnız.
510
00:37:52,074 --> 00:37:53,910
Hey, bak! Bir tane daha buldum.
511
00:37:54,076 --> 00:37:55,077
Ben de!
512
00:38:02,418 --> 00:38:03,961
Ben seninkini çekiyorum.
513
00:38:04,128 --> 00:38:06,589
Hayır. Ben seninkini çekiyorum.
514
00:38:09,884 --> 00:38:12,303
İkimiz de çok çekiciyiz!
515
00:38:12,470 --> 00:38:16,265
Harikulade! Artık son saatlerimizde
oynayacak bir şeyimiz oldu.
516
00:38:16,599 --> 00:38:18,142
Asıl olayı kaçıyorsun, Kaplan.
517
00:38:18,309 --> 00:38:19,602
Bunlar mıknatıs.
518
00:38:20,520 --> 00:38:22,688
Ve bu uzay taşları manyetikse...
519
00:38:22,855 --> 00:38:23,981
...o zaman o da öyledir.
520
00:38:25,399 --> 00:38:28,611
Bunun tek bir anlamı olabilir.
521
00:38:28,778 --> 00:38:30,696
Ve o da...
522
00:38:31,572 --> 00:38:32,698
...izninizle.
523
00:38:36,410 --> 00:38:37,620
Biz neredeyiz?
524
00:38:37,787 --> 00:38:39,872
Benim beynimdesiniz.
525
00:38:41,165 --> 00:38:42,333
Biraz serin!
526
00:38:43,000 --> 00:38:44,877
Beyler, işte bildiklerimiz.
527
00:38:45,044 --> 00:38:48,798
Uzay taşları? Manyetik.
Asteroit? O da manyetik.
528
00:38:49,674 --> 00:38:52,426
Meşhur astrofizikçi Neil deBuck Sansar!
529
00:38:52,593 --> 00:38:53,886
Kozmosu iyi bilir.
530
00:38:54,053 --> 00:38:56,389
Aslında, uzun lafın kısası,...
531
00:38:56,556 --> 00:39:00,226
...çarpışma alanında bunlardan asteroiti
kendilerine çekecek kadar çok olmalı.
532
00:39:00,476 --> 00:39:03,020
Pisagor Buck.
Doğru açıdan yaklaşıyor.
533
00:39:03,187 --> 00:39:06,023
Mıknatısları, asteroiti
başka yere çekmek için kullansak?
534
00:39:06,190 --> 00:39:07,859
Yani dünyaya doğru değil.
535
00:39:08,025 --> 00:39:12,071
Teorik olarak,
bunlardan uzaya yeterince fırlatabilirsek...
536
00:39:12,238 --> 00:39:14,615
...asteroiti yolundan saptıracaklardır.
537
00:39:15,700 --> 00:39:17,535
Böylece dünya kurtulur.
538
00:39:20,329 --> 00:39:22,373
O zaman çarpışma alanına gidip,...
539
00:39:22,540 --> 00:39:24,876
...uzaya birkaç taş fırlatmamız gerekiyor.
540
00:39:25,042 --> 00:39:26,043
Çok kolay değil mi?
541
00:39:26,210 --> 00:39:28,838
Evet. Bence çocuk oyuncağı.
542
00:39:29,005 --> 00:39:30,506
İlerleme buna denir!
543
00:39:30,673 --> 00:39:32,967
Nasıl yapacağımızı bilmediğimiz şeyi
çok iyi biliyoruz artık.
544
00:39:34,260 --> 00:39:35,761
Kımıldayın memeliler!
545
00:39:35,928 --> 00:39:38,639
Bu yol bizi doğru
çarpışma alanına götürecek.
546
00:39:41,392 --> 00:39:42,768
Pekâlâ çocuklar.
547
00:39:43,227 --> 00:39:44,645
Hadi biraz eğlenelim.
548
00:39:48,024 --> 00:39:50,067
Tamam millet. Yolu takip edin.
549
00:39:50,234 --> 00:39:52,278
Yoldan asla çıkmayın.
550
00:40:00,328 --> 00:40:02,288
Pekâlâ millet. Yoldan ayrılın.
551
00:40:02,455 --> 00:40:03,915
Ormana girin. Marş marş.
552
00:40:04,081 --> 00:40:05,081
Ama az önce...
553
00:40:06,167 --> 00:40:08,753
Malum, ben çatlağım. Yürüyün.
554
00:40:21,849 --> 00:40:23,643
Gölge daha iyi. Değil mi?
555
00:40:24,393 --> 00:40:25,937
İyi numara sansar.
556
00:40:26,103 --> 00:40:27,271
Tetikte olun çocuklar.
557
00:40:27,438 --> 00:40:29,398
Sonsuza dek saklanamazlar.
558
00:40:41,410 --> 00:40:42,410
Hey, Buck.
559
00:40:42,495 --> 00:40:44,997
Nehri geçmek için bir önerin var mı?
560
00:40:45,164 --> 00:40:48,334
Bakalım yazıtın antik bilgeliği
yardımcı olacak mı?
561
00:41:13,609 --> 00:41:16,112
Bırak memelilerim geçsin!
562
00:41:16,278 --> 00:41:17,905
Bu asla işe yaramaz.
563
00:41:25,079 --> 00:41:27,915
Antik bilgeler bize güvenli geçiş bahşetti.
564
00:41:28,708 --> 00:41:30,251
Harika!
565
00:41:55,317 --> 00:41:57,778
Hava sanki biraz tuhaf.
566
00:41:59,697 --> 00:42:00,865
Diego?
567
00:42:05,995 --> 00:42:07,038
Ne var?
568
00:42:21,343 --> 00:42:24,555
Sonunda! Süper güçlerimiz var!
569
00:42:28,017 --> 00:42:32,438
Bayanlar ve baylar, gök gürültülü
sağanak yağış içinde ilerliyoruz.
570
00:42:33,355 --> 00:42:35,941
Ağaçlardan uzak durmamızı tavsiye ederim.
571
00:42:36,609 --> 00:42:39,111
Tabii, sorun değil.
Ormanda değiliz sanki.
572
00:42:44,658 --> 00:42:47,787
İşe bak, Tabiat Ana
bu ara havasında değil sanırım.
573
00:42:47,953 --> 00:42:50,372
İyi ki birbirimize yardım etmek için
bir aradayız.
574
00:42:50,539 --> 00:42:53,959
Hep derim zaten,
yakın ol, hayatta kal.
575
00:43:00,466 --> 00:43:01,466
İşte oradalar!
576
00:43:01,550 --> 00:43:03,302
Tam da açıklık alanda.
577
00:43:04,178 --> 00:43:05,805
Ne kadar aptallarmış.
578
00:43:05,971 --> 00:43:08,140
Hadi çocuklar. Dalın!
579
00:43:14,522 --> 00:43:18,317
Millet, hiçbir şekilde
sürtünme yaratmamaya çalışın.
580
00:43:18,484 --> 00:43:20,319
Sürtünme yok. Anladım.
581
00:43:20,486 --> 00:43:22,238
Evet. Anlaşıldı.
582
00:43:22,404 --> 00:43:24,073
Sürtünme de neymiş?
583
00:43:25,366 --> 00:43:26,742
Olamaz.
584
00:43:36,544 --> 00:43:38,337
Hadi! Gidelim buradan!
585
00:43:45,678 --> 00:43:48,180
- Çabuk ol Nine.
- Koşturmasana.
586
00:43:48,347 --> 00:43:50,599
Beni o kadar çok yıldırım çarptı ki...
587
00:43:50,891 --> 00:43:52,226
Nine!
588
00:43:52,685 --> 00:43:54,687
...saymaya nefesin yetmez.
589
00:43:59,859 --> 00:44:00,859
Şeftali!
590
00:44:03,070 --> 00:44:05,197
Julian, kıpırdama!
591
00:44:07,908 --> 00:44:09,243
Bir fikrim var.
592
00:44:10,369 --> 00:44:11,954
Geliyorum tatlım!
593
00:44:12,621 --> 00:44:15,583
- Julian, neden ona yardım etmiyorsun?
- Dur! Hayır Manny, o...
594
00:44:20,796 --> 00:44:22,298
Siz ne yapıyorsunuz?
595
00:44:22,464 --> 00:44:23,549
Yardım ediyoruz işte.
596
00:44:23,716 --> 00:44:25,384
Daha çok etmiyor gibisiniz.
597
00:44:26,802 --> 00:44:28,429
Hey, çılgın kafalar!
598
00:44:35,644 --> 00:44:37,730
Manny, koşmaya hazır ol.
599
00:44:39,481 --> 00:44:41,233
Hadi, gidelim!
600
00:44:53,078 --> 00:44:54,163
Herkes burada mı?
601
00:44:54,330 --> 00:44:56,290
Shira, Manny, Crash,
Eddie, Ellie, Nine.
