1 00:00:48,371 --> 00:00:49,998 Evren,... 2 00:00:50,165 --> 00:00:53,835 ...uzay ve maddeden oluşan uçsuz bucaksız geniş alan. 3 00:00:54,002 --> 00:00:58,048 Gördüğümüz ve bildiğimiz her şeyi kapsıyor. 4 00:00:58,798 --> 00:01:03,470 Zamanın başlangıcından bu yana, nasıl meydana geldiğini merak ettik. 5 00:01:03,636 --> 00:01:08,808 Mükemmel şekilde tasarlanmış bir plan mı? Tesadüfi olaylar dizisi mi? 6 00:01:08,975 --> 00:01:13,313 Yoksa çok, çok daha saçma bir şey mi? 7 00:05:19,475 --> 00:05:23,275 BUZ DEVRİ: BÜYÜK ÇARPIŞMA 8 00:05:27,967 --> 00:05:29,718 Buz üstünde harika bir gün,... 9 00:05:30,049 --> 00:05:33,594 ...hokeyde üstünlük kazanmak isteyen baba ve kızı karşı karşıya. 10 00:05:33,719 --> 00:05:34,971 Şeftali, Manny'ye karşı. 11 00:05:35,137 --> 00:05:36,305 Mamut, mamuta karşı. 12 00:05:36,472 --> 00:05:37,472 Adam adama. 13 00:05:39,892 --> 00:05:41,352 Keser misiniz şunu? 14 00:05:41,811 --> 00:05:42,811 M-olur. 15 00:05:42,854 --> 00:05:43,854 Maço. 16 00:05:43,980 --> 00:05:45,898 Çarpıcı mamut, diski rakibinden kaçırıyor. 17 00:05:46,065 --> 00:05:48,818 Hiç bu kadar zorlu, bu kadar kıvrak bir oyuncu görülmedi. 18 00:05:48,985 --> 00:05:50,570 Umutsuzca sayı yapmaya çalışıyor. 19 00:05:50,736 --> 00:05:52,905 Sağa çalım. Sola çalım. 20 00:05:53,072 --> 00:05:55,032 Nasıl oynandığını bilir gibi ayak yapıyor. 21 00:05:56,909 --> 00:05:57,910 Sorun nedir? 22 00:05:58,077 --> 00:05:59,704 Bir şey mi kaybettin? 23 00:05:59,871 --> 00:06:02,373 Hey, bu iğrenç koku da ne? Bu Manny! 24 00:06:02,540 --> 00:06:04,417 Bu Manny! 25 00:06:04,584 --> 00:06:05,585 İğrenç kokuyorsun! 26 00:06:05,751 --> 00:06:08,421 Pekâlâ tüy yumağı. Göster marifetini. 27 00:06:08,588 --> 00:06:10,089 Bunu sen istedin. 28 00:06:17,597 --> 00:06:20,725 Evet! Maçı kazandı! Yine. 29 00:06:20,892 --> 00:06:22,894 Yapma. Sana kıyak geçtim sadece. 30 00:06:23,060 --> 00:06:24,395 Buna babalık yapmak denir. 31 00:06:24,562 --> 00:06:26,898 Evet, tabii. Kabul et. 32 00:06:27,064 --> 00:06:28,399 Bu saha benden sorulur. 33 00:06:28,566 --> 00:06:30,735 Büyük konuşma şampiyon. 34 00:06:30,902 --> 00:06:32,445 Peki, üç maç daha yapalım mı? 35 00:06:33,446 --> 00:06:35,031 Evet! Ve gol! 36 00:06:35,197 --> 00:06:37,950 Bir dakika, yanlış oldu. Gol değildi. Neydi? 37 00:06:38,117 --> 00:06:39,410 Üçlük atış! 38 00:06:40,578 --> 00:06:42,580 - Julian! - Affedersin. 39 00:06:42,747 --> 00:06:44,457 Tatlım, ben kazandım! Beni gördün mü? 40 00:06:44,624 --> 00:06:47,251 Evet! Ve inanılmazdın. 41 00:06:48,461 --> 00:06:49,462 Dikkat et! 42 00:06:49,629 --> 00:06:50,755 Buz çok buzlu. 43 00:06:50,922 --> 00:06:53,925 Büyük seçim, ekstra nefis buzlu gibi. 44 00:06:54,091 --> 00:06:56,093 Ama ustalaşıyorum, değil mi? 45 00:07:00,806 --> 00:07:04,310 Tamam, sonra oynarız. 46 00:07:04,477 --> 00:07:06,896 Demek sana yine dersini verdi. 47 00:07:07,063 --> 00:07:10,775 Bu koca cüsseye ders vermek de az buz iş değil yani. 48 00:07:10,942 --> 00:07:13,402 Kimse ders vermedi. Ders mers yok. 49 00:07:13,569 --> 00:07:16,906 Biricik kızıyla strateji paylaşımı yapan sevgi dolu bir babayım sadece. 50 00:07:17,073 --> 00:07:19,575 Beceriksizliğin adı strateji mi oldu? 51 00:07:20,117 --> 00:07:21,494 Hadi, sıra bizde. 52 00:07:21,661 --> 00:07:23,412 Oynayalım da görsünler! 53 00:07:26,415 --> 00:07:27,750 İşin bitti, ha? 54 00:07:33,339 --> 00:07:35,675 Sizin için müstakbel kayınvalideciğim. 55 00:07:35,841 --> 00:07:36,842 Düğün çiçekleri! 56 00:07:37,009 --> 00:07:38,511 Doğanın güneş ışığı. 57 00:07:38,678 --> 00:07:41,180 Güneş ışığı, doğanın güneş ışığı değil mi? 58 00:07:41,639 --> 00:07:43,516 Teşekkür ederim Julian. 59 00:07:43,683 --> 00:07:46,602 Biri bana çiçek vermeyeli çok uzun zaman olmuştu. 60 00:07:46,769 --> 00:07:48,646 Ama sen kızımızla evleniyorsun. 61 00:07:48,813 --> 00:07:50,606 Bize sürekli hediye vermene gerek yok. 62 00:07:50,773 --> 00:07:52,191 Ama beni mutlu ediyor. 63 00:07:52,358 --> 00:07:56,696 Ve size, sevgili gurum, güç kaynağım, mamutum. 64 00:07:56,904 --> 00:07:59,949 Size hediyelerin en harikasını vereceğim. 65 00:08:00,116 --> 00:08:02,284 Dur. Ne yapıyorsun? 66 00:08:02,451 --> 00:08:05,079 Hadi babalık. Gel bakalım. 67 00:08:08,457 --> 00:08:10,251 Kalp atışını hissedebiliyorum. 68 00:08:10,418 --> 00:08:12,920 Tamam. Bu kadar yeter. 69 00:08:13,421 --> 00:08:16,424 Buna alışsan iyi olur. Yan komşumuz olacaklar. 70 00:08:16,757 --> 00:08:18,134 Hadi Julian. Gidelim mi? 71 00:08:18,300 --> 00:08:22,138 Aslında, bana şey için yardım etmeyecek miydin? 72 00:08:22,304 --> 00:08:24,765 Doğru. Hani şu şey. 73 00:08:24,932 --> 00:08:26,017 Şey yapmalıyız. 74 00:08:26,183 --> 00:08:27,393 Şeyi ben yaparım. 75 00:08:27,560 --> 00:08:28,561 Hayır! 76 00:08:29,437 --> 00:08:31,230 Kızlara göre bir şey. 77 00:08:31,814 --> 00:08:34,525 Sen de erkeklere göre bir şey yap istersen. 78 00:08:34,692 --> 00:08:36,861 Hiç arkadaşlarınla vakit geçirmiyorsun artık. 79 00:08:37,028 --> 00:08:39,071 - Öyle mi? - Sonra görüşürüz. 80 00:08:40,072 --> 00:08:42,408 Bu özel günde. 81 00:08:43,075 --> 00:08:44,075 Tamam. 82 00:08:44,577 --> 00:08:46,287 Kararımızı söylemedin mi hâlâ? 83 00:08:46,454 --> 00:08:48,831 Hayır. Uygun zamanı kolluyorum. 84 00:08:48,998 --> 00:08:51,083 Hadi Romeo. Gel benimle. 85 00:08:51,250 --> 00:08:53,502 Kozalarından çıkan kelebekleri seyredeceğim. 86 00:08:54,086 --> 00:08:55,463 - Cidden mi? - Hayır. 87 00:08:55,671 --> 00:08:57,173 Güle güle tatlım. 88 00:08:59,425 --> 00:09:01,719 Manny ve ben de bir zamanlar böyleydik. 89 00:09:01,886 --> 00:09:05,514 Ben değildim! Onları sevdim, terk ettim ve her şeyin yarısını aldım. 90 00:09:05,681 --> 00:09:06,974 Prensip meselesi. 91 00:09:10,352 --> 00:09:14,065 Mi amor, birçok kadın bana, yani aygır Sid'e... 92 00:09:14,231 --> 00:09:17,610 ...gem vurup sahip olmaya çalışsa da başaramadı. 93 00:09:19,236 --> 00:09:21,864 Ama ben her şeyi seninle paylaşmak istiyorum. 94 00:09:22,031 --> 00:09:25,826 Sen pirelerimin altındaki rüzgâr, gözümdeki yosunsun. 95 00:09:26,452 --> 00:09:29,830 Bir ömür boyu eşim olur musun? 96 00:09:34,043 --> 00:09:35,043 Sidney? 97 00:09:35,669 --> 00:09:37,004 Neredesin Sidney? 98 00:09:39,256 --> 00:09:40,257 Francine. 99 00:09:42,343 --> 00:09:43,344 Sana bir şey... 100 00:09:45,888 --> 00:09:47,765 Sana bir şey soracağım. 101 00:09:47,932 --> 00:09:50,392 - Benimle... - Sid, lafını keseceğim ama. 102 00:09:50,559 --> 00:09:51,769 Senden ayrılıyorum. 103 00:09:51,936 --> 00:09:54,230 Ne? Ama bütün geleceğimizi planlamıştım! 104 00:09:54,396 --> 00:09:55,940 Düğünümüzü. 105 00:09:56,107 --> 00:09:57,950 Çocuklarımızı. Anne. 106 00:09:58,109 --> 00:09:59,401 Mezar yerlerimizi. 107 00:09:59,568 --> 00:10:00,568 Ne haber? 108 00:10:00,569 --> 00:10:02,029 Müzik grubu bile kiraladım. 109 00:10:03,614 --> 00:10:04,949 Hayır. Daha değil! 110 00:10:05,658 --> 00:10:08,035 Kafayı mı yedin? Sadece bir kez çıktık. 111 00:10:08,202 --> 00:10:09,620 O da 14 dakika sürdü! 112 00:10:09,787 --> 00:10:12,289 Evet, ama 20 dakika gibi geldi. 113 00:10:13,582 --> 00:10:16,085 Yapamam! Yüzük mü? Yani yüzük fena değil ama hayır. 114 00:10:16,252 --> 00:10:17,711 Yapamam! Sülük gibisin. 115 00:10:17,878 --> 00:10:19,505 Nereden çıkarıyorsun canım? 116 00:10:20,464 --> 00:10:23,968 Bu arada, profil fotoğrafınla hiç alâkan yok. 117 00:10:24,301 --> 00:10:26,971 Francine, kendi türün dışındakilerle çıkmalısın. 118 00:10:27,138 --> 00:10:30,349 Franny, bir yolunu bulabiliriz. Yoksa bikini yüzünden mi? 119 00:10:32,685 --> 00:10:34,728 Zehirli sarmaşık olduğunu bilmiyordum. 120 00:10:41,110 --> 00:10:43,612 Franny. Franny, yardım et! 121 00:10:44,071 --> 00:10:45,156 Biri yardım etsin. 122 00:10:45,322 --> 00:10:47,241 Acıyan gözlerim mi,... 123 00:10:47,408 --> 00:10:48,742 ...yoksa ruhum mu? 124 00:10:50,035 --> 00:10:52,037 Kesinlikle gözlerim. 125 00:10:58,419 --> 00:10:59,545 Kadınlar! 126 00:10:59,712 --> 00:11:01,046 Evet, kadınlar. 127 00:11:01,839 --> 00:11:02,839 Ne olmuş onlara? 128 00:11:02,882 --> 00:11:03,966 Hiç anlamıyorum. 129 00:11:05,259 --> 00:11:07,970 Mesela Ellie. Onunla hayat harika. 130 00:11:08,137 --> 00:11:10,848 Sürpriz yok. Hiçbir şey değişmiyor. 131 00:11:11,015 --> 00:11:13,517 Ama bugün kıkırdadı. 132 00:11:13,684 --> 00:11:15,269 Shira hiç kıkırdıyor mu? 133 00:11:16,812 --> 00:11:17,938 Lütfen beni yeme! 134 00:11:19,690 --> 00:11:21,192 Shira pek kıkırdamaz. 135 00:11:21,358 --> 00:11:22,902 Ama Ellie kıkırdadı. 136 00:11:23,068 --> 00:11:24,445 Sonra da fıkırdadı. 137 00:11:26,572 --> 00:11:27,990 Bunu bir daha yapma. 138 00:11:28,157 --> 00:11:30,326 Neden böyle tuhaf davranıyor, hiç bilmiyorum. 139 00:11:30,951 --> 00:11:31,951 Ah şu kadınlar. 140 00:11:32,077 --> 00:11:33,913 - Kadınlar. - Kadınlar. 141 00:11:34,997 --> 00:11:36,165 Merhaba! 142 00:11:36,498 --> 00:11:38,500 Asıl tuhaf geliyor işte. 143 00:11:38,709 --> 00:11:39,835 Kimse yok mu? 144 00:11:40,628 --> 00:11:42,880 Ben geldim! Neredesiniz? 145 00:11:45,174 --> 00:11:46,175 Merhaba Manny. 146 00:11:47,051 --> 00:11:48,469 Nefesin berbat kokuyor. 147 00:11:48,636 --> 00:11:49,636 Ne oldu sana böyle? 148 00:11:49,720 --> 00:11:51,388 Yok bir şey. Her şey harika. 149 00:11:51,555 --> 00:11:53,891 Muhteşem. Keyifler tıkırında. 150 00:11:54,058 --> 00:11:56,560 Peki, tahmin edeyim. Seni terk etti. 151 00:11:56,727 --> 00:11:58,812 Benim sorunum ne? 152 00:11:59,396 --> 00:12:01,523 Herkesin manitası var. 153 00:12:01,690 --> 00:12:06,111 Benimse sadece bebek gibi bir suratım ve mariachi grubum var. 154 00:12:11,825 --> 00:12:13,244 Çok kaşınıyor! 155 00:12:13,619 --> 00:12:15,454 Gel. Seni bir güzel temizleyelim. 156 00:13:10,050 --> 00:13:11,343 YER ÇEKİMİ 157 00:14:46,188 --> 00:14:48,690 Tek istediğim gerçek aşktı. 158 00:14:48,857 --> 00:14:51,318 Çok mu şey istiyorum? 159 00:14:54,154 --> 00:14:55,447 Neden bu kadar sessiz? 