0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:24,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,300 TOHO CO. , LTD. 2 00:00:31,800 --> 00:00:35,600 SEVEN SAMURAI 3 00:00:40,900 --> 00:00:44,300 Produced by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,100 Screenplay by 5 00:00:46,300 --> 00:00:49,800 AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Cinematography by ASAKAZU NAKAI 7 00:00:56,300 --> 00:00:59,500 Music by FUMIO HAYASAKA 8 00:01:11,800 --> 00:01:13,400 Starring 9 00:01:13,600 --> 00:01:15,900 TOSHIRO MIFUNE 10 00:01:16,100 --> 00:01:18,300 TAKASHI SHIMURA 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,800 KEIKO TSUSHIMA 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,200 YUKIKO SHIMAZAKI 13 00:01:23,400 --> 00:01:25,900 KAMATARI FUJIWARA DAISUKE KATO 14 00:01:26,100 --> 00:01:29,500 ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI SEIJI MIYAGUCHI 15 00:01:29,700 --> 00:01:35,500 BOKUZEN HIDARI YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA 16 00:03:02,100 --> 00:03:07,200 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:03:12,900 --> 00:03:14,900 In the 16th century, during the Civil Wars, 18 00:03:15,100 --> 00:03:19,700 an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits. 19 00:03:19,900 --> 00:03:24,000 Peaceful peasants lived in terror of the thunder of approaching hooves... 20 00:04:07,900 --> 00:04:11,000 Take this village too? 21 00:04:11,200 --> 00:04:13,900 Take it! Take it! 22 00:04:14,800 --> 00:04:16,200 Not so fast! 23 00:04:16,400 --> 00:04:20,400 We just took their rice last fall. 24 00:04:21,000 --> 00:04:22,500 They'll have nothing now. 25 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Very well. 26 00:04:24,700 --> 00:04:27,500 We'll return when that barley's ripe! 27 00:05:00,000 --> 00:05:02,700 Is there no god to protect us? 28 00:05:04,500 --> 00:05:10,200 Land tax, forced labor, war, drought... 29 00:05:10,800 --> 00:05:13,500 and now bandits! 30 00:05:18,000 --> 00:05:21,600 The gods want us farmers dead! 31 00:05:21,800 --> 00:05:24,600 That's right! We're better off dead! 32 00:05:26,100 --> 00:05:30,500 What's all this? Crying won't change anything. 33 00:05:30,900 --> 00:05:33,800 The magistrate can do more than collect taxes. 34 00:05:34,000 --> 00:05:35,800 We can ask him for help. 35 00:05:36,800 --> 00:05:38,800 We know all about him! 36 00:05:39,000 --> 00:05:42,300 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 37 00:05:42,500 --> 00:05:44,600 That's right. He's useless. 38 00:05:44,900 --> 00:05:50,100 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 39 00:05:50,300 --> 00:05:52,600 and just hang ourselves! 40 00:05:53,100 --> 00:05:56,500 That'll bring the magistrate here in a hurry! 41 00:06:07,100 --> 00:06:08,800 We'll kill those bandits. 42 00:06:10,000 --> 00:06:11,800 We'll kill them all. 43 00:06:12,000 --> 00:06:14,100 Never again! Let's kill 'em all! 44 00:06:14,900 --> 00:06:16,300 Not me! 45 00:06:17,900 --> 00:06:20,200 I couldn't possibly -- 46 00:06:22,300 --> 00:06:24,300 That's crazy talk. 47 00:06:26,200 --> 00:06:29,500 So we can kill defeated samurai but not bandits? 48 00:06:30,200 --> 00:06:33,500 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 49 00:06:36,600 --> 00:06:40,700 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 50 00:06:40,900 --> 00:06:44,200 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 51 00:06:44,400 --> 00:06:47,800 I've had enough! Better to risk it all 52 00:06:48,100 --> 00:06:50,700 than to live like this. Kill or be killed! 53 00:06:50,900 --> 00:06:52,400 Rikichi! 54 00:06:52,800 --> 00:06:55,500 The farmer's only choice is to endure. 55 00:06:55,800 --> 00:06:57,900 We can't defy the powerful. 56 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 57 00:07:03,200 --> 00:07:05,400 and quietly hand over all our barley. 58 00:07:05,800 --> 00:07:10,400 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 59 00:07:10,800 --> 00:07:15,900 " That's all we ask, " we'll beg on our hands and knees. 60 00:07:17,600 --> 00:07:19,900 What bandit will agree to that? 61 00:07:20,300 --> 00:07:25,400 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 62 00:07:46,800 --> 00:07:48,900 We should go see the Old Man. 63 00:07:49,100 --> 00:07:51,500 Let him decide what to do. 64 00:08:57,100 --> 00:08:59,300 Consider who we're dealing with here. 65 00:09:01,000 --> 00:09:04,900 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 66 00:09:05,100 --> 00:09:07,900 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 67 00:09:08,100 --> 00:09:11,400 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 68 00:09:12,000 --> 00:09:14,900 Without our barley, we're doomed anyway! 69 00:09:20,100 --> 00:09:21,300 We fight. 70 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 Old Man, that's madness. 71 00:09:25,400 --> 00:09:27,900 We're farmers. What do we know of battle? 72 00:09:28,100 --> 00:09:30,600 We'll hire samurai. 73 00:09:31,000 --> 00:09:35,100 Whoever heard of farmers hiring samurai? 74 00:09:36,700 --> 00:09:39,500 I saw it with my own eyes, 75 00:09:40,500 --> 00:09:45,700 when the village you were born in was torched. 76 00:09:46,700 --> 00:09:50,900 I saw it when we escaped to this village here. 77 00:09:52,100 --> 00:09:59,000 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 78 00:09:59,400 --> 00:10:03,000 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 79 00:10:03,200 --> 00:10:05,700 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 80 00:10:05,900 --> 00:10:07,100 We'll make do on millet! 81 00:10:07,300 --> 00:10:11,700 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 82 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 They're a proud lot. 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,100 Look. 84 00:10:16,300 --> 00:10:20,000 Find hungry samurai. 85 00:10:21,300 --> 00:10:27,000 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 86 00:11:10,500 --> 00:11:13,200 How dare you? 87 00:11:14,700 --> 00:11:18,100 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 88 00:11:18,300 --> 00:11:20,100 I don't need your charity! 89 00:11:23,300 --> 00:11:24,800 Fool! 90 00:11:32,000 --> 00:11:33,700 What'd I tell you? 91 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 Look, the barley's ripe. 92 00:12:09,800 --> 00:12:11,900 Ten days already since we left the village. 93 00:12:12,100 --> 00:12:14,500 What do we do? 94 00:12:16,700 --> 00:12:20,100 This barley's early, not like our mountain barley. 95 00:12:22,900 --> 00:12:26,500 Hey, we're soaked through to the bone. 96 00:12:26,700 --> 00:12:30,300 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 97 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 Leftovers. 98 00:13:11,600 --> 00:13:13,000 You can have 'em cheap. 99 00:13:13,200 --> 00:13:14,400 That's a laugh! 100 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 - What's so funny? - He's blind. 101 00:13:19,600 --> 00:13:22,000 - What about you, then? - Not me. 102 00:13:22,200 --> 00:13:24,500 I'd rather eat horseshit. 103 00:13:28,800 --> 00:13:33,100 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 104 00:13:33,300 --> 00:13:37,100 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 105 00:13:37,300 --> 00:13:39,700 Not a drop left in his nose now. 106 00:13:43,800 --> 00:13:46,900 Don't bother. They only eat millet. 107 00:13:47,500 --> 00:13:50,200 Is that true? You can't live like that. 108 00:13:50,400 --> 00:13:53,300 Without nourishment you'll go night-blind. 109 00:13:53,600 --> 00:13:55,400 I've got just four left. 110 00:13:55,600 --> 00:13:58,200 I'll trade 'em all for a cup of rice. 111 00:13:58,600 --> 00:14:00,400 What do you say? 112 00:14:03,200 --> 00:14:05,800 Damn! What a bunch. 113 00:14:24,400 --> 00:14:27,000 What a waste. 114 00:14:27,700 --> 00:14:32,200 If we still had that rice, we coulda bought 40 of those. 115 00:14:32,400 --> 00:14:33,300 Shut up! 116 00:14:34,200 --> 00:14:36,300 But it's true, right? 117 00:14:38,500 --> 00:14:40,400 The blockhead's cracking up! 118 00:14:41,100 --> 00:14:43,400 What a show. Go at it, boys. 119 00:14:48,300 --> 00:14:52,900 Who ever heard of anything so unfair? 120 00:14:54,500 --> 00:15:00,400 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 121 00:15:01,200 --> 00:15:04,500 and he thanks us with a beating. 122 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Good for him! 123 00:15:08,400 --> 00:15:11,200 Not like this one playing possum here. 124 00:15:11,600 --> 00:15:16,800 Say, let's go home. Let's just go home. 125 00:15:18,900 --> 00:15:20,300 Look at him sobbing. 126 00:15:20,500 --> 00:15:22,200 Misses his wifey. 127 00:15:22,400 --> 00:15:25,400 I'd pay good money to watch the two of 'em going at it. 128 00:15:25,600 --> 00:15:30,200 Let's hurry and get back to the village. 129 00:15:30,400 --> 00:15:33,900 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 130 00:15:34,600 --> 00:15:39,000 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 131 00:15:39,200 --> 00:15:42,000 but not when it comes to samurai. 132 00:15:43,600 --> 00:15:48,000 Besides, we're no match for the tough ones, 133 00:15:49,000 --> 00:15:54,600 and the only ones interested are weaklings. 134 00:16:02,600 --> 00:16:07,500 If I lost last night, it was only because I was starving. 135 00:16:08,600 --> 00:16:12,400 Liar! You had plenty of money to gamble. 136 00:16:13,400 --> 00:16:14,800 Jerk! 137 00:16:15,000 --> 00:16:16,500 Wanna fight? 138 00:16:18,000 --> 00:16:19,700 It's a fight. 139 00:16:23,100 --> 00:16:25,500 Over here! Wake up! 140 00:16:35,900 --> 00:16:38,700 Quit that strumming, monk! It's depressing! 141 00:16:39,600 --> 00:16:42,700 Keep it up, grandpa. We're on your side. 142 00:17:13,800 --> 00:17:15,200 Rikichi! 143 00:17:16,100 --> 00:17:17,700 Stop it, Manzo! 144 00:17:18,100 --> 00:17:21,100 You said we were going home, you son of a bitch! 145 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 I said we'd go home, not bargain with bandits! 146 00:17:25,800 --> 00:17:28,300 If we can't hire samurai, what's left? 147 00:17:28,500 --> 00:17:31,200 It's bargain or nothing! 148 00:17:32,100 --> 00:17:34,800 Fine, have it your way! 149 00:17:43,500 --> 00:17:44,900 But tell me: 150 00:17:45,800 --> 00:17:48,200 If we do strike a bargain, 151 00:17:48,400 --> 00:17:50,600 what have we got to offer this year? 152 00:17:51,400 --> 00:17:53,600 Are you willing to give 'em your daughter? 153 00:17:55,600 --> 00:17:57,500 Shino's a fine-Iookin' girl. 154 00:19:29,600 --> 00:19:31,300 What's going on? 155 00:19:31,500 --> 00:19:36,400 There's a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 156 00:19:58,600 --> 00:20:00,900 How many thieves are there? 