602
00:44:56,457 --> 00:44:58,292
Hay aksi! Parmaklarım bitti.
603
00:44:58,459 --> 00:45:00,127
Buck. Buck nerede?
604
00:45:02,922 --> 00:45:03,964
Duydunuz mu?
605
00:45:05,674 --> 00:45:06,674
Bir bebek!
606
00:45:06,842 --> 00:45:08,677
Orada bir bebek var!
607
00:45:09,094 --> 00:45:11,430
Buck, dur! Bu çok tehlikeli.
608
00:45:17,436 --> 00:45:18,687
Öldü.
609
00:45:18,854 --> 00:45:20,439
Buna inanamıyorum.
610
00:45:20,606 --> 00:45:23,442
Sensiz ne yapacağımızı bilmiyoruz Buck.
611
00:45:24,193 --> 00:45:25,945
Tamam, hadi gidelim.
612
00:45:28,364 --> 00:45:29,531
Bu Buck!
613
00:45:36,121 --> 00:45:38,958
Yanındayım, merak etme, yanındayım.
614
00:45:39,124 --> 00:45:41,252
Sakin ol. Sakin.
615
00:45:41,418 --> 00:45:43,170
"Merhaba" deyin millet.
616
00:45:44,463 --> 00:45:46,257
Muhteşem bir kız, değil mi?
617
00:45:46,465 --> 00:45:48,259
Kız olduğunu ne biliyor?
618
00:45:50,469 --> 00:45:52,763
Seni küçük tatlı şey seni.
619
00:45:54,807 --> 00:45:57,309
Yanlış olmasın,
o balkabağı değil mi?
620
00:45:57,977 --> 00:46:01,105
Biraz sarılığı var
ama yakında bir şeyi kalmaz.
621
00:46:01,272 --> 00:46:03,023
Evet, kalmaz.
622
00:46:03,190 --> 00:46:06,944
Bundan sonra senin adın, Bronwyn.
623
00:46:07,361 --> 00:46:09,655
Küçük dostum?
Seni dünyaya bekliyoruz.
624
00:46:09,822 --> 00:46:12,032
Hâlâ buradayken. Tamam mı?
625
00:46:12,199 --> 00:46:13,367
Haklısın, memeli.
626
00:46:13,534 --> 00:46:17,121
Dünyayı ateşli asteroitten
kim kurtaracakmış bakayım?
627
00:46:17,288 --> 00:46:18,288
Sen tabii!
628
00:46:37,725 --> 00:46:39,727
Pekâlâ memeliler.
Geceyi burada geçirelim.
629
00:46:39,893 --> 00:46:43,480
Geceyi mi? Dünyanın sonunu getirecek
çarpışmaya ne oldu peki?
630
00:46:43,647 --> 00:46:45,566
Asteroitin gelmesine daha bir gün var.
631
00:46:45,733 --> 00:46:48,193
Dedem hep şöyle derdi,...
632
00:46:48,360 --> 00:46:51,196
"Gece gök kızılsa, denizciler mutludur.
633
00:46:51,363 --> 00:46:54,408
"Gece gök morsa, ayak kremimi kim aldı?
634
00:46:54,575 --> 00:46:56,535
"Ayak kremimi istiyorum."
635
00:46:56,702 --> 00:46:59,246
Dedem kafası karışık
ve öfkeli bir sansardı.
636
00:47:00,247 --> 00:47:02,374
Çok komiksin J.
637
00:47:03,375 --> 00:47:04,752
Yapma! Sensin komik.
638
00:47:04,918 --> 00:47:07,379
Kendine iyi bak
kaplan anneden olma kardeşim.
639
00:47:09,882 --> 00:47:11,759
Yarın görüşürüz Julian.
640
00:47:12,384 --> 00:47:13,719
Neydi bu şimdi?
641
00:47:13,886 --> 00:47:15,095
Ne neydi?
642
00:47:17,056 --> 00:47:20,100
O mu? Hoşça kal demenin
havalı hali. Julian öğretti.
643
00:47:20,267 --> 00:47:22,561
Kıyametin sizi
bir araya getirmesine sevindim.
644
00:47:22,728 --> 00:47:25,189
O iyi bir çocuk Manny.
Felsefesini seviyorum.
645
00:47:25,356 --> 00:47:27,775
Ona bir şans ver. Bir bağ kur.
646
00:47:35,699 --> 00:47:38,035
Bağ kurmak! İyi bir fikir!
647
00:47:38,869 --> 00:47:40,704
Tabii. Haklısın.
648
00:47:40,871 --> 00:47:43,916
Sen Julian'a git.
Şeftali için bir fikrim var.
649
00:47:46,919 --> 00:47:49,046
Merhaba ufaklık.
650
00:47:49,213 --> 00:47:51,548
Merhaba babalık. Bir şarkıya ne dersin?
651
00:47:53,258 --> 00:47:54,760
Tamam. Onun yerine...
652
00:47:55,552 --> 00:47:57,388
...yatmadan önce bir oyuna ne dersin?
653
00:47:57,554 --> 00:48:01,100
Hadi canım! Benimle oynamak mı
istiyorsun? Vay canına!
654
00:48:01,266 --> 00:48:03,977
Şeref duymanın bin katı ne oluyor?
655
00:48:04,144 --> 00:48:05,646
Yok, yok! Bir milyon katı?
656
00:48:05,813 --> 00:48:09,400
Cevabı her neyse
işte o kadar şeref duydum.
657
00:48:09,566 --> 00:48:11,652
Yani bu evet demek mi?
658
00:48:11,819 --> 00:48:14,446
Evet, bu evet demek. Hem de ne evet!
659
00:48:14,613 --> 00:48:16,407
Bir sürü E'li bir evet hem de,...
660
00:48:16,573 --> 00:48:19,785
...yani "eveeeeeet".
661
00:48:19,952 --> 00:48:21,161
Harika!
662
00:48:21,912 --> 00:48:23,455
Buz üstünde görüşürüz!
663
00:48:27,251 --> 00:48:28,293
Mutlu musun?
664
00:48:36,468 --> 00:48:37,678
Olamaz.
665
00:48:45,602 --> 00:48:48,313
Peki, bir başına gezmeye
hazır mısın sence?
666
00:48:48,480 --> 00:48:50,607
Yalnız olmayacağım. Julian var.
667
00:48:50,774 --> 00:48:53,318
Tabi. Ama asteroitler havada uçuşurken,...
668
00:48:53,485 --> 00:48:56,864
...ne bir evin olacak
ne de bir destek sistemin,...
669
00:48:57,030 --> 00:48:58,490
...acaba sen hazır mısın,...
670
00:48:58,657 --> 00:48:59,657
...buna?
671
00:49:01,160 --> 00:49:03,162
Ben küçük bir bebeğim.
672
00:49:04,496 --> 00:49:06,874
Düşünsene.
Ormandasın, yiyecek arıyorsun...
673
00:49:07,040 --> 00:49:09,376
...ve bebeğin hastalanıyor.
Ne yapacaksın?
674
00:49:10,711 --> 00:49:12,838
Hayır! Sallamak onu daha da kötüleştirir!
675
00:49:17,676 --> 00:49:22,014
Hayır! Şimdi de büyük çocuğunun
dizi yaralandı ve genzi tıkandı.
676
00:49:22,556 --> 00:49:23,807
Anneciğim, sarıl bana!
677
00:49:23,974 --> 00:49:25,350
Bak, bebeklerin ağlıyor.
678
00:49:25,517 --> 00:49:30,189
Yiyeceğin yok ve birden kuduz bir
yaratıkla karşı karşıya geliyorsun!
679
00:49:32,024 --> 00:49:36,487
Ben kuduz bir yaratığım,
bebeklere kuduz bulaştırırım.
680
00:49:38,197 --> 00:49:40,365
Bir de başıboş bir kundakçı var.
681
00:49:46,497 --> 00:49:48,874
Yardımımız olmadan
işin içinden nasıl çıkacaksın?
682
00:50:08,894 --> 00:50:10,229
İşte bu kadar!
683
00:50:14,900 --> 00:50:16,276
Bu kolay olandı.
684
00:50:16,443 --> 00:50:18,779
Daha çalışmamız gereken çok şey var.
685
00:50:20,864 --> 00:50:22,616
Bebek kaka yaptı.
686
00:50:23,408 --> 00:50:27,579
Rolünü çok benimseyen bir aktörüm,
yani altımı değiştirmeniz lazım.
687
00:50:29,122 --> 00:50:30,249
Ramak kalmıştı!
688
00:50:30,415 --> 00:50:32,417
Bu diskler çok hızlı.
689
00:50:32,584 --> 00:50:35,462
Diskin sopaya doğru gelişini izle.
690
00:50:39,424 --> 00:50:40,801
Başardım!