160 00:14:55,614 --> 00:14:58,117 Çünkü dünya benim kaybım için yas tutuyor. 161 00:14:59,326 --> 00:15:00,619 Ellie? 162 00:15:01,120 --> 00:15:02,162 Şeftali? 163 00:15:02,663 --> 00:15:03,997 Nereye gitti bunlar? 164 00:15:04,164 --> 00:15:05,165 Sürpriz! 165 00:15:15,467 --> 00:15:16,468 İşte! 166 00:15:16,969 --> 00:15:18,512 Evlilik yıl dönumumüz kutlu olsun tatlım! 167 00:15:18,679 --> 00:15:19,805 Yıl dönümü mü? 168 00:15:20,347 --> 00:15:22,975 Olamaz. O şey buydu. 169 00:15:24,810 --> 00:15:27,354 Tamam! Şimdi sıra sende babalık! 170 00:15:27,521 --> 00:15:29,231 Evet! Ellie için ne aldın görelim. 171 00:15:29,398 --> 00:15:30,482 Manny! 172 00:15:30,649 --> 00:15:33,861 Manny! Manny! Manny! 173 00:15:34,069 --> 00:15:35,696 Manny! 174 00:15:35,904 --> 00:15:37,990 Pekâlâ. 175 00:15:40,033 --> 00:15:41,827 Ellie'yi tekrar alkışlamaya ne dersiniz? 176 00:15:41,994 --> 00:15:43,078 Evet. 177 00:15:45,038 --> 00:15:46,248 Unutmuş! 178 00:15:48,208 --> 00:15:50,002 Ellie için çok üzgünüm. 179 00:15:51,170 --> 00:15:53,213 Ellie, ben... 180 00:16:06,727 --> 00:16:08,312 Unutmamış. 181 00:16:08,479 --> 00:16:10,856 İşte Manny onu bu kadar çok seviyor! 182 00:16:13,233 --> 00:16:15,652 Işık gösterisiyle iyi yırttık. 183 00:16:15,819 --> 00:16:18,822 Ne, sen yapmadın mı? Kim yaptı peki? 184 00:16:18,989 --> 00:16:20,532 Manny. 185 00:16:20,699 --> 00:16:22,743 Unutmandan çok korkuyordum. 186 00:16:22,910 --> 00:16:25,245 Benim için göğü ışıkla mı donattın? 187 00:16:25,412 --> 00:16:26,747 Bunu nasıl yaptın? 188 00:16:28,332 --> 00:16:31,001 Bir sihirbaz sırlarını asla söylemez. 189 00:16:32,753 --> 00:16:34,171 Teşekkür ederim. 190 00:16:42,554 --> 00:16:44,681 Kendi çocuğumuzu burada hayal edip duruyorum. 191 00:16:44,848 --> 00:16:46,266 Oğlum en iyisi olacak. 192 00:16:46,517 --> 00:16:48,727 - Sanırım kızım demek istedin. - Oğlum. 193 00:16:49,269 --> 00:16:51,438 Öyle veya böyle, bunu konuşmuştuk Diego. 194 00:16:51,605 --> 00:16:52,898 Çocuklar bizden korkuyor. 195 00:16:53,065 --> 00:16:54,399 Evet ama neden? 196 00:16:58,403 --> 00:17:00,239 Bizi yerler mi sence? 197 00:17:00,405 --> 00:17:01,406 Merhaba çocuklar! 198 00:17:04,868 --> 00:17:07,079 Üstelik bu sefer gülümsedim. 199 00:17:14,795 --> 00:17:15,796 Vay canına baba. 200 00:17:15,963 --> 00:17:17,631 Gördüğüm en harika hediye. 201 00:17:17,798 --> 00:17:21,301 Efendim, mükemmel evlilik konusunda bir ustasınız. 202 00:17:21,468 --> 00:17:23,887 Buradan gittiğimiz zaman sizi çok özleyeceğim. 203 00:17:27,307 --> 00:17:29,851 Aslında onlara henüz söylemedim. 204 00:17:31,562 --> 00:17:32,980 Sürpriz! 205 00:17:33,146 --> 00:17:34,146 Gidiyor musunuz? 206 00:17:34,189 --> 00:17:36,733 İlk birkaç sene bizimle yaşayacağınızı sanıyordum. 207 00:17:36,900 --> 00:17:40,279 Biliyorum. Ama Julian ve ben bir süre gezmek istiyoruz. 208 00:17:40,445 --> 00:17:41,530 - Gezmek mi? - Evet! 209 00:17:41,697 --> 00:17:44,700 Seyahat, keşif, neresi olursa oraya. 210 00:17:44,866 --> 00:17:47,828 Plansızlık en iyi plandır. Felsefem bu. 211 00:17:48,537 --> 00:17:49,537 Meyve? 212 00:17:49,621 --> 00:17:51,582 Buna plan denmez, felsefe de,... 213 00:17:51,748 --> 00:17:52,958 ...güvenli de değil. 214 00:17:53,542 --> 00:17:54,876 Baba biz genciz. 215 00:17:55,043 --> 00:17:57,504 Güvenlik konusunda yaşlı ve sıkıcı olunca endişeleniriz. 216 00:17:57,671 --> 00:17:58,672 Annem ve sen gibi. 217 00:17:58,839 --> 00:18:00,716 - Bence biz... - İzninle! 218 00:18:00,882 --> 00:18:02,384 Aile arasında tartışıyoruz. 219 00:18:02,551 --> 00:18:04,469 Ben de ailenin parçası değil miyim? 220 00:18:04,636 --> 00:18:06,096 Hayır, henüz değilsin. 221 00:18:12,394 --> 00:18:14,479 Sence şu bizim için sorun olur mu? 222 00:18:17,441 --> 00:18:19,735 Hızla bize doğru gelen ateş topu mu? 223 00:18:19,901 --> 00:18:21,194 Neden sorun olsun ki? 224 00:18:21,361 --> 00:18:24,197 Ya hendeğe düşüp hafızanı kaybedersen? Ne olacak o zaman? 225 00:18:24,364 --> 00:18:25,407 Manny, bir sorunumuz var. 226 00:18:25,574 --> 00:18:27,117 Şimdi olmaz. Benim de var. 227 00:18:27,284 --> 00:18:28,368 Bu biraz daha büyük. 228 00:18:28,535 --> 00:18:29,953 - Hiç sanmıyorum. - Manny! 229 00:18:30,120 --> 00:18:31,288 Ne var? 230 00:18:35,375 --> 00:18:36,418 Manny? 231 00:18:36,585 --> 00:18:39,171 Tamam. Parti bitti, millet. 232 00:18:39,338 --> 00:18:41,423 Hadi iyi geceler. Hemen kaybolun! 233 00:18:41,590 --> 00:18:43,800 Ne zırvalıyorsun? Parti daha yeni başladı. 234 00:18:43,967 --> 00:18:44,968 Evet. 235 00:18:45,927 --> 00:18:47,262 Bana biraz ağırlık çöktü de. 236 00:18:47,429 --> 00:18:50,349 Herkesin gitmesi gerek. Yere yatın. Mümkünse siper alın! 237 00:18:50,515 --> 00:18:52,434 Hey, ne oldu sana böyle? 238 00:19:00,150 --> 00:19:01,985 Bakın! Daha da geliyor! 239 00:19:04,821 --> 00:19:06,490 Meteor yağmuru! 240 00:19:07,240 --> 00:19:08,450 Meteor mu? 241 00:19:08,617 --> 00:19:09,617 Yağmur mu? 242 00:19:12,162 --> 00:19:14,456 Manny'nin aşkı hepimizi öldürecek! 243 00:19:14,623 --> 00:19:17,417 Sanırım bu, hazırladığın sihir gösterisinin bir parçası? 244 00:19:18,085 --> 00:19:19,211 Hokus pokus? 245 00:19:19,378 --> 00:19:20,796 Bunu sonra tartışsanız olur mu? 246 00:19:20,962 --> 00:19:22,631 Gelin. Bir yere sığınmalıyız. 247 00:19:27,344 --> 00:19:28,970 Yakıyorum! 248 00:19:29,846 --> 00:19:32,808 Ben de! Çok ateşliyiz bebek! 249 00:19:35,352 --> 00:19:36,520 Geliyor! 250 00:19:36,687 --> 00:19:37,979 Onlar bizimkiler! 251 00:19:39,022 --> 00:19:40,899 İyi misiniz? Kaç diş görüyorsunuz? 252 00:19:41,066 --> 00:19:42,776 - Ağaç. - Üç mu? 253 00:19:42,943 --> 00:19:44,778 Hayır! Ağaç! 254 00:19:53,120 --> 00:19:54,996 Herkes atlasın! 255 00:20:05,716 --> 00:20:07,634 Mağaraya! İçeri girin! 256 00:20:07,801 --> 00:20:09,094 Çabuk! Çabuk! 257 00:20:21,898 --> 00:20:23,734 Bir şey yok tatlım. Baban... 258 00:20:34,870 --> 00:20:36,621 Hey, yavaşlamaya başladı sanırım. 259 00:20:38,123 --> 00:20:40,208 Evet, kesinlikle bitti. 260 00:20:45,213 --> 00:20:47,257 Bu sonuncu hariç. 261 00:20:48,842 --> 00:20:52,387 Bir süre yer altına taşınmayı düşünebiliriz. 262 00:21:13,158 --> 00:21:14,993 Şuna bakın! Yumurtam var. 263 00:21:15,160 --> 00:21:16,870 Sen kaç yumurta yürüttün küçük kardeşim? 264 00:21:17,037 --> 00:21:18,538 Diğer yaratıkların yumurtalarını çalmak zorunda mıyız? 265 00:21:18,705 --> 00:21:20,248 Vejetaryen olsak? 266 00:21:20,415 --> 00:21:21,958 Tabii, vejetaryenleri yiyebilirdik. 267 00:21:24,169 --> 00:21:28,006 Evlat, ailemize yanlışlıkla dahil olduğunu düşünüyorum bazen. 268 00:21:33,345 --> 00:21:36,556 Birazdan geliyorum. Durulayıp, bir daha yıkayacağım. 269 00:21:37,098 --> 00:21:39,309 Bu sansar tam bir felâket tellâlı. 270 00:21:39,476 --> 00:21:40,852 Gidelim çocuklar. 271 00:21:41,019 --> 00:21:44,105 Merak etmeyin bayan. Yumurtanızı iç eden çeteyi yakalayacağım. 272 00:21:46,399 --> 00:21:49,027 Yersen! Göz bandının altında göz kırpıyorum. 273 00:21:50,779 --> 00:21:53,907 Ağlıyor bir anne Yardıma muhtaç bir kadın 274 00:21:54,324 --> 00:21:57,702 Önsezili davetsiz misafirler Dağıttı ortalığı ansızın 275 00:21:57,869 --> 00:22:00,997 Bence biraz eksik saygı Kıymetli şeylere karşı 276 00:22:01,498 --> 00:22:04,584 Ben bu kayıp dünyanın Minik koruyucusuyum 277 00:22:05,210 --> 00:22:07,170 Ama arkadaşlarım bana Buck der. 278 00:22:07,838 --> 00:22:09,339 Çok iyiydiniz çocuklar. 279 00:22:10,632 --> 00:22:14,845 Bir mesajım var, geçit yok zorbalara Geri verin çaldığınızı anında 280 00:22:15,011 --> 00:22:16,471 Geri dönün geldiğiniz yere 281 00:22:18,640 --> 00:22:21,893 En büyük benim ama beslemeyin kin Olabilirsiniz Jura, ama benim en fantastik 282 00:22:22,060 --> 00:22:26,523 Figaro, Figaro, Figaro Figaro, Figaro, Figaro 283 00:22:26,690 --> 00:22:29,860 Figaro 284 00:22:30,735 --> 00:22:32,195 Burasına bayılıyorum. 285 00:22:32,362 --> 00:22:33,655 Koşuyorum, tırmanıyorum Bükülüyorum, sırıtıyorum 286 00:22:33,822 --> 00:22:36,283 Fırlıyorum, sıçrıyorum, atlıyorum Kayıyorum, süzülüyorum, hayatta kalıyorum 287 00:22:36,449 --> 00:22:38,285 Bunlar sadece birkaç şey Öğle yemeğinden önce yaptığım 288 00:22:38,451 --> 00:22:40,704 Ölüme meydan okuyan Tehlikeyi yok sayan 289 00:22:40,871 --> 00:22:42,122 Bakın, uçuyorum 290 00:22:42,289 --> 00:22:44,541 Deli olduğumu düşünebilirsiniz Ama dünyaya bir kez geliriz 291 00:22:44,708 --> 00:22:48,712 Teşekküre gerek yok Ama ısrar ederseniz karşı koymam 292 00:22:48,879 --> 00:22:50,922 Kim balık gibi kokuyor? 293 00:22:51,089 --> 00:22:53,049 Şimdi sıkı durun! 294 00:22:53,216 --> 00:22:54,217 Ders 295 00:23:01,600 --> 00:23:04,895 Bitti 296 00:23:07,898 --> 00:23:09,107 İyi yumurta. 297 00:23:15,906 --> 00:23:17,198 İşte buyurun hanımefendi. 298 00:23:23,830 --> 00:23:25,874 Gidin! Ben onları oyalarım. 299 00:23:29,836 --> 00:23:33,465 Çok eğlenceliydi! Haftaya aynı saatte aynı yerde? 300 00:23:33,632 --> 00:23:34,633 Görüşürüz! 301 00:23:36,176 --> 00:23:41,473 Tebrik ederim sansar. Az önce ölüm fermanını imzaladın. 302 00:23:43,308 --> 00:23:45,644 Bu sefer iyi yırttım bence. 303 00:23:46,561 --> 00:23:48,855 Bu yanar döner şeyler de ne böyle? 304 00:23:49,940 --> 00:23:52,400 Ormanın ortasına kim kaya koydu? 305 00:24:25,350 --> 00:24:26,685 Vay canına! 306 00:24:27,602 --> 00:24:29,229 Burası da ne böyle? 307 00:24:35,735 --> 00:24:36,736 Hop! 308 00:25:44,637 --> 00:25:45,889 Merhaba? 309 00:26:02,572 --> 00:26:03,907 Evet! 310 00:26:04,741 --> 00:26:06,034 Merhaba memeliler. 311 00:26:06,451 --> 00:26:07,451 Merhaba Buck! 312 00:26:08,078 --> 00:26:09,078 Merhaba. 313 00:26:09,496 --> 00:26:10,497 Güle güle Buck! 314 00:26:11,289 --> 00:26:12,457 Yardım etsenize. 315 00:26:19,422 --> 00:26:21,257 Tam dalak üstü! 316 00:26:21,424 --> 00:26:23,593 Tamamen gereksiz, ama çok acıyor. 317 00:26:23,760 --> 00:26:26,221 Merhaba Buck. Tekrar hoş geldin dostum. 