157 00:20:01,100 --> 00:20:02,200 Just one. 158 00:20:02,600 --> 00:20:04,000 One? 159 00:20:05,700 --> 00:20:08,300 All of you can't take a single thief? 160 00:20:08,500 --> 00:20:13,300 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 161 00:20:13,500 --> 00:20:16,300 Says he'll kill him if we attack. 162 00:20:17,400 --> 00:20:20,100 Listen. Hear him? 163 00:20:25,300 --> 00:20:27,400 Poor thing. 164 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 It all happened in the middle of the night. 165 00:20:30,000 --> 00:20:34,200 Poor kid's been bawling the better part of a day. 166 00:20:34,400 --> 00:20:37,600 He can barely make a sound now. 167 00:20:40,800 --> 00:20:44,900 He's only seven. Imagine how his parents feel. 168 00:20:45,100 --> 00:20:48,800 Who's that samurai getting his head shaved? 169 00:20:49,000 --> 00:20:53,400 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 170 00:20:53,600 --> 00:20:55,500 Then he asked us for two rice balls. 171 00:20:55,700 --> 00:20:59,900 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 172 00:21:00,200 --> 00:21:01,700 No idea what he's up to. 173 00:22:34,500 --> 00:22:38,500 Stay back! Any closer and I kill the brat! 174 00:22:38,700 --> 00:22:40,600 I'm a monk. 175 00:22:40,800 --> 00:22:42,900 Stay back! 176 00:22:44,800 --> 00:22:48,300 I'm just a monk. I mean you no harm. 177 00:22:53,600 --> 00:22:55,100 I won't come in. 178 00:22:55,300 --> 00:22:59,400 I just thought the child must be very hungry. 179 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 I've brought some rice balls. 180 00:23:07,900 --> 00:23:10,000 You should eat one yourself. 181 00:23:12,800 --> 00:23:16,100 Won't you have one? 182 00:23:16,500 --> 00:23:17,400 What's wrong? 183 00:23:21,600 --> 00:23:23,300 Throw 'em here! 184 00:23:24,100 --> 00:23:25,200 Here. 185 00:23:52,800 --> 00:23:55,000 My baby! 186 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 Even you can't object to a samurai like that. 187 00:25:09,400 --> 00:25:12,200 Ask him quickly. It'll be harder in town. 188 00:25:28,500 --> 00:25:30,300 What do you want? 189 00:25:39,300 --> 00:25:43,000 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 190 00:25:45,800 --> 00:25:47,100 Disciple? 191 00:25:47,300 --> 00:25:51,100 As you see, I'm a ronin. The name is Kambei Shimada. 192 00:25:51,800 --> 00:25:54,000 I don't take on disciples. 193 00:25:54,200 --> 00:25:56,900 Get up. I can't talk to you like this. 194 00:25:58,100 --> 00:26:00,300 I'm begging you -- let me be your disciple. 195 00:26:00,500 --> 00:26:05,300 First get off your knees. We'll talk as we go. 196 00:26:17,700 --> 00:26:19,400 I'm at a loss. 197 00:26:19,600 --> 00:26:22,600 You think far too highly of me. 198 00:26:22,800 --> 00:26:23,500 No, sir -- 199 00:26:23,800 --> 00:26:25,500 Just hear me out. 200 00:26:25,700 --> 00:26:28,800 There's nothing special about me. 201 00:26:29,000 --> 00:26:32,300 I may have seen my share of battle, 202 00:26:32,500 --> 00:26:35,400 but always on the losing side. 203 00:26:35,600 --> 00:26:38,400 That about sums me up. 204 00:26:38,600 --> 00:26:41,600 Better not to follow such an unlucky man. 205 00:26:41,800 --> 00:26:46,800 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 206 00:26:47,000 --> 00:26:48,600 I forbid it. 207 00:26:49,700 --> 00:26:52,700 I don't have the means to travel with an attendant. 208 00:27:04,900 --> 00:27:06,500 Can I help you? 209 00:27:14,700 --> 00:27:16,500 What do you want? 210 00:27:24,700 --> 00:27:25,700 Insolence! 211 00:27:27,600 --> 00:27:29,600 Stay out of this, little chick. 212 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 Are you a samurai? 213 00:27:38,900 --> 00:27:40,600 Damn right I am! 214 00:27:43,700 --> 00:27:45,400 I wonder. 215 00:27:53,300 --> 00:27:54,600 Bastard. 216 00:28:10,800 --> 00:28:12,500 Who was that? 217 00:28:18,800 --> 00:28:20,400 Leave him be. 218 00:28:38,700 --> 00:28:40,600 I beg of you, sir! 219 00:28:42,500 --> 00:28:45,600 You idiot. Why don't you scram? 220 00:28:47,900 --> 00:28:51,800 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 221 00:28:56,700 --> 00:28:59,200 It will never work. 222 00:28:59,400 --> 00:29:02,900 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 223 00:29:03,100 --> 00:29:05,700 - I thought of that. - But, sir -- 224 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 This isn't a game. 225 00:29:15,200 --> 00:29:17,800 They may be bandits, but they ride 40 strong. 226 00:29:18,000 --> 00:29:21,700 Two or three samurai won't suffice. 227 00:29:35,400 --> 00:29:38,600 Defense is more difficult than offense. 228 00:29:40,600 --> 00:29:42,800 You say there are mountains behind the village? 229 00:29:43,000 --> 00:29:43,800 Yes. 230 00:29:44,000 --> 00:29:45,700 Passable by horse? 231 00:29:45,900 --> 00:29:46,900 Yes. 232 00:29:56,100 --> 00:29:58,400 Fields in front. 233 00:29:58,600 --> 00:30:01,000 Until those are flooded with water, 234 00:30:01,400 --> 00:30:04,500 you're open to mounted attack on four sides. 235 00:30:05,900 --> 00:30:08,600 You need at least four men, one to guard each side. 236 00:30:10,500 --> 00:30:12,800 Two more to guard the rear. 237 00:30:14,300 --> 00:30:17,100 No matter how frugal our estimate, 238 00:30:18,000 --> 00:30:20,300 we need seven, including me. 239 00:30:22,500 --> 00:30:24,700 We can manage seven somehow. 240 00:30:24,900 --> 00:30:27,600 But the Old Man said four. 241 00:30:27,800 --> 00:30:29,500 It's only three more. 242 00:30:30,000 --> 00:30:31,600 Hold on a second. 243 00:30:31,800 --> 00:30:35,500 I haven't accepted your offer. I'm only speculating. 244 00:30:36,500 --> 00:30:41,400 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 245 00:30:41,800 --> 00:30:46,700 What's more, all you have to offer is food. 246 00:30:48,100 --> 00:30:51,500 Only those out to fight for the hell of it will agree. 247 00:30:51,900 --> 00:30:56,200 Besides, I'm sick of fighting. 248 00:30:57,700 --> 00:30:59,400 Age, I suppose. 249 00:31:20,700 --> 00:31:23,800 Good thing I wasn't born a peasant. 250 00:31:25,600 --> 00:31:29,100 Better to be born a dog. Goddamn it. 251 00:31:29,400 --> 00:31:33,300 Go ahead -- hang yourself and die! You're better off dead! 252 00:31:33,500 --> 00:31:34,900 Silence, you lout! 253 00:31:35,100 --> 00:31:37,700 What's it to you? I'm only telling the truth. 254 00:31:37,900 --> 00:31:42,200 What truth? What the hell do you know of these farmers' suffering? 255 00:31:42,400 --> 00:31:44,000 Don't make me laugh! 256 00:31:44,200 --> 00:31:45,800 Like you would know. 257 00:31:46,000 --> 00:31:46,900 How dare you? 258 00:31:47,100 --> 00:31:50,500 You heard right. If you know, why don't you help them? 259 00:31:56,000 --> 00:31:57,600 So you wanna fight? 260 00:32:00,100 --> 00:32:01,400 That's enough. 261 00:32:07,700 --> 00:32:09,600 Enough! 262 00:32:16,900 --> 00:32:20,200 Hey, samurai, look at this. 263 00:32:20,400 --> 00:32:22,200 This here's your dinner. 264 00:32:22,400 --> 00:32:25,000 But what do you think these blockheads eat? 265 00:32:25,300 --> 00:32:26,500 Millet. 266 00:32:26,800 --> 00:32:30,800 They eat millet to feed you white rice. 267 00:32:31,000 --> 00:32:34,500 This is the best they can offer. What do you say to that? 268 00:32:36,300 --> 00:32:38,200 - All right, then. - What? 269 00:32:38,400 --> 00:32:39,800 Quit your jabbering. 270 00:32:44,800 --> 00:32:47,900 I won't let this rice go to waste. 271 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Manzo and the others are back! 272 00:33:21,600 --> 00:33:23,100 Where are Rikichi and Yohei? 273 00:33:23,400 --> 00:33:26,000 They stayed behind. We still need more samurai. 274 00:33:26,200 --> 00:33:27,500 The samurai are coming? 275 00:33:27,700 --> 00:33:29,700 They sure are. Seven of 'em. 276 00:33:29,900 --> 00:33:31,200 Seven? 277 00:33:35,200 --> 00:33:36,700 Seven. 278 00:33:37,300 --> 00:33:41,500 I was against it because you said four, Old Man. 279 00:33:43,100 --> 00:33:48,200 I figured we'd need at least ten. 280 00:33:48,400 --> 00:33:53,500 But if I'd said ten, we'd have ended up with 15. 281 00:33:54,400 --> 00:33:57,100 That's the way it goes. 282 00:33:58,500 --> 00:34:01,600 Old Man, I'm worried. 283 00:34:06,300 --> 00:34:09,900 The village girls will go crazy over the samurai. 284 00:34:10,100 --> 00:34:14,300 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 285 00:34:17,800 --> 00:34:20,800 Bandits are coming, you fool. 286 00:34:22,000 --> 00:34:24,400 Your head is on the block, 287 00:34:24,800 --> 00:34:28,100 and all you think of are your whiskers? 288 00:34:37,700 --> 00:34:38,900 Samurai, sir. 289 00:34:49,700 --> 00:34:53,300 - You require my services? - Yes, sir. 290 00:34:53,900 --> 00:34:55,600 Who's to be my opponent? 291 00:34:56,800 --> 00:34:58,500 Katsushiro. 292 00:35:10,500 --> 00:35:12,300 Hide just inside the door. 293 00:35:15,000 --> 00:35:17,200 Strike that ronin as he enters. 294 00:35:22,000 --> 00:35:23,700 Here he comes. 295 00:35:28,500 --> 00:35:31,600 Don't hold back. Give him a real whack. 296 00:36:00,600 --> 00:36:02,200 Excellent! 297 00:36:03,200 --> 00:36:07,200 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 298 00:36:07,400 --> 00:36:11,900 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 299 00:36:12,100 --> 00:36:13,400 Forgive me. 300 00:36:14,100 --> 00:36:15,300 What's this about? 301 00:36:16,200 --> 00:36:18,300 The reason better be good, or I'll have to redeem my honor. 302 00:36:18,500 --> 00:36:23,000 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 303 00:36:23,200 --> 00:36:26,500 We must soon contend with a gang of bandits. 304 00:36:27,400 --> 00:36:30,300 I see. And whose clan do you serve? 305 00:36:30,500 --> 00:36:35,900 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 306 00:36:36,100 --> 00:36:37,600 - Farmers? - That's right. 307 00:36:37,800 --> 00:36:41,200 This job affords no stipend and no reward. 308 00:36:41,900 --> 00:36:45,500 But we can eat our fill as long as we fight. 309 00:36:45,800 --> 00:36:47,200 This is absurd! 310 00:36:48,200 --> 00:36:50,300 My ambitions are greater than that. 311 00:36:52,000 --> 00:36:56,300 That's a shame. Won't you reconsider? 312 00:36:57,100 --> 00:36:58,500 I will not. 313 00:37:04,700 --> 00:37:09,800 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 314 00:37:55,900 --> 00:37:57,500 What's wrong? 315 00:37:57,800 --> 00:38:02,100 That one samurai's good, but how'll the other six be? 316 00:38:02,300 --> 00:38:04,400 Enough of your worrying. 317 00:38:04,600 --> 00:38:09,200 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 318 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 That one there. 