691
00:50:40,968 --> 00:50:43,053
Maalesef Şeftali ve sen
buradan gidiyorsunuz.
692
00:50:43,220 --> 00:50:45,430
Kalsaydınız her gün oynayabilirdik.
693
00:50:45,597 --> 00:50:48,100
Tamam. Göster kendini!
694
00:50:48,267 --> 00:50:50,102
Ben bir hokey ninjasıyım!
695
00:50:53,313 --> 00:50:54,648
Hey Şeftali!
696
00:50:54,815 --> 00:50:58,151
Artık babanın yerine oynayabileceğin
bir hokey arkadaşın var.
697
00:51:04,658 --> 00:51:05,993
Hay aksi!
698
00:51:10,163 --> 00:51:11,540
Julian!
699
00:51:14,626 --> 00:51:16,962
Buradan gitmek istemelerine hiç şaşmamalı.
700
00:51:17,129 --> 00:51:18,463
İsteyerek olmadı.
701
00:51:18,630 --> 00:51:20,757
Çocuğun refleksi yoksa
benim suçum ne?
702
00:51:20,924 --> 00:51:22,134
Bunu ona nasıl yaparsın?
703
00:51:22,301 --> 00:51:23,635
Julian'ı sevdiğini sanıyordum.
704
00:51:23,802 --> 00:51:24,802
Julian'ı seviyorum.
705
00:51:24,928 --> 00:51:26,138
Ama öyle davranmıyorsun.
706
00:51:26,305 --> 00:51:28,682
Ona baktığında
tek gördüğün bir engel.
707
00:51:28,849 --> 00:51:30,475
Daha da kötüsü bir hedef.
708
00:51:30,642 --> 00:51:32,477
Ama ben, seni etkilemek için...
709
00:51:32,644 --> 00:51:35,522
...elinden geleni yapan
sevimli birini görüyorum.
710
00:51:35,689 --> 00:51:37,774
- Şeftali.
- Hayır! İkiniz de kesin artık!
711
00:51:37,941 --> 00:51:41,153
Hayatta kalırsak evleneceğim
ve buradan gideceğiz.
712
00:51:41,320 --> 00:51:43,655
Benim için mutlu olsanız da
olmasanız da.
713
00:51:46,867 --> 00:51:48,827
Bana öyle bakma.
İkiniz dedi.
714
00:51:48,994 --> 00:51:50,829
Yani sen de.
715
00:51:53,165 --> 00:51:57,169
Ve bu küçük asteroit
çok, çok uzaklara evine gitmiş.
716
00:52:02,341 --> 00:52:06,053
Çünkü babası ve dostları
dünyayı kurtarmış.
717
00:52:16,355 --> 00:52:19,900
Ve eğer o pterodaktil uçmazsa...
718
00:52:20,067 --> 00:52:23,403
...babası öteki gözünü de kör edecek.
719
00:52:28,492 --> 00:52:30,494
Tatlı rüyalar ufaklık.
720
00:52:32,412 --> 00:52:36,083
Şanslı balkabağı!
Sevgi dolu bir baban olması ne güzel.
721
00:52:37,334 --> 00:52:40,212
Tamam, işe koyul hadi.
Yapabilirsin Roger.
722
00:52:40,837 --> 00:52:43,382
Yaşasın! Adam kaçırma!
723
00:52:45,050 --> 00:52:48,178
Bak, üzgünüm. Benim suçum yok.
Ben asla böyle bir şey yapmazdım.
724
00:52:48,345 --> 00:52:50,722
Babamın fikri. Delinin teki.
725
00:52:50,889 --> 00:52:52,933
Başardığına inanamıyorum!
726
00:52:53,100 --> 00:52:54,726
Aferin sana sersem!
727
00:52:54,893 --> 00:52:56,228
Teşekkürler baba.
728
00:52:56,395 --> 00:52:58,605
Aman! Aynı şeyi ben de yapardım.
729
00:53:01,400 --> 00:53:02,901
Vay, Vay.
730
00:53:03,068 --> 00:53:06,947
Artık o asteroiti durduramayacaksın
anlaşılan, ne dersin sansar?
731
00:53:08,949 --> 00:53:10,367
Sansar değil bu. Bu...
732
00:53:11,076 --> 00:53:12,703
Ne olduğunu bilmiyorum.
733
00:53:16,873 --> 00:53:18,583
Zamanım geldi mi, melek?
734
00:53:19,084 --> 00:53:20,377
Ne zamanı?
735
00:53:20,919 --> 00:53:22,587
Işığa doğru geliyorum.
736
00:53:22,963 --> 00:53:26,049
Nefret ettiğim akrabalarımı
görmek için sabırsızlanıyorum.
737
00:53:26,633 --> 00:53:28,218
Çekin şunu! Çekin şunu! Çekin şunu!
738
00:53:28,593 --> 00:53:30,595
- Git, kız kardeşine yardım et.
- Ama baba...
739
00:53:32,097 --> 00:53:33,223
Uğursuz melek!
740
00:53:35,726 --> 00:53:38,311
Bulaşırsan nineye,
bulursun kendini yerde.
741
00:53:42,274 --> 00:53:44,735
Bir işi de kendiniz becerin.
742
00:53:45,819 --> 00:53:48,238
Kimse yok mu? Melek?
743
00:53:48,405 --> 00:53:49,573
Cennette miyim?
744
00:53:49,740 --> 00:53:52,284
Burası çok karanlık ve yumuşak.
745
00:53:53,076 --> 00:53:55,746
Hayır! Hâlâ ışığı görüyorum.
746
00:54:02,502 --> 00:54:04,463
Baba! Seni kurtaracağım.
747
00:54:10,844 --> 00:54:11,845
Merhaba!
748
00:54:16,975 --> 00:54:18,810
Neyse.
Muhtemelen böylesi daha iyi.
749
00:54:18,977 --> 00:54:20,353
- Evet, muhtemelen.
- Kesinlikle.
750
00:54:32,657 --> 00:54:33,657
Amanın!
751
00:54:37,204 --> 00:54:40,040
Seni aptal Buck. Ne yaptın sen?
752
00:54:40,207 --> 00:54:42,209
Pekâlâ memeliler. Yola çıkma zamanı.
753
00:54:42,375 --> 00:54:44,669
Şimdi fazla dert etmeyin ama,...
754
00:54:44,836 --> 00:54:48,048
...yazıtı yanlış okumuşum.
Asteroit çok daha yakında.
755
00:54:52,552 --> 00:54:54,721
Bir dakika. Nine nerede?
756
00:54:55,514 --> 00:54:57,849
Nine? Nine?
757
00:54:58,016 --> 00:54:59,351
Belki gezmeye gitmiştir.
758
00:54:59,518 --> 00:55:01,269
Belki kafasına hokey diski çarpmıştır.
759
00:55:01,436 --> 00:55:04,731
Evet! Belki benden intikam almak isteyen
on metrelik öldürücü bir dino-kuş...
760
00:55:04,898 --> 00:55:06,358
...onu kaçırmıştır.
761
00:55:06,525 --> 00:55:09,528
Hepsi güzel teoriler.
Bence en iyisi hokey diski.
762
00:55:10,737 --> 00:55:12,072
Biliyordum!
763
00:55:12,280 --> 00:55:15,283
Yani bunca zamandır
dev dino-kuşlar peşimizde miydi?
764
00:55:15,617 --> 00:55:18,620
Sadece üç!
Moralinizi bozmak istemedim.
765
00:55:18,870 --> 00:55:21,915
Tabii. Zaten öncesinde gamsız,
keyifli bir gemi seyahatindeydik.
766
00:55:22,082 --> 00:55:23,082
Bir saniye.
767
00:55:23,708 --> 00:55:25,961
Kokusunu alıyorum. Gidelim!
768
00:55:38,223 --> 00:55:40,892
Memeliler, işte geldik!
769
00:55:41,059 --> 00:55:45,230
Çarpışma alanı. Bu daha önceki
asteroitten geriye kalanlar olmalı.
770
00:55:45,897 --> 00:55:48,984
Buck? Uzay taşların!
771
00:55:51,069 --> 00:55:54,239
Bu ölçüde bir mıknatısla
asteroitin yolunu kesin değiştiririz!
772
00:55:54,406 --> 00:55:56,074
Şuna baksanıza, kocaman.
773
00:55:56,241 --> 00:55:57,409
Hatta devasa...
774
00:55:57,576 --> 00:55:59,828
Yerden kaldırmak
asla mümkün olmayacak.
775
00:55:59,995 --> 00:56:01,413
Kesinlikle mümkün.
776
00:56:01,580 --> 00:56:04,249
Ama henüz nasıl yapacağımızı bilmiyoruz.
777
00:56:04,416 --> 00:56:06,001
Peki dino-kuşlar ne olacak?