318 00:26:26,387 --> 00:26:29,224 Bir dakika. Bu yarım porsiyon dinozor terbiyecisi mi? 319 00:26:29,390 --> 00:26:31,643 Ve uzman salsa dansçısı. 320 00:26:35,939 --> 00:26:38,066 Tek gözüm var ama bütün dişlerim orijinal. 321 00:26:38,233 --> 00:26:39,359 Saymak ister misin? 322 00:26:40,276 --> 00:26:41,611 Hayır, teşekkürler. 323 00:26:42,612 --> 00:26:45,532 Bu da Nektarin olmalı. 324 00:26:46,324 --> 00:26:48,326 - Şeftali. - Semantik, tatlım. 325 00:26:48,493 --> 00:26:49,828 Büyük şeref duydum. 326 00:26:50,453 --> 00:26:53,581 Güzel göz bandı. Çok havalı. 327 00:26:53,748 --> 00:26:54,791 Teşekkür ederim. 328 00:26:54,958 --> 00:26:56,918 - Bu çocuğu sevdim. - Buck. 329 00:26:57,836 --> 00:26:59,087 Burada ne işin var? 330 00:26:59,254 --> 00:27:00,672 Şey, ben... Ne? 331 00:27:01,381 --> 00:27:02,507 Deniyorum! 332 00:27:02,674 --> 00:27:05,093 Ama birine hapı yuttuğunu nasıl söylersin? 333 00:27:05,802 --> 00:27:06,803 Odun gibi. 334 00:27:07,762 --> 00:27:08,805 Hapı yutmadık Buck. 335 00:27:08,972 --> 00:27:11,516 Sadece meteor yağmuruydu ve gösteri bitti. 336 00:27:12,183 --> 00:27:13,977 Tam tersine moruk. 337 00:27:14,144 --> 00:27:16,229 Bu daha başlangıç. 338 00:27:16,396 --> 00:27:19,399 Anlayacağın, bir kehanet buldum. 339 00:27:25,446 --> 00:27:26,614 İzninizle. 340 00:27:27,323 --> 00:27:30,410 Bu da hep eğlencemize limon sıkıyor. Değil mi? 341 00:27:30,577 --> 00:27:31,703 Eğlence düşmanı! 342 00:27:32,036 --> 00:27:36,875 Bu yazıtı baştan sona okudum. Anlattığı hikâye çok rahatsız edici. 343 00:27:37,041 --> 00:27:41,588 Her yüz milyon yılda bir, dünya kozmik temizlenme yaşıyor. 344 00:27:41,754 --> 00:27:46,134 Dinozorlardan önce, aynalı yengecine benzeyen yaratıklar vardı. 345 00:27:47,635 --> 00:27:50,847 Sonra bu sıra dağların eteğine bir asteroit çarptı. 346 00:27:51,014 --> 00:27:53,183 Güm! Güle güle. 347 00:27:53,349 --> 00:27:56,436 Sonra, dinozorlar, sıra dağlar, asteroit. 348 00:27:56,603 --> 00:27:57,979 Güm! Güle güle. 349 00:27:58,146 --> 00:28:02,483 Ve sonra da memeliler geldi. Sıra dağlar, asteroit, güm! 350 00:28:04,986 --> 00:28:05,987 Güle güle. 351 00:28:06,946 --> 00:28:09,365 - Aptal memeliler. - Memeli biziz. 352 00:28:12,702 --> 00:28:14,662 Evet, ve işte orada. 353 00:28:14,829 --> 00:28:18,666 Bütün asteroitlerin babası hızla üstümüze geliyor. 354 00:28:18,833 --> 00:28:21,336 Bu sefer yeraltına inmek bile bizi kurtaramaz. 355 00:28:21,502 --> 00:28:23,838 Hey, o şey daha önce yoktu. 356 00:28:24,005 --> 00:28:25,924 Baksanıza, gökyüzüne ne yapıyor. 357 00:28:26,090 --> 00:28:28,343 Telaşa gerek yok. Çünkü bir planım var. 358 00:28:28,509 --> 00:28:31,054 Cidden mi? Asteroiti durdurmak için mi? 359 00:28:31,596 --> 00:28:35,725 Bakın, son iki asteroit dünyayı aynı noktadan vurdu. 360 00:28:35,892 --> 00:28:37,810 Ve bu yeniden gerçekleşmek üzere. 361 00:28:37,977 --> 00:28:41,314 Oraya gitmeliyiz ve asteroiti neyin çektiğini bulmalıyız. 362 00:28:41,773 --> 00:28:43,316 Neden geldiğini bulursak,... 363 00:28:43,483 --> 00:28:45,735 ...onu başka yere yollamanın da yolunu buluruz. 364 00:28:45,902 --> 00:28:49,781 Bu çok aptalca bir plan, keşke suratı olsaydı da tam ortasına çaksaydım. 365 00:28:49,948 --> 00:28:50,990 Bakalım anlamış mıyım. 366 00:28:51,157 --> 00:28:53,618 Ölümcül bir asteroitten kaçacağımız yere,... 367 00:28:53,785 --> 00:28:55,954 ...sen ona doğru koşmamızı istiyorsun. 368 00:28:56,120 --> 00:28:59,082 Vasat bir plan gibi geliyor biliyorum ama iyi haber şu,... 369 00:28:59,249 --> 00:29:01,459 ...nereye gidersek gidelim, bizi öldürecek. 370 00:29:01,626 --> 00:29:03,253 İçim rahatladı. 371 00:29:03,419 --> 00:29:05,713 Tamam ama düştüğü yere ulaşsak bile,... 372 00:29:05,880 --> 00:29:09,842 ...bu yazıta açıkça yazılmış olan şeyleri nasıl değiştireceğiz acaba? 373 00:29:10,677 --> 00:29:12,095 Benim şüpheci dostum. 374 00:29:12,262 --> 00:29:16,099 Dinozorlar dünyanın yüzeyinden silindi ama bazıları kurtuldu. 375 00:29:16,266 --> 00:29:19,102 Kaderlerini değiştirdiler, biz de bizimkini değiştirebiliriz. 376 00:29:19,269 --> 00:29:21,104 Kimler benimle? 377 00:29:24,524 --> 00:29:26,442 Peki, ne diyorsunuz? 378 00:29:26,609 --> 00:29:28,736 Doğrusu, sansarın haklı olmasından korkuyorum. 379 00:29:28,903 --> 00:29:30,947 Hayır! Sansara kulak asmayın. 380 00:29:31,114 --> 00:29:33,574 O kaçığın teki! 381 00:29:35,118 --> 00:29:37,370 Affedersiniz. Şeytanın avukatlığını yapmaya bayılırım. 382 00:29:37,537 --> 00:29:39,872 Ve harika görünüyorum! 383 00:29:41,582 --> 00:29:44,085 Buck daha önce hayatımızı kurtarmıştı, değil mi? 384 00:29:44,252 --> 00:29:46,129 Ya bu defa kurtaramazsa? 385 00:29:46,296 --> 00:29:47,839 Neye inanacağımı bilmiyorum. 386 00:29:48,006 --> 00:29:51,884 Ama korkarım hayatımız daha başlamadan bitecek. 387 00:29:56,347 --> 00:29:57,473 Tamam. 388 00:29:57,640 --> 00:29:59,559 Sanırım biz varız. 389 00:30:00,101 --> 00:30:02,228 Crash ve Eddie göreve hazır. 390 00:30:02,979 --> 00:30:03,979 Ve hınzır. 391 00:30:05,064 --> 00:30:07,734 Mükemmel! Esprimizi de yaptık. 392 00:30:07,900 --> 00:30:09,736 O zaman hemen başlasak iyi olur, çarpışmaya kalan zaman yaklaşık... 393 00:30:09,819 --> 00:30:10,945 ÇARPIŞMAYA KALAN SÜRE 394 00:30:11,112 --> 00:30:14,240 ...2 gün, 4 saat, 1 dakika ve 16 saniye. 395 00:30:14,407 --> 00:30:16,200 15 saniye, 14 saniye... 396 00:30:16,743 --> 00:30:17,785 Sanırım anladık. 397 00:30:18,369 --> 00:30:19,746 Sanırım hepimiz anlayacağız. 398 00:30:29,005 --> 00:30:30,590 Çok havalıyız. 399 00:30:37,388 --> 00:30:38,973 Bu da nedir böyle? 400 00:30:59,535 --> 00:31:02,288 Nerede o? O tek gözlü sansarla işim bittiğinde,... 401 00:31:02,455 --> 00:31:04,415 ...artık iki göz bandına ihtiyacı olacak. 402 00:31:06,209 --> 00:31:09,754 Kana susamışlığına hayranım Gertie. Ama onları duydun. 403 00:31:09,921 --> 00:31:11,839 Bir asteroit geliyor. 404 00:31:12,840 --> 00:31:14,759 Bu her şeyi değiştirir. 405 00:31:17,512 --> 00:31:19,722 Kartopları aşkına! Yukarısı buz gibi. 406 00:31:19,889 --> 00:31:22,100 Organlarım büzüştükçe büzüşüyor. 407 00:31:22,266 --> 00:31:24,685 Muhabbet kuşu gibi davranmayı keser misin? 408 00:31:25,269 --> 00:31:27,522 Çok şükür gözlerin annene çekmiş,... 409 00:31:27,688 --> 00:31:29,399 ...yoksa hiçbir işe yaramazdın. 410 00:31:29,565 --> 00:31:30,817 Kalbimi kırıyorsun ama. 411 00:31:34,904 --> 00:31:36,114 Ne görüyorsun? 412 00:31:37,031 --> 00:31:39,742 Hiç. Hiç. 413 00:31:40,410 --> 00:31:42,578 Dünyaya doğru hızla gelen ölümcül asteroit. 414 00:31:43,413 --> 00:31:45,123 Dur! İşte orada. 415 00:31:45,289 --> 00:31:48,251 Çok yazık. Gerçekten çok uzakta. 416 00:31:48,418 --> 00:31:51,462 Muhtemelen uçarak bile ulaşamayız. Hadi eve gidelim. 417 00:31:52,046 --> 00:31:53,798 Vazgeçmeyeceğiz! 418 00:31:53,965 --> 00:31:55,675 O sansar ortaya çıkana kadar,... 419 00:31:55,842 --> 00:31:59,220 ...ailemiz dinozor yumurtaları çalarak dürüst bir yaşam sürüyordu. 420 00:31:59,387 --> 00:32:03,141 Dürüst bir yaşam. Çalmak. Biraz ironik değil mi? 421 00:32:03,558 --> 00:32:07,728 Ayrıca, asteroit bizi gebertecekse biz sansarı neden gebertelim? 422 00:32:07,895 --> 00:32:10,398 Görüşün iyi, ama vizyon sıfır. 423 00:32:10,565 --> 00:32:14,652 Eğer sansar ve arkadaşlarının asteroiti durdurmasını engellersek,... 424 00:32:14,819 --> 00:32:15,819 ...bom! 425 00:32:15,903 --> 00:32:18,489 Sansar ve diğer herkes ölürken,... 426 00:32:18,656 --> 00:32:22,493 ...biz üstlerinde güvenle uçuyor oluruz. 427 00:32:22,660 --> 00:32:25,329 Dünya bizim cennetimiz olur. 428 00:32:26,706 --> 00:32:28,1000 Bu oldukça mantıksız bence. 429 00:32:29,500 --> 00:32:31,002 Bilimsel bir bakış açısından tabii. 430 00:32:32,086 --> 00:32:34,672 Peki. Bu harika bir plan. Bomba! 431 00:32:34,839 --> 00:32:37,758 Bu duyduğum en iyi üç veya dört tür yok etme planından biri. 432 00:32:37,925 --> 00:32:39,218 Ha şöyle. 433 00:32:39,385 --> 00:32:43,097 Şimdi o asteroitin hedefi bulmasını sağlayalım. 434 00:32:43,681 --> 00:32:46,684 Biz de normal aileler gibi kıyametten korksak olmaz mı? 435 00:34:27,451 --> 00:34:28,661 Ne yapıyorsun Buck? 436 00:34:28,828 --> 00:34:30,663 Bütün kayaların hikâyesi vardır. 437 00:34:31,455 --> 00:34:34,458 Nereden geldik, nereye gidiyoruz. 438 00:34:38,337 --> 00:34:40,798 Ama o gördüğün bir tezek. 439 00:34:44,844 --> 00:34:45,970 Julian... 440 00:34:46,137 --> 00:34:49,307 Şunu bilmeni istiyorum, başaramasak... 441 00:34:49,473 --> 00:34:51,559 ...ve asla evlenemesek bile,... 442 00:34:51,726 --> 00:34:53,311 ...sen benim hayatımın aşkıydın. 443 00:34:53,477 --> 00:34:55,479 Hey, Yapma! 444 00:34:55,646 --> 00:34:58,357 Elbette başaracağız ve mutlaka evleneceğiz. 445 00:34:58,524 --> 00:35:00,985 Ama belki de evren evlenemeyeceğimizi söylüyordur. 446 00:35:02,486 --> 00:35:04,822 Beş yüz kilometre genişliğinde... 447 00:35:04,989 --> 00:35:07,992 ...minicik bir asteroitin planlarınızı mahvetmesine izin mi vereceksiniz? 448 00:35:08,159 --> 00:35:10,828 Olmayacağını bile bile geleceği nasıl düşünürüz? 449 00:35:10,995 --> 00:35:13,706 Hey o şeyi durduracağız ve siz evleneceksiniz. 450 00:35:13,873 --> 00:35:15,708 Tereyağından kıl çeker gibi bom! 451 00:35:15,875 --> 00:35:18,169 Bom değil. Bom dediğimi unutun. 452 00:35:19,670 --> 00:35:22,006 Buldum! Düğün planlayıcınız ben olacağım! 453 00:35:22,173 --> 00:35:25,343 Ve kıyamet endişelerinizi unutturacağım. 454 00:35:25,509 --> 00:35:27,845 Aslında biz akışına bırakacağız! 455 00:35:28,012 --> 00:35:29,012 Sade bir tören. 456 00:35:29,138 --> 00:35:30,514 Ne? 457 00:35:30,681 --> 00:35:35,227 Şeftali. Tatlım, hayatının en mutlu gününü akışına bırakamazsın! 458 00:35:35,394 --> 00:35:38,356 Hayır, onu kucaklayıp kıymetini bilirsin. 459 00:35:38,522 --> 00:35:40,900 İyi niyetlerle boğazına sarılırsın. 460 00:35:42,360 --> 00:35:44,028 Hadi saçından başlayalım. 