319 00:38:44,800 --> 00:38:47,100 Excuse me, samurai, sir. 320 00:38:49,300 --> 00:38:51,200 Just like last time? 321 00:38:54,500 --> 00:38:57,600 Sure. It's good practice for you. 322 00:39:29,700 --> 00:39:31,700 Surely you jest. 323 00:39:32,700 --> 00:39:34,300 No offense intended. 324 00:39:49,500 --> 00:39:51,100 I'm with you. 325 00:39:53,600 --> 00:39:55,800 But I have to say 326 00:39:56,300 --> 00:39:59,000 that although I understand the farmers' suffering 327 00:39:59,400 --> 00:40:03,900 and understand why you would take up their cause, 328 00:40:04,100 --> 00:40:09,000 it's your character that I find most compelling. 329 00:40:09,900 --> 00:40:14,500 In life one finds friends in the strangest places. 330 00:40:20,400 --> 00:40:23,000 - What is your name? - Gorobei Katayama. 331 00:40:23,200 --> 00:40:25,200 A name fit for a giant, no? 332 00:40:36,200 --> 00:40:39,700 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 333 00:40:44,100 --> 00:40:45,600 Yohei! 334 00:40:49,500 --> 00:40:50,700 What's wrong? 335 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 Someone stole the rice. 336 00:41:06,700 --> 00:41:09,800 You idiot! Didn't I warn you? 337 00:41:10,000 --> 00:41:12,800 I was so careful. 338 00:41:17,500 --> 00:41:22,000 I slept the whole night hugging that rice jar. 339 00:41:27,100 --> 00:41:29,100 Fine, then! I'll get more from home! 340 00:41:30,400 --> 00:41:31,900 But what'll we do 341 00:41:32,100 --> 00:41:34,300 till you get back? 342 00:41:34,500 --> 00:41:38,800 There's only a handful left. 343 00:42:31,400 --> 00:42:33,100 Stop that, you idiot! 344 00:42:33,300 --> 00:42:36,100 Hide that money. The master's returning. 345 00:42:41,500 --> 00:42:44,300 I ran into you at just the right time. 346 00:42:47,200 --> 00:42:53,200 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 347 00:42:59,800 --> 00:43:02,500 Now tell me, what happened after that? 348 00:43:03,100 --> 00:43:06,300 I hid among the grasses in the moat until dark. 349 00:43:08,800 --> 00:43:14,600 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 350 00:43:15,600 --> 00:43:18,100 What ran through your mind at that moment? 351 00:43:19,000 --> 00:43:21,900 Nothing special. 352 00:43:24,300 --> 00:43:27,100 Sick of fighting yet? 353 00:43:35,900 --> 00:43:42,100 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 354 00:43:42,200 --> 00:43:44,600 Will you join us? - Yes. 355 00:43:45,400 --> 00:43:47,700 This may be the one that kills us. 356 00:44:08,700 --> 00:44:10,600 Where are they when you need 'em? 357 00:44:10,800 --> 00:44:12,900 What do you need, sir? 358 00:44:13,100 --> 00:44:15,200 Samurai. 359 00:44:17,300 --> 00:44:21,400 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 360 00:44:21,700 --> 00:44:25,200 I couldn't believe his gumption. 361 00:44:25,400 --> 00:44:28,200 He says, "I'm hungry. Feed me. 362 00:44:28,400 --> 00:44:32,500 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood. " 363 00:44:37,900 --> 00:44:41,200 I like his frankness. 364 00:45:20,900 --> 00:45:23,800 Never seen a man split wood before? 365 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 Sure, but you do it with such relish. 366 00:45:26,700 --> 00:45:30,600 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 367 00:45:35,400 --> 00:45:36,700 You're very good. 368 00:45:36,900 --> 00:45:40,300 It's nothing compared to how I cut down men. 369 00:45:40,500 --> 00:45:43,900 - Have you cut down many? - That I have. 370 00:45:44,200 --> 00:45:46,900 There's no cutting me off when I start cutting. 371 00:45:50,200 --> 00:45:53,500 So I make it a point to run away first. 372 00:45:54,500 --> 00:45:57,100 A most excellent approach. 373 00:45:57,300 --> 00:45:59,500 Why, thank you kindly. 374 00:46:06,700 --> 00:46:11,600 Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits? 375 00:46:30,600 --> 00:46:32,200 Let us commence! 376 00:48:03,100 --> 00:48:04,300 Too bad. 377 00:48:04,500 --> 00:48:05,700 It's a draw. 378 00:48:05,900 --> 00:48:07,400 I'm afraid not. 379 00:48:07,700 --> 00:48:08,900 I won. 380 00:48:12,600 --> 00:48:13,700 That's ridiculous! 381 00:48:15,500 --> 00:48:18,200 If these were steel, you'd be dead now. 382 00:48:23,300 --> 00:48:25,400 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 383 00:48:25,600 --> 00:48:26,300 What? 384 00:48:26,500 --> 00:48:29,800 Don't you see? With steel blades, you'd die. 385 00:48:30,000 --> 00:48:31,500 It's a waste of your life. 386 00:48:31,700 --> 00:48:34,100 Wait! Don't try to flee. 387 00:48:37,700 --> 00:48:40,700 Draw! This isn't a contest of words! 388 00:49:19,100 --> 00:49:20,800 This is preposterous. 389 00:49:22,100 --> 00:49:24,100 There's no contest. 390 00:49:55,900 --> 00:49:57,600 How did you fare? 391 00:50:01,500 --> 00:50:04,600 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 392 00:50:06,000 --> 00:50:08,200 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 393 00:50:08,400 --> 00:50:09,600 No. 394 00:50:10,700 --> 00:50:14,200 I watched him cut a man down with my own eyes. 395 00:50:21,100 --> 00:50:22,800 It was amazing. 396 00:50:23,100 --> 00:50:27,200 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 397 00:50:27,800 --> 00:50:29,800 I doubt he'll join us. 398 00:50:30,000 --> 00:50:32,400 - That's a shame. - Indeed. 399 00:50:33,800 --> 00:50:36,600 I did tell him where we're staying, though. 400 00:50:36,900 --> 00:50:38,800 And how did you fare? 401 00:50:39,400 --> 00:50:41,200 - Caught one. - I see. 402 00:50:41,400 --> 00:50:44,800 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 403 00:50:46,300 --> 00:50:49,300 But an honest, amusing man. 404 00:50:49,500 --> 00:50:52,200 Something about him brightens one's spirits. 405 00:50:52,600 --> 00:50:55,100 He'll be a treasure in hard times. 406 00:50:55,500 --> 00:50:56,800 Much obliged. 407 00:50:59,000 --> 00:51:03,800 Actually, I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 408 00:51:04,000 --> 00:51:05,100 That's right. 409 00:51:05,300 --> 00:51:07,900 In fact, he's an old trusted friend. 410 00:51:13,900 --> 00:51:15,800 I'll bring some water. 411 00:51:19,500 --> 00:51:21,600 I'm Heihachi Hayashida. 412 00:51:21,800 --> 00:51:24,700 A modest warrior of the Wood-Chop School. 413 00:51:30,700 --> 00:51:33,600 Just three more to go. 414 00:51:33,800 --> 00:51:36,100 Three? Don't you mean two? 415 00:51:36,300 --> 00:51:38,800 No, we can't afford to take a child along. 416 00:51:40,300 --> 00:51:41,200 Master! 417 00:51:41,600 --> 00:51:43,400 I know, I know. 418 00:51:43,900 --> 00:51:46,200 I know what you'll say. 419 00:51:46,400 --> 00:51:50,600 I was once your age, you know. 420 00:51:51,700 --> 00:51:53,700 Hone your skills, 421 00:51:53,900 --> 00:51:57,200 then go to war and do great things. 422 00:51:57,600 --> 00:52:01,400 Then become lord of your own castle and domain. 423 00:52:02,400 --> 00:52:07,700 But as you dream those dreams, before you know it, 424 00:52:07,900 --> 00:52:10,000 your hair will turn as gray as mine. 425 00:52:11,700 --> 00:52:15,700 By that time 426 00:52:15,900 --> 00:52:19,400 you've lost your parents and you're all alone. 427 00:53:07,500 --> 00:53:09,600 Tomorrow you go home. 428 00:53:10,000 --> 00:53:12,500 You've learned a lot these four or five days. 429 00:53:12,700 --> 00:53:14,600 You have fine stories to tell. 430 00:53:30,500 --> 00:53:34,200 Please, sir. I beg you to let him come along. 431 00:53:34,400 --> 00:53:37,400 Why not let him come? You call him a kid, but -- 432 00:53:37,600 --> 00:53:38,900 Actually, 433 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 kids work harder than adults. 434 00:53:42,200 --> 00:53:45,800 But only if you treat them like adults. 435 00:53:46,500 --> 00:53:49,900 Then let's treat him like an adult. 436 00:53:55,600 --> 00:53:58,100 That means only two more. 437 00:53:58,300 --> 00:54:01,400 Actually just one, it seems. 438 00:54:07,900 --> 00:54:10,000 You wish to join us? 439 00:54:11,200 --> 00:54:13,200 I'm very grateful. 440 00:54:13,400 --> 00:54:15,400 - When do we depart? - Tomorrow. 441 00:54:19,200 --> 00:54:20,200 Tomorrow? 442 00:54:22,100 --> 00:54:26,000 This is enough. We don't have time to find the last one. 443 00:54:28,700 --> 00:54:30,400 All right, then. 444 00:54:33,800 --> 00:54:35,300 Master! 445 00:54:36,300 --> 00:54:38,000 Master! - All right. 446 00:54:39,100 --> 00:54:42,200 - Master! - All right! That's enough of that! 447 00:54:47,100 --> 00:54:49,900 Hey, I just found a real tough samurai. 448 00:54:50,100 --> 00:54:52,400 There was a huge fight. They were no match for him. 449 00:54:52,600 --> 00:54:55,200 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 450 00:54:55,400 --> 00:54:58,400 Someone stopped the fight. They started drinking. 451 00:54:58,600 --> 00:55:00,200 I told him about you. 452 00:55:00,400 --> 00:55:02,200 He's on his way. 453 00:55:04,600 --> 00:55:06,600 Shall we give him the usual? 454 00:55:20,600 --> 00:55:22,300 What are you doing? 455 00:55:22,800 --> 00:55:24,400 Testing him. 456 00:55:25,900 --> 00:55:27,400 That's a dirty trick! 457 00:55:27,600 --> 00:55:30,100 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 458 00:55:30,300 --> 00:55:32,300 A true samurai won't get hit. 459 00:55:32,500 --> 00:55:34,200 But this guy's drunk! 460 00:55:34,400 --> 00:55:37,200 A samurai never drinks enough to dull his wits. 461 00:55:52,400 --> 00:55:54,700 I told you! You guys are nuts. 462 00:55:55,900 --> 00:55:57,600 What the -- 463 00:56:01,500 --> 00:56:04,300 Who the hell hit me? 464 00:56:20,000 --> 00:56:21,700 You? 465 00:56:26,700 --> 00:56:30,000 Who hit me? 466 00:56:35,800 --> 00:56:37,300 You? 467 00:56:39,800 --> 00:56:42,000 Damn bastard! 468 00:57:10,400 --> 00:57:12,300 You again! 469 00:57:14,900 --> 00:57:18,400 I see that bald head of yours in my dreams! 470 00:57:20,900 --> 00:57:22,900 Hey, you. 471 00:57:23,800 --> 00:57:26,600 How dare you even ask me if I'm a samurai! 472 00:57:27,200 --> 00:57:29,200 You got some nerve! 473 00:57:31,100 --> 00:57:32,900 Don't mess with me. 474 00:57:39,800 --> 00:57:43,200 I may look like hell, but I'm a real samurai! 475 00:57:46,800 --> 00:57:51,200 I've been looking for you ever since that day. 476 00:57:52,400 --> 00:57:54,500 Wanted you to see this. 477 00:58:02,900 --> 00:58:04,500 Look at this! 478 00:58:04,700 --> 00:58:09,700 This is my family tree. All my ancestors are here. 479 00:58:11,600 --> 00:58:15,900 Damn you, trying to make a fool outta me. Screw you. 480 00:58:17,800 --> 00:58:19,100 Looky here. 481 00:58:20,700 --> 00:58:22,500 Making a fool outta me. 482 00:58:29,200 --> 00:58:31,400 My honorable self is right here. 483 00:58:32,400 --> 00:58:34,900 So this Kikuchiyo here would be you? 484 00:58:35,100 --> 00:58:36,900 That is correct. 