778
00:56:06,167 --> 00:56:08,003
Nineciğim ne olacak?
779
00:56:09,629 --> 00:56:10,672
Eser yok.
780
00:56:11,631 --> 00:56:12,799
Üzgünüm Sid.
781
00:56:13,925 --> 00:56:18,430
Nineciğim.
Benim tatlı, hain nineciğim.
782
00:56:18,763 --> 00:56:22,100
Neden hep ilk önce yaşlılar
ölmek zorunda?
783
00:56:22,267 --> 00:56:23,310
Neden?
784
00:56:25,937 --> 00:56:28,815
Hâlâ onun tatlı cırtlak sesini
duyabiliyorum,...
785
00:56:28,982 --> 00:56:31,109
...öteki dünyadan sesleniyor.
786
00:56:33,111 --> 00:56:34,154
Nine yaşıyor!
787
00:56:34,321 --> 00:56:35,363
Ve başı dertte!
788
00:56:43,121 --> 00:56:44,497
Nine?
789
00:56:44,664 --> 00:56:46,499
- Nine?
- Nineciğim?
790
00:56:58,178 --> 00:56:59,471
O iyi mi?
791
00:57:00,180 --> 00:57:01,514
Emin değilim.
792
00:57:06,186 --> 00:57:07,812
Bırak benim ninemi!
793
00:57:07,979 --> 00:57:09,814
Bırakırsan bahşişi unut yakışıklı.
794
00:57:09,981 --> 00:57:13,526
Bu güzel tembel hayvanı
mutlu etmekten başka bir şey istemem.
795
00:57:13,693 --> 00:57:16,196
Gördün mü?
Adeleli tavşan işini biliyor.
796
00:57:16,363 --> 00:57:17,530
Nine!
797
00:57:17,697 --> 00:57:21,868
Asteroitin içinde tavşan mı yaşıyor?
Bunu hiç beklemiyordum.
798
00:57:22,035 --> 00:57:24,454
Daha neler göreceksin!
799
00:57:36,007 --> 00:57:37,050
Evet!
800
00:57:37,217 --> 00:57:39,386
Kaykay rampasında çılgınca uçuyor!
801
00:57:39,552 --> 00:57:40,845
Bu çılgınlık.
802
00:57:41,012 --> 00:57:44,140
Manyetik hedef merkezinde yaşadıklarının
farkındalar mı sence?
803
00:57:44,307 --> 00:57:47,185
Kıyamet günü burada kimsenin
umurundaymış gibi görünmüyor.
804
00:57:47,352 --> 00:57:48,561
İnanamıyorum!
805
00:57:48,728 --> 00:57:49,854
Ziyaretçiler!
806
00:57:50,021 --> 00:57:51,856
Hiç ziyaretçimiz olmazdı.
807
00:57:52,691 --> 00:57:55,402
Biri beni çimdiklesin.
Yoksa ben mi seni çimdiklesem?
808
00:57:55,568 --> 00:57:57,529
Dur, ikimizi de çimdikleyeceğim.
809
00:57:58,071 --> 00:58:00,865
Kafayı mı vurdum?
Burada neler oluyor?
810
00:58:01,658 --> 00:58:02,909
Umarım şey değildir...
811
00:58:05,370 --> 00:58:07,205
...rüya!
812
00:58:18,717 --> 00:58:20,844
Bu mu? Cidden mi?
813
00:58:21,011 --> 00:58:22,095
Keyfin bilir.
814
00:58:26,057 --> 00:58:27,767
Merhaba yakışıklı.
815
00:58:27,934 --> 00:58:29,352
Ben Brooke.
816
00:58:31,354 --> 00:58:35,525
Ne kadar zarif bir kemik yapısı.
Ne güçlü bir çene.
817
00:58:35,692 --> 00:58:37,944
Midemde kelebekler uçuşuyor!
818
00:58:38,111 --> 00:58:39,738
Benim de midem bulanıyor.
819
00:58:39,904 --> 00:58:41,740
Bu tuhaf aşk bağını bozmak istemem,...
820
00:58:41,906 --> 00:58:43,366
...ama biraz acelemiz var.
821
00:58:43,533 --> 00:58:44,909
Hemen bir şeyler yapmazsak,...
822
00:58:45,076 --> 00:58:48,121
...o asteroit hepimizi tuzla buz edecek.
823
00:58:49,873 --> 00:58:51,541
Durum acil görünüyor.
824
00:58:51,708 --> 00:58:53,293
Sizi ona götürsem iyi olacak.
825
00:58:53,460 --> 00:58:55,420
"O" kim? Lideriniz mi?
826
00:58:55,587 --> 00:58:58,214
O bizim her şeyimiz.
827
00:58:58,381 --> 00:58:59,758
Her şeyi görür.
828
00:58:59,924 --> 00:59:01,092
Her şeyi bilir.
829
00:59:01,259 --> 00:59:03,928
Ve olağanüstü kokar!
830
00:59:04,429 --> 00:59:06,639
Tamam. Müthiş biri olmalı.
Gidelim!
831
00:59:06,806 --> 00:59:08,767
Harikulade. Bu taraftan.
832
00:59:16,566 --> 00:59:17,567
Evet!
833
00:59:20,779 --> 00:59:25,241
Lütfen kollarınızı ve bacaklarınızı
sürekli aracın içinde tutun.
834
00:59:25,408 --> 00:59:28,620
Ama bırakın, ruhunuz özgürce...
835
00:59:28,787 --> 00:59:31,081
...Geotopia'da dolaşsın.
836
00:59:31,247 --> 00:59:33,124
İçimde iyi bir his var.
837
00:59:33,291 --> 00:59:34,793
Belki bize yardım edebilir.
838
00:59:34,959 --> 00:59:36,461
Onun her şeyi bildiğini söyledi.
839
00:59:36,628 --> 00:59:38,296
Boru değil tabii!
840
00:59:42,675 --> 00:59:44,010
İşte karşınızda.
841
00:59:44,260 --> 00:59:48,014
Meditasyonun Ustası,
Yücelerin Yücesi,...
842
00:59:48,181 --> 00:59:51,976
...tam dört kez
dünya derin düşünceler şampiyonu!
843
01:00:04,322 --> 01:00:06,991
Ne bu, lama mı?
Lamalardan nefret ederim.
844
01:00:07,158 --> 01:00:08,827
Tükürürler ve kokarlar.
845
01:00:08,993 --> 01:00:09,994
Nine gibi.
846
01:00:10,161 --> 01:00:11,162
Bizim gibi!
847
01:00:21,673 --> 01:00:23,174
Selam size memeliler!
848
01:00:23,341 --> 01:00:27,345
Ütoplama sizi görmeye geliyor,...
849
01:00:29,472 --> 01:00:30,557
...şimdi.
850
01:00:30,723 --> 01:00:31,850
Mükemmel.
851
01:00:33,184 --> 01:00:34,352
Peki nerede o?
852
01:00:34,519 --> 01:00:36,521
Burada. Sizinle konuşuyor.
853
01:00:37,230 --> 01:00:40,859
Anladım. O vantrilok,
sen de budala kuklasın.
854
01:00:41,151 --> 01:00:42,902
- Hayır, budala sensin.
- Hayır, sensin.
855
01:00:43,069 --> 01:00:44,069
Hayır, sensin.
856
01:00:44,195 --> 01:00:45,405
İşte bizi bu kurtaracak.
857
01:00:45,572 --> 01:00:46,865
İçine bak. Budala sensin.
858
01:00:48,366 --> 01:00:50,368
İğrenç! Bayıldım!
859
01:00:50,535 --> 01:00:53,163
Konu değiştirelim.
Hepimiz ölmek üzereyiz.
860
01:00:53,329 --> 01:00:56,207
Ama bu çok fena.
Stres öldürür.
861
01:00:56,374 --> 01:00:59,043
Kol ve bacaklarımızı gevşetip
zihnimizi açalım.
862
01:00:59,210 --> 01:01:00,503
Aşağı Bakan Köpek!
863
01:01:01,880 --> 01:01:02,880
Ciddi misin?
864
01:01:02,922 --> 01:01:05,925
Beklerim.
Benim zamanım çok nasıl olsa.
865
01:01:09,596 --> 01:01:11,389
Aslında, o kadar çok değil.
866
01:01:11,556 --> 01:01:15,101
Hiçbirimizin çok değil.
Bak, gökyüzünde bir şey var.
867
01:01:15,894 --> 01:01:18,396
Şu her dakika büyüyor gibi görünen
göz kamaştırıcı ışık mı?
868
01:01:18,730 --> 01:01:20,732
Ne olmuş ona? Bence çok normal.
869
01:01:21,441 --> 01:01:24,611
Kusura bakma ama Kıvrık Hazretleri,
o bir asteroit.