461 00:35:44,987 --> 00:35:47,698 Tepede topuz mu istersin? Geleneksel. 462 00:35:47,865 --> 00:35:51,994 Yoksa balıksırtı örgü mü istersin? Cilveli. 463 00:35:53,037 --> 00:35:55,164 Ama biraz pis olabilir. 464 00:35:57,500 --> 00:35:58,918 Ve jartiyerler! 465 00:35:59,502 --> 00:36:02,088 Bugün, Ed dantel papatyaları sunuyor. 466 00:36:02,254 --> 00:36:04,674 Crash ise zarif sarmaşıkla karşınızda,... 467 00:36:04,840 --> 00:36:06,592 ...bacaklar ön plana çıkıyor. 468 00:36:07,218 --> 00:36:08,552 Bir de oturma planı lazım! 469 00:36:08,719 --> 00:36:12,431 Bekarlar masası, çocuklar maması, tuhaf akrabalar masası,... 470 00:36:12,598 --> 00:36:15,393 ...kokuşmuşlar masası, iki kokuşmuşlar masası daha. 471 00:36:16,060 --> 00:36:17,061 Şuna bak. 472 00:36:17,228 --> 00:36:18,646 Bayılacaksın. 473 00:36:18,813 --> 00:36:20,272 Kim böyle yürür? 474 00:36:20,940 --> 00:36:22,400 Bana bakın. 475 00:36:22,566 --> 00:36:23,651 Ben Julian. 476 00:36:23,818 --> 00:36:25,236 Asteroiti boş ver. 477 00:36:25,403 --> 00:36:27,530 Sarıl bana babalık! 478 00:36:28,239 --> 00:36:29,990 Kuşa bak, ne güzel. 479 00:36:31,867 --> 00:36:35,121 Evet! Çok güzel bir kuş. Senden kaçmaz Manny. 480 00:36:35,955 --> 00:36:38,124 Evet. Gökyüzü başımıza yıkılacak,... 481 00:36:38,290 --> 00:36:41,085 ...ama o Bay Oynak Yürüyüşlü Plansız'la vahşi hayatın içinde... 482 00:36:41,252 --> 00:36:43,087 ...gezmesine izin vereceğimizi sanıyor. 483 00:36:43,254 --> 00:36:44,672 Bırak çocukla uğraşmayı. 484 00:36:44,839 --> 00:36:47,591 Yapma El, bana hâlâ kızgın değilsin, değil mi? 485 00:36:47,758 --> 00:36:49,135 Hayır. Hâlâ kızgın değilim. 486 00:36:49,301 --> 00:36:52,471 Muhtemelen birlikte geçireceğimiz son günleri böyle harcamak istemiyorum. 487 00:36:52,638 --> 00:36:56,100 Ama bir şekilde bu gezegen katili dev uzay taşından kurtulabilirsek,... 488 00:36:56,267 --> 00:36:57,268 ...gözüme gözükme. 489 00:36:57,435 --> 00:36:59,603 Kurtulursak kızımızı kaybederiz. 490 00:36:59,770 --> 00:37:01,647 Ben de o konuyu düşündüm aslında. 491 00:37:01,814 --> 00:37:03,190 Peki ya... 492 00:37:03,357 --> 00:37:05,735 Buldum! İlişkilerini baltalarız, değil mi? 493 00:37:05,901 --> 00:37:07,486 Böylece gitmesine izin vermek zorunda kalmayız... 494 00:37:07,653 --> 00:37:10,364 ...ve sonsuza kadar küçük kızımız olarak kalır! 495 00:37:12,241 --> 00:37:14,034 Hayır, seni psikopat! 496 00:37:14,201 --> 00:37:17,705 Peki ya onları bize yakın yaşamaya ikna edersek? 497 00:37:17,872 --> 00:37:19,874 Çok daha iyi. 498 00:37:20,040 --> 00:37:22,001 Bunu sevdim. Ama nasıl? 499 00:37:22,168 --> 00:37:24,170 Şimdiye kadar istediğimizi nasıl yaptırıyorsak öyle. 500 00:37:24,336 --> 00:37:26,589 Kendi fikri olduğunu düşündürerek. 501 00:37:27,006 --> 00:37:29,508 Seni küçük sinsi cadı! 502 00:37:30,176 --> 00:37:32,511 Umarım yeteneğimizi kaybetmemişizdir. 503 00:37:32,678 --> 00:37:33,804 Onu buldum! 504 00:37:34,930 --> 00:37:36,474 İşte, memeliler! 505 00:37:36,640 --> 00:37:39,602 Gelecek asteroitin ön gösterimi. 506 00:37:39,769 --> 00:37:43,230 Uzay taşı. Kozmostan sıcak sıcak. 507 00:37:45,274 --> 00:37:47,443 Demir ve kömür tadı var. 508 00:37:48,652 --> 00:37:50,905 Biraz da nikel. 509 00:37:52,156 --> 00:37:53,908 Uzayın tadı çok yalnız. 510 00:37:54,074 --> 00:37:55,910 Hey, bak! Bir tane daha buldum. 511 00:37:56,076 --> 00:37:57,077 Ben de! 512 00:38:04,418 --> 00:38:05,961 Ben seninkini çekiyorum. 513 00:38:06,128 --> 00:38:08,589 Hayır. Ben seninkini çekiyorum. 514 00:38:11,884 --> 00:38:14,303 İkimiz de çok çekiciyiz! 515 00:38:14,470 --> 00:38:18,265 Harikulade! Artık son saatlerimizde oynayacak bir şeyimiz oldu. 516 00:38:18,599 --> 00:38:20,142 Asıl olayı kaçıyorsun, Kaplan. 517 00:38:20,309 --> 00:38:21,602 Bunlar mıknatıs. 518 00:38:22,520 --> 00:38:24,688 Ve bu uzay taşları manyetikse... 519 00:38:24,855 --> 00:38:25,981 ...o zaman o da öyledir. 520 00:38:27,399 --> 00:38:30,611 Bunun tek bir anlamı olabilir. 521 00:38:30,778 --> 00:38:32,696 Ve o da... 522 00:38:33,572 --> 00:38:34,698 ...izninizle. 523 00:38:38,410 --> 00:38:39,620 Biz neredeyiz? 524 00:38:39,787 --> 00:38:41,872 Benim beynimdesiniz. 525 00:38:43,165 --> 00:38:44,333 Biraz serin! 526 00:38:45,000 --> 00:38:46,877 Beyler, işte bildiklerimiz. 527 00:38:47,044 --> 00:38:50,798 Uzay taşları? Manyetik. Asteroit? O da manyetik. 528 00:38:51,674 --> 00:38:54,426 Meşhur astrofizikçi Neil deBuck Sansar! 529 00:38:54,593 --> 00:38:55,886 Kozmosu iyi bilir. 530 00:38:56,053 --> 00:38:58,389 Aslında, uzun lafın kısası,... 531 00:38:58,556 --> 00:39:02,226 ...çarpışma alanında bunlardan asteroiti kendilerine çekecek kadar çok olmalı. 532 00:39:02,476 --> 00:39:05,020 Pisagor Buck. Doğru açıdan yaklaşıyor. 533 00:39:05,187 --> 00:39:08,023 Mıknatısları, asteroiti başka yere çekmek için kullansak? 534 00:39:08,190 --> 00:39:09,859 Yani dünyaya doğru değil. 535 00:39:10,025 --> 00:39:14,071 Teorik olarak, bunlardan uzaya yeterince fırlatabilirsek... 536 00:39:14,238 --> 00:39:16,615 ...asteroiti yolundan saptıracaklardır. 537 00:39:17,700 --> 00:39:19,535 Böylece dünya kurtulur. 538 00:39:22,329 --> 00:39:24,373 O zaman çarpışma alanına gidip,... 539 00:39:24,540 --> 00:39:26,876 ...uzaya birkaç taş fırlatmamız gerekiyor. 540 00:39:27,042 --> 00:39:28,043 Çok kolay değil mi? 541 00:39:28,210 --> 00:39:30,838 Evet. Bence çocuk oyuncağı. 542 00:39:31,005 --> 00:39:32,506 İlerleme buna denir! 543 00:39:32,673 --> 00:39:34,967 Nasıl yapacağımızı bilmediğimiz şeyi çok iyi biliyoruz artık. 544 00:39:36,260 --> 00:39:37,761 Kımıldayın memeliler! 545 00:39:37,928 --> 00:39:40,639 Bu yol bizi doğru çarpışma alanına götürecek. 546 00:39:43,392 --> 00:39:44,768 Pekâlâ çocuklar. 547 00:39:45,227 --> 00:39:46,645 Hadi biraz eğlenelim. 548 00:39:50,024 --> 00:39:52,067 Tamam millet. Yolu takip edin. 549 00:39:52,234 --> 00:39:54,278 Yoldan asla çıkmayın. 550 00:40:02,328 --> 00:40:04,288 Pekâlâ millet. Yoldan ayrılın. 551 00:40:04,455 --> 00:40:05,915 Ormana girin. Marş marş. 552 00:40:06,081 --> 00:40:07,081 Ama az önce... 553 00:40:08,167 --> 00:40:10,753 Malum, ben çatlağım. Yürüyün. 554 00:40:23,849 --> 00:40:25,643 Gölge daha iyi. Değil mi? 555 00:40:26,393 --> 00:40:27,937 İyi numara sansar. 556 00:40:28,103 --> 00:40:29,271 Tetikte olun çocuklar. 557 00:40:29,438 --> 00:40:31,398 Sonsuza dek saklanamazlar. 558 00:40:43,410 --> 00:40:44,410 Hey, Buck. 559 00:40:44,495 --> 00:40:46,997 Nehri geçmek için bir önerin var mı? 560 00:40:47,164 --> 00:40:50,334 Bakalım yazıtın antik bilgeliği yardımcı olacak mı? 561 00:41:15,609 --> 00:41:18,112 Bırak memelilerim geçsin! 562 00:41:18,278 --> 00:41:19,905 Bu asla işe yaramaz. 563 00:41:27,079 --> 00:41:29,915 Antik bilgeler bize güvenli geçiş bahşetti. 564 00:41:30,708 --> 00:41:32,251 Harika! 565 00:41:57,317 --> 00:41:59,778 Hava sanki biraz tuhaf. 566 00:42:01,697 --> 00:42:02,865 Diego? 567 00:42:07,995 --> 00:42:09,038 Ne var? 568 00:42:23,343 --> 00:42:26,555 Sonunda! Süper güçlerimiz var! 569 00:42:30,017 --> 00:42:34,438 Bayanlar ve baylar, gök gürültülü sağanak yağış içinde ilerliyoruz. 570 00:42:35,355 --> 00:42:37,941 Ağaçlardan uzak durmamızı tavsiye ederim. 571 00:42:38,609 --> 00:42:41,111 Tabii, sorun değil. Ormanda değiliz sanki. 572 00:42:46,658 --> 00:42:49,787 İşe bak, Tabiat Ana bu ara havasında değil sanırım. 573 00:42:49,953 --> 00:42:52,372 İyi ki birbirimize yardım etmek için bir aradayız. 574 00:42:52,539 --> 00:42:55,959 Hep derim zaten, yakın ol, hayatta kal. 575 00:43:02,466 --> 00:43:03,466 İşte oradalar! 576 00:43:03,550 --> 00:43:05,302 Tam da açıklık alanda. 577 00:43:06,178 --> 00:43:07,805 Ne kadar aptallarmış. 578 00:43:07,971 --> 00:43:10,140 Hadi çocuklar. Dalın! 579 00:43:16,522 --> 00:43:20,317 Millet, hiçbir şekilde sürtünme yaratmamaya çalışın. 580 00:43:20,484 --> 00:43:22,319 Sürtünme yok. Anladım. 581 00:43:22,486 --> 00:43:24,238 Evet. Anlaşıldı. 582 00:43:24,404 --> 00:43:26,073 Sürtünme de neymiş? 583 00:43:27,366 --> 00:43:28,742 Olamaz. 584 00:43:38,544 --> 00:43:40,337 Hadi! Gidelim buradan! 585 00:43:47,678 --> 00:43:50,180 - Çabuk ol Nine. - Koşturmasana. 586 00:43:50,347 --> 00:43:52,599 Beni o kadar çok yıldırım çarptı ki... 587 00:43:52,891 --> 00:43:54,226 Nine! 588 00:43:54,685 --> 00:43:56,687 ...saymaya nefesin yetmez. 589 00:44:01,859 --> 00:44:02,859 Şeftali! 590 00:44:05,070 --> 00:44:07,197 Julian, kıpırdama! 591 00:44:09,908 --> 00:44:11,243 Bir fikrim var. 592 00:44:12,369 --> 00:44:13,954 Geliyorum tatlım! 593 00:44:14,621 --> 00:44:17,583 - Julian, neden ona yardım etmiyorsun? - Dur! Hayır Manny, o... 594 00:44:22,796 --> 00:44:24,298 Siz ne yapıyorsunuz? 595 00:44:24,464 --> 00:44:25,549 Yardım ediyoruz işte. 596 00:44:25,716 --> 00:44:27,384 Daha çok etmiyor gibisiniz. 597 00:44:28,802 --> 00:44:30,429 Hey, çılgın kafalar! 598 00:44:37,644 --> 00:44:39,730 Manny, koşmaya hazır ol. 599 00:44:41,481 --> 00:44:43,233 Hadi, gidelim! 600 00:44:55,078 --> 00:44:56,163 Herkes burada mı? 601 00:44:56,330 --> 00:44:58,290 Shira, Manny, Crash, Eddie, Ellie, Nine. 602 00:44:58,457 --> 00:45:00,292 Hay aksi! Parmaklarım bitti. 603 00:45:00,459 --> 00:45:02,127 Buck. Buck nerede? 604 00:45:04,922 --> 00:45:05,964 Duydunuz mu? 605 00:45:07,674 --> 00:45:08,674 Bir bebek! 606 00:45:08,842 --> 00:45:10,677 Orada bir bebek var! 607 00:45:11,094 --> 00:45:13,430 Buck, dur! Bu çok tehlikeli. 608 00:45:19,436 --> 00:45:20,687 Öldü. 609 00:45:20,854 --> 00:45:22,439 Buna inanamıyorum. 610 00:45:22,606 --> 00:45:25,442 Sensiz ne yapacağımızı bilmiyoruz Buck. 611 00:45:26,193 --> 00:45:27,945 Tamam, hadi gidelim. 612 00:45:30,364 --> 00:45:31,531 Bu Buck! 613 00:45:38,121 --> 00:45:40,958 Yanındayım, merak etme, yanındayım. 614 00:45:41,124 --> 00:45:43,252 Sakin ol. Sakin. 615 00:45:43,418 --> 00:45:45,170 "Merhaba" deyin millet. 616 00:45:46,463 --> 00:45:48,257 Muhteşem bir kız, değil mi? 617 00:45:48,465 --> 00:45:50,259 Kız olduğunu ne biliyor? 