485 00:58:37,200 --> 00:58:41,400 " Kikuchiyo, born February 17, 1574. " 486 00:58:43,400 --> 00:58:45,600 What's so damned funny? 487 00:58:47,100 --> 00:58:49,800 You hardly look 13 years old to me. 488 00:58:50,700 --> 00:58:54,700 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 489 00:58:54,900 --> 00:58:57,800 you'd now be precisely 13 years old. 490 00:59:02,300 --> 00:59:05,000 Where'd you steal this family tree? 491 00:59:05,600 --> 00:59:09,000 Steal it? Shit! 492 00:59:09,600 --> 00:59:11,600 Damn jerks. 493 00:59:11,800 --> 00:59:13,800 To hell with samurai. 494 00:59:15,300 --> 00:59:17,400 To hell with samurai! 495 00:59:20,300 --> 00:59:22,700 Hey, you bastard! 496 00:59:24,200 --> 00:59:26,800 Come back here! 497 00:59:27,000 --> 00:59:30,200 Goddamn it, you son of a bitch! 498 00:59:40,500 --> 00:59:43,800 What's wrong, teenager? Here you are. 499 00:59:46,000 --> 00:59:48,100 Damn you! 500 00:59:49,800 --> 00:59:51,700 Come back here! 501 01:00:26,700 --> 01:00:28,600 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 502 01:00:33,500 --> 01:00:35,500 What's the matter, junior? 503 01:00:45,100 --> 01:00:47,700 Screw samurai! 504 01:01:04,300 --> 01:01:07,900 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 505 01:01:19,100 --> 01:01:21,000 Take me too! 506 01:01:25,800 --> 01:01:28,300 Hey, Kikuchiyo. 507 01:01:31,000 --> 01:01:32,900 Guard your treasure. 508 01:01:34,800 --> 01:01:37,700 Let me go too! 509 01:02:18,400 --> 01:02:20,500 What is it, Father? 510 01:02:37,000 --> 01:02:38,800 What is it? 511 01:02:39,700 --> 01:02:41,900 What are you staring at? 512 01:02:50,100 --> 01:02:53,600 Shino, cut off your hair. 513 01:02:53,800 --> 01:02:56,400 Cut your hair and dress like a man. 514 01:02:58,600 --> 01:03:01,100 - What are you talking about? - Just cut it off! 515 01:03:02,100 --> 01:03:06,000 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 516 01:03:06,200 --> 01:03:07,200 No! 517 01:03:07,400 --> 01:03:09,700 No, I won't! 518 01:03:14,100 --> 01:03:15,600 Shino! 519 01:03:40,300 --> 01:03:41,700 He's a fool. 520 01:03:41,900 --> 01:03:45,300 But Manzo knows those samurai better than anyone. 521 01:03:45,500 --> 01:03:47,600 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 522 01:03:47,800 --> 01:03:51,000 You've only got sons, so you're safe, but we -- 523 01:03:51,200 --> 01:03:53,700 Goddamn it! Now I understand. 524 01:03:53,900 --> 01:03:57,800 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 525 01:03:58,000 --> 01:04:00,900 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 526 01:04:01,600 --> 01:04:07,300 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 527 01:04:07,700 --> 01:04:09,100 Damn him! 528 01:04:28,200 --> 01:04:30,300 Look what you've done! 529 01:04:30,800 --> 01:04:32,900 Now the whole village is crazed. 530 01:04:33,100 --> 01:04:35,300 Every family with a girl's gone mad. 531 01:04:37,100 --> 01:04:39,200 How do you plan to set this right? 532 01:04:39,400 --> 01:04:42,200 The samurai will show up any day now. 533 01:04:43,100 --> 01:04:46,000 Come on. We're seeing the Old Man. 534 01:04:48,100 --> 01:04:51,100 There's nothing to see here! Go home! 535 01:04:52,400 --> 01:04:53,800 Go home! 536 01:04:55,600 --> 01:04:59,100 We can't let the samurai see us like this. 537 01:05:05,900 --> 01:05:07,900 He's still following us. 538 01:06:53,200 --> 01:06:55,200 Where did Kikuchiyo go? 539 01:06:56,200 --> 01:06:57,900 Think he gave up? 540 01:06:58,100 --> 01:06:59,800 It's funny. 541 01:07:00,100 --> 01:07:02,200 Now that he's gone, it's almost a little... 542 01:07:02,600 --> 01:07:04,400 Ionely. 543 01:07:10,300 --> 01:07:11,900 This way. 544 01:07:14,300 --> 01:07:16,200 Oh, hell! 545 01:07:29,200 --> 01:07:31,700 So that's our castle, eh? 546 01:07:32,800 --> 01:07:35,600 No way I'm gonna die in that dungheap. 547 01:07:35,800 --> 01:07:38,300 No one asked you to. 548 01:07:56,700 --> 01:08:00,600 We're back! The samurai have arrived! 549 01:08:05,600 --> 01:08:07,600 The samurai are here! 550 01:08:12,300 --> 01:08:16,000 What's wrong with you? The samurai are here! 551 01:08:22,100 --> 01:08:24,100 Hey, what's wrong? 552 01:08:28,200 --> 01:08:30,000 What's the matter? 553 01:08:44,000 --> 01:08:46,300 This is a fine welcome. 554 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 What's the meaning of this? 555 01:08:54,900 --> 01:08:58,800 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 556 01:09:15,000 --> 01:09:17,300 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 557 01:09:17,500 --> 01:09:20,500 Whatever happens in the village, the Old Man -- 558 01:09:20,700 --> 01:09:22,700 He's the village elder? 559 01:09:24,200 --> 01:09:28,700 An audience with the village elder. This is truly an honor. 560 01:09:32,600 --> 01:09:34,200 Well, let's go. 561 01:10:46,100 --> 01:10:51,500 I know they're being foolish. 562 01:10:52,400 --> 01:10:55,800 All farmers ever do is worry, 563 01:10:56,000 --> 01:11:00,800 whether the rain falls, the sun shines, or the wind blows. 564 01:11:01,200 --> 01:11:03,200 In short, 565 01:11:03,900 --> 01:11:07,400 all they know is fear. 566 01:11:07,700 --> 01:11:11,400 Their behavior today... 567 01:11:13,000 --> 01:11:16,500 is also due simply to fear. 568 01:11:19,300 --> 01:11:24,300 But Old Man, why do the villagers fear us? 569 01:11:25,300 --> 01:11:29,100 What can they expect from us under such circumstances? 570 01:11:59,800 --> 01:12:01,500 Samurai, sirs! 571 01:12:02,200 --> 01:12:04,700 Samurai, please! 572 01:12:21,700 --> 01:12:24,900 Quiet down! 573 01:12:25,700 --> 01:12:28,200 Don't panic. Calm down. 574 01:12:28,800 --> 01:12:31,600 I want clear answers. 575 01:12:31,800 --> 01:12:34,100 Where are the bandits coming from? 576 01:12:34,300 --> 01:12:37,500 - The mountains! - No, the road! 577 01:12:40,800 --> 01:12:44,000 Who saw the bandits? Come forward. 578 01:12:44,300 --> 01:12:46,500 No one saw any bandits? 579 01:12:47,100 --> 01:12:49,200 Then who sounded the alarm? 580 01:12:49,400 --> 01:12:50,600 I did! 581 01:12:57,200 --> 01:12:59,500 Outta the way. 582 01:13:04,100 --> 01:13:06,600 What's with the faces? 583 01:13:07,900 --> 01:13:11,000 Don't worry. No bandits have come. 584 01:13:16,300 --> 01:13:18,000 Hey, blockheads. 585 01:13:18,200 --> 01:13:21,900 Remember how you welcomed us when we got here? 586 01:13:22,200 --> 01:13:24,900 But as soon as I bang on this, 587 01:13:25,100 --> 01:13:28,500 " Samurai, sirs! Samurai, please!" 588 01:13:28,900 --> 01:13:31,200 You're practically groveling! 589 01:13:36,100 --> 01:13:38,700 Got what you deserved, you mud snails. 590 01:13:56,400 --> 01:13:58,900 Got a problem, gramps? 591 01:13:59,100 --> 01:14:00,400 Nope. 592 01:14:00,800 --> 01:14:02,900 All's well now. 593 01:14:08,600 --> 01:14:11,200 Looks like he's good for something after all. 594 01:14:11,500 --> 01:14:14,000 There are seven of us at last. 595 01:14:21,300 --> 01:14:23,200 Sorry it's so dirty. 596 01:14:23,400 --> 01:14:27,300 But where will you sleep if we take your home? 597 01:14:27,600 --> 01:14:31,000 - In the barn. - With your horse? 598 01:14:32,500 --> 01:14:35,400 The bandits got my horse last year. 599 01:14:52,800 --> 01:14:56,400 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 600 01:15:00,600 --> 01:15:02,800 I don't have a wife! 601 01:15:03,100 --> 01:15:04,800 What's the matter, you fool? 602 01:15:16,400 --> 01:15:17,900 Jerk. 603 01:15:31,400 --> 01:15:34,100 By the way, what's your real name? 604 01:15:36,000 --> 01:15:37,800 I don't remember. 605 01:15:38,300 --> 01:15:40,600 Give me a new one that fits. 606 01:15:41,100 --> 01:15:43,300 Then Kikuchiyo it is. 607 01:15:44,500 --> 01:15:46,600 Fits you perfectly. 608 01:16:08,900 --> 01:16:11,500 How would you attack this village? 609 01:16:11,700 --> 01:16:14,300 I'd charge from this mountain. 610 01:16:15,900 --> 01:16:18,000 I agree. Along this road. 611 01:16:18,600 --> 01:16:20,700 WEST 612 01:16:35,800 --> 01:16:38,600 And what's the best defense? 613 01:16:38,900 --> 01:16:41,000 Shichiroji knows what to do. 614 01:16:41,700 --> 01:16:45,100 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 615 01:16:45,300 --> 01:16:47,800 Indeed. Your trusty right-hand man. 616 01:17:16,700 --> 01:17:17,900 All right! 617 01:17:18,600 --> 01:17:20,200 Listen. 618 01:17:21,300 --> 01:17:23,300 Nothing forces you to run like a battle. 619 01:17:23,800 --> 01:17:26,700 You run when you attack, you run when you retreat. 620 01:17:26,900 --> 01:17:29,200 When you can't run anymore, you die. 621 01:17:47,700 --> 01:17:50,200 SOUTH 622 01:18:03,600 --> 01:18:07,200 We'll flood these fields after they harvest the barley. 623 01:18:07,500 --> 01:18:12,100 That'll make a good defense. But will we have time? 624 01:18:12,300 --> 01:18:13,600 Indeed. 625 01:18:21,200 --> 01:18:22,700 Charge! 626 01:18:23,700 --> 01:18:27,800 Pretend I'm a bandit and stab me. 627 01:18:30,800 --> 01:18:32,400 Charge! 628 01:18:35,600 --> 01:18:37,300 Come on! 629 01:18:46,300 --> 01:18:47,700 Next. 630 01:18:49,500 --> 01:18:51,000 Next. 631 01:18:51,300 --> 01:18:53,400 What's wrong with all of you? 632 01:19:17,500 --> 01:19:20,600 EAST 633 01:19:24,200 --> 01:19:28,700 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 634 01:19:35,800 --> 01:19:38,900 But what about the houses on the other side? 635 01:19:46,300 --> 01:19:48,800 They'll have to evacuate those. 636 01:19:53,200 --> 01:19:55,300 And the mill? 637 01:19:57,300 --> 01:20:00,400 The Old Man's not going to go quietly. 638 01:20:06,700 --> 01:20:09,500 Listen now. The enemy is scary. 639 01:20:10,100 --> 01:20:11,600 Everybody's scared. 640 01:20:11,800 --> 01:20:15,200 But the other side's scared of us too. 641 01:20:44,600 --> 01:20:46,200 Just great. 642 01:20:47,200 --> 01:20:49,900 You all make great scarecrows. 643 01:20:52,300 --> 01:20:56,200 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 644 01:21:04,700 --> 01:21:08,300 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 645 01:21:12,500 --> 01:21:14,500 This isn't a cow shed! 646 01:21:17,800 --> 01:21:20,200 Look at the bunch of you. 647 01:21:23,200 --> 01:21:24,800 Shit! 648 01:21:25,000 --> 01:21:27,700 First in line, step forward! 649 01:21:30,100 --> 01:21:32,100 I'm talking to you! 650 01:21:32,600 --> 01:21:33,900 You! 651 01:21:54,100 --> 01:21:57,400 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 652 01:22:16,300 --> 01:22:18,000 What's this? 653 01:22:19,000 --> 01:22:22,000 - A spear, sir. - Idiot. 654 01:22:22,200 --> 01:22:24,900 Where the hell did you get it? 655 01:22:25,800 --> 01:22:28,300 Did it sprout up in those hills? 