870
01:01:24,777 --> 01:01:28,573
Manyetik olarak buraya doğru çekiliyor
ve dosdoğru üstümüze geliyor.
871
01:01:30,575 --> 01:01:32,869
Manyetik kristallerimizi istiyor olmalı.
872
01:01:33,036 --> 01:01:35,788
Onu kim suçlayabilir?
Gerçekten olağanüstüler.
873
01:01:35,955 --> 01:01:38,124
Güçlerinin ebedi gençlik verdiğini
biliyor muydunuz?
874
01:01:38,291 --> 01:01:40,043
Ben 400 yaşın üstündeyim.
875
01:01:40,919 --> 01:01:42,462
- Bu mümkün değil.
- Elbette mümkün.
876
01:01:42,629 --> 01:01:44,255
Ben 326 yaşındayım!
877
01:01:45,590 --> 01:01:48,426
275'ten fazla değilsin bence.
878
01:01:48,927 --> 01:01:52,138
Biz genç, mutlu ve güvendeyiz.
Ve hep öyle olacağız.
879
01:01:52,305 --> 01:01:55,058
Geotopia sayesinde!
880
01:01:55,225 --> 01:01:56,935
Tebrikler. Çok hoş.
881
01:01:57,101 --> 01:01:59,771
Şimdi onu uzaya fırlatmanın
bir yolunu bulalım!
882
01:01:59,938 --> 01:02:02,106
Anlamadım.
Yuvamızı yok etmek mi istiyorsun?
883
01:02:02,273 --> 01:02:03,983
Her halükarda yok olacak.
884
01:02:04,150 --> 01:02:07,612
Ama bu manyetik maddeyi
atmosfere yollayabilirsek,...
885
01:02:07,779 --> 01:02:10,490
...asteroitin yolunu değiştirip
herkesi kurtarabiliriz.
886
01:02:10,657 --> 01:02:12,116
Ne diyorsun?
887
01:02:12,575 --> 01:02:13,575
Tırtıl!
888
01:02:15,119 --> 01:02:17,497
Peki, bu evet demek mi?
Yoksa...
889
01:02:18,957 --> 01:02:22,835
Alt omurganda
aşırı düşmanlık biriktirmişsin.
890
01:02:23,670 --> 01:02:24,837
Ütoplama, bunu nasıl fırlata...
891
01:02:25,088 --> 01:02:27,674
Korkak Tavuk. Oynak Jöle.
Patates Püresi.
892
01:02:27,840 --> 01:02:30,134
Esnekliğiniz görülmeye değer doğrusu.
893
01:02:30,301 --> 01:02:32,971
Şimdi bu kristalleri nasıl fırlatacağız,
onu söyleyin.
894
01:02:33,137 --> 01:02:34,973
Yapamazsınız. İmkânsız.
895
01:02:35,974 --> 01:02:37,475
Canım çıktı.
896
01:02:39,310 --> 01:02:40,603
Sizi tanımak muhteşemdi.
897
01:02:40,770 --> 01:02:42,855
Siz takılın veya keyfiniz bilir.
898
01:02:45,858 --> 01:02:48,528
Buraya kadar. O son umudumuzdu.
899
01:02:48,695 --> 01:02:49,821
Mahvolduk.
900
01:02:49,988 --> 01:02:52,323
Evet. Bedava yoga dersi almış olduk.
901
01:02:52,490 --> 01:02:54,158
Hazır konu açılmışken,...
902
01:02:55,118 --> 01:02:56,661
...yardım eder misiniz lütfen?
903
01:02:56,828 --> 01:02:59,414
Burnum neredeyse popoma girecek.
904
01:02:59,914 --> 01:03:02,333
Sid, neden iki kuyruğun var?
905
01:03:02,500 --> 01:03:04,168
Ben de buradayım!
906
01:03:09,882 --> 01:03:12,385
Ağlama.
907
01:03:12,552 --> 01:03:14,012
İyi tarafından bak.
908
01:03:14,345 --> 01:03:17,515
Hayatımız film şeridi gibi
gözlerimizin önünden geçecek.
909
01:03:18,099 --> 01:03:21,686
Böylece sana yeni baştan...
910
01:03:21,853 --> 01:03:23,187
...âşık olabileceğim.
911
01:03:24,439 --> 01:03:28,192
Senden başka kimse dünyanın sonunu
iyi bir şey gibi gösteremezdi.
912
01:03:33,531 --> 01:03:35,533
Onu çok iyi yetiştirmişiz.
913
01:03:35,700 --> 01:03:37,368
Sandığımızdan çok daha güçlü.
914
01:03:37,535 --> 01:03:40,955
İki gün önce onu yanımızda tutmak için
her şeyi yapardım.
915
01:03:41,122 --> 01:03:45,877
Şimdi evlendiğini ve evden gittiğini
görmek için her şeyi veririm.
916
01:03:46,044 --> 01:03:48,921
Çocuklarıyla oynasın,
kocasıyla dans etsin.
917
01:03:49,088 --> 01:03:51,424
Yıl dönümünü unutunca
onu bir güzel paylasın.
918
01:03:54,052 --> 01:03:55,595
Ama iyiydi, değil mi?
919
01:03:56,262 --> 01:03:59,265
Hayatımız? Sen, ben ve Şeftali.
920
01:03:59,432 --> 01:04:00,892
En iyisi.
921
01:04:05,730 --> 01:04:07,315
Brooke.
922
01:04:07,482 --> 01:04:09,067
Çok güzelsin.
923
01:04:09,233 --> 01:04:11,444
Peltekliğimi kesiyorsun.
924
01:04:12,320 --> 01:04:14,447
Eminim bunu bütün kızlara söylüyorsundur.
925
01:04:14,614 --> 01:04:17,909
Deniyorum.
Ama genelde son hızla kaçıyorlar.
926
01:04:18,951 --> 01:04:21,162
Ne kadar romantiksin.
927
01:04:21,913 --> 01:04:24,749
Bu sana biraz
cüretkar gelecek, biliyorum,...
928
01:04:26,417 --> 01:04:28,169
...ama ömür boyu eşim olur musun?
929
01:04:28,419 --> 01:04:30,922
Brooke, ne diyeceğimi bilmiyorum.
930
01:04:31,089 --> 01:04:33,091
Yalnızca on iki dakika oldu.
931
01:04:33,257 --> 01:04:34,926
Neden bu kadar geciktin?
932
01:04:35,093 --> 01:04:39,263
Evet! Bu hayatımda yaşadığım
en iyi dünyanın son günü.
933
01:04:39,806 --> 01:04:42,433
Bir elmas! Bana elmas lazım!
Nereden bulacağım...
934
01:04:43,476 --> 01:04:44,477
Kusursuz.
935
01:04:45,770 --> 01:04:48,439
Hayır, hayır, hayır.
Sid, hayatım. Sakın yapma.
936
01:04:48,606 --> 01:04:54,278
Saçmalama. Benim gerçek aşkım
en... iyisine... layık.
937
01:05:06,916 --> 01:05:09,127
- Uf oldu!
- Yo, yo, yo!
938
01:05:09,293 --> 01:05:12,171
Sakar! Dangalak! Avanak!
939
01:05:12,338 --> 01:05:13,965
Ona mı diyorsun, bana mı?
940
01:05:14,465 --> 01:05:16,843
Bu duvar genç kalmamızı sağlayan
tek şeydi.
941
01:05:17,009 --> 01:05:20,847
Şimdi hepimiz mahvolduk!
Mahvolduk!
942
01:05:22,140 --> 01:05:25,309
Al işte, sanırım ateşim çıkıyor.
Çok teşekkür ederim şapşal!
943
01:05:25,476 --> 01:05:27,311
Hey! Sakin ol Lama!
944
01:05:27,478 --> 01:05:30,314
O benim hayallerimin şapşalı.
Kasten yapmadı.
945
01:05:30,481 --> 01:05:31,649
Kasten yapmamış.
946
01:05:31,816 --> 01:05:32,984
Kimin umurunda?
947
01:05:33,693 --> 01:05:34,819
Huzur buraya kadarmış.
948
01:05:34,986 --> 01:05:37,155
300 senelik huzur ve ahenk,...
949
01:05:37,321 --> 01:05:41,492
...müthiş, inanılmaz,
akıl almaz derecede aptal...
950
01:05:41,659 --> 01:05:44,620
...bir tembel hayvan yüzünden yok oldu!
951
01:05:56,007 --> 01:05:57,300
Brooke.
952
01:05:57,467 --> 01:05:59,510
Vay be! Amma yaşlandınız.
953
01:05:59,677 --> 01:06:01,679
Ne yaşadıysak yaşadık, artık bitti.
954
01:06:01,846 --> 01:06:04,348
Olgun kadınla çıkarsan olacağı bu.