618 00:45:52,469 --> 00:45:54,763 Seni küçük tatlı şey seni. 619 00:45:56,807 --> 00:45:59,309 Yanlış olmasın, o balkabağı değil mi? 620 00:45:59,977 --> 00:46:03,105 Biraz sarılığı var ama yakında bir şeyi kalmaz. 621 00:46:03,272 --> 00:46:05,023 Evet, kalmaz. 622 00:46:05,190 --> 00:46:08,944 Bundan sonra senin adın, Bronwyn. 623 00:46:09,361 --> 00:46:11,655 Küçük dostum? Seni dünyaya bekliyoruz. 624 00:46:11,822 --> 00:46:14,032 Hâlâ buradayken. Tamam mı? 625 00:46:14,199 --> 00:46:15,367 Haklısın, memeli. 626 00:46:15,534 --> 00:46:19,121 Dünyayı ateşli asteroitten kim kurtaracakmış bakayım? 627 00:46:19,288 --> 00:46:20,288 Sen tabii! 628 00:46:39,725 --> 00:46:41,727 Pekâlâ memeliler. Geceyi burada geçirelim. 629 00:46:41,893 --> 00:46:45,480 Geceyi mi? Dünyanın sonunu getirecek çarpışmaya ne oldu peki? 630 00:46:45,647 --> 00:46:47,566 Asteroitin gelmesine daha bir gün var. 631 00:46:47,733 --> 00:46:50,193 Dedem hep şöyle derdi,... 632 00:46:50,360 --> 00:46:53,196 "Gece gök kızılsa, denizciler mutludur. 633 00:46:53,363 --> 00:46:56,408 "Gece gök morsa, ayak kremimi kim aldı? 634 00:46:56,575 --> 00:46:58,535 "Ayak kremimi istiyorum." 635 00:46:58,702 --> 00:47:01,246 Dedem kafası karışık ve öfkeli bir sansardı. 636 00:47:02,247 --> 00:47:04,374 Çok komiksin J. 637 00:47:05,375 --> 00:47:06,752 Yapma! Sensin komik. 638 00:47:06,918 --> 00:47:09,379 Kendine iyi bak kaplan anneden olma kardeşim. 639 00:47:11,882 --> 00:47:13,759 Yarın görüşürüz Julian. 640 00:47:14,384 --> 00:47:15,719 Neydi bu şimdi? 641 00:47:15,886 --> 00:47:17,095 Ne neydi? 642 00:47:19,056 --> 00:47:22,100 O mu? Hoşça kal demenin havalı hali. Julian öğretti. 643 00:47:22,267 --> 00:47:24,561 Kıyametin sizi bir araya getirmesine sevindim. 644 00:47:24,728 --> 00:47:27,189 O iyi bir çocuk Manny. Felsefesini seviyorum. 645 00:47:27,356 --> 00:47:29,775 Ona bir şans ver. Bir bağ kur. 646 00:47:37,699 --> 00:47:40,035 Bağ kurmak! İyi bir fikir! 647 00:47:40,869 --> 00:47:42,704 Tabii. Haklısın. 648 00:47:42,871 --> 00:47:45,916 Sen Julian'a git. Şeftali için bir fikrim var. 649 00:47:48,919 --> 00:47:51,046 Merhaba ufaklık. 650 00:47:51,213 --> 00:47:53,548 Merhaba babalık. Bir şarkıya ne dersin? 651 00:47:55,258 --> 00:47:56,760 Tamam. Onun yerine... 652 00:47:57,552 --> 00:47:59,388 ...yatmadan önce bir oyuna ne dersin? 653 00:47:59,554 --> 00:48:03,100 Hadi canım! Benimle oynamak mı istiyorsun? Vay canına! 654 00:48:03,266 --> 00:48:05,977 Şeref duymanın bin katı ne oluyor? 655 00:48:06,144 --> 00:48:07,646 Yok, yok! Bir milyon katı? 656 00:48:07,813 --> 00:48:11,400 Cevabı her neyse işte o kadar şeref duydum. 657 00:48:11,566 --> 00:48:13,652 Yani bu evet demek mi? 658 00:48:13,819 --> 00:48:16,446 Evet, bu evet demek. Hem de ne evet! 659 00:48:16,613 --> 00:48:18,407 Bir sürü E'li bir evet hem de,... 660 00:48:18,573 --> 00:48:21,785 ...yani "eveeeeeet". 661 00:48:21,952 --> 00:48:23,161 Harika! 662 00:48:23,912 --> 00:48:25,455 Buz üstünde görüşürüz! 663 00:48:29,251 --> 00:48:30,293 Mutlu musun? 664 00:48:38,468 --> 00:48:39,678 Olamaz. 665 00:48:47,602 --> 00:48:50,313 Peki, bir başına gezmeye hazır mısın sence? 666 00:48:50,480 --> 00:48:52,607 Yalnız olmayacağım. Julian var. 667 00:48:52,774 --> 00:48:55,318 Tabi. Ama asteroitler havada uçuşurken,... 668 00:48:55,485 --> 00:48:58,864 ...ne bir evin olacak ne de bir destek sistemin,... 669 00:48:59,030 --> 00:49:00,490 ...acaba sen hazır mısın,... 670 00:49:00,657 --> 00:49:01,657 ...buna? 671 00:49:03,160 --> 00:49:05,162 Ben küçük bir bebeğim. 672 00:49:06,496 --> 00:49:08,874 Düşünsene. Ormandasın, yiyecek arıyorsun... 673 00:49:09,040 --> 00:49:11,376 ...ve bebeğin hastalanıyor. Ne yapacaksın? 674 00:49:12,711 --> 00:49:14,838 Hayır! Sallamak onu daha da kötüleştirir! 675 00:49:19,676 --> 00:49:24,014 Hayır! Şimdi de büyük çocuğunun dizi yaralandı ve genzi tıkandı. 676 00:49:24,556 --> 00:49:25,807 Anneciğim, sarıl bana! 677 00:49:25,974 --> 00:49:27,350 Bak, bebeklerin ağlıyor. 678 00:49:27,517 --> 00:49:32,189 Yiyeceğin yok ve birden kuduz bir yaratıkla karşı karşıya geliyorsun! 679 00:49:34,024 --> 00:49:38,487 Ben kuduz bir yaratığım, bebeklere kuduz bulaştırırım. 680 00:49:40,197 --> 00:49:42,365 Bir de başıboş bir kundakçı var. 681 00:49:48,497 --> 00:49:50,874 Yardımımız olmadan işin içinden nasıl çıkacaksın? 682 00:50:10,894 --> 00:50:12,229 İşte bu kadar! 683 00:50:16,900 --> 00:50:18,276 Bu kolay olandı. 684 00:50:18,443 --> 00:50:20,779 Daha çalışmamız gereken çok şey var. 685 00:50:22,864 --> 00:50:24,616 Bebek kaka yaptı. 686 00:50:25,408 --> 00:50:29,579 Rolünü çok benimseyen bir aktörüm, yani altımı değiştirmeniz lazım. 687 00:50:31,122 --> 00:50:32,249 Ramak kalmıştı! 688 00:50:32,415 --> 00:50:34,417 Bu diskler çok hızlı. 689 00:50:34,584 --> 00:50:37,462 Diskin sopaya doğru gelişini izle. 690 00:50:41,424 --> 00:50:42,801 Başardım! 691 00:50:42,968 --> 00:50:45,053 Maalesef Şeftali ve sen buradan gidiyorsunuz. 692 00:50:45,220 --> 00:50:47,430 Kalsaydınız her gün oynayabilirdik. 693 00:50:47,597 --> 00:50:50,100 Tamam. Göster kendini! 694 00:50:50,267 --> 00:50:52,102 Ben bir hokey ninjasıyım! 695 00:50:55,313 --> 00:50:56,648 Hey Şeftali! 696 00:50:56,815 --> 00:51:00,151 Artık babanın yerine oynayabileceğin bir hokey arkadaşın var. 697 00:51:06,658 --> 00:51:07,993 Hay aksi! 698 00:51:12,163 --> 00:51:13,540 Julian! 699 00:51:16,626 --> 00:51:18,962 Buradan gitmek istemelerine hiç şaşmamalı. 700 00:51:19,129 --> 00:51:20,463 İsteyerek olmadı. 701 00:51:20,630 --> 00:51:22,757 Çocuğun refleksi yoksa benim suçum ne? 702 00:51:22,924 --> 00:51:24,134 Bunu ona nasıl yaparsın? 703 00:51:24,301 --> 00:51:25,635 Julian'ı sevdiğini sanıyordum. 704 00:51:25,802 --> 00:51:26,802 Julian'ı seviyorum. 705 00:51:26,928 --> 00:51:28,138 Ama öyle davranmıyorsun. 706 00:51:28,305 --> 00:51:30,682 Ona baktığında tek gördüğün bir engel. 707 00:51:30,849 --> 00:51:32,475 Daha da kötüsü bir hedef. 708 00:51:32,642 --> 00:51:34,477 Ama ben, seni etkilemek için... 709 00:51:34,644 --> 00:51:37,522 ...elinden geleni yapan sevimli birini görüyorum. 710 00:51:37,689 --> 00:51:39,774 - Şeftali. - Hayır! İkiniz de kesin artık! 711 00:51:39,941 --> 00:51:43,153 Hayatta kalırsak evleneceğim ve buradan gideceğiz. 712 00:51:43,320 --> 00:51:45,655 Benim için mutlu olsanız da olmasanız da. 713 00:51:48,867 --> 00:51:50,827 Bana öyle bakma. İkiniz dedi. 714 00:51:50,994 --> 00:51:52,829 Yani sen de. 715 00:51:55,165 --> 00:51:59,169 Ve bu küçük asteroit çok, çok uzaklara evine gitmiş. 716 00:52:04,341 --> 00:52:08,053 Çünkü babası ve dostları dünyayı kurtarmış. 717 00:52:18,355 --> 00:52:21,900 Ve eğer o pterodaktil uçmazsa... 718 00:52:22,067 --> 00:52:25,403 ...babası öteki gözünü de kör edecek. 719 00:52:30,492 --> 00:52:32,494 Tatlı rüyalar ufaklık. 720 00:52:34,412 --> 00:52:38,083 Şanslı balkabağı! Sevgi dolu bir baban olması ne güzel. 721 00:52:39,334 --> 00:52:42,212 Tamam, işe koyul hadi. Yapabilirsin Roger. 722 00:52:42,837 --> 00:52:45,382 Yaşasın! Adam kaçırma! 723 00:52:47,050 --> 00:52:50,178 Bak, üzgünüm. Benim suçum yok. Ben asla böyle bir şey yapmazdım. 724 00:52:50,345 --> 00:52:52,722 Babamın fikri. Delinin teki. 725 00:52:52,889 --> 00:52:54,933 Başardığına inanamıyorum! 726 00:52:55,100 --> 00:52:56,726 Aferin sana sersem! 727 00:52:56,893 --> 00:52:58,228 Teşekkürler baba. 728 00:52:58,395 --> 00:53:00,605 Aman! Aynı şeyi ben de yapardım. 729 00:53:03,400 --> 00:53:04,901 Vay, Vay. 730 00:53:05,068 --> 00:53:08,947 Artık o asteroiti durduramayacaksın anlaşılan, ne dersin sansar? 731 00:53:10,949 --> 00:53:12,367 Sansar değil bu. Bu... 732 00:53:13,076 --> 00:53:14,703 Ne olduğunu bilmiyorum. 733 00:53:18,873 --> 00:53:20,583 Zamanım geldi mi, melek? 734 00:53:21,084 --> 00:53:22,377 Ne zamanı? 735 00:53:22,919 --> 00:53:24,587 Işığa doğru geliyorum. 736 00:53:24,963 --> 00:53:28,049 Nefret ettiğim akrabalarımı görmek için sabırsızlanıyorum. 737 00:53:28,633 --> 00:53:30,218 Çekin şunu! Çekin şunu! Çekin şunu! 738 00:53:30,593 --> 00:53:32,595 - Git, kız kardeşine yardım et. - Ama baba... 739 00:53:34,097 --> 00:53:35,223 Uğursuz melek! 740 00:53:37,726 --> 00:53:40,311 Bulaşırsan nineye, bulursun kendini yerde. 741 00:53:44,274 --> 00:53:46,735 Bir işi de kendiniz becerin. 742 00:53:47,819 --> 00:53:50,238 Kimse yok mu? Melek? 743 00:53:50,405 --> 00:53:51,573 Cennette miyim? 744 00:53:51,740 --> 00:53:54,284 Burası çok karanlık ve yumuşak. 745 00:53:55,076 --> 00:53:57,746 Hayır! Hâlâ ışığı görüyorum. 746 00:54:04,502 --> 00:54:06,463 Baba! Seni kurtaracağım. 747 00:54:12,844 --> 00:54:13,845 Merhaba! 748 00:54:18,975 --> 00:54:20,810 Neyse. Muhtemelen böylesi daha iyi. 749 00:54:20,977 --> 00:54:22,353 - Evet, muhtemelen. - Kesinlikle. 750 00:54:34,657 --> 00:54:35,657 Amanın! 751 00:54:39,204 --> 00:54:42,040 Seni aptal Buck. Ne yaptın sen? 752 00:54:42,207 --> 00:54:44,209 Pekâlâ memeliler. Yola çıkma zamanı. 753 00:54:44,375 --> 00:54:46,669 Şimdi fazla dert etmeyin ama,... 754 00:54:46,836 --> 00:54:50,048 ...yazıtı yanlış okumuşum. Asteroit çok daha yakında. 755 00:54:54,552 --> 00:54:56,721 Bir dakika. Nine nerede? 756 00:54:57,514 --> 00:54:59,849 Nine? Nine? 757 00:55:00,016 --> 00:55:01,351 Belki gezmeye gitmiştir. 758 00:55:01,518 --> 00:55:03,269 Belki kafasına hokey diski çarpmıştır. 759 00:55:03,436 --> 00:55:06,731 Evet! Belki benden intikam almak isteyen on metrelik öldürücü bir dino-kuş... 760 00:55:06,898 --> 00:55:08,358 ...onu kaçırmıştır. 761 00:55:08,525 --> 00:55:11,528 Hepsi güzel teoriler. Bence en iyisi hokey diski. 762 00:55:12,737 --> 00:55:14,072 Biliyordum! 763 00:55:14,280 --> 00:55:17,283 Yani bunca zamandır dev dino-kuşlar peşimizde miydi? 764 00:55:17,617 --> 00:55:20,620 Sadece üç! Moralinizi bozmak istemedim. 