656 01:22:30,700 --> 01:22:32,200 I know perfectly well. 657 01:22:32,400 --> 01:22:34,800 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 658 01:22:35,100 --> 01:22:38,800 If you've got one, you must have more. 659 01:22:41,500 --> 01:22:43,300 Fess up, damn it! 660 01:22:52,100 --> 01:22:54,600 NORTH 661 01:23:04,000 --> 01:23:08,200 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 662 01:23:44,000 --> 01:23:45,500 Katsushiro. 663 01:23:45,900 --> 01:23:48,100 We're going. - I'll be right there. 664 01:23:56,100 --> 01:23:58,000 As I said, he's still a child. 665 01:24:59,600 --> 01:25:02,400 Are you from the village? 666 01:25:06,900 --> 01:25:08,300 Are you a girl? 667 01:25:12,100 --> 01:25:14,300 A boy? 668 01:25:15,100 --> 01:25:18,100 Then where's your spear? 669 01:25:18,300 --> 01:25:21,700 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 670 01:25:22,600 --> 01:25:24,900 Come here! I'll teach you. 671 01:25:25,300 --> 01:25:26,900 Come here! 672 01:25:31,300 --> 01:25:32,900 Why, you! 673 01:26:37,700 --> 01:26:40,600 This is fine, and this too. 674 01:26:40,800 --> 01:26:42,700 But this is a problem. 675 01:26:43,300 --> 01:26:45,800 Heave ho! Heave ho! 676 01:26:48,600 --> 01:26:51,100 Get back, the rest of you! 677 01:26:51,700 --> 01:26:54,200 Stand up straight! 678 01:26:59,400 --> 01:27:01,200 What a haul! 679 01:27:07,700 --> 01:27:09,000 What's all this? 680 01:27:09,200 --> 01:27:11,600 Plunder from defeated warriors. 681 01:27:13,200 --> 01:27:15,100 Where did you find it? 682 01:27:15,300 --> 01:27:18,300 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 683 01:27:27,900 --> 01:27:29,600 What's the matter? 684 01:27:31,700 --> 01:27:33,400 Don't you like 'em? 685 01:27:35,600 --> 01:27:38,100 This is good stuff. 686 01:27:39,700 --> 01:27:41,300 What's wrong? 687 01:27:41,500 --> 01:27:44,900 You said you wanted armor, spears and bows. Now you got 'em. 688 01:27:45,100 --> 01:27:47,500 Bastard! You call yourself a samurai? 689 01:27:48,800 --> 01:27:51,800 Those farmers killed samurai to get these. 690 01:27:52,000 --> 01:27:53,900 - I know that. - Then why the hell -- 691 01:27:54,200 --> 01:27:56,000 That's enough! 692 01:27:57,300 --> 01:28:01,000 You can't understand unless you've been hunted. 693 01:28:13,800 --> 01:28:16,500 It's nothing. Get outta here. 694 01:28:39,800 --> 01:28:44,700 Now I want to kill them all. 695 01:28:58,600 --> 01:29:00,500 Well, that's just fine and dandy! 696 01:29:03,000 --> 01:29:07,500 What did ya think these farmers were anyway? 697 01:29:07,700 --> 01:29:10,200 Buddhas or something? 698 01:29:10,700 --> 01:29:12,300 Don't make me laugh! 699 01:29:12,600 --> 01:29:15,000 There's no creature on earth as wily as a farmer! 700 01:29:20,900 --> 01:29:23,700 Ask 'em for rice, barley, anything, 701 01:29:23,900 --> 01:29:26,200 and all they ever say is, "We're all out. " 702 01:29:27,700 --> 01:29:32,000 But they've got it. They've got everything. 703 01:29:32,900 --> 01:29:36,900 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 704 01:29:37,100 --> 01:29:42,600 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 705 01:29:47,600 --> 01:29:50,800 Go up in the mountains. They have hidden fields. 706 01:29:51,400 --> 01:29:54,000 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 707 01:29:54,200 --> 01:29:56,600 You name it, they'll cheat you on it! 708 01:29:56,800 --> 01:29:59,800 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 709 01:30:02,200 --> 01:30:03,400 Listen to me! 710 01:30:03,600 --> 01:30:07,100 Farmers are misers, weasels, 711 01:30:07,300 --> 01:30:08,500 and crybabies! 712 01:30:08,700 --> 01:30:11,100 They're mean, stupid 713 01:30:11,300 --> 01:30:13,100 murderers! 714 01:30:13,300 --> 01:30:16,400 Damn! I could laugh till I cry! 715 01:30:20,000 --> 01:30:23,800 But tell me this: Who turned them into such monsters? 716 01:30:24,000 --> 01:30:27,500 You did! You samurai did! 717 01:30:27,900 --> 01:30:29,700 Damn you to hell! 718 01:30:36,600 --> 01:30:38,400 In war, you burn their villages, 719 01:30:38,600 --> 01:30:41,700 trample their fields, steal their food, 720 01:30:42,500 --> 01:30:45,500 work them like slaves, rape their women, 721 01:30:45,700 --> 01:30:47,400 and kill 'em if they resist. 722 01:30:47,600 --> 01:30:49,400 What do you expect 'em to do? 723 01:30:49,600 --> 01:30:51,900 What the hell are farmers supposed to do? 724 01:30:52,200 --> 01:30:54,600 Damn it! Goddamn it! 725 01:31:32,400 --> 01:31:36,000 You were born a farmer, weren't you? 726 01:32:13,600 --> 01:32:16,900 What is it now? 727 01:32:17,100 --> 01:32:21,000 Nothing at all. Everything's fine. 728 01:33:26,700 --> 01:33:28,300 It's me. 729 01:33:28,500 --> 01:33:30,600 I'm sleeping here from now on. 730 01:33:31,200 --> 01:33:33,500 Those guys cramp my style. 731 01:33:35,300 --> 01:33:38,300 Idiot! Stop cowering! 732 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 This is your place! 733 01:33:41,600 --> 01:33:44,300 You hand over your house and sleep in a barn, 734 01:33:44,600 --> 01:33:46,400 and still you can't stand up for yourself. 735 01:33:46,600 --> 01:33:48,100 Get to sleep! 736 01:34:04,700 --> 01:34:06,600 Brings back memories. 737 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 Sure is quiet. 738 01:34:29,900 --> 01:34:35,200 On a day like this, it's hard to imagine bandits on that mountain. 739 01:34:37,200 --> 01:34:40,200 Damn it all, I need a girl! 740 01:34:49,100 --> 01:34:50,500 - Where are you going? - The hills. 741 01:34:50,700 --> 01:34:52,800 - The hills? - To practice. 742 01:34:54,500 --> 01:34:56,100 No girls up there. 743 01:34:57,800 --> 01:35:00,500 Sometimes you really hit the nail on the head. 744 01:35:01,700 --> 01:35:04,000 What are you making there? 745 01:35:04,200 --> 01:35:06,100 - A flag. - A flag? 746 01:35:06,800 --> 01:35:12,500 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 747 01:35:17,300 --> 01:35:19,000 What do the symbols mean? 748 01:35:19,200 --> 01:35:24,000 This represents a field: That is, the farmers and this village. 749 01:35:24,900 --> 01:35:27,300 - And those circles? - Those are us. 750 01:35:28,300 --> 01:35:30,900 There's only six. You leaving me out? 751 01:35:31,100 --> 01:35:34,200 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 752 01:35:34,400 --> 01:35:36,300 That's a good one! 753 01:36:57,400 --> 01:36:59,100 It's real rice. 754 01:36:59,400 --> 01:37:01,300 Go ahead. Eat. - But -- 755 01:37:01,500 --> 01:37:03,700 Rikichi gave me some millet. 756 01:37:03,900 --> 01:37:08,200 I could barely get it down. 757 01:37:10,200 --> 01:37:12,000 Go ahead. Eat. 758 01:37:23,300 --> 01:37:24,700 Hurry up and eat. 759 01:37:24,900 --> 01:37:26,800 If you're embarrassed, I'll go. 760 01:37:27,000 --> 01:37:28,800 I'm not going to eat it. 761 01:37:29,100 --> 01:37:31,200 Why not? I went to a lot of trouble. 762 01:37:31,400 --> 01:37:33,400 No, I just -- 763 01:37:34,600 --> 01:37:39,900 I know you did, so I'll take it to Kyuemon's grandma. 764 01:37:40,100 --> 01:37:42,900 Kyuemon's grandma? 765 01:38:03,500 --> 01:38:07,800 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 766 01:38:08,600 --> 01:38:10,900 Go ahead and eat. 767 01:38:11,200 --> 01:38:13,100 Take my leftovers this time. 768 01:38:14,100 --> 01:38:17,700 What's this? What are you up to? 769 01:38:17,900 --> 01:38:19,400 What's going on? 770 01:38:27,500 --> 01:38:29,300 How terrible. 771 01:38:30,800 --> 01:38:34,900 Doesn't she have family? - The bandits got them all. 772 01:38:41,300 --> 01:38:42,800 I... 773 01:38:43,700 --> 01:38:48,500 want to die quickly. 774 01:38:48,600 --> 01:38:52,900 I want to die soon 775 01:38:53,100 --> 01:38:57,300 and leave this suffering behind. 776 01:38:58,900 --> 01:39:01,300 But you know... 777 01:39:02,400 --> 01:39:06,300 the other world may be 778 01:39:06,500 --> 01:39:10,600 just as full of suffering as this one. 779 01:39:12,500 --> 01:39:14,200 It's not. 780 01:39:14,400 --> 01:39:18,700 In that world there's no war and no bandits. 781 01:39:19,100 --> 01:39:21,300 There's no suffering there, grandma. 782 01:39:21,500 --> 01:39:25,100 How the hell would you know? Have you been there? 783 01:39:25,300 --> 01:39:27,000 Why the hell are you always screaming? 784 01:39:27,200 --> 01:39:28,900 I hate wimps. 785 01:39:29,100 --> 01:39:31,800 Worms like her make me sick! 786 01:39:34,300 --> 01:39:36,400 Pissing and grumbling about everything. 787 01:39:37,900 --> 01:39:40,900 Shit! I want to do something wild! 788 01:39:41,100 --> 01:39:45,000 Save your spit and fire for the bandits. 789 01:40:00,800 --> 01:40:02,600 Excuse me. 790 01:40:04,500 --> 01:40:07,700 Excuse me, but why did you -- 791 01:40:08,000 --> 01:40:10,700 You saw us today, didn't you? 792 01:40:10,900 --> 01:40:13,300 Me and the -- 793 01:40:13,500 --> 01:40:15,400 - The girl? - Yes. 794 01:40:16,400 --> 01:40:20,200 Why didn't you -- - Tell them? You want me to? 795 01:40:35,400 --> 01:40:39,800 We want rice! White rice! 796 01:40:44,600 --> 01:40:48,200 You little brats! There's no rice! 797 01:40:53,900 --> 01:40:55,900 Quit yapping! 798 01:40:56,100 --> 01:41:01,100 If you've got the strength to scream, "We want rice!" 799 01:41:01,300 --> 01:41:03,700 Then you don't need it! 800 01:41:04,100 --> 01:41:06,900 Listen here, you little piss pants. 801 01:41:09,000 --> 01:41:11,200 This is all the rice there is. 802 01:41:11,400 --> 01:41:14,600 If we give you any more, we'll get all -- 803 01:41:18,300 --> 01:41:19,800 That's how it is. 804 01:41:20,000 --> 01:41:23,700 Say, any of you got a pretty sister? 805 01:41:26,200 --> 01:41:29,900 How about you? You got one? 806 01:41:30,200 --> 01:41:33,700 So, Old Man, when is the harvest? 807 01:41:36,100 --> 01:41:37,900 In ten days. 808 01:41:38,100 --> 01:41:40,400 How quickly can you do it? 809 01:41:42,400 --> 01:41:45,300 No less than three days. 810 01:41:46,300 --> 01:41:48,300 We'll flood the fields when you're done. 811 01:41:48,500 --> 01:41:52,400 You see, we want to create a moat to the south of the village. 812 01:41:52,600 --> 01:41:54,700 It'll keep the horses out. 813 01:41:54,900 --> 01:41:58,200 We don't need all the fields. One patch per family will do. 814 01:41:58,400 --> 01:41:59,900 Then... 815 01:42:00,500 --> 01:42:04,800 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 816 01:42:05,000 --> 01:42:07,300 Understood. 817 01:42:07,700 --> 01:42:09,900 There's one other thing. 818 01:42:10,400 --> 01:42:16,700 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 819 01:42:17,800 --> 01:42:19,600 Father! 820 01:42:19,900 --> 01:42:22,000 You want us to move out? 821 01:42:29,300 --> 01:42:31,600 I know it's tough. 822 01:42:33,300 --> 01:42:35,400 But there's no choice. 823 01:42:37,000 --> 01:42:40,900 We can't possibly protect the outlying houses. 