955
01:06:04,682 --> 01:06:06,684
Çok özür dilerim Bay Lama.
956
01:06:07,643 --> 01:06:12,064
Özür. Özür mü? Özür duvarı
geri getirmiyor ama, seni küçük...
957
01:06:14,025 --> 01:06:17,320
Köpük banyosu veya masaj lazım.
Akupunktur bilen var mı?
958
01:06:17,487 --> 01:06:20,364
Öfkemi dışa vurmalıyım. Dışa vur!
959
01:06:20,531 --> 01:06:22,200
Uzun zamandır bastırıyorum.
960
01:06:24,577 --> 01:06:27,038
Bir şeye vurmalıyım.
Biri suratını uzatsın.
961
01:06:27,663 --> 01:06:30,208
İşte bu! Bastırılmış enerji.
962
01:06:30,374 --> 01:06:33,586
Dünyanın en güçlü tahrik cihazı
karşımızda duruyor.
963
01:06:33,753 --> 01:06:35,880
Kim? Bay Tükürük mü?
964
01:06:37,715 --> 01:06:39,217
Yanardağ!
965
01:06:39,383 --> 01:06:41,093
İşte mıknatıs fırlatıcımız.
966
01:06:41,385 --> 01:06:44,096
Tek gereken etrafındaki
buhar deliklerini kapatmak.
967
01:06:45,681 --> 01:06:47,767
- Bu çılgınca bir plan!
- Sensin çılgınca plan.
968
01:06:47,934 --> 01:06:51,187
- Bana hiç mantıklı gelmiyor.
- Peki nesin sen? Mantık profesörü mü?
969
01:06:51,354 --> 01:06:54,190
Profesör Pisi Mcwhiskers,
Miyav Miyav Miyav Üniversitesi'nden...
970
01:06:55,399 --> 01:06:59,111
Gördün mü? Büyük baskı,
büyük patlamalara neden olur.
971
01:07:00,071 --> 01:07:02,240
Bir de profesör olacaksın.
972
01:07:03,032 --> 01:07:06,202
Tamam. Bütün kristalleri
yanardağın içine doldurmalıyız, hemen.
973
01:07:06,369 --> 01:07:07,453
Ne? Hayır!
974
01:07:07,620 --> 01:07:12,083
Kristallerimi size vermem.
Mabedimizi yeniden kurmak için lazım.
975
01:07:14,961 --> 01:07:18,089
Geotopia'nın size ait olmadığını
hatırlatabilir miyim?
976
01:07:18,256 --> 01:07:19,256
Hatırlatamazsın.
977
01:07:19,257 --> 01:07:22,927
Gökyüzünden geldi ve
artık onu geri verme zamanı geldi.
978
01:07:23,094 --> 01:07:24,094
Gelmedi!
979
01:07:24,095 --> 01:07:25,638
Geldi seni yaşlı bunak.
980
01:07:25,805 --> 01:07:28,307
Değişim kolay değil
ama yaşamın bir parçası.
981
01:07:28,474 --> 01:07:30,768
Bunu yeniden kabul etmemizin zamanı.
982
01:07:30,935 --> 01:07:32,937
Hoşuna gitse de gitmese de.
983
01:07:33,104 --> 01:07:34,105
Gitmedi!
984
01:07:34,272 --> 01:07:37,608
Bana bak Lama, şimdi tepem atacak
ve popona tekmeyi basacağım!
985
01:07:37,775 --> 01:07:39,277
Ya çoğunluğa katılırsın...
986
01:07:39,443 --> 01:07:43,447
...ya da simit gibi bükülüp
namaste diyerek yolumuzdan çekilirsin.
987
01:07:43,614 --> 01:07:46,826
Hadi millet.
Bulduğunuz bütün kristalleri toplayın.
988
01:07:46,993 --> 01:07:48,786
Aynen, hadi gidelim!
989
01:07:48,953 --> 01:07:51,497
Ve unutmayın,
eğilirken bacaklarınızı kırın.
990
01:07:52,456 --> 01:07:53,457
Çok geç.
991
01:07:56,252 --> 01:07:58,087
Dinleyin gezegen koruma ekibi.
992
01:07:58,254 --> 01:08:02,967
Birincisi, buhar deliklerini kapatarak
yanardağın içinde basınç yaratın.
993
01:08:03,926 --> 01:08:04,980
Sakın buhar sızmasın.
994
01:08:05,011 --> 01:08:06,137
En ufak sızıntıda...
995
01:08:06,304 --> 01:08:08,306
...basınç zayıflar.
996
01:08:13,436 --> 01:08:17,857
İkincisi, en büyük manyetik kristalleri
yanardağa taşıyın.
997
01:08:18,024 --> 01:08:21,819
Asteroiti yolundan saptırmak için
çok yükseğe fırlatılmalılar.
998
01:08:25,823 --> 01:08:27,533
- Çekin!
- Hadi!
999
01:08:27,700 --> 01:08:29,493
- Çekin!
- Hadi!
1000
01:08:29,660 --> 01:08:31,370
Re re re! Ra ra ra!
1001
01:08:31,537 --> 01:08:33,539
Asteroit olacak madara!
1002
01:08:33,873 --> 01:08:34,874
# Asteroit!
1003
01:08:35,041 --> 01:08:36,042
# Peki-hashtag-ne-demek?
1004
01:08:36,208 --> 01:08:37,710
# Bilmiyorum-ama-bence-harika!
1005
01:08:37,877 --> 01:08:38,877
# Aynen!
1006
01:08:39,003 --> 01:08:40,504
# Yeter-çok-sıkıldım!
1007
01:08:43,299 --> 01:08:45,676
İşte bu dostlarım. Aşağı atın.
1008
01:08:45,843 --> 01:08:47,345
Her kristal önemli.
1009
01:08:58,064 --> 01:09:01,359
Haberler iyi millet!
Planın altı dakika ilerisindeyiz.
1010
01:09:02,485 --> 01:09:04,362
Yukarıda bizi seven biri var.
1011
01:09:29,220 --> 01:09:31,972
Haberler kötü!
Yukarıda bizi sevmeyen biri var.
1012
01:09:32,139 --> 01:09:34,392
Planın yedi dakika gerisindeyiz!
1013
01:09:35,393 --> 01:09:38,396
Hızlanın millet.
O büyük kristali getirmeliyiz.
1014
01:09:44,694 --> 01:09:45,903
Merhaba babalık!
1015
01:09:58,874 --> 01:10:00,084
Misafirlerimiz var!
1016
01:10:00,251 --> 01:10:02,378
Ben gidip kek yapayım.
1017
01:10:08,759 --> 01:10:10,386
Kıpırdama.
1018
01:10:10,553 --> 01:10:12,263
Kıpırdama.
1019
01:10:14,515 --> 01:10:17,768
Kusura bakma.
Şu anda hislerimle çatışıyorum.
1020
01:10:20,688 --> 01:10:24,024
Böylesi daha iyi Roger.
Şimdi bitir işini.
1021
01:10:24,191 --> 01:10:25,776
Durun! Durun, anlamıyorsunuz.
1022
01:10:25,943 --> 01:10:29,530
Şunu gördünüz mü?
O asteroit çarparsa, hepimiz ölürüz.
1023
01:10:29,697 --> 01:10:31,699
Çarparsa hepimiz ölürüz.
1024
01:10:33,743 --> 01:10:37,413
İşte burada yanılıyorsun.
Siz memeliler can havliyle kaçışırken,...
1025
01:10:37,580 --> 01:10:41,792
...biz ise gökyüzünde
keyifle uçuyor olacağız.
1026
01:10:42,960 --> 01:10:46,046
Bu hayatımda duyduğum
en aptalca şey!
1027
01:10:46,797 --> 01:10:49,467
Şu küçük kuşlar kadar
güvende olacağız.
1028
01:10:50,551 --> 01:10:51,927
Tamamen tesadüf.
1029
01:10:53,387 --> 01:10:55,139
Bu da mı tesadüf?
1030
01:10:56,974 --> 01:11:00,394
Biliyordum. Haklıymışım.
Cennet falan yok.
1031
01:11:00,561 --> 01:11:03,230
Ne? Ama neslimin tükenmesi için
daha çok gencim!
1032
01:11:04,398 --> 01:11:07,985
Bak, o anladı! Şimdi lütfen,
fazla zamanımız kalmadı!
1033
01:11:08,986 --> 01:11:11,155
Daha ne bekliyorsun? Öldür onu!
1034
01:11:11,322 --> 01:11:13,824
Hayır baba. İzin veremem.
1035
01:11:13,991 --> 01:11:16,327
Ailemizin en çok nesini seviyorum,
biliyor musun?
1036
01:11:16,494 --> 01:11:18,162
Hayatta olmamızı.
1037
01:11:18,329 --> 01:11:21,081
Şu anda senin gururundan
daha önemli şeyler var.
1038
01:11:21,248 --> 01:11:22,833
Bize değer veriyorsan...
1039
01:11:23,000 --> 01:11:24,835
...onu öldürmemelisin.
1040
01:11:25,002 --> 01:11:26,921
Ona yardım etmelisin baba.
1041
01:11:27,087 --> 01:11:31,509
Baba, bunu söylemek istemezdim,
ama zibidi kardeşim haklı olabilir.
1042
01:11:31,675 --> 01:11:35,179
Bir baba olarak, küçük yavruma
parlak bir gelecek sağlamak için...
1043
01:11:35,346 --> 01:11:39,099
...en kötü düşmanımla çalışmaya hazırım.
1044
01:11:47,024 --> 01:11:49,193
Takviye kuvvetleri geldi!
1045
01:11:56,826 --> 01:11:59,954
Pekâlâ Roger. Yolu göster.
1046
01:12:05,459 --> 01:12:08,003
Demek onaylanmak böyle bir şey.
1047
01:12:09,672 --> 01:12:13,050
Aynen devam dinolar.
Jura devri süper gücünü kullanın.
1048
01:12:26,230 --> 01:12:27,314
Dikkat, çocuklar!
1049
01:12:37,408 --> 01:12:39,910
Sansar iniş yaptı.
1050
01:12:40,828 --> 01:12:43,747
Ben içeri iterim.
Sen Şeftali ve Ellie'yle git.
1051
01:12:46,417 --> 01:12:47,418
Hayır!
1052
01:12:47,585 --> 01:12:50,170
Sizi bırakmam!
Bunu birlikte yapacağız!
1053
01:12:55,593 --> 01:12:57,094
Anne! Nerede kaldılar?
1054
01:12:58,596 --> 01:13:02,266
Ellie, herkesi yanardağdan
uzaklaştırmalıyız.
1055
01:13:02,433 --> 01:13:04,894
Millet, kekim kalmadı ama salam var!
1056
01:13:05,060 --> 01:13:06,061
Daha hızlı, daha hızlı!
1057
01:13:06,228 --> 01:13:07,271
Kekim kalmadı, ama salam var!
1058
01:13:07,438 --> 01:13:08,439
Nine, koş hadi!
1059
01:13:16,447 --> 01:13:18,616
Bu işe yaramıyor!
1060
01:13:21,201 --> 01:13:23,120
Kaykay rampasında çılgınca uçuş!
1061
01:13:23,287 --> 01:13:25,247
Bir dakika Manny, bir planım var!
1062
01:13:25,414 --> 01:13:27,249
Kristali serbest bırakmalıyız!
1063
01:13:27,416 --> 01:13:29,877
İçeri sokmaya çalıştığımızın
farkındasın, değil mi?
1064
01:13:30,044 --> 01:13:33,797
Manny, istediğim tek şey
bir ömür Şeftali ile yaşamak.
1065
01:13:33,964 --> 01:13:35,633
Ve kendimi sana kanıtlamak.
1066
01:13:35,799 --> 01:13:38,469
Tamam, iki oldu.
İki şey istiyorum.
1067
01:13:38,636 --> 01:13:41,889
Elimde kalan son şansı
harcar mıyım sence?
1068
01:13:44,808 --> 01:13:46,310
Tamam. Hadi o zaman!
1069
01:13:46,477 --> 01:13:48,646
Üç deyince. Bir,...
1070
01:13:48,812 --> 01:13:49,813
...iki,...
1071
01:13:50,230 --> 01:13:51,815
...üç!
1072
01:14:03,077 --> 01:14:04,954
Ne yapıyor bunlar?
1073
01:14:22,137 --> 01:14:23,681
İşe yaradı mı?
1074
01:14:30,187 --> 01:14:33,691
Evet! Şimdiye dek sana söylediğim
her şeyi geri alıyorum!
1075
01:14:34,525 --> 01:14:36,026
Ne, nasıl?
1076
01:14:39,363 --> 01:14:40,864
Şimdi hemen buradan gidelim!
1077
01:15:03,804 --> 01:15:04,888
Ne oldu?
1078
01:15:05,055 --> 01:15:07,641
Fırtınadan önceki sessizlik olabilir mi?
1079
01:15:36,170 --> 01:15:37,171
Eddie!
1080
01:16:02,905 --> 01:16:05,282
Başardık. Başardık!
1081
01:16:09,578 --> 01:16:11,205
Bu da sana kapak olsun uzay taşı!
1082
01:16:11,371 --> 01:16:12,372
Evet bebek!
1083
01:16:14,416 --> 01:16:15,417
Evet!
1084
01:16:18,712 --> 01:16:20,589
Dudaktan olmaz moruk!
1085
01:16:21,298 --> 01:16:24,760
Anca gidersin aptal taş.
Kıyamet günü senin işin yaş!
1086
01:16:26,053 --> 01:16:27,930
- Evet! Hey!
- İşte bu!
1087
01:16:28,639 --> 01:16:31,642
Gel bakalım ufaklık!
Aileye hoş geldin.
1088
01:16:36,146 --> 01:16:38,398
Ve sen, seni zirzop!
1089
01:16:38,565 --> 01:16:40,567
Bir daha senden
şüphe duymayacağım.
1090
01:16:40,734 --> 01:16:42,986
Gördün mü! Baba daima haklıdır.
1091
01:16:43,153 --> 01:16:44,822
Büyüyünce bunu sakın unutma.
1092
01:16:51,495 --> 01:16:53,163
Bizimle gelemeyeceğine emin misin?
1093
01:16:53,330 --> 01:16:56,083
Sidney, keşke gelebilseydim.
1094
01:16:56,583 --> 01:16:58,752
Ama ikimiz için de en iyisi bu.
1095
01:16:58,919 --> 01:17:01,296
Önünde upuzun bir hayat var.
1096
01:17:01,463 --> 01:17:04,341
Ayrıca, Nine de benimle kalıyor.
1097
01:17:04,967 --> 01:17:06,343
Sen de mi kalıyorsun?
1098
01:17:06,510 --> 01:17:09,471
Dalga mı geçiyorsun?
Burası bir harika!
1099
01:17:09,638 --> 01:17:13,267
Bu gece yetenek yarışması var
yarın da, çıplak tombala!
1100
01:17:13,433 --> 01:17:15,853
Geliyor musun Gladys?
Bekledikçe yaşlanıyorum!
1101
01:17:16,353 --> 01:17:17,855
Ne? Seni duyamıyorum!
1102
01:17:18,021 --> 01:17:19,815
Ne? Seni duyamıyorum!
1103
01:17:19,982 --> 01:17:22,151
- Ne? Seni duyamıyorum!
- Ne?
1104
01:17:22,317 --> 01:17:25,112
Daima tek gerçek aşkım olacaksın.
1105
01:17:25,946 --> 01:17:27,781
Al.
1106
01:17:27,948 --> 01:17:29,032
Vay canına.
1107
01:17:30,033 --> 01:17:31,118
Bekle.
1108
01:17:35,831 --> 01:17:37,833
Tıpkı sana benziyor.
1109
01:17:38,000 --> 01:17:40,043
Artık sonsuza dek birlikte olacağız.
1110
01:17:45,048 --> 01:17:46,550
Elveda yakışıklı!
1111
01:17:46,717 --> 01:17:48,010
Güle güle Sidney!
1112
01:18:01,815 --> 01:18:04,359
- Daha çok lif yemelisin!
- Çok haklı.
1113
01:18:13,452 --> 01:18:16,288
Ütoplama yine zirvede bebek!
1114
01:18:21,877 --> 01:18:22,877
Gladys?
1115
01:18:24,838 --> 01:18:27,507
Merhaba ayıcık!
1116
01:18:30,802 --> 01:18:34,640
Sıcak havuz birden
daha da ısınmaya başladı!
1117
01:18:35,182 --> 01:18:39,061
İnanılmaz! "Asla yaşlanmama çeşmesi"
gibi bir şey bu!
1118
01:18:39,811 --> 01:18:41,772
İsmine daha sonra karar veririz.
1119
01:18:56,286 --> 01:18:58,080
Gelin nerede?
Gelin neden burada değil?
1120
01:18:58,247 --> 01:19:00,123
Çünkü dal parçasına konuşuyorsun.
1121
01:19:00,290 --> 01:19:01,833
Anne, şimdi konuşamam.
Düğündeyim.
1122
01:19:02,000 --> 01:19:03,418
Ne demek konuşamam.
Yanında kim var?
1123
01:19:03,585 --> 01:19:05,379
Affedersiniz.
1124
01:19:05,545 --> 01:19:08,674
Dünyanın asteroitten kurtulmasına
yardım ettiğiniz doğru mu?
1125
01:19:10,509 --> 01:19:12,844
Bu çok ürkütücü bir hikâye!