765 00:55:20,870 --> 00:55:23,915 Tabii. Zaten öncesinde gamsız, keyifli bir gemi seyahatindeydik. 766 00:55:24,082 --> 00:55:25,082 Bir saniye. 767 00:55:25,708 --> 00:55:27,961 Kokusunu alıyorum. Gidelim! 768 00:55:40,223 --> 00:55:42,892 Memeliler, işte geldik! 769 00:55:43,059 --> 00:55:47,230 Çarpışma alanı. Bu daha önceki asteroitten geriye kalanlar olmalı. 770 00:55:47,897 --> 00:55:50,984 Buck? Uzay taşların! 771 00:55:53,069 --> 00:55:56,239 Bu ölçüde bir mıknatısla asteroitin yolunu kesin değiştiririz! 772 00:55:56,406 --> 00:55:58,074 Şuna baksanıza, kocaman. 773 00:55:58,241 --> 00:55:59,409 Hatta devasa... 774 00:55:59,576 --> 00:56:01,828 Yerden kaldırmak asla mümkün olmayacak. 775 00:56:01,995 --> 00:56:03,413 Kesinlikle mümkün. 776 00:56:03,580 --> 00:56:06,249 Ama henüz nasıl yapacağımızı bilmiyoruz. 777 00:56:06,416 --> 00:56:08,001 Peki dino-kuşlar ne olacak? 778 00:56:08,167 --> 00:56:10,003 Nineciğim ne olacak? 779 00:56:11,629 --> 00:56:12,672 Eser yok. 780 00:56:13,631 --> 00:56:14,799 Üzgünüm Sid. 781 00:56:15,925 --> 00:56:20,430 Nineciğim. Benim tatlı, hain nineciğim. 782 00:56:20,763 --> 00:56:24,100 Neden hep ilk önce yaşlılar ölmek zorunda? 783 00:56:24,267 --> 00:56:25,310 Neden? 784 00:56:27,937 --> 00:56:30,815 Hâlâ onun tatlı cırtlak sesini duyabiliyorum,... 785 00:56:30,982 --> 00:56:33,109 ...öteki dünyadan sesleniyor. 786 00:56:35,111 --> 00:56:36,154 Nine yaşıyor! 787 00:56:36,321 --> 00:56:37,363 Ve başı dertte! 788 00:56:45,121 --> 00:56:46,497 Nine? 789 00:56:46,664 --> 00:56:48,499 - Nine? - Nineciğim? 790 00:57:00,178 --> 00:57:01,471 O iyi mi? 791 00:57:02,180 --> 00:57:03,514 Emin değilim. 792 00:57:08,186 --> 00:57:09,812 Bırak benim ninemi! 793 00:57:09,979 --> 00:57:11,814 Bırakırsan bahşişi unut yakışıklı. 794 00:57:11,981 --> 00:57:15,526 Bu güzel tembel hayvanı mutlu etmekten başka bir şey istemem. 795 00:57:15,693 --> 00:57:18,196 Gördün mü? Adeleli tavşan işini biliyor. 796 00:57:18,363 --> 00:57:19,530 Nine! 797 00:57:19,697 --> 00:57:23,868 Asteroitin içinde tavşan mı yaşıyor? Bunu hiç beklemiyordum. 798 00:57:24,035 --> 00:57:26,454 Daha neler göreceksin! 799 00:57:38,007 --> 00:57:39,050 Evet! 800 00:57:39,217 --> 00:57:41,386 Kaykay rampasında çılgınca uçuyor! 801 00:57:41,552 --> 00:57:42,845 Bu çılgınlık. 802 00:57:43,012 --> 00:57:46,140 Manyetik hedef merkezinde yaşadıklarının farkındalar mı sence? 803 00:57:46,307 --> 00:57:49,185 Kıyamet günü burada kimsenin umurundaymış gibi görünmüyor. 804 00:57:49,352 --> 00:57:50,561 İnanamıyorum! 805 00:57:50,728 --> 00:57:51,854 Ziyaretçiler! 806 00:57:52,021 --> 00:57:53,856 Hiç ziyaretçimiz olmazdı. 807 00:57:54,691 --> 00:57:57,402 Biri beni çimdiklesin. Yoksa ben mi seni çimdiklesem? 808 00:57:57,568 --> 00:57:59,529 Dur, ikimizi de çimdikleyeceğim. 809 00:58:00,071 --> 00:58:02,865 Kafayı mı vurdum? Burada neler oluyor? 810 00:58:03,658 --> 00:58:04,909 Umarım şey değildir... 811 00:58:07,370 --> 00:58:09,205 ...rüya! 812 00:58:20,717 --> 00:58:22,844 Bu mu? Cidden mi? 813 00:58:23,011 --> 00:58:24,095 Keyfin bilir. 814 00:58:28,057 --> 00:58:29,767 Merhaba yakışıklı. 815 00:58:29,934 --> 00:58:31,352 Ben Brooke. 816 00:58:33,354 --> 00:58:37,525 Ne kadar zarif bir kemik yapısı. Ne güçlü bir çene. 817 00:58:37,692 --> 00:58:39,944 Midemde kelebekler uçuşuyor! 818 00:58:40,111 --> 00:58:41,738 Benim de midem bulanıyor. 819 00:58:41,904 --> 00:58:43,740 Bu tuhaf aşk bağını bozmak istemem,... 820 00:58:43,906 --> 00:58:45,366 ...ama biraz acelemiz var. 821 00:58:45,533 --> 00:58:46,909 Hemen bir şeyler yapmazsak,... 822 00:58:47,076 --> 00:58:50,121 ...o asteroit hepimizi tuzla buz edecek. 823 00:58:51,873 --> 00:58:53,541 Durum acil görünüyor. 824 00:58:53,708 --> 00:58:55,293 Sizi ona götürsem iyi olacak. 825 00:58:55,460 --> 00:58:57,420 "O" kim? Lideriniz mi? 826 00:58:57,587 --> 00:59:00,214 O bizim her şeyimiz. 827 00:59:00,381 --> 00:59:01,758 Her şeyi görür. 828 00:59:01,924 --> 00:59:03,092 Her şeyi bilir. 829 00:59:03,259 --> 00:59:05,928 Ve olağanüstü kokar! 830 00:59:06,429 --> 00:59:08,639 Tamam. Müthiş biri olmalı. Gidelim! 831 00:59:08,806 --> 00:59:10,767 Harikulade. Bu taraftan. 832 00:59:18,566 --> 00:59:19,567 Evet! 833 00:59:22,779 --> 00:59:27,241 Lütfen kollarınızı ve bacaklarınızı sürekli aracın içinde tutun. 834 00:59:27,408 --> 00:59:30,620 Ama bırakın, ruhunuz özgürce... 835 00:59:30,787 --> 00:59:33,081 ...Geotopia'da dolaşsın. 836 00:59:33,247 --> 00:59:35,124 İçimde iyi bir his var. 837 00:59:35,291 --> 00:59:36,793 Belki bize yardım edebilir. 838 00:59:36,959 --> 00:59:38,461 Onun her şeyi bildiğini söyledi. 839 00:59:38,628 --> 00:59:40,296 Boru değil tabii! 840 00:59:44,675 --> 00:59:46,010 İşte karşınızda. 841 00:59:46,260 --> 00:59:50,014 Meditasyonun Ustası, Yücelerin Yücesi,... 842 00:59:50,181 --> 00:59:53,976 ...tam dört kez dünya derin düşünceler şampiyonu! 843 01:00:06,322 --> 01:00:08,991 Ne bu, lama mı? Lamalardan nefret ederim. 844 01:00:09,158 --> 01:00:10,827 Tükürürler ve kokarlar. 845 01:00:10,993 --> 01:00:11,994 Nine gibi. 846 01:00:12,161 --> 01:00:13,162 Bizim gibi! 847 01:00:23,673 --> 01:00:25,174 Selam size memeliler! 848 01:00:25,341 --> 01:00:29,345 Ütoplama sizi görmeye geliyor,... 849 01:00:31,472 --> 01:00:32,557 ...şimdi. 850 01:00:32,723 --> 01:00:33,850 Mükemmel. 851 01:00:35,184 --> 01:00:36,352 Peki nerede o? 852 01:00:36,519 --> 01:00:38,521 Burada. Sizinle konuşuyor. 853 01:00:39,230 --> 01:00:42,859 Anladım. O vantrilok, sen de budala kuklasın. 854 01:00:43,151 --> 01:00:44,902 - Hayır, budala sensin. - Hayır, sensin. 855 01:00:45,069 --> 01:00:46,069 Hayır, sensin. 856 01:00:46,195 --> 01:00:47,405 İşte bizi bu kurtaracak. 857 01:00:47,572 --> 01:00:48,865 İçine bak. Budala sensin. 858 01:00:50,366 --> 01:00:52,368 İğrenç! Bayıldım! 859 01:00:52,535 --> 01:00:55,163 Konu değiştirelim. Hepimiz ölmek üzereyiz. 860 01:00:55,329 --> 01:00:58,207 Ama bu çok fena. Stres öldürür. 861 01:00:58,374 --> 01:01:01,043 Kol ve bacaklarımızı gevşetip zihnimizi açalım. 862 01:01:01,210 --> 01:01:02,503 Aşağı Bakan Köpek! 863 01:01:03,880 --> 01:01:04,880 Ciddi misin? 864 01:01:04,922 --> 01:01:07,925 Beklerim. Benim zamanım çok nasıl olsa. 865 01:01:11,596 --> 01:01:13,389 Aslında, o kadar çok değil. 866 01:01:13,556 --> 01:01:17,101 Hiçbirimizin çok değil. Bak, gökyüzünde bir şey var. 867 01:01:17,894 --> 01:01:20,396 Şu her dakika büyüyor gibi görünen göz kamaştırıcı ışık mı? 868 01:01:20,730 --> 01:01:22,732 Ne olmuş ona? Bence çok normal. 869 01:01:23,441 --> 01:01:26,611 Kusura bakma ama Kıvrık Hazretleri, o bir asteroit. 870 01:01:26,777 --> 01:01:30,573 Manyetik olarak buraya doğru çekiliyor ve dosdoğru üstümüze geliyor. 871 01:01:32,575 --> 01:01:34,869 Manyetik kristallerimizi istiyor olmalı. 872 01:01:35,036 --> 01:01:37,788 Onu kim suçlayabilir? Gerçekten olağanüstüler. 873 01:01:37,955 --> 01:01:40,124 Güçlerinin ebedi gençlik verdiğini biliyor muydunuz? 874 01:01:40,291 --> 01:01:42,043 Ben 400 yaşın üstündeyim. 875 01:01:42,919 --> 01:01:44,462 - Bu mümkün değil. - Elbette mümkün. 876 01:01:44,629 --> 01:01:46,255 Ben 326 yaşındayım! 877 01:01:47,590 --> 01:01:50,426 275'ten fazla değilsin bence. 878 01:01:50,927 --> 01:01:54,138 Biz genç, mutlu ve güvendeyiz. Ve hep öyle olacağız. 879 01:01:54,305 --> 01:01:57,058 Geotopia sayesinde! 880 01:01:57,225 --> 01:01:58,935 Tebrikler. Çok hoş. 881 01:01:59,101 --> 01:02:01,771 Şimdi onu uzaya fırlatmanın bir yolunu bulalım! 882 01:02:01,938 --> 01:02:04,106 Anlamadım. Yuvamızı yok etmek mi istiyorsun? 883 01:02:04,273 --> 01:02:05,983 Her halükarda yok olacak. 884 01:02:06,150 --> 01:02:09,612 Ama bu manyetik maddeyi atmosfere yollayabilirsek,... 885 01:02:09,779 --> 01:02:12,490 ...asteroitin yolunu değiştirip herkesi kurtarabiliriz. 886 01:02:12,657 --> 01:02:14,116 Ne diyorsun? 887 01:02:14,575 --> 01:02:15,575 Tırtıl! 888 01:02:17,119 --> 01:02:19,497 Peki, bu evet demek mi? Yoksa... 889 01:02:20,957 --> 01:02:24,835 Alt omurganda aşırı düşmanlık biriktirmişsin. 890 01:02:25,670 --> 01:02:26,837 Ütoplama, bunu nasıl fırlata... 891 01:02:27,088 --> 01:02:29,674 Korkak Tavuk. Oynak Jöle. Patates Püresi. 892 01:02:29,840 --> 01:02:32,134 Esnekliğiniz görülmeye değer doğrusu. 893 01:02:32,301 --> 01:02:34,971 Şimdi bu kristalleri nasıl fırlatacağız, onu söyleyin. 894 01:02:35,137 --> 01:02:36,973 Yapamazsınız. İmkânsız. 895 01:02:37,974 --> 01:02:39,475 Canım çıktı. 896 01:02:41,310 --> 01:02:42,603 Sizi tanımak muhteşemdi. 897 01:02:42,770 --> 01:02:44,855 Siz takılın veya keyfiniz bilir. 898 01:02:47,858 --> 01:02:50,528 Buraya kadar. O son umudumuzdu. 899 01:02:50,695 --> 01:02:51,821 Mahvolduk. 900 01:02:51,988 --> 01:02:54,323 Evet. Bedava yoga dersi almış olduk. 901 01:02:54,490 --> 01:02:56,158 Hazır konu açılmışken,... 902 01:02:57,118 --> 01:02:58,661 ...yardım eder misiniz lütfen? 903 01:02:58,828 --> 01:03:01,414 Burnum neredeyse popoma girecek. 904 01:03:01,914 --> 01:03:04,333 Sid, neden iki kuyruğun var? 905 01:03:04,500 --> 01:03:06,168 Ben de buradayım! 906 01:03:11,882 --> 01:03:14,385 Ağlama. 907 01:03:14,552 --> 01:03:16,012 İyi tarafından bak. 908 01:03:16,345 --> 01:03:19,515 Hayatımız film şeridi gibi gözlerimizin önünden geçecek. 909 01:03:20,099 --> 01:03:23,686 Böylece sana yeni baştan... 910 01:03:23,853 --> 01:03:25,187 ...âşık olabileceğim. 911 01:03:26,439 --> 01:03:30,192 Senden başka kimse dünyanın sonunu iyi bir şey gibi gösteremezdi. 912 01:03:35,531 --> 01:03:37,533 Onu çok iyi yetiştirmişiz. 913 01:03:37,700 --> 01:03:39,368 Sandığımızdan çok daha güçlü. 914 01:03:39,535 --> 01:03:42,955 İki gün önce onu yanımızda tutmak için her şeyi yapardım. 915 01:03:43,122 --> 01:03:47,877 Şimdi evlendiğini ve evden gittiğini görmek için her şeyi veririm. 916 01:03:48,044 --> 01:03:50,921 Çocuklarıyla oynasın, kocasıyla dans etsin. 917 01:03:51,088 --> 01:03:53,424 Yıl dönümünü unutunca onu bir güzel paylasın. 918 01:03:56,052 --> 01:03:57,595 Ama iyiydi, değil mi? 919 01:03:58,262 --> 01:04:01,265 Hayatımız? Sen, ben ve Şeftali. 920 01:04:01,432 --> 01:04:02,892 En iyisi. 921 01:04:07,730 --> 01:04:09,315 Brooke. 922 01:04:09,482 --> 01:04:11,067 Çok güzelsin. 923 01:04:11,233 --> 01:04:13,444 Peltekliğimi kesiyorsun. 924 01:04:14,320 --> 01:04:16,447 Eminim bunu bütün kızlara söylüyorsundur. 925 01:04:16,614 --> 01:04:19,909 Deniyorum. Ama genelde son hızla kaçıyorlar. 926 01:04:20,951 --> 01:04:23,162 Ne kadar romantiksin. 927 01:04:23,913 --> 01:04:26,749 Bu sana biraz cüretkar gelecek, biliyorum,... 928 01:04:28,417 --> 01:04:30,169 ...ama ömür boyu eşim olur musun? 929 01:04:30,419 --> 01:04:32,922 Brooke, ne diyeceğimi bilmiyorum. 930 01:04:33,089 --> 01:04:35,091 Yalnızca on iki dakika oldu. 931 01:04:35,257 --> 01:04:36,926 Neden bu kadar geciktin? 932 01:04:37,093 --> 01:04:41,263 Evet! Bu hayatımda yaşadığım en iyi dünyanın son günü. 933 01:04:41,806 --> 01:04:44,433 Bir elmas! Bana elmas lazım! Nereden bulacağım... 934 01:04:45,476 --> 01:04:46,477 Kusursuz. 935 01:04:47,770 --> 01:04:50,439 Hayır, hayır, hayır. Sid, hayatım. Sakın yapma. 936 01:04:50,606 --> 01:04:56,278 Saçmalama. Benim gerçek aşkım en... iyisine... layık. 937 01:05:08,916 --> 01:05:11,127 - Uf oldu! - Yo, yo, yo! 938 01:05:11,293 --> 01:05:14,171 Sakar! Dangalak! Avanak! 939 01:05:14,338 --> 01:05:15,965 Ona mı diyorsun, bana mı? 940 01:05:16,465 --> 01:05:18,843 Bu duvar genç kalmamızı sağlayan tek şeydi. 941 01:05:19,009 --> 01:05:22,847 Şimdi hepimiz mahvolduk! Mahvolduk! 942 01:05:24,140 --> 01:05:27,309 Al işte, sanırım ateşim çıkıyor. Çok teşekkür ederim şapşal! 943 01:05:27,476 --> 01:05:29,311 Hey! Sakin ol Lama! 944 01:05:29,478 --> 01:05:32,314 O benim hayallerimin şapşalı. Kasten yapmadı. 945 01:05:32,481 --> 01:05:33,649 Kasten yapmamış. 946 01:05:33,816 --> 01:05:34,984 Kimin umurunda? 947 01:05:35,693 --> 01:05:36,819 Huzur buraya kadarmış. 948 01:05:36,986 --> 01:05:39,155 300 senelik huzur ve ahenk,... 949 01:05:39,321 --> 01:05:43,492 ...müthiş, inanılmaz, akıl almaz derecede aptal... 950 01:05:43,659 --> 01:05:46,620 ...bir tembel hayvan yüzünden yok oldu! 951 01:05:58,007 --> 01:05:59,300 Brooke. 952 01:05:59,467 --> 01:06:01,510 Vay be! Amma yaşlandınız. 953 01:06:01,677 --> 01:06:03,679 Ne yaşadıysak yaşadık, artık bitti. 954 01:06:03,846 --> 01:06:06,348 Olgun kadınla çıkarsan olacağı bu. 955 01:06:06,682 --> 01:06:08,684 Çok özür dilerim Bay Lama. 956 01:06:09,643 --> 01:06:14,064 Özür. Özür mü? Özür duvarı geri getirmiyor ama, seni küçük... 957 01:06:16,025 --> 01:06:19,320 Köpük banyosu veya masaj lazım. Akupunktur bilen var mı? 958 01:06:19,487 --> 01:06:22,364 Öfkemi dışa vurmalıyım. Dışa vur! 959 01:06:22,531 --> 01:06:24,200 Uzun zamandır bastırıyorum. 960 01:06:26,577 --> 01:06:29,038 Bir şeye vurmalıyım. Biri suratını uzatsın. 961 01:06:29,663 --> 01:06:32,208 İşte bu! Bastırılmış enerji. 962 01:06:32,374 --> 01:06:35,586 Dünyanın en güçlü tahrik cihazı karşımızda duruyor. 963 01:06:35,753 --> 01:06:37,880 Kim? Bay Tükürük mü? 964 01:06:39,715 --> 01:06:41,217 Yanardağ! 965 01:06:41,383 --> 01:06:43,093 İşte mıknatıs fırlatıcımız. 966 01:06:43,385 --> 01:06:46,096 Tek gereken etrafındaki buhar deliklerini kapatmak. 967 01:06:47,681 --> 01:06:49,767 - Bu çılgınca bir plan! - Sensin çılgınca plan. 968 01:06:49,934 --> 01:06:53,187 - Bana hiç mantıklı gelmiyor. - Peki nesin sen? Mantık profesörü mü? 969 01:06:53,354 --> 01:06:56,190 Profesör Pisi Mcwhiskers, Miyav Miyav Miyav Üniversitesi'nden... 970 01:06:57,399 --> 01:07:01,111 Gördün mü? Büyük baskı, büyük patlamalara neden olur. 971 01:07:02,071 --> 01:07:04,240 Bir de profesör olacaksın. 972 01:07:05,032 --> 01:07:08,202 Tamam. Bütün kristalleri yanardağın içine doldurmalıyız, hemen. 973 01:07:08,369 --> 01:07:09,453 Ne? Hayır! 974 01:07:09,620 --> 01:07:14,083 Kristallerimi size vermem. Mabedimizi yeniden kurmak için lazım. 975 01:07:16,961 --> 01:07:20,089 Geotopia'nın size ait olmadığını hatırlatabilir miyim? 976 01:07:20,256 --> 01:07:21,256 Hatırlatamazsın. 977 01:07:21,257 --> 01:07:24,927 Gökyüzünden geldi ve artık onu geri verme zamanı geldi. 978 01:07:25,094 --> 01:07:26,094 Gelmedi! 979 01:07:26,095 --> 01:07:27,638 Geldi seni yaşlı bunak. 980 01:07:27,805 --> 01:07:30,307 Değişim kolay değil ama yaşamın bir parçası. 981 01:07:30,474 --> 01:07:32,768 Bunu yeniden kabul etmemizin zamanı. 982 01:07:32,935 --> 01:07:34,937 Hoşuna gitse de gitmese de. 983 01:07:35,104 --> 01:07:36,105 Gitmedi! 984 01:07:36,272 --> 01:07:39,608 Bana bak Lama, şimdi tepem atacak ve popona tekmeyi basacağım! 985 01:07:39,775 --> 01:07:41,277 Ya çoğunluğa katılırsın... 986 01:07:41,443 --> 01:07:45,447 ...ya da simit gibi bükülüp namaste diyerek yolumuzdan çekilirsin. 987 01:07:45,614 --> 01:07:48,826 Hadi millet. Bulduğunuz bütün kristalleri toplayın. 988 01:07:48,993 --> 01:07:50,786 Aynen, hadi gidelim! 989 01:07:50,953 --> 01:07:53,497 Ve unutmayın, eğilirken bacaklarınızı kırın. 990 01:07:54,456 --> 01:07:55,457 Çok geç. 991 01:07:58,252 --> 01:08:00,087 Dinleyin gezegen koruma ekibi. 992 01:08:00,254 --> 01:08:04,967 Birincisi, buhar deliklerini kapatarak yanardağın içinde basınç yaratın. 993 01:08:05,926 --> 01:08:06,980 Sakın buhar sızmasın. 994 01:08:07,011 --> 01:08:08,137 En ufak sızıntıda... 995 01:08:08,304 --> 01:08:10,306 ...basınç zayıflar. 996 01:08:15,436 --> 01:08:19,857 İkincisi, en büyük manyetik kristalleri yanardağa taşıyın. 997 01:08:20,024 --> 01:08:23,819 Asteroiti yolundan saptırmak için çok yükseğe fırlatılmalılar. 998 01:08:27,823 --> 01:08:29,533 - Çekin! - Hadi! 999 01:08:29,700 --> 01:08:31,493 - Çekin! - Hadi! 1000 01:08:31,660 --> 01:08:33,370 Re re re! Ra ra ra! 1001 01:08:33,537 --> 01:08:35,539 Asteroit olacak madara! 1002 01:08:35,873 --> 01:08:36,874 # Asteroit! 1003 01:08:37,041 --> 01:08:38,042 # Peki-hashtag-ne-demek? 1004 01:08:38,208 --> 01:08:39,710 # Bilmiyorum-ama-bence-harika! 1005 01:08:39,877 --> 01:08:40,877 # Aynen! 1006 01:08:41,003 --> 01:08:42,504 # Yeter-çok-sıkıldım! 1007 01:08:45,299 --> 01:08:47,676 İşte bu dostlarım. Aşağı atın. 1008 01:08:47,843 --> 01:08:49,345 Her kristal önemli. 1009 01:09:00,064 --> 01:09:03,359 Haberler iyi millet! Planın altı dakika ilerisindeyiz. 1010 01:09:04,485 --> 01:09:06,362 Yukarıda bizi seven biri var. 1011 01:09:31,220 --> 01:09:33,972 Haberler kötü! Yukarıda bizi sevmeyen biri var. 1012 01:09:34,139 --> 01:09:36,392 Planın yedi dakika gerisindeyiz! 1013 01:09:37,393 --> 01:09:40,396 Hızlanın millet. O büyük kristali getirmeliyiz. 1014 01:09:46,694 --> 01:09:47,903 Merhaba babalık! 1015 01:10:00,874 --> 01:10:02,084 Misafirlerimiz var! 1016 01:10:02,251 --> 01:10:04,378 Ben gidip kek yapayım. 1017 01:10:10,759 --> 01:10:12,386 Kıpırdama. 1018 01:10:12,553 --> 01:10:14,263 Kıpırdama. 1019 01:10:16,515 --> 01:10:19,768 Kusura bakma. Şu anda hislerimle çatışıyorum. 1020 01:10:22,688 --> 01:10:26,024 Böylesi daha iyi Roger. Şimdi bitir işini. 1021 01:10:26,191 --> 01:10:27,776 Durun! Durun, anlamıyorsunuz. 1022 01:10:27,943 --> 01:10:31,530 Şunu gördünüz mü? O asteroit çarparsa, hepimiz ölürüz. 1023 01:10:31,697 --> 01:10:33,699 Çarparsa hepimiz ölürüz. 1024 01:10:35,743 --> 01:10:39,413 İşte burada yanılıyorsun. Siz memeliler can havliyle kaçışırken,... 1025 01:10:39,580 --> 01:10:43,792 ...biz ise gökyüzünde keyifle uçuyor olacağız. 1026 01:10:44,960 --> 01:10:48,046 Bu hayatımda duyduğum en aptalca şey! 1027 01:10:48,797 --> 01:10:51,467 Şu küçük kuşlar kadar güvende olacağız. 1028 01:10:52,551 --> 01:10:53,927 Tamamen tesadüf. 1029 01:10:55,387 --> 01:10:57,139 Bu da mı tesadüf? 1030 01:10:58,974 --> 01:11:02,394 Biliyordum. Haklıymışım. Cennet falan yok. 1031 01:11:02,561 --> 01:11:05,230 Ne? Ama neslimin tükenmesi için daha çok gencim! 1032 01:11:06,398 --> 01:11:09,985 Bak, o anladı! Şimdi lütfen, fazla zamanımız kalmadı! 1033 01:11:10,986 --> 01:11:13,155 Daha ne bekliyorsun? Öldür onu! 1034 01:11:13,322 --> 01:11:15,824 Hayır baba. İzin veremem. 1035 01:11:15,991 --> 01:11:18,327 Ailemizin en çok nesini seviyorum, biliyor musun? 1036 01:11:18,494 --> 01:11:20,162 Hayatta olmamızı. 1037 01:11:20,329 --> 01:11:23,081 Şu anda senin gururundan daha önemli şeyler var. 1038 01:11:23,248 --> 01:11:24,833 Bize değer veriyorsan... 1039 01:11:25,000 --> 01:11:26,835 ...onu öldürmemelisin. 1040 01:11:27,002 --> 01:11:28,921 Ona yardım etmelisin baba. 1041 01:11:29,087 --> 01:11:33,509 Baba, bunu söylemek istemezdim, ama zibidi kardeşim haklı olabilir. 1042 01:11:33,675 --> 01:11:37,179 Bir baba olarak, küçük yavruma parlak bir gelecek sağlamak için... 1043 01:11:37,346 --> 01:11:41,099 ...en kötü düşmanımla çalışmaya hazırım. 1044 01:11:49,024 --> 01:11:51,193 Takviye kuvvetleri geldi! 1045 01:11:58,826 --> 01:12:01,954 Pekâlâ Roger. Yolu göster. 1046 01:12:07,459 --> 01:12:10,003 Demek onaylanmak böyle bir şey. 1047 01:12:11,672 --> 01:12:15,050 Aynen devam dinolar. Jura devri süper gücünü kullanın. 1048 01:12:28,230 --> 01:12:29,314 Dikkat, çocuklar! 1049 01:12:39,408 --> 01:12:41,910 Sansar iniş yaptı. 1050 01:12:42,828 --> 01:12:45,747 Ben içeri iterim. Sen Şeftali ve Ellie'yle git. 1051 01:12:48,417 --> 01:12:49,418 Hayır! 1052 01:12:49,585 --> 01:12:52,170 Sizi bırakmam! Bunu birlikte yapacağız! 1053 01:12:57,593 --> 01:12:59,094 Anne! Nerede kaldılar? 1054 01:13:00,596 --> 01:13:04,266 Ellie, herkesi yanardağdan uzaklaştırmalıyız. 1055 01:13:04,433 --> 01:13:06,894 Millet, kekim kalmadı ama salam var! 1056 01:13:07,060 --> 01:13:08,061 Daha hızlı, daha hızlı! 1057 01:13:08,228 --> 01:13:09,271 Kekim kalmadı, ama salam var! 1058 01:13:09,438 --> 01:13:10,439 Nine, koş hadi! 1059 01:13:18,447 --> 01:13:20,616 Bu işe yaramıyor! 1060 01:13:23,201 --> 01:13:25,120 Kaykay rampasında çılgınca uçuş! 1061 01:13:25,287 --> 01:13:27,247 Bir dakika Manny, bir planım var! 1062 01:13:27,414 --> 01:13:29,249 Kristali serbest bırakmalıyız! 1063 01:13:29,416 --> 01:13:31,877 İçeri sokmaya çalıştığımızın farkındasın, değil mi? 1064 01:13:32,044 --> 01:13:35,797 Manny, istediğim tek şey bir ömür Şeftali ile yaşamak. 1065 01:13:35,964 --> 01:13:37,633 Ve kendimi sana kanıtlamak. 1066 01:13:37,799 --> 01:13:40,469 Tamam, iki oldu. İki şey istiyorum. 1067 01:13:40,636 --> 01:13:43,889 Elimde kalan son şansı harcar mıyım sence? 1068 01:13:46,808 --> 01:13:48,310 Tamam. Hadi o zaman! 1069 01:13:48,477 --> 01:13:50,646 Üç deyince. Bir,... 1070 01:13:50,812 --> 01:13:51,813 ...iki,... 1071 01:13:52,230 --> 01:13:53,815 ...üç! 1072 01:14:05,077 --> 01:14:06,954 Ne yapıyor bunlar? 1073 01:14:24,137 --> 01:14:25,681 İşe yaradı mı? 1074 01:14:32,187 --> 01:14:35,691 Evet! Şimdiye dek sana söylediğim her şeyi geri alıyorum! 1075 01:14:36,525 --> 01:14:38,026 Ne, nasıl? 1076 01:14:41,363 --> 01:14:42,864 Şimdi hemen buradan gidelim! 1077 01:15:05,804 --> 01:15:06,888 Ne oldu? 1078 01:15:07,055 --> 01:15:09,641 Fırtınadan önceki sessizlik olabilir mi? 1079 01:15:38,170 --> 01:15:39,171 Eddie! 1080 01:16:04,905 --> 01:16:07,282 Başardık. Başardık! 1081 01:16:11,578 --> 01:16:13,205 Bu da sana kapak olsun uzay taşı! 1082 01:16:13,371 --> 01:16:14,372 Evet bebek! 1083 01:16:16,416 --> 01:16:17,417 Evet! 1084 01:16:20,712 --> 01:16:22,589 Dudaktan olmaz moruk! 1085 01:16:23,298 --> 01:16:26,760 Anca gidersin aptal taş. Kıyamet günü senin işin yaş! 1086 01:16:28,053 --> 01:16:29,930 - Evet! Hey! - İşte bu! 1087 01:16:30,639 --> 01:16:33,642 Gel bakalım ufaklık! Aileye hoş geldin. 1088 01:16:38,146 --> 01:16:40,398 Ve sen, seni zirzop! 1089 01:16:40,565 --> 01:16:42,567 Bir daha senden şüphe duymayacağım. 1090 01:16:42,734 --> 01:16:44,986 Gördün mü! Baba daima haklıdır. 1091 01:16:45,153 --> 01:16:46,822 Büyüyünce bunu sakın unutma. 1092 01:16:53,495 --> 01:16:55,163 Bizimle gelemeyeceğine emin misin? 1093 01:16:55,330 --> 01:16:58,083 Sidney, keşke gelebilseydim. 1094 01:16:58,583 --> 01:17:00,752 Ama ikimiz için de en iyisi bu. 1095 01:17:00,919 --> 01:17:03,296 Önünde upuzun bir hayat var. 1096 01:17:03,463 --> 01:17:06,341 Ayrıca, Nine de benimle kalıyor. 1097 01:17:06,967 --> 01:17:08,343 Sen de mi kalıyorsun? 1098 01:17:08,510 --> 01:17:11,471 Dalga mı geçiyorsun? Burası bir harika! 1099 01:17:11,638 --> 01:17:15,267 Bu gece yetenek yarışması var yarın da, çıplak tombala! 1100 01:17:15,433 --> 01:17:17,853 Geliyor musun Gladys? Bekledikçe yaşlanıyorum! 1101 01:17:18,353 --> 01:17:19,855 Ne? Seni duyamıyorum! 1102 01:17:20,021 --> 01:17:21,815 Ne? Seni duyamıyorum! 1103 01:17:21,982 --> 01:17:24,151 - Ne? Seni duyamıyorum! - Ne? 1104 01:17:24,317 --> 01:17:27,112 Daima tek gerçek aşkım olacaksın. 1105 01:17:27,946 --> 01:17:29,781 Al. 1106 01:17:29,948 --> 01:17:31,032 Vay canına. 1107 01:17:32,033 --> 01:17:33,118 Bekle. 1108 01:17:37,831 --> 01:17:39,833 Tıpkı sana benziyor. 1109 01:17:40,000 --> 01:17:42,043 Artık sonsuza dek birlikte olacağız. 1110 01:17:47,048 --> 01:17:48,550 Elveda yakışıklı! 1111 01:17:48,717 --> 01:17:50,010 Güle güle Sidney! 1112 01:18:03,815 --> 01:18:06,359 - Daha çok lif yemelisin! - Çok haklı. 1113 01:18:15,452 --> 01:18:18,288 Ütoplama yine zirvede bebek! 1114 01:18:23,877 --> 01:18:24,877 Gladys? 1115 01:18:26,838 --> 01:18:29,507 Merhaba ayıcık! 1116 01:18:32,802 --> 01:18:36,640 Sıcak havuz birden daha da ısınmaya başladı! 1117 01:18:37,182 --> 01:18:41,061 İnanılmaz! "Asla yaşlanmama çeşmesi" gibi bir şey bu! 1118 01:18:41,811 --> 01:18:43,772 İsmine daha sonra karar veririz. 1119 01:18:58,286 --> 01:19:00,080 Gelin nerede? Gelin neden burada değil? 1120 01:19:00,247 --> 01:19:02,123 Çünkü dal parçasına konuşuyorsun. 1121 01:19:02,290 --> 01:19:03,833 Anne, şimdi konuşamam. Düğündeyim. 1122 01:19:04,000 --> 01:19:05,418 Ne demek konuşamam. Yanında kim var? 1123 01:19:05,585 --> 01:19:07,379 Affedersiniz. 1124 01:19:07,545 --> 01:19:10,674 Dünyanın asteroitten kurtulmasına yardım ettiğiniz doğru mu? 1125 01:19:12,509 --> 01:19:14,844 Bu çok ürkütücü bir hikâye! 1126 01:19:15,011 --> 01:19:16,263 Sence dayanabilir misin? 1127 01:19:16,429 --> 01:19:17,764 Tabii! 1128 01:19:17,931 --> 01:19:19,057 Ne kadar ürkütücü? 1129 01:19:19,516 --> 01:19:20,517 Şöyle biz... 1130 01:19:20,642 --> 01:19:21,893 Merhaba! 1131 01:19:22,060 --> 01:19:23,353 Kıyamete az kalmıştı,... 1132 01:19:23,520 --> 01:19:27,315 ...biz yanardağlarla, dino-kuşlarla ve dünyanın sonuyla karşı karşıyaydık. 1133 01:19:27,482 --> 01:19:29,985 Ve zombiler! Zombileri unutma! 1134 01:19:30,151 --> 01:19:32,654 Bence, harika birer anne-baba oluruz. 1135 01:19:33,655 --> 01:19:36,157 Sonra Koca ayağa dönüp dedim ki, "Bana bak iri kıyım..." 1136 01:19:37,492 --> 01:19:40,203 Bilmiyorum. Bilmiyorum! Ne yapacağım? 1137 01:19:40,370 --> 01:19:43,665 Tatlım, beni dinle. Bu çok normal, tamam mı? 1138 01:19:43,832 --> 01:19:45,041 Herkes heyecanlanır. 1139 01:19:45,208 --> 01:19:46,293 Ne oluyor? Ne oldu? 1140 01:19:46,459 --> 01:19:47,460 Ben... 1141 01:19:47,627 --> 01:19:50,755 Ben gidemem! Nasıl gidebilirim? 1142 01:19:50,922 --> 01:19:52,716 Sizi bırakmak istemiyorum! 1143 01:19:57,470 --> 01:19:59,347 Hey tüy yumağı,... 1144 01:19:59,514 --> 01:20:01,725 ...ilk hokey oynadığımız günü hatırlıyor musun? 1145 01:20:01,891 --> 01:20:04,894 Hani kaygan olduğu için buza basmaya korkuyordun? 1146 01:20:06,396 --> 01:20:08,940 Kaymaya başladığında seni nasıl tutup kaldırdığımı hatırlıyor musun? 1147 01:20:09,107 --> 01:20:11,526 Ve hazır olduğunu anlayınca seni bıraktım. 1148 01:20:12,652 --> 01:20:14,321 Baba. 1149 01:20:14,487 --> 01:20:17,657 Hazır olduğunu biliyorum. Artık sen de bırakmalısın. 1150 01:20:17,824 --> 01:20:21,578 Ruhuna eşlik edecek çok özel biri olması gerektiğini biliyordum hep. 1151 01:20:21,745 --> 01:20:24,581 Ve onu buldun. Tıpkı benim gibi. 1152 01:20:24,748 --> 01:20:28,626 Sıra sende tatlım. Dünyayı gez, hayallerinin peşinden koş! 1153 01:20:29,502 --> 01:20:31,546 Ve ne zaman geri dönmek istersen,... 1154 01:20:32,005 --> 01:20:33,757 ...biz burada olacağız, tamam mı? 1155 01:20:43,933 --> 01:20:45,560 Tamam. 1156 01:21:23,556 --> 01:21:24,766 Sen Şeftali... 1157 01:21:24,933 --> 01:21:25,934 Evet. 1158 01:21:26,101 --> 01:21:27,185 Ve sen Julian... 1159 01:21:27,435 --> 01:21:28,770 Kesinlikle. 1160 01:21:29,979 --> 01:21:31,815 Sizi karı-koca ilan... 1161 01:21:49,374 --> 01:21:50,374 Sid! 1162 01:21:50,458 --> 01:21:51,709 Brooke! 1163 01:22:02,762 --> 01:22:03,762 Pardon. 1164 01:22:03,805 --> 01:22:05,306 Bu inanılmaz! 1165 01:22:05,473 --> 01:22:08,184 Yine genç olmuşsun. Her nasılsa, ben de hâlâ bekarım. 1166 01:22:08,351 --> 01:22:10,770 Sanırım evren yüzümüze gülmüş. 1167 01:22:10,937 --> 01:22:12,647 Sana soracak bir sürü sorum var. 1168 01:22:12,814 --> 01:22:14,858 Ne oldu? Beni nasıl buldun? 1169 01:22:15,024 --> 01:22:16,317 Karidesten yedin mi? 1170 01:22:16,860 --> 01:22:20,029 Kapa o güzel küçük ağzını ve beni dinle. 1171 01:22:20,780 --> 01:22:24,492 Bunu hayallerimin tembel hayvanına ithaf ediyorum. 1172 01:22:24,951 --> 01:22:27,078 Bununla mı, cidden mi? 1173 01:22:27,245 --> 01:22:32,041 Sid 1174 01:22:32,208 --> 01:22:34,043 Sid, bebeğim 1175 01:22:34,711 --> 01:22:38,590 Beni çok mutlu ediyorsun 1176 01:22:40,258 --> 01:22:42,343 Hiç bilmezdim Bunu başaracağımı 1177 01:22:42,510 --> 01:22:45,346 Buraya kadar geleceğimi Hiç bilmezdim 1178 01:22:45,513 --> 01:22:48,308 Birlikte olacağımız Günü göreceğimi 1179 01:22:48,475 --> 01:22:51,227 Yaşadığım hiçbir şeye Benzemiyor bu 1180 01:22:57,275 --> 01:22:58,443 Sen 1181 01:22:58,610 --> 01:22:59,652 Beni mutlu ediyorsun 1182 01:23:00,361 --> 01:23:02,113 Beni güldürüyorsun 1183 01:23:02,280 --> 01:23:05,283 Dünyamı güzelleştiriyorsun 1184 01:23:05,450 --> 01:23:06,910 Benim yıldızımsın Benim yıldızımsın 1185 01:23:07,076 --> 01:23:09,412 Işıl ışıl parlıyorsun kalbimde 1186 01:23:09,579 --> 01:23:11,164 Benim yıldızımsın Benim yıldızımsın 1187 01:23:11,331 --> 01:23:13,374 Işıl ışıl parlıyorsun kalbimde 1188 01:23:13,541 --> 01:23:16,503 Süper elemanım Sülük gibi yapışıyoruz birbirimize 1189 01:23:16,669 --> 01:23:18,630 Harika dans ediyoruz seninle 1190 01:23:18,796 --> 01:23:21,799 Parıl parıl parlıyoruz Ellerini mavi göğe kaldır 1191 01:23:22,425 --> 01:23:25,136 Sen Beni mutlu ediyorsun 1192 01:23:25,303 --> 01:23:26,303 Sid? 1193 01:23:26,429 --> 01:23:29,140 Bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama düğünde harika bir iş çıkardın. 1194 01:23:29,307 --> 01:23:30,600 Sana borçlandım dostum. 1195 01:23:30,767 --> 01:23:32,060 Kesinlikle öyle. 1196 01:23:32,227 --> 01:23:33,853 - İşte faturam. - Ne? 1197 01:23:34,020 --> 01:23:37,357 Düğün masraflarını gelinin babası öder. 1198 01:23:37,524 --> 01:23:40,568 Dur bakalım, bu çok saçma. Çiçekler bu kadar eder mi hiç? 1199 01:23:40,735 --> 01:23:41,861 Çiçekler ucuz değil. 1200 01:23:42,028 --> 01:23:44,447 Hayır! Hepsi bedava! Ormandayız! 1201 01:23:44,614 --> 01:23:45,782 Bu fatura uçmuş! 1202 01:23:56,501 --> 01:23:57,877 Mars. 1203 01:23:58,044 --> 01:23:59,587 Kızıl gezegen. 1204 01:23:59,754 --> 01:24:04,133 Soğuk, kuru, yaşanması zor. 1205 01:24:04,300 --> 01:24:07,095 Ama bundan milyarlarca yıl önce,... 1206 01:24:07,262 --> 01:24:09,305 ...Mars böyle görünüyordu. 1207 01:24:10,848 --> 01:24:14,310 Göller, nehirler, okyanuslar vardı,... 1208 01:24:14,477 --> 01:24:17,146 ...hayatın oluşumu için gerekli ideal şartlar. 1209 01:24:17,313 --> 01:24:19,732 Peki, ne oldu? 1210 01:24:19,899 --> 01:24:22,694 Neden yaşam kök salamadı? 1211 01:24:27,532 --> 01:24:29,158 Onca su nereye gitti? 1212 01:24:30,702 --> 01:24:33,329 Bunu hiç öğrenemeyebiliriz. 1213 01:34:20,699 --> 01:34:22,743 Çeviren: Gülseren Bayındır