824 01:43:02,100 --> 01:43:05,400 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 825 01:43:05,700 --> 01:43:07,600 The bandits will come when you're done. 826 01:43:07,800 --> 01:43:09,700 We have to assume that. 827 01:43:09,900 --> 01:43:13,600 Therefore we prepare for battle as we harvest. 828 01:43:14,000 --> 01:43:17,600 We'll harvest not as families but as squads. 829 01:43:18,100 --> 01:43:22,400 Starting tomorrow, each squad will live and work as one. 830 01:43:22,600 --> 01:43:27,400 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 831 01:43:28,700 --> 01:43:30,600 Hey, everybody. 832 01:43:32,200 --> 01:43:36,200 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 833 01:43:57,200 --> 01:43:59,800 This is all a load of crap! 834 01:44:00,000 --> 01:44:02,800 Everyone from across the bridge, follow me. 835 01:44:05,500 --> 01:44:07,500 Throw down your spears. 836 01:44:07,800 --> 01:44:11,800 Why should we abandon our homes to protect theirs? 837 01:44:12,700 --> 01:44:16,200 That's right. We'll protect our homes ourselves. 838 01:44:18,300 --> 01:44:19,900 Stop! 839 01:44:23,100 --> 01:44:24,900 Pick up your spears! 840 01:44:25,600 --> 01:44:27,000 Return to your line! 841 01:44:52,800 --> 01:44:55,100 Fall in! 842 01:44:56,000 --> 01:44:58,300 Squad formation! 843 01:45:01,300 --> 01:45:03,700 Where's Yohei gone? 844 01:45:05,100 --> 01:45:06,800 Where the hell's Yohei? 845 01:45:12,400 --> 01:45:15,400 There you are, you idiot! 846 01:45:33,100 --> 01:45:35,300 There are three outlying houses, 847 01:45:36,100 --> 01:45:38,100 but 20 in the village. 848 01:45:39,000 --> 01:45:43,000 We can't risk 20 to save three. 849 01:45:44,200 --> 01:45:48,500 And if this village is destroyed, 850 01:45:49,400 --> 01:45:51,600 those three cannot survive on their own. 851 01:45:55,700 --> 01:45:59,200 Is that clear? This is the nature of war: 852 01:46:00,700 --> 01:46:03,500 By protecting others, you save yourself. 853 01:46:05,500 --> 01:46:08,000 If you only think of yourself, 854 01:46:08,500 --> 01:46:10,600 you'll only destroy yourself. 855 01:46:13,700 --> 01:46:17,500 From this day forward, anyone caught doing that... 856 01:52:49,400 --> 01:52:51,000 Hot damn! 857 01:52:51,200 --> 01:52:53,000 Look at all those girls! 858 01:52:53,300 --> 01:52:54,600 Hey, Yohei! 859 01:53:00,200 --> 01:53:03,000 Where the hell have you been hiding these girls? 860 01:53:07,300 --> 01:53:09,000 You devil. 861 01:53:16,900 --> 01:53:19,100 Hey, lend me your scythe. 862 01:53:20,300 --> 01:53:22,400 I'll cut three times your share. 863 01:53:22,600 --> 01:53:25,600 In return, we get nice and friendly, eh? 864 01:53:49,500 --> 01:53:50,900 - Rikichi. - Yes. 865 01:53:52,200 --> 01:53:55,800 It seems the married couples are the most productive. 866 01:53:56,500 --> 01:53:58,700 Time you got yourself a wife. 867 01:54:02,100 --> 01:54:06,200 Why do you always get so mad? I just said you should -- 868 01:54:07,500 --> 01:54:09,700 Katsushiro, go after him. 869 01:54:09,900 --> 01:54:12,000 Running off at a time like this. 870 01:54:13,200 --> 01:54:14,600 Rikichi! 871 01:54:15,700 --> 01:54:17,100 Rikichi! 872 01:54:21,300 --> 01:54:24,000 Shino, what are you gawking at? 873 01:54:40,100 --> 01:54:43,300 What's this? A bear's den? 874 01:54:45,300 --> 01:54:47,500 This was done with a scythe. 875 01:54:49,600 --> 01:54:50,900 Was it Rikichi? 876 01:54:51,500 --> 01:54:54,000 Yes, though I didn't actually see him do it. 877 01:54:54,200 --> 01:54:56,400 I lost him for a while, 878 01:54:56,600 --> 01:54:58,500 but then I spotted him leaving this grove. 879 01:54:58,700 --> 01:55:01,800 He was furious, soaked in sweat. 880 01:55:05,400 --> 01:55:07,100 What did you say to him? 881 01:55:07,300 --> 01:55:10,700 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 882 01:55:14,100 --> 01:55:18,200 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 883 01:55:18,700 --> 01:55:21,100 You can see it all over his face. 884 01:55:22,000 --> 01:55:27,500 Those lips of his are bolted up tight as a house. 885 01:55:27,700 --> 01:55:30,100 Why don't you try to open them up? 886 01:55:37,500 --> 01:55:38,400 Who's there? 887 01:55:38,600 --> 01:55:39,800 It's me. 888 01:55:42,200 --> 01:55:44,700 All clear? - Yes. 889 01:55:52,200 --> 01:55:56,100 Have a seat. Let's have a little chat. 890 01:56:01,300 --> 01:56:04,800 I think talking... 891 01:56:05,500 --> 01:56:07,400 is a good thing. 892 01:56:08,000 --> 01:56:11,900 Whatever your burden may be, talking can ease it. 893 01:56:15,200 --> 01:56:19,100 You, for example, seem pretty tight-lipped, 894 01:56:19,500 --> 01:56:24,200 but if you're suffering, you shouldn't bottle it up. 895 01:56:27,000 --> 01:56:31,400 Letting out your feelings bit by bit can work wonders. 896 01:56:32,700 --> 01:56:35,400 I've got nothing to say. 897 01:56:52,900 --> 01:56:54,700 Time to head out. 898 01:56:57,300 --> 01:56:58,300 Shall we wake him? 899 01:56:58,500 --> 01:57:00,700 No, let the kid sleep. 900 01:57:04,700 --> 01:57:06,100 Shino. 901 01:57:08,900 --> 01:57:10,900 I swear he just said " Shino. " 902 01:57:14,000 --> 01:57:15,800 Sounds like a woman's name. 903 01:57:16,000 --> 01:57:18,800 Even kids can be charmers in their dreams. 904 01:57:25,200 --> 01:57:27,700 Where shall we start our rounds? 905 01:57:27,900 --> 01:57:31,100 The place that worries us most, of course. 906 01:58:28,500 --> 01:58:30,000 Who's there? 907 01:58:36,800 --> 01:58:38,300 Who's there? 908 01:58:38,800 --> 01:58:40,500 Come out here! 909 01:58:41,300 --> 01:58:42,200 Who's there? 910 01:58:42,400 --> 01:58:43,800 Kikuchiyo. 911 01:58:46,200 --> 01:58:48,300 You're lucky it was us. 912 01:58:48,700 --> 01:58:51,800 If we'd been bandits, you'd be headless right now. 913 01:59:23,800 --> 01:59:25,300 Yohei. 914 01:59:26,700 --> 01:59:28,400 What's this? 915 01:59:28,800 --> 01:59:30,900 That's my horse, sir. 916 01:59:33,200 --> 01:59:36,000 I thought it was a big old mouse. 917 02:00:15,500 --> 02:00:19,600 The sparrows chirp, chirp, chirp 918 02:00:20,600 --> 02:00:24,300 The crows caw, caw, caw 919 02:00:28,200 --> 02:00:31,400 I wonder why the bandits aren't coming. 920 02:00:33,800 --> 02:00:39,200 What a waste if they don't. Think how much we feed those samurai. 921 02:00:39,400 --> 02:00:43,200 Idiot! It's best if they don't come! 922 02:00:49,700 --> 02:00:53,000 A nag like that can't carry your weight! 923 02:00:53,200 --> 02:00:56,400 Yohei's horse is too worn out. 924 02:00:58,500 --> 02:01:01,600 Please stop. Yohei'll be in tears if you break its leg. 925 02:01:01,800 --> 02:01:05,300 A skilled horseman can make even a nag soar into the sky. 926 02:01:17,400 --> 02:01:18,600 Not bad. 927 02:01:34,400 --> 02:01:36,300 Very fine indeed! 928 02:02:00,300 --> 02:02:02,400 They seem to be having fun. 929 02:02:03,900 --> 02:02:06,800 The threshing's done, and still no bandits. 930 02:02:07,200 --> 02:02:10,600 Everyone's saying they might not come after all. 931 02:02:11,900 --> 02:02:14,100 A tempting thought. 932 02:02:14,600 --> 02:02:19,800 But when you think you're safe is precisely when you're most vulnerable. 933 02:02:21,100 --> 02:02:23,600 Send them back to their posts. 934 02:02:57,000 --> 02:03:00,800 I wish I'd been born into a samurai family. 935 02:03:03,900 --> 02:03:05,800 A farmer's life is too cruel. 936 02:03:07,000 --> 02:03:10,000 My life has been so easy, I'm ashamed. 937 02:03:10,200 --> 02:03:12,500 That's not what I meant. 938 02:03:12,900 --> 02:03:17,400 It's because you're a samurai and I'm a farmer. 939 02:03:17,600 --> 02:03:19,000 But I don't -- 940 02:03:19,200 --> 02:03:22,400 It's all right. I don't mind. We can't know 941 02:03:22,600 --> 02:03:24,800 what the future holds! 942 02:03:58,000 --> 02:04:01,200 Coward! Act like a samurai! 943 02:05:08,300 --> 02:05:11,000 Three suspicious characters on the western road. 944 02:05:13,500 --> 02:05:16,200 - The villagers haven't noticed? - Not yet. 945 02:05:16,500 --> 02:05:18,500 We can't have them sounding the alarm. 946 02:05:20,900 --> 02:05:23,800 I saw three horses up in the hills. 947 02:05:24,000 --> 02:05:26,900 I think they're bandits. - We know. 948 02:05:31,600 --> 02:05:33,800 - So they're here. - How did you know? 949 02:05:34,000 --> 02:05:37,200 How could I not? This one here was in such a panic. 950 02:05:40,600 --> 02:05:43,200 Where are they coming from? The mountains or the west? 951 02:05:45,600 --> 02:05:47,100 The west. 952 02:05:55,700 --> 02:05:56,600 Bandits! 953 02:06:01,200 --> 02:06:04,200 Send everyone to their houses. There are only three of them. 954 02:06:04,400 --> 02:06:07,200 Tell them to keep quiet no matter what. 955 02:06:07,400 --> 02:06:11,800 They're probably scouts. We can't let them see any samurai. 956 02:06:29,000 --> 02:06:31,100 What is it? 957 02:06:31,500 --> 02:06:33,300 Bandits? 958 02:06:36,000 --> 02:06:39,000 Bandits, eh? Where are they? 959 02:06:50,600 --> 02:06:51,900 Quiet! 960 02:06:53,900 --> 02:06:55,700 Where are they, Shichiroji? 961 02:06:56,000 --> 02:06:58,700 Beyond the fence. 962 02:07:13,100 --> 02:07:15,600 No doubt about it -- they're scouts. 963 02:07:16,200 --> 02:07:18,100 The fence took them by surprise. 964 02:07:19,200 --> 02:07:21,600 They don't seem to realize we're here. 965 02:07:21,700 --> 02:07:24,900 With luck they'll report there are only farmers here. 966 02:07:26,400 --> 02:07:29,000 Hey, where is everyone? 967 02:07:29,200 --> 02:07:30,900 That idiot! 968 02:07:31,900 --> 02:07:33,800 Kikuchiyo! 969 02:07:40,100 --> 02:07:42,400 Hey, I hear the bandits are here. 970 02:07:44,100 --> 02:07:44,900 You fool. 971 02:07:45,100 --> 02:07:47,400 Too late. They've seen us. 972 02:07:58,300 --> 02:08:01,700 If they report back that samurai are here, we're finished. 973 02:08:02,600 --> 02:08:05,700 I'll kill them. The mountain's my territory. 974 02:08:06,100 --> 02:08:07,100 I was just -- 975 02:08:07,300 --> 02:08:11,100 Enough. You can make up for it by getting one. 976 02:08:11,300 --> 02:08:12,600 Head them off at -- 977 02:08:12,800 --> 02:08:15,700 I know, at their horses. Take us there. 978 02:08:16,800 --> 02:08:18,400 Katsushiro! 979 02:08:19,300 --> 02:08:21,800 Just watch, you understand? 980 02:08:28,900 --> 02:08:31,100 Those are some horses! 981 02:08:35,900 --> 02:08:37,800 Wait in this hollow. 982 02:08:46,600 --> 02:08:49,400 - What do you plan to do? - Who, me? 983 02:10:49,700 --> 02:10:51,800 Katsushiro. 984 02:10:52,700 --> 02:10:54,900 You can come out now. 985 02:10:58,200 --> 02:11:00,100 Help me! 986 02:11:19,200 --> 02:11:20,900 Back off! 987 02:11:22,200 --> 02:11:26,500 He's a captive who has confessed. He's begging for his life. 988 02:11:26,700 --> 02:11:30,100 You can't just chop him to pieces. 