1126
01:19:13,011 --> 01:19:14,263
Sence dayanabilir misin?
1127
01:19:14,429 --> 01:19:15,764
Tabii!
1128
01:19:15,931 --> 01:19:17,057
Ne kadar ürkütücü?
1129
01:19:17,516 --> 01:19:18,517
Şöyle biz...
1130
01:19:18,642 --> 01:19:19,893
Merhaba!
1131
01:19:20,060 --> 01:19:21,353
Kıyamete az kalmıştı,...
1132
01:19:21,520 --> 01:19:25,315
...biz yanardağlarla, dino-kuşlarla
ve dünyanın sonuyla karşı karşıyaydık.
1133
01:19:25,482 --> 01:19:27,985
Ve zombiler! Zombileri unutma!
1134
01:19:28,151 --> 01:19:30,654
Bence, harika birer anne-baba oluruz.
1135
01:19:31,655 --> 01:19:34,157
Sonra Koca ayağa dönüp dedim ki,
"Bana bak iri kıyım..."
1136
01:19:35,492 --> 01:19:38,203
Bilmiyorum. Bilmiyorum!
Ne yapacağım?
1137
01:19:38,370 --> 01:19:41,665
Tatlım, beni dinle.
Bu çok normal, tamam mı?
1138
01:19:41,832 --> 01:19:43,041
Herkes heyecanlanır.
1139
01:19:43,208 --> 01:19:44,293
Ne oluyor? Ne oldu?
1140
01:19:44,459 --> 01:19:45,460
Ben...
1141
01:19:45,627 --> 01:19:48,755
Ben gidemem! Nasıl gidebilirim?
1142
01:19:48,922 --> 01:19:50,716
Sizi bırakmak istemiyorum!
1143
01:19:55,470 --> 01:19:57,347
Hey tüy yumağı,...
1144
01:19:57,514 --> 01:19:59,725
...ilk hokey oynadığımız günü
hatırlıyor musun?
1145
01:19:59,891 --> 01:20:02,894
Hani kaygan olduğu için
buza basmaya korkuyordun?
1146
01:20:04,396 --> 01:20:06,940
Kaymaya başladığında seni nasıl
tutup kaldırdığımı hatırlıyor musun?
1147
01:20:07,107 --> 01:20:09,526
Ve hazır olduğunu anlayınca
seni bıraktım.
1148
01:20:10,652 --> 01:20:12,321
Baba.
1149
01:20:12,487 --> 01:20:15,657
Hazır olduğunu biliyorum.
Artık sen de bırakmalısın.
1150
01:20:15,824 --> 01:20:19,578
Ruhuna eşlik edecek çok özel biri
olması gerektiğini biliyordum hep.
1151
01:20:19,745 --> 01:20:22,581
Ve onu buldun.
Tıpkı benim gibi.
1152
01:20:22,748 --> 01:20:26,626
Sıra sende tatlım. Dünyayı gez,
hayallerinin peşinden koş!
1153
01:20:27,502 --> 01:20:29,546
Ve ne zaman geri dönmek istersen,...
1154
01:20:30,005 --> 01:20:31,757
...biz burada olacağız, tamam mı?
1155
01:20:41,933 --> 01:20:43,560
Tamam.
1156
01:21:21,556 --> 01:21:22,766
Sen Şeftali...
1157
01:21:22,933 --> 01:21:23,934
Evet.
1158
01:21:24,101 --> 01:21:25,185
Ve sen Julian...
1159
01:21:25,435 --> 01:21:26,770
Kesinlikle.
1160
01:21:27,979 --> 01:21:29,815
Sizi karı-koca ilan...
1161
01:21:47,374 --> 01:21:48,374
Sid!
1162
01:21:48,458 --> 01:21:49,709
Brooke!
1163
01:22:00,762 --> 01:22:01,762
Pardon.
1164
01:22:01,805 --> 01:22:03,306
Bu inanılmaz!
1165
01:22:03,473 --> 01:22:06,184
Yine genç olmuşsun.
Her nasılsa, ben de hâlâ bekarım.
1166
01:22:06,351 --> 01:22:08,770
Sanırım evren yüzümüze gülmüş.
1167
01:22:08,937 --> 01:22:10,647
Sana soracak bir sürü sorum var.
1168
01:22:10,814 --> 01:22:12,858
Ne oldu? Beni nasıl buldun?
1169
01:22:13,024 --> 01:22:14,317
Karidesten yedin mi?
1170
01:22:14,860 --> 01:22:18,029
Kapa o güzel küçük ağzını ve beni dinle.
1171
01:22:18,780 --> 01:22:22,492
Bunu hayallerimin tembel hayvanına
ithaf ediyorum.
1172
01:22:22,951 --> 01:22:25,078
Bununla mı, cidden mi?
1173
01:22:25,245 --> 01:22:30,041
Sid
1174
01:22:30,208 --> 01:22:32,043
Sid, bebeğim
1175
01:22:32,711 --> 01:22:36,590
Beni çok mutlu ediyorsun
1176
01:22:38,258 --> 01:22:40,343
Hiç bilmezdim
Bunu başaracağımı
1177
01:22:40,510 --> 01:22:43,346
Buraya kadar geleceğimi
Hiç bilmezdim
1178
01:22:43,513 --> 01:22:46,308
Birlikte olacağımız
Günü göreceğimi
1179
01:22:46,475 --> 01:22:49,227
Yaşadığım hiçbir şeye
Benzemiyor bu
1180
01:22:55,275 --> 01:22:56,443
Sen
1181
01:22:56,610 --> 01:22:57,652
Beni mutlu ediyorsun
1182
01:22:58,361 --> 01:23:00,113
Beni güldürüyorsun
1183
01:23:00,280 --> 01:23:03,283
Dünyamı güzelleştiriyorsun
1184
01:23:03,450 --> 01:23:04,910
Benim yıldızımsın
Benim yıldızımsın
1185
01:23:05,076 --> 01:23:07,412
Işıl ışıl parlıyorsun kalbimde
1186
01:23:07,579 --> 01:23:09,164
Benim yıldızımsın
Benim yıldızımsın
1187
01:23:09,331 --> 01:23:11,374
Işıl ışıl parlıyorsun kalbimde
1188
01:23:11,541 --> 01:23:14,503
Süper elemanım
Sülük gibi yapışıyoruz birbirimize
1189
01:23:14,669 --> 01:23:16,630
Harika dans ediyoruz seninle
1190
01:23:16,796 --> 01:23:19,799
Parıl parıl parlıyoruz
Ellerini mavi göğe kaldır
1191
01:23:20,425 --> 01:23:23,136
Sen
Beni mutlu ediyorsun
1192
01:23:23,303 --> 01:23:24,303
Sid?
1193
01:23:24,429 --> 01:23:27,140
Bunu söyleyeceğimi sanmazdım
ama düğünde harika bir iş çıkardın.
1194
01:23:27,307 --> 01:23:28,600
Sana borçlandım dostum.
1195
01:23:28,767 --> 01:23:30,060
Kesinlikle öyle.
1196
01:23:30,227 --> 01:23:31,853
- İşte faturam.
- Ne?
1197
01:23:32,020 --> 01:23:35,357
Düğün masraflarını gelinin babası öder.
1198
01:23:35,524 --> 01:23:38,568
Dur bakalım, bu çok saçma.
Çiçekler bu kadar eder mi hiç?
1199
01:23:38,735 --> 01:23:39,861
Çiçekler ucuz değil.
1200
01:23:40,028 --> 01:23:42,447
Hayır! Hepsi bedava!
Ormandayız!
1201
01:23:42,614 --> 01:23:43,782
Bu fatura uçmuş!
1202
01:23:54,501 --> 01:23:55,877
Mars.
1203
01:23:56,044 --> 01:23:57,587
Kızıl gezegen.
1204
01:23:57,754 --> 01:24:02,133
Soğuk, kuru, yaşanması zor.
1205
01:24:02,300 --> 01:24:05,095
Ama bundan milyarlarca yıl önce,...
1206
01:24:05,262 --> 01:24:07,305
...Mars böyle görünüyordu.
1207
01:24:08,848 --> 01:24:12,310
Göller, nehirler, okyanuslar vardı,...
1208
01:24:12,477 --> 01:24:15,146
...hayatın oluşumu için gerekli
ideal şartlar.
1209
01:24:15,313 --> 01:24:17,732
Peki, ne oldu?
1210
01:24:17,899 --> 01:24:20,694
Neden yaşam kök salamadı?
1211
01:24:25,532 --> 01:24:27,158
Onca su nereye gitti?
1212
01:24:28,702 --> 01:24:31,329
Bunu hiç öğrenemeyebiliriz.
1213
01:34:18,699 --> 01:34:20,743
Çeviren: Gülseren Bayındır