989 02:11:31,400 --> 02:11:32,600 Stay out of this! 990 02:11:34,400 --> 02:11:36,600 Let me do it! Scum! 991 02:11:54,700 --> 02:11:56,400 All right. 992 02:11:56,900 --> 02:11:59,500 Let her avenge her son's death. 993 02:12:01,900 --> 02:12:04,600 Someone help her! 994 02:12:04,800 --> 02:12:06,400 I'll do it! 995 02:12:15,300 --> 02:12:19,100 - That bandit said their fort -- - It's hardly a fort. 996 02:12:19,300 --> 02:12:23,100 It's full of holes, like Yohei's underwear. 997 02:12:23,300 --> 02:12:25,600 - Easy to sneak in. - Let's attack at night. 998 02:12:25,800 --> 02:12:29,400 They have 40 men. We'd usually pick off a few first. 999 02:12:29,600 --> 02:12:32,500 Wait. We can't afford to lose a single man, 1000 02:12:32,700 --> 02:12:35,100 even if we kill five for every one lost. 1001 02:12:35,300 --> 02:12:39,800 - War is always a gamble. - Three of us can take 10 of them. 1002 02:12:40,900 --> 02:12:42,400 Rikichi. 1003 02:12:42,600 --> 02:12:45,500 How far away is their hideout? 1004 02:12:45,700 --> 02:12:47,200 At least a day. 1005 02:12:47,400 --> 02:12:50,200 Hey, we've got three of their horses. 1006 02:12:50,400 --> 02:12:52,400 Half a day by horse. 1007 02:13:05,500 --> 02:13:07,100 Very well. Let's do it. 1008 02:13:07,300 --> 02:13:10,200 If we leave now, we'll arrive before dawn. 1009 02:13:10,400 --> 02:13:12,100 But who should go? 1010 02:13:15,300 --> 02:13:16,500 Not you. 1011 02:13:19,200 --> 02:13:21,500 And me makes three. 1012 02:13:22,400 --> 02:13:24,300 They need a guide! 1013 02:13:24,500 --> 02:13:26,900 There aren't enough horses. 1014 02:13:27,100 --> 02:13:29,100 There's Yohei's horse. You ride that. 1015 02:13:29,300 --> 02:13:31,500 The only man to master that steed 1016 02:13:31,600 --> 02:13:33,200 is Lord Kikuchiyo himself. 1017 02:13:42,300 --> 02:13:44,500 Whoa! What the hell? 1018 02:13:45,300 --> 02:13:47,500 It's the other way! 1019 02:13:50,000 --> 02:13:51,800 Stupid horse! 1020 02:13:52,500 --> 02:13:56,400 This way, you useless mule! 1021 02:13:57,200 --> 02:13:59,700 You call yourself a horse? 1022 02:13:59,900 --> 02:14:02,000 You should be ashamed of yourself! 1023 02:14:04,000 --> 02:14:05,800 Hey, wait! 1024 02:14:08,100 --> 02:14:11,900 Please stop! I apologize! 1025 02:14:12,100 --> 02:14:13,600 I'm sorry! 1026 02:15:40,200 --> 02:15:42,600 Hey, let's set the place on fire! 1027 02:15:42,800 --> 02:15:44,700 Cut 'em down as they run out! 1028 02:18:18,900 --> 02:18:20,900 Serves you right! 1029 02:18:21,600 --> 02:18:23,300 We did it! 1030 02:18:25,700 --> 02:18:27,700 Take that, you sons of bitches! 1031 02:19:10,700 --> 02:19:12,000 Heihachi! 1032 02:19:32,900 --> 02:19:35,200 Are you crazy? 1033 02:19:51,000 --> 02:19:52,200 Stupid idiot! 1034 02:19:52,400 --> 02:19:55,600 Look what you've done! Who is she to you? 1035 02:19:57,000 --> 02:19:59,300 She's my wife! 1036 02:20:03,000 --> 02:20:05,700 Heihachi, hang on! 1037 02:20:44,800 --> 02:20:46,400 You said... 1038 02:20:48,400 --> 02:20:51,500 he'd be a treasure in hard times. 1039 02:20:53,200 --> 02:20:55,600 The hard times have only just begun. 1040 02:21:05,700 --> 02:21:06,900 Stop crying! 1041 02:21:07,700 --> 02:21:09,700 Damn fool! 1042 02:21:11,000 --> 02:21:12,600 Stop crying! 1043 02:22:40,600 --> 02:22:42,600 Goddamn! Here they come! 1044 02:23:55,800 --> 02:23:59,500 Take note: They have three muskets. 1045 02:24:25,200 --> 02:24:27,400 Twenty riders bound north, 13 south. 1046 02:24:27,600 --> 02:24:29,700 - Muskets? - Three in all. 1047 02:24:30,900 --> 02:24:33,900 Take the south, and watch out for those muskets. 1048 02:25:30,300 --> 02:25:32,500 Retreat! Retreat! 1049 02:25:48,200 --> 02:25:51,700 - The 12 headed south have turned east. - Wasn't that 13? 1050 02:25:51,900 --> 02:25:53,900 An arrow got one of them. 1051 02:25:54,100 --> 02:25:55,600 Good old Gorobei. 1052 02:25:58,400 --> 02:26:01,700 Make sure the eastern bridge is out, and watch out for -- 1053 02:26:01,900 --> 02:26:03,400 The muskets! 1054 02:26:12,500 --> 02:26:16,000 Take the north. That's where we'll battle it out. 1055 02:26:17,000 --> 02:26:20,400 If you knew that, why didn't you build a fence there too? 1056 02:26:20,600 --> 02:26:23,000 Every great castle needs a breach. 1057 02:26:23,200 --> 02:26:27,500 Draw the enemy there and attack. You can't win by defense alone. 1058 02:26:39,200 --> 02:26:41,400 Use your balls, if you've got any! 1059 02:26:45,500 --> 02:26:48,000 Take it away, damn it! 1060 02:26:51,400 --> 02:26:54,200 Twelve riders are on the way. Hurry with the bridge! 1061 02:26:54,400 --> 02:26:57,100 Are you blind? What do you think we're doing? 1062 02:26:59,000 --> 02:27:01,400 And he said to watch out for the muskets. 1063 02:27:01,600 --> 02:27:03,600 What kinda idiot you take me for? 1064 02:27:10,300 --> 02:27:11,600 Where are you going? 1065 02:27:11,800 --> 02:27:14,600 We're looking for Father. We can't find him anywhere. 1066 02:27:14,900 --> 02:27:19,500 Father intends to die in that barn. That's what he's always wanted. 1067 02:27:25,200 --> 02:27:27,400 Stubborn old fool! 1068 02:27:27,900 --> 02:27:30,100 Hurry up and get him! 1069 02:27:33,700 --> 02:27:35,700 Get out of our way! 1070 02:27:36,700 --> 02:27:40,000 What are you doing? Hurry up! 1071 02:28:01,800 --> 02:28:04,100 - On this mountain -- - Twenty riders. 1072 02:28:04,500 --> 02:28:07,100 And 12 to the east. 1073 02:28:07,300 --> 02:28:08,700 Right. 1074 02:28:24,500 --> 02:28:27,600 This won't do. They're all scared stiff. 1075 02:28:31,500 --> 02:28:33,000 Good! Again! 1076 02:28:34,700 --> 02:28:36,200 Again! 1077 02:28:39,600 --> 02:28:42,700 Shichiroji's at it. Let's fire ours up too. 1078 02:28:44,300 --> 02:28:45,900 Everybody out here! 1079 02:28:51,200 --> 02:28:53,700 Raise your spears and give the battle cry. 1080 02:28:58,400 --> 02:28:59,200 Again! 1081 02:29:03,600 --> 02:29:06,500 Damn 'em, listen to that! We can beat 'em! 1082 02:29:10,500 --> 02:29:13,100 Yohei, what's that look for? Again! 1083 02:29:18,300 --> 02:29:20,200 Take cover! 1084 02:29:25,000 --> 02:29:26,800 Here they come! 1085 02:29:43,400 --> 02:29:44,900 Goddamn 'em! 1086 02:30:21,100 --> 02:30:24,200 Hey, where do you think you're going? 1087 02:30:28,600 --> 02:30:30,800 Oh, no, you don't! 1088 02:30:35,600 --> 02:30:37,200 Don't panic! 1089 02:30:46,100 --> 02:30:48,500 Goddamn you! 1090 02:30:52,600 --> 02:30:54,000 They're burning! 1091 02:30:54,500 --> 02:30:56,300 Damn bastards! 1092 02:31:26,200 --> 02:31:29,200 Back to your posts, everyone! 1093 02:31:30,400 --> 02:31:32,100 Dear! 1094 02:31:34,000 --> 02:31:36,800 They're just rickety shacks! 1095 02:31:39,700 --> 02:31:42,700 Everybody, back to your posts! 1096 02:31:54,200 --> 02:31:55,700 Goddamn it! 1097 02:31:57,400 --> 02:31:59,100 You dogs! 1098 02:31:59,400 --> 02:32:02,000 That's the Old Man's house! 1099 02:32:04,600 --> 02:32:07,200 Where's the Old Man? What about that couple? 1100 02:32:07,700 --> 02:32:10,700 And the little brat? What the hell's going on? 1101 02:32:13,800 --> 02:32:16,800 Stop! You can't abandon your post! 1102 02:32:18,700 --> 02:32:20,800 Kikuchiyo, come back! 1103 02:32:22,900 --> 02:32:24,300 Kikuchiyo! 1104 02:32:39,500 --> 02:32:42,300 Where's the Old Man and your husband? 1105 02:32:52,300 --> 02:32:55,200 She's been speared. How'd she make it this far? 1106 02:33:01,800 --> 02:33:03,600 Let's go! 1107 02:33:10,200 --> 02:33:12,300 Damn it, what is it now? 1108 02:33:15,600 --> 02:33:18,200 This baby... is me. 1109 02:33:18,700 --> 02:33:21,200 This is just what happened to me! 1110 02:34:30,000 --> 02:34:31,800 Here we go! 1111 02:34:40,600 --> 02:34:42,600 What the hell? 1112 02:34:56,900 --> 02:34:59,400 What the hell were you staring at? 1113 02:35:00,600 --> 02:35:02,200 Idiot! 1114 02:36:04,500 --> 02:36:06,500 No one wounded? 1115 02:36:06,900 --> 02:36:09,300 Good. You did a fine job. 1116 02:36:09,600 --> 02:36:11,200 Fine job! 1117 02:36:14,600 --> 02:36:16,800 Gunpowder! Take cover! 1118 02:36:27,300 --> 02:36:29,000 Manzo! 1119 02:36:42,800 --> 02:36:44,700 Where were you hit? 1120 02:36:45,300 --> 02:36:48,400 Shino! Shino! Bring me my daughter. 1121 02:36:49,500 --> 02:36:50,900 Don't bother. 1122 02:36:51,300 --> 02:36:54,200 If this kills you, you'd die of a fleabite. 1123 02:36:55,500 --> 02:36:58,000 You make a ruckus over a little scratch 1124 02:36:58,200 --> 02:37:02,000 and blow your daughter's cover in the process. Nice going! 1125 02:37:31,500 --> 02:37:33,700 You don't have to chase them all down. 1126 02:37:37,100 --> 02:37:39,200 That's far enough. Well done. 1127 02:37:40,000 --> 02:37:41,800 Who are you? 1128 02:37:43,800 --> 02:37:45,400 Rikichi. 1129 02:38:00,500 --> 02:38:02,900 They've attacked from the east, west and south 1130 02:38:03,100 --> 02:38:06,100 and run away each time with their tails between their legs. 1131 02:38:06,300 --> 02:38:08,000 This is the only approach left. 1132 02:38:08,200 --> 02:38:10,800 We don't know if they'll come tonight, 1133 02:38:11,000 --> 02:38:13,100 but when they do, they'll mass their forces here. 1134 02:38:13,300 --> 02:38:15,000 Perhaps, but... 1135 02:38:15,700 --> 02:38:17,700 I don't hear a thing. 1136 02:38:30,800 --> 02:38:32,600 Nevertheless, 1137 02:38:33,300 --> 02:38:35,600 this will surely be the focus of their attack. 1138 02:38:36,100 --> 02:38:38,000 I'll prove it to you in a minute. 1139 02:39:22,100 --> 02:39:23,400 Good work. 1140 02:39:23,600 --> 02:39:26,600 Now poke that scarecrow out from behind those trees. 1141 02:40:01,200 --> 02:40:04,200 I'd say tomorrow morning 1142 02:40:04,600 --> 02:40:07,100 they'll attack us here with everything they've got. 1143 02:40:07,200 --> 02:40:10,100 And we'll let them in. 1144 02:40:14,000 --> 02:40:17,100 Don't worry. I mean we'll let one in. 1145 02:40:18,200 --> 02:40:20,200 Two at most. 1146 02:40:21,200 --> 02:40:24,900 Once they're in, we form a wall again with our spears. 1147 02:40:25,600 --> 02:40:28,400 The one or two who get in are as good as dead. 1148 02:40:28,700 --> 02:40:30,700 We can cook 'em up any way we want. 1149 02:40:33,000 --> 02:40:37,500 We'll pick them off patiently, one by one, until the final showdown. 1150 02:40:37,700 --> 02:40:39,700 Those muskets worry me. 1151 02:40:40,000 --> 02:40:42,100 If only we could get one of them. 1152 02:40:44,700 --> 02:40:48,000 I'll go. I swear I'll get one! 1153 02:40:48,200 --> 02:40:51,100 No. You're looking to die. I'll go. 1154 02:41:44,300 --> 02:41:46,200 Footsteps! Listen! 1155 02:41:46,400 --> 02:41:49,600 That's enough. Get some rest. 1156 02:41:49,800 --> 02:41:52,800 It's true! I hear them! Listen. 1157 02:41:53,000 --> 02:41:55,100 I said enough. 1158 02:41:56,000 --> 02:41:59,100 You're exhausted. Get some rest. 1159 02:42:01,900 --> 02:42:03,500 I hear them. 1160 02:42:31,700 --> 02:42:33,400 Two more down. 1161 02:43:08,500 --> 02:43:09,600 What is it? 1162 02:43:12,800 --> 02:43:16,800 State your business. I'm going to get some sleep. 1163 02:43:18,400 --> 02:43:21,800 You are a magnificent person. 1164 02:43:26,100 --> 02:43:30,200 I've wanted to tell you so for some time. 1165 02:43:56,200 --> 02:43:57,900 They're here. 1166 02:44:02,000 --> 02:44:04,000 We'll let one in. 1167 02:44:06,800 --> 02:44:08,700 We're letting one in! 1168 02:44:16,200 --> 02:44:20,700 Remember, after the first one's in, jump out with your spears. 1169 02:44:39,600 --> 02:44:40,800 Here they come. 1170 02:45:16,800 --> 02:45:18,500 Step aside! 1171 02:45:21,100 --> 02:45:22,600 Good work. 1172 02:45:30,400 --> 02:45:33,400 What's wrong? You did well. 1173 02:45:33,900 --> 02:45:35,800 Here he comes! Scatter! 1174 02:45:53,400 --> 02:45:55,600 Fall back! Fall back! 1175 02:46:01,300 --> 02:46:03,300 After them! 1176 02:46:11,600 --> 02:46:13,300 Another on the way! 1177 02:47:55,500 --> 02:47:57,200 Here he comes. 1178 02:48:13,500 --> 02:48:15,300 Watch this! 1179 02:48:21,300 --> 02:48:23,900 Having fun with your horsey? 1180 02:48:45,700 --> 02:48:50,200 They've stopped. Won't fall for that trick again, eh? 1181 02:48:59,200 --> 02:49:02,300 They're all wimps! Who's scared of bandits anyway? 1182 02:49:09,300 --> 02:49:14,500 That little skirmish just cost them four. Kyuzo got two last night. 1183 02:49:31,200 --> 02:49:33,400 That man is a true samurai. 1184 02:49:33,700 --> 02:49:36,400 He's fearless, his swordsmanship is amazing, 1185 02:49:36,600 --> 02:49:38,300 and yet he's kind too. 1186 02:49:38,500 --> 02:49:42,100 He never once boasted about capturing that musket. 1187 02:49:42,600 --> 02:49:47,100 He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt. 1188 02:49:48,500 --> 02:49:52,700 Fascinating. I'm not bored at all, I swear. 1189 02:50:10,500 --> 02:50:12,400 Hey, Yohei. 1190 02:50:13,300 --> 02:50:14,800 Take over for me. 1191 02:50:18,000 --> 02:50:20,900 What's that face for? 1192 02:50:21,200 --> 02:50:23,300 There's no danger here now. 1193 02:50:24,900 --> 02:50:27,100 You make a great scarecrow. 1194 02:51:58,600 --> 02:51:59,800 Hear me good! 1195 02:52:00,900 --> 02:52:03,300 If anybody else turns yellow -- 1196 02:52:09,500 --> 02:52:10,800 Out of my way! 1197 02:53:34,300 --> 02:53:35,500 Hey! 1198 02:53:39,300 --> 02:53:40,400 How's it goin'? 1199 02:53:40,600 --> 02:53:42,600 Man, they're a pain. 1200 02:53:43,000 --> 02:53:45,000 Won't be long now. 1201 02:53:45,500 --> 02:53:48,700 Everything's upside down. 1202 02:53:48,900 --> 02:53:52,700 They burn us out, and we starve like farmers. 1203 02:53:53,600 --> 02:53:56,400 Quit your moaning. There are better times ahead. 1204 02:53:56,600 --> 02:53:58,900 Do your part, man. 1205 02:54:38,600 --> 02:54:40,800 Hey, it's me! 1206 02:54:48,100 --> 02:54:49,800 Serves you right, you dogs! 1207 02:54:50,000 --> 02:54:51,000 Fool! 1208 02:54:52,200 --> 02:54:54,200 Why did you leave your post? 1209 02:54:54,400 --> 02:54:55,700 Just look at this! 1210 02:54:55,900 --> 02:54:59,500 Don't scold me, man. My post is fine. 1211 02:55:00,400 --> 02:55:03,900 There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory. 1212 02:55:04,100 --> 02:55:08,300 Listen to me: War is not fought alone! 1213 02:55:18,700 --> 02:55:21,600 Gorobei and Kyuzo, guard this post! 1214 02:55:28,200 --> 02:55:30,200 Let no one pass! 1215 02:57:38,000 --> 02:57:40,800 Stop, you asses! 1216 02:57:41,000 --> 02:57:42,600 Damn you! 1217 02:57:43,300 --> 02:57:45,300 Damn it! Two made it in! 1218 02:58:01,000 --> 02:58:04,000 Goddamn it! 1219 02:58:04,700 --> 02:58:06,300 Where's Yohei? 1220 02:58:46,300 --> 02:58:47,600 Yohei! 1221 02:58:49,300 --> 02:58:50,600 Yohei! 1222 02:58:51,200 --> 02:58:54,300 I defended my post. 1223 02:58:54,500 --> 02:58:57,100 Don't give up, Yohei! 1224 02:59:00,500 --> 02:59:02,300 Go ahead, shoot me! 1225 02:59:40,400 --> 02:59:42,100 Shichiroji, take over! 1226 02:59:53,400 --> 02:59:55,200 Gorobei! 1227 03:00:04,800 --> 03:00:06,800 Gorobei! 1228 03:00:58,800 --> 03:01:01,000 Just 13 left. 1229 03:01:01,700 --> 03:01:03,700 But these last seven... 1230 03:01:05,000 --> 03:01:07,000 came at a steep price. 1231 03:01:28,200 --> 03:01:30,900 How are you? Tired? 1232 03:01:32,900 --> 03:01:36,700 Poor man. You've lost a lot of weight. 1233 03:01:40,900 --> 03:01:43,500 I'll go throw some water on my face. 1234 03:01:54,100 --> 03:01:56,700 Next time they come, we fight to the finish. 1235 03:01:56,900 --> 03:02:01,200 It's better we fight it out before we're spent. 1236 03:02:01,400 --> 03:02:05,000 When do you think they'll attack? 1237 03:02:06,400 --> 03:02:09,400 They're exhausted too, and a few are wounded. 1238 03:02:09,900 --> 03:02:11,900 They won't come tonight. 1239 03:02:12,100 --> 03:02:17,300 But they have no food, and their ranks are splitting. 1240 03:02:18,300 --> 03:02:20,300 They can't afford to dawdle either. 1241 03:02:20,600 --> 03:02:26,700 I say they'll come at us like hell tomorrow morning. 1242 03:02:28,100 --> 03:02:29,700 Katsushiro. 1243 03:02:49,300 --> 03:02:50,800 An order from above. 1244 03:02:51,000 --> 03:02:54,100 Place two on watch and let the rest sleep. 1245 03:02:54,800 --> 03:02:58,800 The men may visit their families one at a time. 1246 03:03:00,700 --> 03:03:02,100 So tomorrow's the showdown? 1247 03:03:04,200 --> 03:03:06,400 Yes. Please carry out the order. 1248 03:03:13,100 --> 03:03:16,900 You all heard what he just said. 1249 03:03:20,900 --> 03:03:23,300 I'll stand guard. 1250 03:03:23,900 --> 03:03:25,700 The rest of you sleep. 1251 03:03:26,700 --> 03:03:29,900 Manzo... 1252 03:03:30,700 --> 03:03:32,800 you go home first. 1253 03:03:33,200 --> 03:03:35,500 Take a good look at your daughter -- 1254 03:03:36,400 --> 03:03:38,600 I mean, your son. 1255 03:03:47,700 --> 03:03:48,900 I told them. 1256 03:03:49,100 --> 03:03:51,300 All right. Get some rest. 1257 03:03:55,400 --> 03:03:57,700 Katsushiro. 1258 03:03:58,600 --> 03:04:00,200 How was Kikuchiyo? 1259 03:04:00,400 --> 03:04:03,400 Still beside the grave. 1260 03:04:03,700 --> 03:04:04,900 I see. 1261 03:05:18,300 --> 03:05:21,100 Are we all going to die tomorrow? 1262 03:05:21,300 --> 03:05:24,400 There's no way to know. 1263 03:05:25,000 --> 03:05:27,500 But we might! 1264 03:05:49,800 --> 03:05:51,200 Shino. 1265 03:05:51,800 --> 03:05:53,500 Where's Shino? 1266 03:05:59,200 --> 03:06:00,700 Anyone seen Shino? 1267 03:06:35,200 --> 03:06:37,800 Sake, eh? Where'd you find it? 1268 03:06:53,000 --> 03:06:56,000 I see. They have stockpiles, just like Kikuchiyo said, 1269 03:06:56,200 --> 03:06:58,200 and tonight it all comes out. 1270 03:07:07,600 --> 03:07:10,200 I think I'll help myself. 1271 03:07:14,000 --> 03:07:15,500 Shino! 1272 03:07:41,300 --> 03:07:44,400 Here's some sake. Drink up and get some sleep. 1273 03:07:49,700 --> 03:07:53,900 This is hardly like you. You must rest for the battle tomorrow. 1274 03:08:05,500 --> 03:08:07,600 Shino! 1275 03:09:12,700 --> 03:09:14,600 You tramp! 1276 03:09:24,100 --> 03:09:27,100 You wench! 1277 03:09:31,100 --> 03:09:33,200 Stop this brutality! 1278 03:09:33,400 --> 03:09:37,600 What the hell's a farmer girl doing with a samurai? 1279 03:10:03,100 --> 03:10:04,700 You slut! 1280 03:10:14,900 --> 03:10:16,400 Manzo. 1281 03:10:17,300 --> 03:10:19,800 Is this your daughter? 1282 03:10:26,300 --> 03:10:28,100 Tell me what happened. 1283 03:10:28,300 --> 03:10:32,600 You mentioned a samurai. Who was it? 1284 03:10:34,300 --> 03:10:35,700 Manzo! 1285 03:10:45,500 --> 03:10:47,300 Manzo, say something. 1286 03:10:48,400 --> 03:10:49,900 Speak! 1287 03:11:22,400 --> 03:11:24,500 Are you Shino? 1288 03:11:43,800 --> 03:11:47,000 Manzo, don't be angry. 1289 03:11:48,500 --> 03:11:51,500 When the dawn threatens our very lives, 1290 03:11:51,700 --> 03:11:55,000 the weight of it makes us all a little reckless. 1291 03:12:00,900 --> 03:12:03,400 On the eve of decisive battles... 1292 03:12:05,000 --> 03:12:07,700 this often happens, even inside castles. 1293 03:12:10,600 --> 03:12:14,600 Remember what it was to be young. You can't blame them. 1294 03:12:15,600 --> 03:12:17,700 I can't forgive them. 1295 03:12:17,900 --> 03:12:21,000 I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. 1296 03:12:35,700 --> 03:12:40,300 What's wrong with two people in love? It's not like bandits took her! 1297 03:14:12,600 --> 03:14:16,800 They're wound up tight. We need to loosen them up. 1298 03:14:24,900 --> 03:14:28,200 Everyone, the final battle is here at last. 1299 03:14:31,200 --> 03:14:35,400 By the way, Katsushiro, we expect much of you today. 1300 03:14:37,200 --> 03:14:40,200 As of last night, you became a real man. 1301 03:14:58,300 --> 03:14:59,800 Hey! 1302 03:15:02,800 --> 03:15:05,900 Where's that fighting spirit? 1303 03:15:07,700 --> 03:15:11,300 You'll never win with such long faces! 1304 03:15:24,900 --> 03:15:27,000 Kikuchiyo, what are you up to? 1305 03:15:27,200 --> 03:15:29,500 I can't kill five with just one blade. 1306 03:15:45,200 --> 03:15:47,100 There are 13 left. 1307 03:15:48,300 --> 03:15:52,200 We'll let them all in. 1308 03:15:53,900 --> 03:15:56,200 Once they pass this point, 1309 03:15:56,800 --> 03:16:00,600 we close in from all sides at the crossing. 1310 03:16:03,500 --> 03:16:07,700 Everything's riding on this battle! 1311 03:16:38,000 --> 03:16:40,200 Here they come! 1312 03:17:03,500 --> 03:17:05,600 Here they come! 1313 03:17:30,100 --> 03:17:32,300 Shichiroji and Katsushiro, go west! 1314 03:17:32,600 --> 03:17:34,900 Kyuzo, Kikuchiyo, east! 1315 03:19:16,400 --> 03:19:19,300 Katsushiro! Rikichi! 1316 03:19:19,500 --> 03:19:22,100 East! Go east! 1317 03:19:22,300 --> 03:19:24,200 East! 1318 03:19:41,300 --> 03:19:43,000 Shut up! 1319 03:19:43,500 --> 03:19:45,700 Scream and you're dead! 1320 03:20:33,000 --> 03:20:34,200 We did it! 1321 03:20:34,400 --> 03:20:35,700 We did it! 1322 03:20:35,900 --> 03:20:38,600 Head east! 1323 03:20:54,000 --> 03:20:56,300 Katsushiro, pull back! 1324 03:20:58,900 --> 03:21:01,100 Damn you! 1325 03:21:02,800 --> 03:21:04,300 Kikuchiyo! 1326 03:21:40,500 --> 03:21:42,600 Kikuchiyo! 1327 03:21:53,000 --> 03:21:56,000 Where are the bandits? 1328 03:21:56,200 --> 03:21:58,200 They're all dead! 1329 03:22:16,500 --> 03:22:19,300 Once more we survive. 1330 03:25:57,500 --> 03:26:01,100 In the end, we lost this battle too. 1331 03:26:02,000 --> 03:26:03,300 What? 1332 03:26:04,100 --> 03:26:05,700 I mean, 1333 03:26:06,100 --> 03:26:08,700 the victory belongs to those peasants. 1334 03:26:10,000 --> 03:26:11,800 Not to us. 1335 03:26:12,000 --> 03:26:45,900 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous