1 00:01:15,200 --> 00:01:19,300 Kan bağından daha kuvvetli bir dostluğun öyküsü bu. 2 00:01:20,100 --> 00:01:25,000 Hayatımda değer verdiğim yegane insanlar olan üç arkadaşımla benim öyküm. 3 00:01:25,600 --> 00:01:29,500 İkisi katildi, 30 yaşına basmadan öldüler. 4 00:01:29,900 --> 00:01:33,600 Diğeri, mesleğini yapmayan bir savcı. Geçmişinin ağırlığıyla yaşıyor... 5 00:01:33,800 --> 00:01:37,200 kendini bırakıp o dehşetle yüzleşmekten korkuyor. 6 00:01:38,900 --> 00:01:43,000 Onlar adına çocukluğumuz hakkında konuşabilecek tek kişi benim. 7 00:03:07,000 --> 00:03:10,200 CEHENNEM MUTFAĞl - YAZ 1966 8 00:03:24,000 --> 00:03:26,300 Üç arkadaşım ve ben birbirimizden ayrılmazdık. 9 00:03:26,500 --> 00:03:29,500 Cehennem Mutfağı'nın kapalı dünyasında yaşamaktan memnunduk. 10 00:03:29,700 --> 00:03:32,700 Manhattan'ın Batı Yakası sokakları bizim oyun alanımızdı. 11 00:03:33,000 --> 00:03:37,300 Kendimizi bu beton krallığının mutlak hakimleri gibi hissederdik. 12 00:03:39,500 --> 00:03:41,900 Cehennem Mutfağı, İrlandalı, İtalyan, Porto Rikolu... 13 00:03:42,100 --> 00:03:45,400 ve Doğu Avrupalı işçilerden oluşan karışık bir nüfus barındırıyordu. 14 00:03:45,700 --> 00:03:47,900 Güç şartlarda yaşayan güçlü insanlar. 15 00:03:58,000 --> 00:04:01,200 Kırmızı tuğla apartmanların daracık odalı dairelerinde oturuyorduk. 16 00:04:01,400 --> 00:04:05,400 Annelerin pek azı çalışırdı, hepsinin de kocalarıyla sorunları vardı. 17 00:04:10,400 --> 00:04:11,600 Kapa çeneni! 18 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 Bir karı gömdüm, bir tane daha gömerim. 19 00:04:20,200 --> 00:04:23,100 Cehennem Mutfağı'nda ev içi şiddet eksik olmazdı. 20 00:04:23,300 --> 00:04:25,800 Yine de kimse boşanmaz, çok az çift ayrı yaşardı. 21 00:04:26,100 --> 00:04:28,200 Kilise'nin sözü geçerdi. 22 00:04:28,300 --> 00:04:32,000 Evliliğin bitmesi için genellikle eşlerden birinin ölmesi gerekirdi. 23 00:04:34,300 --> 00:04:36,200 Hayatın tüm acımasızlığına rağmen... 24 00:04:36,400 --> 00:04:39,300 Cehennem Mutfağı, sokaklarındaki çocuklara... 25 00:04:39,500 --> 00:04:42,200 pek az mahallede rastlanabilecek bir güvenlik sunardı. 26 00:04:42,400 --> 00:04:45,600 Mahalle sakinlerine karşı suç işlenmesine izin verilmezdi. 27 00:04:45,900 --> 00:04:48,600 Böyle bir şey olduğunda cezası ağırdı. 28 00:04:48,800 --> 00:04:50,700 Hatta bazen ölümle sonuçlanırdı. 29 00:04:50,900 --> 00:04:52,900 Başka mahalleden bir uyuşturucu satıcısı... 30 00:04:53,100 --> 00:04:54,700 Cehennem Mutfağı'na eroin sokmuştu. 31 00:04:54,800 --> 00:04:58,200 O paketlerden biri, bir Porto Rikolunun oğlunun ölümüne neden olmuştu. 32 00:04:58,500 --> 00:05:01,400 Satıcının elden çıkardığı son paket o oldu. 33 00:05:02,200 --> 00:05:05,900 Cehennem Mutfağı, rüşvetle yönetilen bir masumiyet kalesiydi. 34 00:05:08,100 --> 00:05:11,000 Arkadaşlarımla ben zamanımızın çoğunu kilisede geçirirdik. 35 00:05:11,100 --> 00:05:13,300 Papaz yardımcılığı yapardık. 36 00:05:13,400 --> 00:05:17,400 Hepimiz cenaze törenlerinde çalışmak isterdik, çünkü ücreti 3 dolardı. 37 00:05:17,700 --> 00:05:20,600 Hatta yeterince kederli görünürsek daha da fazla. 38 00:05:21,400 --> 00:05:24,100 En iyi ve en cesaret gerektiren şakayı yapmak için... 39 00:05:24,300 --> 00:05:27,000 kıyasıya yarışırdık. 40 00:05:27,200 --> 00:05:28,800 Yeni okul yılının ikinci haftası... 41 00:05:28,900 --> 00:05:31,200 koridorda, rahibelerin kullandığı zili bulmuştum. 42 00:05:31,400 --> 00:05:33,800 Müthiş haylazlıklara hazırdım. 43 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Zil, kilisede kızların... 44 00:05:36,700 --> 00:05:39,300 doğru zamanda oturup kalkmaları ve diz çökmeleri için... 45 00:05:39,500 --> 00:05:42,100 belli sayılarda çalınırdı. 46 00:05:42,300 --> 00:05:44,900 Ve benim cebimdeyken büyük kargaşa yaratmıştı. 47 00:05:54,500 --> 00:05:58,800 İmanın savunucuları, İsa'nın askerleri olacaksınız. 48 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 Kutsal Ruh'un armağanını alacaksınız. 49 00:06:10,600 --> 00:06:13,900 Harika bir gün olacak, aileniz sizlerle gurur duyacak. 50 00:06:14,100 --> 00:06:17,500 Vaftiz edildiğinizde vaftiz anne babanız sizin adınıza bir söz verdi. 51 00:06:17,800 --> 00:06:19,700 Şimdi o sözleri yerine getireceksiniz. 52 00:06:19,800 --> 00:06:21,300 Zili bana ver. 53 00:06:21,500 --> 00:06:23,300 - Ne zili? - Hemen. 54 00:06:24,400 --> 00:06:26,000 Herkes ayağa kalksın. 55 00:06:29,300 --> 00:06:30,700 Dua edelim. 56 00:06:40,300 --> 00:06:42,500 Rahibeler kolay lokmadır. 57 00:06:43,900 --> 00:06:46,300 John'la ben kilisede daha çok vakit geçirirdik. 58 00:06:46,500 --> 00:06:49,700 Grup içinde sadece ikimiz papaz olmayı düşünüyorduk. 59 00:06:50,000 --> 00:06:52,400 Papazların sahip olduğu güç aklımızı çeliyordu. 60 00:06:52,500 --> 00:06:54,400 Günahların ve kötülüklerin... 61 00:06:54,600 --> 00:06:57,800 açıkça itiraf edildiği gizli bir ihanet ve aldatmaca dünyası. 62 00:06:58,000 --> 00:07:00,300 Günah çıkarma, kitaplardan veya filmlerden... 63 00:07:00,500 --> 00:07:03,100 çok daha iyiydi, çünkü günahlar gerçekti. 64 00:07:03,300 --> 00:07:04,900 Tanıdığımız kişilerce işleniyordu. 65 00:07:05,100 --> 00:07:08,000 Buna ortak olmak karşı koyulmayacak kadar çekiciydi. 66 00:07:08,100 --> 00:07:10,400 Bizi yakalarlarsa yakarlar. 67 00:07:10,600 --> 00:07:12,500 Ya annelerimiz gelirse? 68 00:07:12,700 --> 00:07:14,900 Ya onların günah çıkarmalarını işitirsek? 69 00:07:15,000 --> 00:07:16,900 Ya daha kötü bir şey duyarsak? 70 00:07:17,100 --> 00:07:18,000 Ne gibi? 71 00:07:18,200 --> 00:07:21,500 Mesela bir cinayet. Ya biri cinayet işlediğini itiraf ederse? 72 00:07:22,100 --> 00:07:26,300 Sakin ol. Arkamıza yaslanıp oturacağız, dinleyeceğiz ve hiç gülmeyeceğiz. 73 00:07:33,700 --> 00:07:36,400 Saniyeler sonra, kabinimiz dolmaya başladı. 74 00:07:36,900 --> 00:07:39,000 Evli erkeklerle yatıyorum. 75 00:07:40,600 --> 00:07:42,200 Ailesi olan erkeklerle. 76 00:07:43,400 --> 00:07:47,400 Sabahları kendi kendime "Bu son" diyorum, ama öyle olmuyor. 77 00:07:50,100 --> 00:07:51,200 Sonra? 78 00:07:52,200 --> 00:07:55,400 Anlayacağınız, hamileyim. 79 00:07:59,200 --> 00:08:00,600 Babası kim? 80 00:08:01,200 --> 00:08:02,700 Kim bilir? 81 00:08:02,900 --> 00:08:04,800 Ne yapacaksın? 82 00:08:05,000 --> 00:08:07,200 Ne yapmamı istediğinizi biliyorum. 83 00:08:07,500 --> 00:08:09,600 Ne yapmam gerektiğini de biliyorum. 84 00:08:10,600 --> 00:08:13,100 Ama ne yapacağımı bilmiyorum. 85 00:08:15,200 --> 00:08:16,900 Bakın, gitmem gerek. 86 00:08:17,500 --> 00:08:20,600 Dinlediğiniz için teşekkürler çocuklar. Size minnettarım. 87 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 Bunu sır olarak saklayacağınızdan eminim. 88 00:08:29,400 --> 00:08:30,500 Biliyordu. 89 00:08:30,700 --> 00:08:32,300 Evet, biliyordu. 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,000 Bunları bize neden anlattı dersin? 91 00:08:35,500 --> 00:08:38,700 Bilmiyorum. Herhalde birine söylemesi gerekiyordu. 92 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 Peder Robert Carillo bir dok işçisinin oğluydu. 93 00:08:44,700 --> 00:08:47,600 Arka sokaklardaki meyhanelerde otururken de... 94 00:08:47,900 --> 00:08:50,100 sunağın önünde dururken de aynı rahatlığa sahipti. 95 00:08:50,300 --> 00:08:53,400 Papaz olmak içine doğana dek küçük suçlar işlemişti. 96 00:08:53,600 --> 00:08:56,300 O bir dosttu. Mesleği papazlık olan bir dost. 97 00:08:56,500 --> 00:08:58,300 O zıkkımın zararlarını biliyor musun? 98 00:08:58,500 --> 00:09:02,000 Yapma peder, sigaradan iyi. Üstelik daha ucuz. 99 00:09:02,200 --> 00:09:05,200 Olabilir. Ne duydum, biliyor musun? 100 00:09:05,900 --> 00:09:07,300 Hayır, haberim yok. 101 00:09:07,500 --> 00:09:09,700 Papazlığa özeniyormuşsun. 102 00:09:09,900 --> 00:09:11,200 Kim demiş? 103 00:09:11,500 --> 00:09:14,600 Günah çıkarma kabininde yaşananları merak ediyormuşsun. 104 00:09:14,900 --> 00:09:16,700 Neden söz ettiğini anlamıyorum. 105 00:09:16,800 --> 00:09:18,000 Öyle mi? 106 00:09:18,500 --> 00:09:20,600 Belki de yanlış haber aldım. 107 00:09:20,800 --> 00:09:22,500 Herhalde öyle. 108 00:09:23,900 --> 00:09:25,600 Akşama görüşürüz. 109 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 Akşama ne olacak? 110 00:09:27,300 --> 00:09:29,300 Mahalledeki yaşlı ve sakatlara uğrayıp... 111 00:09:29,500 --> 00:09:31,700 kitap ve dergi bırakmam gerekiyor. 112 00:09:31,900 --> 00:09:35,000 - Annen yardım edebileceğini söyledi. - Eminim söylemiştir. 113 00:09:37,300 --> 00:09:40,900 Shakes, başını derde sokmanı istemiyorum. 114 00:09:41,300 --> 00:09:43,200 Yapma peder. Bana bir şey olmaz. 115 00:09:43,300 --> 00:09:45,600 Sen ve arkadaşların için tek dileğim bu. 116 00:09:45,800 --> 00:09:48,600 - Öyle mi? - Sadece bu. Yemin ederim öyle. 117 00:09:48,900 --> 00:09:50,400 Papazlar yemin etmez. 118 00:09:50,500 --> 00:09:53,100 Çocuklar da başkalarının günah çıkarmasını dinlemez. 119 00:09:53,400 --> 00:09:55,800 - Akşama görüşürüz. - Tamam, görüşürüz. 120 00:09:59,600 --> 00:10:02,200 Grubun en fazla cinsel deneyime sahip üyesi Michael'dı. 121 00:10:02,400 --> 00:10:04,900 Yani kızlarla birden fazla kez öpüşmüştü. 122 00:10:05,100 --> 00:10:07,300 Ama asıl aşkı Carol Martinez'di. 123 00:10:07,500 --> 00:10:10,400 Carol, mahallenin yarı Porto Rikolu, yarı İrlandalı meleziydi. 124 00:10:10,700 --> 00:10:14,100 Annesi doğumda ölünce babası tarafından yetiştirilmişti. 125 00:10:14,300 --> 00:10:18,200 Carol kendi kendine takılırdı, ama bizimle de arası iyiydi. 126 00:10:18,400 --> 00:10:22,400 Buz pateni gösterilerinin ilk gecesinde onun gözcülüğüne güvenebilirdik. 127 00:10:22,700 --> 00:10:26,500 İnsanlar spor salonunun önüne yığılıp buz patencilerin gösterisini beklerken... 128 00:10:26,700 --> 00:10:28,300 gözümüzü deliğe yerleştirir... 129 00:10:28,400 --> 00:10:30,900 iki düzine güzel ve yarı çıplak kadının... 130 00:10:31,100 --> 00:10:33,300 paten kıyafetlerini giymesini izlerdik. 131 00:10:35,700 --> 00:10:37,900 Cennet böyle bir yer olmalı. 132 00:10:43,000 --> 00:10:44,300 Tanrım. 133 00:10:46,600 --> 00:10:50,500 - Carol, bakmak ister misin? - Sanki hiç görmediğim şey. 134 00:10:51,500 --> 00:10:52,900 Çok şanslısın. 135 00:10:53,900 --> 00:10:55,000 Çok güzel. 136 00:10:55,100 --> 00:10:58,100 Şu anda ölsem gam yemem. 137 00:10:58,600 --> 00:11:00,200 Arkadaşlarımla ben küçükken... 138 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 Cehennem Mutfağı, Kral Benny adında biri tarafından yönetilirdi. 139 00:11:03,700 --> 00:11:06,600 Kral Benny gençken Şanslı Luciano'nun tetikçisiydi. 140 00:11:06,800 --> 00:11:10,000 Şanslı Luciano, 2. Dünya Savaşı'nda ülkesi için iyi şeyler yaptı. 141 00:11:10,200 --> 00:11:13,100 Ama hiçbir tarih kitabında bunlar yazmaz. 142 00:11:13,400 --> 00:11:16,300 Kral Benny'nin, 23. sokağın belalısı Kuduz Köpek Coll'u... 143 00:11:16,500 --> 00:11:20,600 vurduğu söylenirdi. Hollandalı Schultz'la içki kaçakçılığı yapardı. 144 00:11:20,900 --> 00:11:24,000 Taş Tony Anastasia'yla birlikte birkaç kulüp açmıştı. 145 00:11:24,200 --> 00:11:26,400 Onu ilk duyduğumda 14 yaşındaydım. 146 00:11:26,600 --> 00:11:29,900 Söylendiğine göre, çocukluğunda silik biriymiş. 147 00:11:30,400 --> 00:11:33,200 Sokak kavgalarında hep dayak yermiş. 148 00:11:33,300 --> 00:11:35,800 Derken bir gün, kimsenin bilmediği bir nedenle... 149 00:11:36,000 --> 00:11:38,600 25 yaşlarında bir İrlandalı... 150 00:11:39,100 --> 00:11:42,900 Kral Benny'yi alıp merdivenlerden aşağıya atmış. 151 00:11:43,200 --> 00:11:47,700 Kral Benny'nin bütün ön dişleri kırılmış. Kral Benny ne yapmış, biliyor musunuz? 152 00:11:48,500 --> 00:11:49,800 Beklemiş. 153 00:11:50,800 --> 00:11:54,000 O serseriyle ödeşmek için sekiz yıl beklemiş. 154 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 Bir gün hamama gitmiş. 155 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 Adam küvetin içindeymiş. 156 00:11:58,400 --> 00:12:02,500 Kral Benny ön dişlerini çıkarıp lavaboya koymuş. 157 00:12:04,800 --> 00:12:07,200 Sonra adama bakıp şöyle demiş... 158 00:12:08,400 --> 00:12:11,500 "Aynaya bakınca, senin yüzünü görüyorum. " 159 00:12:12,500 --> 00:12:14,600 Sonra bir silah çıkarmış... 160 00:12:15,100 --> 00:12:17,600 ve adamı iki bacağından ikişer kez vurmuş. 161 00:12:20,600 --> 00:12:22,300 Sonra şöyle demiş... 162 00:12:22,500 --> 00:12:25,700 "Şimdi sen ne zaman banyo yapsan, benimkini göreceksin. " 163 00:12:27,800 --> 00:12:30,900 Ondan sonra bir daha kimse Kral Benny'ye bulaşmamış. 164 00:12:31,300 --> 00:12:32,700 İntikam. 165 00:12:39,000 --> 00:12:40,700 Bir dakika konuşabilir miyiz? 166 00:12:40,900 --> 00:12:44,300 Senin için çalışmak istiyorum. Gerektiğinde sana yardım etmek istiyorum. 167 00:12:44,500 --> 00:12:47,400 - Sen kasabın oğlusun, değil mi? - Evet. 168 00:12:49,100 --> 00:12:53,100 - Nasıl bir iş arıyorsun? - Ne olursa yaparım, fark etmez. 169 00:12:53,400 --> 00:12:55,000 Fark etmez, öyle mi? 170 00:12:56,900 --> 00:12:59,400 Herkes burada iş bulmanın mümkün olduğunu söylüyor. 171 00:12:59,600 --> 00:13:01,000 Kimmiş bu herkes? 172 00:13:01,200 --> 00:13:03,800 - Mahalledekiler. - Demek onlar. 173 00:13:04,500 --> 00:13:07,300 Sorarım sana, onlar ne bilir ki? 174 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 Sende iş olduğunu biliyorlar. 175 00:13:14,700 --> 00:13:16,700 Vaktini aldığım için özür dilerim. 176 00:13:17,700 --> 00:13:19,200 Dur biraz. 177 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 Evet? 178 00:13:20,700 --> 00:13:22,700 İş istiyorsan, yarın yine gel. 179 00:13:22,900 --> 00:13:24,700 - Saat kaçta? - Ne zaman olursa. 180 00:13:24,900 --> 00:13:27,200 - Burada olacak mısın? - Ben hep buradayım. 181 00:13:35,100 --> 00:13:37,600 Kral Benny'nin yanındaki ilk işimde... 182 00:13:37,800 --> 00:13:40,000 haftada 40 dakika harcayıp 25 dolar kazanıyordum. 183 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 Karanlık kulüp odasında elime buruşuk bir kesekağıdı tutuşturup... 184 00:13:43,700 --> 00:13:46,800 teslimat için beni iki yerel polis karakolundan birine yollarlardı. 185 00:13:47,000 --> 00:13:49,400 Sus payını ödemek için kusursuz bir yoldu. 186 00:13:49,800 --> 00:13:51,900 Hadi bakalım. Buraya gel. 187 00:13:52,100 --> 00:13:54,200 Bakalım o torbada ne parası varmış. 188 00:13:54,400 --> 00:13:56,800 Delirdiniz mi? Kimi soyduğunuzu biliyor musunuz? 189 00:13:57,000 --> 00:13:59,500 Evet, biliyoruz ve ödümüz bokumuza karıştı. 190 00:14:00,200 --> 00:14:02,500 Ver şu torbayı bana! 191 00:14:03,300 --> 00:14:07,200 - Burada ne yapıyorsunuz? Cevap verin! - Sakin ol. 192 00:14:07,400 --> 00:14:08,800 Beni durdurup paramı aldılar. 193 00:14:09,000 --> 00:14:10,300 Çocuktan para mı aldınız? 194 00:14:10,500 --> 00:14:12,800 - Aldıkları para torbada. - Bana verin. 195 00:14:13,000 --> 00:14:14,600 - Hadi oradan! - Öyle mi? 196 00:14:14,900 --> 00:14:17,500 - Buna ne dersin? - Pekala, sakin ol. 197 00:14:17,900 --> 00:14:21,200 Artık zevzeklik etmiyorsun. Bu aklını başına getirdi, değil mi? 198 00:14:21,400 --> 00:14:23,000 Torbayı ver. 199 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 - Hadi git. - Onlara ne olacak? 200 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 - Umurunda mı? - Hayır. 201 00:14:29,600 --> 00:14:31,000 Hadi o zaman! Koş! 202 00:14:32,800 --> 00:14:35,800 Yanımda biri olmalı. Ya ihtiyar ortaya çıkmasaydı? 203 00:14:36,600 --> 00:14:38,700 - Ne istiyorsun? - Dostlarımı. 204 00:14:38,900 --> 00:14:41,600 Burayı yaz kampı mı sandın? 205 00:14:41,900 --> 00:14:45,400 O çocuklara güvenebilirsin. Onları uzun zamandır tanıyorum. 206 00:14:46,400 --> 00:14:48,100 Tamam, arkadaşlarını çağır. 207 00:14:48,800 --> 00:14:52,400 Peder Bobby, Kral Benny hesabına çalıştığımızı biliyor ve buna üzülüyordu. 208 00:14:52,700 --> 00:14:55,600 Endişesi cep harçlığı yüzünden değildi. Bir süre sonra... 209 00:14:55,800 --> 00:14:57,600 silah kullanmamızı isteyeceklerdi. 210 00:14:57,700 --> 00:14:59,400 Papazın korktuğu şey buydu. 211 00:14:59,600 --> 00:15:01,700 Kral Benny için çalışmak iyi fikir mi sence? 212 00:15:01,900 --> 00:15:03,800 - Parası iyi. - Birçok işin parası iyi. 213 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 Ama bu kadar değil. 214 00:15:07,300 --> 00:15:09,800 Çoğu papaz kürsüden vaaz vermeyi sever. 215 00:15:10,000 --> 00:15:13,800 Peder Bobby ise basketbol oynarken konuşmayı severdi. 216 00:15:14,100 --> 00:15:15,400 İyi atış. 217 00:15:16,900 --> 00:15:18,500 Sana uygun bir resim kursu buldum. 218 00:15:18,700 --> 00:15:20,400 Resim kursuna verecek param yok. 219 00:15:20,600 --> 00:15:23,500 Para vermen gerekmiyor. Eğitmen dostum. 220 00:15:23,600 --> 00:15:25,900 Vakit kaybından başka bir şey olmaz peder. 221 00:15:26,100 --> 00:15:27,800 Belki, ama bir başlangıç olabilir. 222 00:15:28,000 --> 00:15:30,400 - Ne için? - Hayatına yön vermek için. 223 00:15:30,500 --> 00:15:32,600 - Buradan kurtulabilirsin. - Hepiniz öyle. 224 00:15:32,800 --> 00:15:35,400 Çocuklar, konuşacak mıyız, oynayacak mıyız? 225 00:15:37,100 --> 00:15:38,700 Bakın bir öykü anlatacağım. 226 00:15:38,800 --> 00:15:41,900 Cüzamlılar hakkında olmasın. O hikayeden sonra kabus gördüm. 227 00:15:42,100 --> 00:15:44,900 Hayır, Mikelanj hakkında. Sizin gibi yoksul doğmuştu. 228 00:15:45,200 --> 00:15:47,000 Ressam ve heykeltıraştı. 229 00:15:47,200 --> 00:15:50,500 Papa ona bir sipariş verdi. İyi para getirecek iyi bir iş. 230 00:15:51,300 --> 00:15:53,700 Tamam da peder, papa niye onu seçti? 231 00:15:53,900 --> 00:15:57,700 Papa, Roma'daki kilisenin tavanını resimleyebilecek en iyi sanatçıyı arıyordu. 232 00:15:58,000 --> 00:16:01,300 - Büyük bir işe benzemiyor. - Mikelanj için büyük bir işti. 233 00:16:01,500 --> 00:16:05,700 O işe ihtiyacı vardı, çünkü daha önce kazanmadığı kadar çok para alacaktı. 234 00:16:06,000 --> 00:16:08,900 Böylece babasının peşindeki tefecilere borcunu ödeyebilecekti. 235 00:16:09,200 --> 00:16:10,500 Babası kimdi? 236 00:16:10,500 --> 00:16:13,400 Ufak çaplı bir dolandırıcıydı. 237 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 Adam kandırıp para, keçi, koyun yürütürdü. 238 00:16:15,800 --> 00:16:17,500 - Keçi mi? - Ya da tavuk, ne bulursa. 239 00:16:17,700 --> 00:16:18,800 Tavuk mu? 240 00:16:19,200 --> 00:16:21,100 - Ne oldu biliyor musunuz? - Ne oldu? 241 00:16:21,200 --> 00:16:23,300 O tavan unutulmaz bir eser oldu. 242 00:16:23,500 --> 00:16:25,900 Tanrı'nın eli değmişçesine kusursuz bir iş çıkardı. 243 00:16:26,100 --> 00:16:29,000 - Borçlarını ödedi mi? - Hepsini. 244 00:16:29,200 --> 00:16:31,700 Tavanı boyamak ne kadar vaktini aldı? 245 00:16:31,900 --> 00:16:33,600 Dokuz yıl kadar. 246 00:16:33,800 --> 00:16:35,800 Amma büyük tavanmış. 247 00:16:36,300 --> 00:16:39,200 Porto Rikolu bir adam, bütün evimizi iki günde boyamıştı. 248 00:16:39,400 --> 00:16:40,600 Üstelik topaldı. 249 00:16:40,800 --> 00:16:43,300 Sizlerle ne yapacağım bilmem. 250 00:16:43,700 --> 00:16:46,100 Bize boyama işi bul yeter, gerisini bize bırak. 251 00:16:46,300 --> 00:16:48,200 Kilisenin adını biliyor musunuz? Sistine. 252 00:16:48,400 --> 00:16:51,300 O ne biçim isim öyle? 253 00:16:53,400 --> 00:16:56,900 KIŞ 1967 254 00:16:59,400 --> 00:17:01,100 Mahallenin dışındaki olaylar önemsizdi. 255 00:17:01,300 --> 00:17:03,800 Saat başı büyük değişimler geçiren bir toplumda... 256 00:17:04,000 --> 00:17:06,900 geceleri televizyon ekranlarına yansıyan imgeleri izlerdik. 257 00:17:07,100 --> 00:17:10,400 Genç protestocular, hayatımızı değiştirip dünyanın gidişatını... 258 00:17:10,600 --> 00:17:12,200 düzelteceklerinden söz ediyorlardı. 259 00:17:12,400 --> 00:17:14,500 Ama onlar slogan atarken, arkadaşlarımla... 260 00:17:14,700 --> 00:17:18,500 Cehennem Mutfağı'nın Vietnam'dan ceset torbaları içinde dönen gençleri için... 261 00:17:18,700 --> 00:17:21,500 düzenlenen cenaze törenlerine katılıyorduk. 262 00:17:22,200 --> 00:17:25,300 Sırtlarını paraya ve üst orta sınıf statülerine yaslayanları... 263 00:17:25,500 --> 00:17:29,100 televizyondan şüphe ile izliyorduk. 264 00:17:31,200 --> 00:17:34,700 Gittikçe büyüyen bir feminist ordusu eşitlik talebiyle... 265 00:17:35,000 --> 00:17:36,600 ülkeyi boydan boya katediyordu. 266 00:17:36,800 --> 00:17:39,100 Ama annelerimiz kendilerine kötü muamele eden... 267 00:17:39,300 --> 00:17:42,200 erkekleri için saçlarını süpürge etmeyi sürdürüyordu. 268 00:17:43,100 --> 00:17:46,700 Bu gelişmeler bizim hayatımızı pek etkilemiyordu. 269 00:17:46,900 --> 00:17:50,800 Başka bir ülkede, başka bir yüzyılda meydana geliyor gibiydiler. 270 00:17:51,700 --> 00:17:53,500 Bizim dikkatimiz başka yerdeydi. 271 00:17:53,700 --> 00:17:57,100 Peder Bobby'yle birlikte bir hastanenin üçüncü katındaki koğuştaydık. 272 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 Annesinin ateşli sevgililerinden birinin... 273 00:17:59,400 --> 00:18:02,000 John'un ciğerinde açtığı deliğin iyileşmesini umuyorduk. 274 00:18:02,200 --> 00:18:05,600 Umarım bunları beğenirsin. Sakın beğenmediğini söyleme. 275 00:18:10,100 --> 00:18:12,200 Peder Bobby, olayın peşini bırakmadı. 276 00:18:12,300 --> 00:18:14,200 Pazar günü bağış yapmıştım. Acelem var. 277 00:18:14,400 --> 00:18:16,000 - John Reilly. - Küçük serseri. 278 00:18:16,200 --> 00:18:18,900 Haddini aştı, ben de onu hizaya soktum. Hepsi bu. 279 00:18:19,000 --> 00:18:21,600 - Onu hastanelik ettin. - Ama yaşıyor, öyle değil mi? 280 00:18:21,700 --> 00:18:24,500 Bak, küstahlık etti, dersini aldı. 281 00:18:24,700 --> 00:18:27,500 - Kaç kilosun? 100 - 105 kilo var mısın? - Evet. 282 00:18:27,800 --> 00:18:31,500 İriyarı bir adamsın. Peki John Reilly kaç kilo dersin? 283 00:18:32,000 --> 00:18:34,800 35 mi, 40 mı? Tüy sıklet bile değil. 284 00:18:36,100 --> 00:18:38,600 Dövüşüyor olsanız, sıkletini şaşırmışsın derdim. 285 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 Sadece bir tokat attım. O kadar. 286 00:18:42,600 --> 00:18:44,800 Bir dahaki sefere karşında beni bulursun. 287 00:18:45,000 --> 00:18:49,100 Senin sıkletinde olmayabilirim, ama 40 kilodan ağırım. 288 00:18:49,900 --> 00:18:51,700 O zaman doktor bile seni iyi edemez. 289 00:18:51,900 --> 00:18:54,900 Arkandan dua edecek bir papaza ihtiyacın olur. 290 00:18:59,500 --> 00:19:01,200 Kilisede görüşürüz. 291 00:19:06,200 --> 00:19:08,700 Peder Bobby iyi bir tetikçi olurdu. 292 00:19:08,900 --> 00:19:11,800 Onu karşı tarafa kaptırmış olmamız çok yazık. 293 00:19:14,000 --> 00:19:17,500 Hector Maldonado ve üç arkadaşına karşı oynadığımız... 294 00:19:17,600 --> 00:19:20,800 beyzbol maçında son devrede 7- 6 gerideydik. 295 00:19:21,100 --> 00:19:24,200 Hadi Davy, şu salağı oyun dışı bırak. Beceriksizin teki! 296 00:19:24,400 --> 00:19:25,500 Kes sesini. 297 00:19:25,600 --> 00:19:27,700 - Kim o? - Kız kardeşi. 298 00:19:29,000 --> 00:19:30,100 Ne olmuş ona? 299 00:19:30,300 --> 00:19:33,000 Emin değilim, bacaklarında kanser falan var sanırım. 300 00:19:33,100 --> 00:19:35,700 Sen maçla ilgilen, hadi. Sayı almaya bak. 301 00:19:35,900 --> 00:19:39,800 Hadi Davy, oyun dışı bırak şu pisliği! Topa vuramaz o! 302 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 Yürümeyi beceremiyorsun ama konuşmakta üstüne yok! 303 00:19:43,600 --> 00:19:44,900 Sayı. 304 00:19:46,400 --> 00:19:47,800 Evet, Davy. 305 00:19:48,000 --> 00:19:50,800 Ne bakıyorsun geri zekalı? 306 00:19:51,000 --> 00:19:52,900 Ne şirin kız. 307 00:19:53,300 --> 00:19:54,600 Hadi Davy! 308 00:19:54,800 --> 00:19:56,200 Sayı alabilirsin Michael. 309 00:19:56,200 --> 00:19:58,200 Beceriksiz olduğunu söylemiştim! 310 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 Kapa çeneni sakat karı! 311 00:20:00,600 --> 00:20:03,800 Karşıya geçmesine yardım edebilir, dondurma ısmarlayabilirdin. 312 00:20:04,100 --> 00:20:05,500 Maçı satman gerekmiyordu. 313 00:20:05,600 --> 00:20:07,500 Sayende Kurtuluş Ordusu'na benzedik. 314 00:20:07,700 --> 00:20:09,900 Neden Kurtuluş Donanması yok biliyor musun? 315 00:20:10,100 --> 00:20:13,400 Maç bitti zavallılar. Sökülün paraları. Adam başı bir dolar. 316 00:20:14,200 --> 00:20:16,900 - Senden daha iyi değil. - Bugün iyiydi. 317 00:20:17,100 --> 00:20:18,600 Sen izin verdin. 318 00:20:18,800 --> 00:20:22,100 Çünkü bu İrlandalının sakat kızlara zaafı var. 319 00:20:22,300 --> 00:20:24,300 Bizden uzak dur Şişko, tamam mı? 320 00:20:24,500 --> 00:20:27,800 Çok yufka yüreklisiniz. Bu yüzden başınız derde girecek. 321 00:20:27,900 --> 00:20:30,200 O zaman canınız çok yanacak. 322 00:20:30,400 --> 00:20:33,300 Olanlar seni değil bizi ilgilendirir, tamam mı? 323 00:20:33,600 --> 00:20:35,500 Güçlü olmak için zora dayanmak gerekir. 324 00:20:35,700 --> 00:20:38,300 Zayıflığın kokusunu alırlar, sizi çiğ çiğ yerler. 325 00:20:38,500 --> 00:20:39,700 Şu sokağı görüyor musunuz? 326 00:20:39,800 --> 00:20:43,100 Bu sokak bir kurtlar sofrası, siz de sofradaki çerez gibisiniz. 327 00:20:43,400 --> 00:20:46,800 Biri çıkar sizi yutar, sıra tatlıya gelmeden unutur gider. 328 00:20:46,900 --> 00:20:49,300 Sakin ol Şişko. Alt tarafı bir beyzbol maçıydı. 329 00:20:49,500 --> 00:20:52,000 Evet, ama yufka yüreklilik alışkanlık yapar. 330 00:20:52,700 --> 00:20:56,200 Kendinizi ezdirmeyeceksiniz, hayatınıza buna göre şekil vereceksiniz. 331 00:20:56,400 --> 00:20:57,900 Tamam, sakin ol. 332 00:20:58,100 --> 00:21:00,800 Gören de Konfüçyüs'le takılıyoruz sanacak. 333 00:21:00,900 --> 00:21:04,200 Dalga geç bakalım serseri. Bedavaya tavsiyede bulunuyorum. 334 00:21:04,400 --> 00:21:06,700 Sözümü ister dinle, ister dinleme. Fark etmez. 335 00:21:06,900 --> 00:21:08,500 Çok sağol Şişko. 336 00:21:10,400 --> 00:21:13,000 Aslında, hepimiz Michael'ın davranışına şaşırmıştık. 337 00:21:13,200 --> 00:21:14,700 Ama ona göre maçı kaybedip... 338 00:21:14,900 --> 00:21:17,800 kötürüm bir kıza zafer duygusu tattırmak... 339 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 yapılacak en doğru şeydi. 340 00:21:21,800 --> 00:21:23,500 YAZ 1967 341 00:21:29,100 --> 00:21:30,700 Hadi, yüzmeye gidelim. 342 00:21:30,800 --> 00:21:35,000 Hayatımızın sonsuza dek değiştiği gün, sıcaklık 37 dereceyi bulmuştu. 343 00:21:35,300 --> 00:21:38,200 Yumurta gibi pişiyorum. Tereyağlı ekmek ve gazoz alıp... 344 00:21:38,400 --> 00:21:40,700 rıhtıma gidelim, biraz serinleyelim. 345 00:21:41,000 --> 00:21:43,100 - Burada meltemi hissetmiyor musun? - Ne meltemi? 346 00:21:43,200 --> 00:21:46,300 - Duvarla çevriliyiz sivri zeka. - Şeytan bile katlanamaz buna. 347 00:21:46,600 --> 00:21:48,800 Susun artık. Bronzlaşmaya çalışıyorum. 348 00:21:49,000 --> 00:21:50,400 37 derece. 349 00:21:50,500 --> 00:21:52,800 - Burası esiyor. - Sıcak sıcak esiyor. 350 00:21:53,100 --> 00:21:55,700 Birkaç haftadır sosisçiyi söğüşlemedik. 351 00:21:55,900 --> 00:21:58,900 Bilmem ki Mikey. Seyyar sosisçi diğerleri gibi değil. 352 00:21:59,100 --> 00:22:02,600 Soyulunca gerçekten kızıyor, deliye dönüyor. 353 00:22:02,900 --> 00:22:06,300 Ya sosisli yiyeceğiz, ya da hava alacağız. Seçim sizin. 354 00:22:08,700 --> 00:22:10,100 Hava almak daha güvenli. 355 00:22:10,300 --> 00:22:12,900 Evet, sosisli sandviç uğruna hır çıkarmaya değmez. 356 00:22:13,100 --> 00:22:15,000 Peki sıra kimde? 357 00:22:15,400 --> 00:22:16,500 Sende. 358 00:22:16,600 --> 00:22:19,200 - Evet, sende. - Bende mi? Sıra bende değil. 359 00:22:19,400 --> 00:22:20,900 - Sende. - Daha geçen ay gittim. 360 00:22:21,100 --> 00:22:22,700 - O iki hafta önce... - Gitmedin. 361 00:22:22,900 --> 00:22:25,200 - Geçen aydı. - Deli misin? Ondan sonra ben gittim. 362 00:22:25,400 --> 00:22:26,700 Ben gitmem. Çok sıcak. 363 00:22:26,800 --> 00:22:28,300 Aşağıya inersem sıcaktan bayılırım. 364 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 Hardallı ve soğanlı. Gazoz istemem. 365 00:22:34,700 --> 00:22:36,100 Seni tanıyorum. 366 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 Ben bir sürü kişiye benzerim. 367 00:22:38,600 --> 00:22:39,900 Taktik basitti. 368 00:22:40,100 --> 00:22:43,400 Ben sosisçiye gidip sipariş verecektim. 369 00:22:43,600 --> 00:22:47,400 Satıcı bana sosisli sandviçi verecek ve parasını ödemeden gittiğimi görecekti. 370 00:22:47,700 --> 00:22:50,600 Birbirinden kötü iki seçeneği vardı. 371 00:22:50,800 --> 00:22:54,200 Ya olduğu yerde kalıp kaybına razı olacak, ya da peşimden koşacaktı. 372 00:22:54,500 --> 00:22:56,400 Bu durumda, arabasını bırakmak zorundaydı. 373 00:22:56,600 --> 00:22:59,700 Yokluğunda, arkadaşlarım kendilerine ziyafet çekebilirdi. 374 00:23:01,900 --> 00:23:04,100 Bana iki peçete lazım. 375 00:23:05,000 --> 00:23:06,800 Paramı ver hırsız! 376 00:23:13,100 --> 00:23:14,600 Sosisler, ketçap... 377 00:23:15,500 --> 00:23:17,100 Elinden kapıp kaçtım. 378 00:23:17,200 --> 00:23:21,300 Tommy Mug'ın kuru temizleme ve Armand'ın ayakkabı tamiri dükkanlarını geçtim. 379 00:23:21,700 --> 00:23:25,300 Satıcı, elinde tahta saplı bir çatalla peşimden koşuyordu. 380 00:23:26,700 --> 00:23:28,200 Bana iki tane versene. 381 00:23:39,000 --> 00:23:40,900 Bunlar göründüğünden de ağır. 382 00:23:41,100 --> 00:23:43,900 Sivri zeka, bunlar yiyecekleri sıcak tutan gaz tüpleri. 383 00:23:44,100 --> 00:23:46,100 Çok ağırlar! 384 00:23:46,300 --> 00:23:48,500 Üçümüz birlikte itebilir miyiz? 385 00:23:48,700 --> 00:23:50,100 Nereye iteceğiz? 386 00:23:50,300 --> 00:23:53,100 Birkaç blok öteye. Shakes'in peşinden koşmayı bırakıp... 387 00:23:53,300 --> 00:23:56,600 arabasını yerinde bulamayınca çok şaşıracak. 388 00:24:17,000 --> 00:24:19,300 Satıcı 47. ve 9. sokaklar arasında yoruldu. 389 00:24:19,500 --> 00:24:22,100 Ben yolun karşısındaydım. 390 00:24:23,200 --> 00:24:25,400 Yorulmuştu, ama pes etmiyordu. 391 00:24:26,000 --> 00:24:28,800 Sırf nefretinden 10 dakika daha devam edebilirdi. 392 00:24:29,000 --> 00:24:31,800 Hadi. Vazgeç. 393 00:24:45,300 --> 00:24:47,100 Ne oldu Mikey? 394 00:24:47,400 --> 00:24:51,000 Shakes fazla uzattı. Şimdiye dek dönmüş olmalıydı. 395 00:24:51,200 --> 00:24:52,700 Shakes'e bir şey olmaz. 396 00:24:55,900 --> 00:24:58,700 Sosisleri alacaktınız, arabayı değil. 397 00:24:58,900 --> 00:25:00,900 - Şunun dediğine bak. - Buraya geliyor. 398 00:25:01,100 --> 00:25:02,300 Hala peşinde mi? Hadi! 399 00:25:02,500 --> 00:25:04,600 Bir planım var. Hadi, metroya gidelim. 400 00:25:05,200 --> 00:25:09,100 Plan, yaptığımız her şey gibi basit ve salakçaydı. 401 00:25:09,400 --> 00:25:12,100 Merdivenlerin başına gelip arabayı tutacaktık. 402 00:25:12,300 --> 00:25:14,200 Öne eğilip satıcıyı bekleyecektik. 403 00:25:14,400 --> 00:25:16,500 Adam tutamağı yakalayınca arabayı bırakıp... 404 00:25:16,700 --> 00:25:20,400 o arabayı kaldırıma çıkarmaya çalışırken oradan uzaklaşacaktık. 405 00:25:20,600 --> 00:25:24,800 Bugün bile neden yaptığımızı bilmiyorum. Ama hepimiz bedelini ödeyecektik. 406 00:25:25,100 --> 00:25:28,900 Sadece bir dakika sürdü, ama o bir dakika içinde her şey değişti. 407 00:25:30,200 --> 00:25:31,300 Tutamıyorum! 408 00:25:31,500 --> 00:25:33,800 - Sakın bırakma! - Tutamıyorum! 409 00:25:35,400 --> 00:25:37,100 Tutamıyorum! 410 00:25:49,900 --> 00:25:51,500 Durun! Tanrım, hayır! 411 00:26:14,700 --> 00:26:15,800 Kahretsin! 412 00:26:20,800 --> 00:26:24,600 Ulu Tanrım. Siz ne yaptınız? 413 00:26:25,400 --> 00:26:27,900 Tanrı aşkına ne yaptınız böyle? 414 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Galiba az önce birini öldürdük. 415 00:26:34,900 --> 00:26:38,400 James Caldwell, St. Clare Hastanesi'nde yavaş yavaş iyileşirken, bizler... 416 00:26:38,600 --> 00:26:40,600 insanları tehlikeye atmaktan suçlu bulunup... 417 00:26:40,800 --> 00:26:43,100 ailelerimizin gözetimine verildik. 418 00:26:43,500 --> 00:26:44,700 Özür dilerim baba. 419 00:26:44,900 --> 00:26:47,100 Bunun bir faydası yok. 420 00:26:47,700 --> 00:26:50,600 Sakin ol. Sinirlenecek zaman değil. 421 00:26:51,400 --> 00:26:54,400 Hapse gireceksin. Bunun ne demek olduğunu bilmiyorsun! 422 00:26:58,600 --> 00:27:01,100 O daha çocuk. Hapse girmesi gerekmezdi! 423 00:27:01,300 --> 00:27:03,300 Bu ailede kimse hapse girmemeliydi! 424 00:27:03,500 --> 00:27:05,900 Ben herkesin yerine yeterince yattım! 425 00:27:32,100 --> 00:27:34,500 Papaz yardımcısına ihtiyacın varmış. 426 00:27:37,700 --> 00:27:40,200 Ne yapman gerektiğini hatırlıyor musun? 427 00:27:40,600 --> 00:27:43,200 Suyu az, şarabı bol tutacağım. 428 00:27:44,100 --> 00:27:47,400 Uyuklamak üzere olan birini görürsem çanı çalacağım. 429 00:27:47,700 --> 00:27:50,600 Hazırlan. Gösteriye beş dakika kaldı. 430 00:28:02,800 --> 00:28:04,600 Bunu özleyeceğim. 431 00:28:07,300 --> 00:28:09,300 Bütün bunları özleyeceğim. 432 00:28:10,500 --> 00:28:14,600 Elimden geleni yaptım, ama şu ana dek çaldığım her kapı yüzüme kapandı. 433 00:28:18,800 --> 00:28:21,900 Kaçabilirim. Hepimiz kaçabiliriz. 434 00:28:25,400 --> 00:28:27,200 Bir süre ortadan kayboluruz. 435 00:28:27,700 --> 00:28:29,900 Kimse bizi aramaz. 436 00:28:30,900 --> 00:28:34,900 Kimse nerede olduğumuzu umursamaz. 437 00:28:40,700 --> 00:28:43,600 Şimdi kaçarsanız, hayatınız boyunca kaçarsınız. 438 00:28:45,800 --> 00:28:49,600 Saklanmakla olanları değiştiremezsiniz. İnsanlar unutmaz. 439 00:28:51,500 --> 00:28:53,400 Bununla yüzleşmelisiniz. 440 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Yapamam peder. 441 00:29:03,100 --> 00:29:05,000 Ben yüzleşmek istemiyorum. 442 00:29:06,900 --> 00:29:08,900 Yüzleşmekten çok korkuyorum. 443 00:29:10,300 --> 00:29:11,900 Ben de korkuyorum. 444 00:29:12,300 --> 00:29:16,200 Kimse benden fazla korkamaz, ama bunu yapman gerekiyor. 445 00:29:19,800 --> 00:29:23,400 Her şey yoluna girecek. Üstesinden geleceksin. 446 00:29:24,900 --> 00:29:26,500 Anlıyor musun? 447 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 Hadi, bizi bekliyorlar. 448 00:29:40,900 --> 00:29:44,300 İçeri girerken üç ayyaş ve dört dul saydım. 449 00:29:46,300 --> 00:29:49,600 Bir de Şişman Ralphie arka sırada sızmış. 450 00:29:50,900 --> 00:29:54,400 Yağmur yüzünden. Kötü havalarda kilise daha kalabalık oluyor. 451 00:29:59,500 --> 00:30:01,700 En sevdiklerimden biri bu. 452 00:30:02,100 --> 00:30:03,400 Hangisi? 453 00:30:04,900 --> 00:30:08,800 "Bu kardeşlerimden en değersizine yaptığınızı, bana yapmış oldunuz." 454 00:30:13,800 --> 00:30:15,100 Hadi gel. 455 00:30:21,500 --> 00:30:23,800 Satıcıyı insan olarak... 456 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 mahalledeki diğer insanlar gibi görmezdik hiç. 457 00:30:26,600 --> 00:30:30,100 Saygı gösterecek kadar umursamıyorduk onu. 458 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Ne çok çalıştığının farkında değildik. Yunanistan'da karısı ve iki çocuğu... 459 00:30:34,300 --> 00:30:37,300 olduğunu, onları bu ülkeye getirmeyi umduğunu bilmiyorduk. 460 00:30:37,500 --> 00:30:39,900 Saatlerce çalıştığına hiç dikkat etmemiştik. 461 00:30:40,000 --> 00:30:43,800 Bunların farkında değildik. Aklımızda sadece bedava yemek vardı. 462 00:30:44,500 --> 00:30:46,100 TANRIYA GÜVENİYORUZ 463 00:30:46,700 --> 00:30:49,900 Thomas Marcano, mahkeme, hakkında şu karara vardı... 464 00:30:50,100 --> 00:30:53,400 18 ayı aşmamak ve bir yıldan az olmamak kaydıyla... 465 00:30:53,700 --> 00:30:55,700 Wilkinson Islahevi'nde kalacaksın. 466 00:30:55,800 --> 00:30:59,000 John Reilly, mahkeme, hakkında şu karara vardı... 467 00:30:59,300 --> 00:31:02,700 18 ayı aşmamak ve bir yıldan az olmamak kaydıyla... 468 00:31:02,900 --> 00:31:04,500 Wilkinson Islahevi'nde kalacaksın. 469 00:31:04,700 --> 00:31:06,300 Lorenzo Carcaterra... 470 00:31:07,400 --> 00:31:10,100 sandviç tezgahının çalınmasından sonra... 471 00:31:10,300 --> 00:31:12,500 olay yerine geldiğini dikkate alan mahkeme... 472 00:31:12,700 --> 00:31:15,900 seni bir yılı aşmamak ve altı aydan az olmamak kaydıyla... 473 00:31:16,200 --> 00:31:19,900 Wilkinson Islahevi'nde kalmaya mahkum etti. 474 00:31:21,500 --> 00:31:22,800 Michael Sullivan. 475 00:31:23,000 --> 00:31:25,100 Mahkeme, hakkında şu karara vardı... 476 00:31:25,300 --> 00:31:28,100 18 ayı aşmamak ve bir yıldan az olmamak kaydıyla... 477 00:31:28,300 --> 00:31:29,800 Wilkinson Islahevi'nde kalacaksın. 478 00:31:30,000 --> 00:31:32,600 Şunu da eklemeliyim ki, Peder Robert Carillo... 479 00:31:32,800 --> 00:31:36,100 hakkınızda bu kadar övgü dolu sözler sarf etmemiş olsa... 480 00:31:36,300 --> 00:31:39,100 sizlere çok daha ağır cezalar verirdim. 481 00:31:39,300 --> 00:31:42,000 Hala özde iyi olduğunuza dair şüphelerim var. 482 00:31:42,200 --> 00:31:44,900 Haklı olup olmadığımı zaman gösterecek. 483 00:31:48,000 --> 00:31:51,400 - Bana bir iyilik yapar mısın? - Ne istiyorsun? Söyle. 484 00:31:51,700 --> 00:31:53,200 Son birkaç hafta... 485 00:31:53,300 --> 00:31:56,400 annemle babam birbirlerini öldürecek gibiydiler. 486 00:31:56,700 --> 00:31:59,600 - Onlara göz kulak olur musun? - Olurum. 487 00:32:00,100 --> 00:32:03,500 Ne duyarsan duy, onlara iyi olduğumu söyle. 488 00:32:04,400 --> 00:32:06,600 Yani yalan mı söyleyeyim? 489 00:32:07,500 --> 00:32:10,200 Bu iyi bir yalan peder. Bunu yapabilirsin. 490 00:32:13,200 --> 00:32:14,900 Hadi, gidiyoruz. 491 00:32:16,400 --> 00:32:18,500 - Güçlü ol. - Olacağım. 492 00:32:56,100 --> 00:32:59,700 Wilkinson Islahevi, beş farklı ünitede... 493 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 780 genç suçlu barındırıyordu. 494 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 Islahevi, dışarıdan bakıldığında... 495 00:33:04,600 --> 00:33:07,200 tam da orayı yönetenlerin istediği gibi... 496 00:33:07,400 --> 00:33:10,100 bir tür okula ya da üniversiteye benziyordu. 497 00:33:11,500 --> 00:33:15,400 Michael, Tommy, John ve ben, C grubunun ikinci katına yerleştirildik. 498 00:33:15,700 --> 00:33:18,100 Her birimizin kendine ait 3,5 metrelik bir odası vardı. 499 00:33:18,300 --> 00:33:22,000 Daha odama gireli bir saat olmadan panik başladı. 500 00:33:22,700 --> 00:33:25,700 Ne kadar dayanıklı ve güçlü biri olduğunuzu anlamanız... 501 00:33:25,900 --> 00:33:27,500 fazla uzun sürmez. 502 00:33:27,700 --> 00:33:32,100 Wilkinson'daki ilk günümde dayanıklı ve güçlü olmadığımı anlamıştım. 503 00:33:43,900 --> 00:33:45,600 Merhaba Carcaterra. 504 00:33:47,200 --> 00:33:49,300 Kıyafetlerini yere bırak. 505 00:33:49,500 --> 00:33:50,500 Buraya mı? 506 00:33:50,700 --> 00:33:52,900 Soyunma odası mı bekliyordun? Soyunma odamız yok. 507 00:33:53,100 --> 00:33:54,700 Şimdi çıkar üstündekileri. 508 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 Sizin önünüzde mi? 509 00:34:04,400 --> 00:34:05,700 Hadi çabuk ol. 510 00:34:16,500 --> 00:34:19,200 Boynundaki saçma şey de ne? Çıkar onu. 511 00:34:19,400 --> 00:34:21,700 O Meryem, yani İsa'nın annesi. 512 00:34:22,000 --> 00:34:25,300 Kimin annesi olduğu umurumda değil. Çıkar. 513 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Her şeyi. 514 00:34:39,600 --> 00:34:43,100 - Çırılçıplak dikileyim mi istiyorsunuz? - Nihayet anladın. 515 00:34:43,300 --> 00:34:47,300 Cehennem Mutfağı gençlerinin söylendiği kadar salak olmadığını biliyordum. 516 00:34:53,900 --> 00:34:55,200 Şimdi? 517 00:34:57,800 --> 00:34:59,200 Giyin. 518 00:35:03,300 --> 00:35:05,400 Her katta dört gardiyan görev yapıyordu. 519 00:35:05,600 --> 00:35:09,000 Aralarından biri grup lideriydi, bizimkinin adı Nokes'du. 520 00:35:10,400 --> 00:35:13,400 Ferguson, katledilmiş bir New York polisinin tek oğluydu. 521 00:35:13,600 --> 00:35:15,900 New York şehir ve Suffolk bölge karakollarına... 522 00:35:16,100 --> 00:35:17,800 iş başvurusu yapmıştı. 523 00:35:17,900 --> 00:35:22,200 Styler, bu işten aldığı parayı hukuk fakültesi harcını denkleştirmekte kullanıyordu. 524 00:35:22,500 --> 00:35:24,700 Addison, yerel bir liseden mezundu... 525 00:35:24,900 --> 00:35:28,300 ve iyi kazandıran, sürekli bir işten başka bir şey istemiyordu. 526 00:35:28,500 --> 00:35:31,400 Wilkinson'dakiler masum gençler değildi. 527 00:35:31,700 --> 00:35:33,800 Hepsi değilse bile çoğu mahkum buraya aitti. 528 00:35:33,900 --> 00:35:36,500 İkinci ya da üçüncü kez hüküm giymişlerdi. 529 00:35:36,800 --> 00:35:38,500 Hepsi de ağır suçlar işlemişti. 530 00:35:38,600 --> 00:35:40,800 Pek azı yaptıklarından pişman gibiydi. 531 00:35:41,000 --> 00:35:43,800 Islah olmaya gelince, unutun gitsin. 532 00:36:20,300 --> 00:36:22,800 Bunu neden yaptın? 533 00:36:23,400 --> 00:36:24,900 Bana çok yaklaşmıştın. 534 00:36:25,100 --> 00:36:26,100 Yani? 535 00:36:26,900 --> 00:36:28,400 Buna canım sıkıldı. 536 00:36:29,200 --> 00:36:32,700 Sana ve kafayı yemiş arkadaşlarına yakın olmak istemiyorum. 537 00:37:28,400 --> 00:37:31,400 Biliyor musunuz, burada hiçbir şey öğrenmemişsiniz. 538 00:37:32,400 --> 00:37:35,000 Buraya geldiğiniz gün nasıl salak heriflerseniz... 539 00:37:35,300 --> 00:37:37,400 hala o kadar salaksınız. 540 00:37:38,900 --> 00:37:42,600 Pekala, herkes yerine oturup yemeğini bitirsin. 541 00:37:42,900 --> 00:37:45,000 Görülecek bir şey yok. 542 00:37:45,900 --> 00:37:48,400 Hadi, oturun. Yerlerinize gidin. 543 00:37:50,800 --> 00:37:52,000 Hadi. 544 00:37:53,500 --> 00:37:54,800 Gidin. 545 00:38:02,200 --> 00:38:05,300 - Bu benim için de geçerli mi? - Hayır, geçerli değil. 546 00:38:05,800 --> 00:38:09,100 Sen odana dön. Öğle yemeğin bitti. 547 00:38:09,400 --> 00:38:10,600 Hadi. 548 00:38:11,900 --> 00:38:15,100 Seninle çok yakında hesaplaşacağız. 549 00:38:15,300 --> 00:38:16,600 Hatta belki akşam yemeğinde. 550 00:38:16,800 --> 00:38:20,500 Cehennem Mutfağı çocukları, yemeğinizi aldınız mı? 551 00:38:23,800 --> 00:38:25,500 Kokusunu almam gerekiyor. 552 00:38:26,400 --> 00:38:28,200 Kokusunu alman gerekiyor. 553 00:38:31,600 --> 00:38:33,000 İyi espri. 554 00:38:34,000 --> 00:38:35,700 Nereye gidiyorsun? 555 00:38:35,900 --> 00:38:37,800 Yemek yiyin dediniz. 556 00:38:37,900 --> 00:38:40,400 Yemek almak için tekrar sıraya girmenize gerek yok. 557 00:38:40,700 --> 00:38:44,200 Olduğunuz yerde yiyecek bir sürü şey var zaten. 558 00:38:44,800 --> 00:38:46,500 Kokusunu alabilirsin. 559 00:38:51,500 --> 00:38:53,100 Aç değilim. 560 00:38:53,600 --> 00:38:56,400 Aç olup olmaman umurumda değil. 561 00:38:56,700 --> 00:38:59,400 Yiyeceksin, çünkü sana yemeni söylüyorum. 562 00:39:03,700 --> 00:39:05,200 Yine de aç değilim. 563 00:39:11,000 --> 00:39:14,200 Acıkıp acıkmadığını ben söylerim. Ye şimdi. 564 00:39:17,600 --> 00:39:20,200 Pardon ama, siz ne bakıyorsunuz? 565 00:39:20,400 --> 00:39:24,400 Hemen diz çökün ve yemeğinizi bitirin! 566 00:39:25,800 --> 00:39:29,500 Hadi, yiyin! Bütün günü burada geçirecek değiliz! 567 00:39:29,800 --> 00:39:33,200 Patates püresi var. Jöleyi de yalayın. 568 00:39:33,400 --> 00:39:37,200 Hadi aşağılık herifler, yiyin. Bütün gün sizi mi bekleyeceğiz? 569 00:39:37,400 --> 00:39:39,300 Çabuk olun, hadi. 570 00:39:41,300 --> 00:39:45,200 Bu pislikler yemeklerini bitirinceye kadar kimse buradan gitmeyecek. 571 00:39:45,400 --> 00:39:46,800 Anlaşıldı mı? 572 00:39:47,000 --> 00:39:48,500 Hey, sen, şurada ekmek var. 573 00:39:48,700 --> 00:39:52,200 Ekmek yemeden karnınız doymaz. Yiyin! 574 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 Hadi bakalım. Hadi, aferin size. 575 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Kurallara nasıl uyulurmuş gösterin. 576 00:39:58,000 --> 00:40:00,200 Kurallar! Anlaşıldı mı? 577 00:40:01,400 --> 00:40:04,200 Bakın çocuklar, kurallara nasıl da uyuyor. 578 00:40:04,900 --> 00:40:06,900 Vardiyan bitti Nokes. 579 00:40:07,200 --> 00:40:10,500 Daha gitmeye hazır değilim. İşim bitmedi. 580 00:40:10,800 --> 00:40:13,100 Gitmeden önce burayı temizlemeliyim. 581 00:40:13,300 --> 00:40:16,100 Artık nöbet bende. Gereken temizliği ben yaparım. 582 00:40:16,200 --> 00:40:18,900 Sen bu işe karışma. Bunun seninle alakası yok. 583 00:40:19,100 --> 00:40:21,200 Bu işe karışacağım. 584 00:40:25,900 --> 00:40:27,900 Bana bulaşma be adam. 585 00:40:29,200 --> 00:40:32,200 Hayır Nokes, sen bana bulaş. 586 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 Bunu senden istiyorum. 587 00:40:42,500 --> 00:40:44,700 Vaktimi yiyorsun. 588 00:40:47,100 --> 00:40:50,200 Şimdilik dediğin gibi olsun. 589 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Olsun bakalım. 590 00:40:56,000 --> 00:40:58,200 Ayağa kalkın. 591 00:41:11,300 --> 00:41:13,800 Bu bir trajedi. Size söylüyorum... 592 00:41:15,000 --> 00:41:16,800 sizleri hiç anlamıyorum. 593 00:41:17,000 --> 00:41:19,500 Kuralların ne demek olduğunu bilmiyorsunuz bence. 594 00:41:19,700 --> 00:41:22,200 Kurallar ve disiplin şarttır. 595 00:41:22,400 --> 00:41:25,600 Sizin evde işler nasıldı bilmem... 596 00:41:25,900 --> 00:41:29,100 ama benim evimde, babamın kuralları vardı. 597 00:41:29,600 --> 00:41:32,900 O kurallara uymayanlara ceza verilirdi. 598 00:41:33,200 --> 00:41:35,900 Kurallar vardı, disiplin vardı. 599 00:41:37,600 --> 00:41:41,000 Bazen hoş olmazdı, ama çok şey öğrendik. 600 00:41:41,200 --> 00:41:43,000 Kesinlikle çok şey öğrendik. 601 00:41:44,400 --> 00:41:47,700 Sağa dönün. Hadi yürüyün. Hadi. 602 00:41:53,400 --> 00:41:55,400 Aslında çok basit. 603 00:41:55,600 --> 00:41:58,300 Kurallar var, disiplin var. 604 00:41:58,800 --> 00:42:02,700 İşte bütün hikaye bundan ibaret. 605 00:42:08,900 --> 00:42:10,700 Birbirimizi anlıyor muyuz? 606 00:42:10,900 --> 00:42:12,800 Yüzünüzü duvara dönün. 607 00:42:17,100 --> 00:42:18,400 Sen de. 608 00:42:21,400 --> 00:42:24,700 Yemekhanede işimizi bitiremedik. 609 00:42:25,600 --> 00:42:28,600 Ama burada kimse bizi rahatsız edemez. 610 00:42:38,400 --> 00:42:40,000 Ne istiyorsunuz? 611 00:42:41,900 --> 00:42:43,400 Saksofon çekmeni. 612 00:42:44,700 --> 00:42:46,100 Duvara dön! 613 00:42:51,300 --> 00:42:53,000 Diz çök. 614 00:42:56,000 --> 00:42:57,500 Duvara dön. 615 00:43:15,100 --> 00:43:18,400 Yaşadığımız cinsel taciz hakkında net anılarımız yok. 616 00:43:18,500 --> 00:43:21,400 Ben her şeyi olabildiğince derine gömdüm. 617 00:43:21,600 --> 00:43:24,500 O buz gibi ekim gecesine dair hatırladığım tek şey... 618 00:43:24,800 --> 00:43:26,900 14. yaş günüm olduğu... 619 00:43:27,100 --> 00:43:29,300 ve çocukluğumun sona erdiğiydi. 620 00:43:39,000 --> 00:43:41,900 Islahevindeki ilk günlerde babama yazıp gelmemesini istemiştim. 621 00:43:42,100 --> 00:43:44,900 Babamın yüzüne bakıp başıma gelenleri anlamasına... 622 00:43:45,100 --> 00:43:46,400 izin veremezdim. 623 00:43:46,600 --> 00:43:49,800 Michael da ailesinin ilgili üyelerine aynı şeyi yaptı. 624 00:43:50,000 --> 00:43:52,200 Tommy'nin annesi ziyarete gelecek halde değildi. 625 00:43:52,300 --> 00:43:54,800 John'un annesi ayda bir kere geliyordu. 626 00:43:57,400 --> 00:44:00,600 Ama kimse Peder Bobby'yi gelmekten alıkoyamıyordu. 627 00:44:02,000 --> 00:44:05,400 Bunlar aramızda kalsın, tamam mı? 628 00:44:06,100 --> 00:44:09,000 Nokes, Peder Bobby'ye bir şey söylemememiz için bizi uyarmıştı. 629 00:44:09,200 --> 00:44:11,800 Eğer söylersek, sonuçları ağır olacaktı. 630 00:44:26,700 --> 00:44:28,500 Kilo vermişsin. 631 00:44:29,100 --> 00:44:31,200 Evde yemeye benzemiyor. 632 00:44:32,100 --> 00:44:33,400 Otur. 633 00:44:34,500 --> 00:44:37,400 Bugün dördünüzü de gördüm. 634 00:44:37,900 --> 00:44:41,300 Peder Bobby'yi severdim, ama ona bakamıyordum. 635 00:44:41,500 --> 00:44:43,400 Bana bakınca, korku ve utancın ötesini... 636 00:44:43,600 --> 00:44:45,900 gerçeğin ta kendisini göreceğinden korkuyordum. 637 00:44:46,100 --> 00:44:49,100 Shakes, bana söylemek istediğin bir şey var mı? 638 00:44:50,600 --> 00:44:52,100 Herhangi bir şey? 639 00:44:53,500 --> 00:44:56,300 Artık gelmemelisin peder. 640 00:44:58,200 --> 00:45:00,300 Sana minnettarım... 641 00:45:00,900 --> 00:45:04,100 Ama bunun doğru olduğunu sanmıyorum. 642 00:45:27,600 --> 00:45:31,800 Bugün Attica hapishanesine uğrayıp eski bir dostumu gördüm. 643 00:45:32,300 --> 00:45:34,700 Hapiste olmayan arkadaşın yok mu senin? 644 00:45:36,200 --> 00:45:38,300 Daha çok olsun isterdim. 645 00:45:39,100 --> 00:45:40,700 Arkadaşın neden içeride? 646 00:45:41,800 --> 00:45:45,400 Cinayetten. 15 yıl kadar önce üç kişiyi öldürdü. 647 00:45:47,300 --> 00:45:50,400 - İyi arkadaşın mı? - En iyi dostum. 648 00:45:53,000 --> 00:45:54,800 Birlikte takılırdık. 649 00:45:55,000 --> 00:45:57,700 Yakındık, seninle arkadaşların gibi. 650 00:46:09,600 --> 00:46:11,600 İkimiz de buraya gönderildik. 651 00:46:14,600 --> 00:46:16,100 Bu doğru. 652 00:46:18,300 --> 00:46:20,000 Hiç kolay değildi. 653 00:46:21,300 --> 00:46:24,200 Arkadaşlarınla senin için de kolay değil. 654 00:46:26,100 --> 00:46:29,300 Burası onu öldürdü, umursamaz biri haline getirdi. 655 00:46:34,400 --> 00:46:37,400 Sana da aynı şeyi yapmasına izin verme Shakes. 656 00:46:37,700 --> 00:46:41,400 Kendini olduğundan daha güçlüymüşsün gibi hissettirmesine izin verme. 657 00:46:41,800 --> 00:46:43,700 Gitmem gerekiyor peder. 658 00:46:51,500 --> 00:46:53,600 Mutfak'ta görüşürüz. 659 00:46:54,900 --> 00:46:56,700 Sana güveniyorum. 660 00:46:58,200 --> 00:47:01,500 Yüzündeki yaşları sil. Görmesinler. 661 00:47:01,700 --> 00:47:05,700 Seni ağlarken görmesinler. O tatmini onlara verme. 662 00:47:08,900 --> 00:47:11,600 Göz açıp kapayıncaya kadar buradan çıkacaksın. 663 00:47:14,300 --> 00:47:16,100 Her şey yoluna girecek. 664 00:47:22,500 --> 00:47:24,600 Onu bırakmak istemedim. 665 00:47:24,900 --> 00:47:28,800 O anda ilk defa kendimi birine bu kadar yakın hissediyordum. 666 00:47:34,700 --> 00:47:37,700 Tutukluların bir kısmı, gündüz güçlü görünmeye çalışsalar da... 667 00:47:37,900 --> 00:47:40,500 geceleri uyuyuncaya kadar kendi kendilerine ağlarlardı. 668 00:47:40,700 --> 00:47:42,700 Başka ağlamalar da olurdu. 669 00:47:42,900 --> 00:47:45,900 Bunlar, korku ve yalnızlık yüzünden olanlardan farklıydı. 670 00:47:46,200 --> 00:47:50,100 Bunlar daha alçak ve bastırılmış seslerdi. Sancılı bir ıstırabın sesleri. 671 00:47:50,900 --> 00:47:53,800 O iniltiler, hayatın gidişatını değiştirebilir. 672 00:47:54,000 --> 00:47:57,400 O sesleri bir kez duydunuz mu asla hafızanızdan silemezsiniz. 673 00:47:57,600 --> 00:48:00,600 O gece iniltiler arkadaşım John'dan geliyordu. 674 00:48:00,900 --> 00:48:03,500 Ralph Ferguson onu ziyaret etmişti. 675 00:48:10,300 --> 00:48:13,100 WILKINSON ISLAHEVİ 676 00:48:19,600 --> 00:48:22,500 Haftasonu 30 kitap özeti okumayı bekliyordum. 677 00:48:22,800 --> 00:48:27,000 Sadece altı tane okudum. Demek ki kaç tane eksikmiş? 678 00:48:27,900 --> 00:48:31,000 İngilizce dersindeyiz. Matematik öbür sınıfta. 679 00:48:34,900 --> 00:48:37,800 Size yardım etmek istiyorum. İnanmayabilir... 680 00:48:38,400 --> 00:48:40,800 ya da umursamayabilirsiniz, ama bu gerçek. 681 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 - Biraz vaktin var mı? - Neden, yanlış bir şey mi yaptım? 682 00:48:51,200 --> 00:48:54,100 Hayır. Kitap özetin harika olmuş. 683 00:48:56,000 --> 00:48:58,900 Monte Cristo Kontu'nu çok beğenmişsin anlaşılan. 684 00:48:59,200 --> 00:49:02,800 En sevdiğim kitaptır. Buraya geldiğimden beri daha da çok sevdim. 685 00:49:03,000 --> 00:49:04,500 Neden? 686 00:49:05,500 --> 00:49:08,900 Kont kimseye kendini ezdirmiyor. 687 00:49:09,900 --> 00:49:13,600 Başına gelene katlanıyor, dayak yiyor, hakarete uğruyor falan. 688 00:49:14,800 --> 00:49:16,500 Ama bundan ders alıyor. 689 00:49:16,700 --> 00:49:20,800 Sonra vakti gelince harekete geçiyor. 690 00:49:21,700 --> 00:49:24,700 - Buna hayranlık mı duyuyorsun? - Hayır, saygı duyuyorum. 691 00:49:26,700 --> 00:49:29,000 Evinde kitabın bir kopyası var mı? 692 00:49:29,200 --> 00:49:31,800 Çizgi roman olarak var. 693 00:49:32,000 --> 00:49:33,600 Aynı şey değil. 694 00:49:33,800 --> 00:49:36,200 Bakın, gitmeliyim. Sabah yoklamasını kaçıracağım. 695 00:49:36,400 --> 00:49:39,300 Dur biraz. Sana bir şey vereceğim. 696 00:49:40,500 --> 00:49:41,600 MONTE CRISTO KONTU 697 00:49:41,700 --> 00:49:44,300 - Bunu isteyeceğini düşündüm. - Ciddi misiniz? 698 00:49:44,500 --> 00:49:47,800 Kitabı çok seviyorsun. Sende de olmalı. 699 00:49:48,100 --> 00:49:50,400 - Size parasını veremem. - Bu bir hediye. 700 00:49:51,300 --> 00:49:54,900 - Daha önce hediye almıştın, değil mi? - Çok zaman oldu. 701 00:49:55,100 --> 00:49:58,300 - Bu şekilde teşekkür etmiş oluyorum. - Ne için? 702 00:49:59,800 --> 00:50:03,000 Öğrencilerin arasında dersi dinleyen biri olduğu için. 703 00:50:03,200 --> 00:50:04,800 İyi bir öğretmensiniz Bay Carlson. 704 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Kont'un ilgi çekeceğini düşünüyorsan... 705 00:50:07,200 --> 00:50:09,300 cuma günkü derste kitabı tartışabiliriz. 706 00:50:09,500 --> 00:50:10,900 Şansı yüksek. 707 00:50:10,900 --> 00:50:13,100 Özellikle okuyabileceğimiz bir bölüm var mı? 708 00:50:13,200 --> 00:50:16,500 Çok kolay. Hapishaneden kaçtığı bölüm. 709 00:50:29,500 --> 00:50:32,300 Hadi bakalım müthiş oyuncu. İşte soyunma odan. 710 00:50:39,800 --> 00:50:44,300 Alt tarafı bir futbol maçıydı, hepsi bu. 711 00:50:45,400 --> 00:50:47,700 Ama keşke o maça çıkmamış olsaydık. 712 00:50:47,900 --> 00:50:51,800 Gardiyanlara karşı tutuklular. Gardiyanlar haftada dört antrenman yapardı. 713 00:50:52,700 --> 00:50:55,500 Takımımız maçtan önceki pazartesi seçilmişti. 714 00:50:55,600 --> 00:50:59,100 İki saat antrenman yapmıştık. Çok fark etmiyordu. 715 00:50:59,300 --> 00:51:03,000 Kazanmamız gerekmiyordu. Sadece maça çıkmamız gerekiyordu. 716 00:51:03,300 --> 00:51:07,000 - Buradaki en sıkı çocuk kim? - Nasıl sıkı? 717 00:51:07,400 --> 00:51:11,600 - Sözünü dinletebilen biri. - Rizzo. Şu zenci çocuk. 718 00:51:13,300 --> 00:51:16,700 Michael bir açık yakalamıştı. Maçı dengeye getirebilir... 719 00:51:17,000 --> 00:51:21,400 hatta lehimize döndürebilirdi. Ama yardıma ihtiyacı vardı. Rizzo'ya ihtiyacı vardı. 720 00:51:21,700 --> 00:51:25,800 İtalyan isimli zenci çocuk. Rizzo'yla bir şansımız olabilirdi. 721 00:51:26,900 --> 00:51:29,600 Bak beyaz çocuk, sokakta ne oynuyordun bilmem. 722 00:51:29,800 --> 00:51:32,300 Umurumda da değil. Burada maçı gardiyanlar yönetir. 723 00:51:32,500 --> 00:51:35,300 - Kazanmaları gerekiyor. - Neden? 724 00:51:36,400 --> 00:51:39,900 Gardiyanlar benden uzak durur, tamam mı? Bana dokunmazlar. 725 00:51:40,000 --> 00:51:43,600 Maça çıkıp onlardan birinin canını yakarsam ayağımı kaydırıverirler. 726 00:51:43,900 --> 00:51:47,500 Kazanalım demiyorum. Tozumuzu atmasınlar yeter. 727 00:51:47,700 --> 00:51:49,100 Bunu her gün yapıyorlar. 728 00:51:49,300 --> 00:51:53,100 - Cumartesinin ne farkı var? - Çünkü cumartesi karşılık verebiliriz. 729 00:51:55,200 --> 00:51:59,100 Seni bizim gibi becermiyorlar, ama başka türlü beceriyorlar. 730 00:51:59,400 --> 00:52:01,200 Onlar için hayvandan farkın yok. 731 00:52:01,400 --> 00:52:03,800 - Umurumda değil. - Evet, umurunda. 732 00:52:04,200 --> 00:52:07,500 Cumartesi onları yenmek hiçbir şey değiştirmeyecek. 733 00:52:07,800 --> 00:52:09,200 O zaman neden, beyaz çocuk? 734 00:52:09,200 --> 00:52:13,500 Neler hissettiğimizi anlamaları için. Sadece birkaç saatliğine. 735 00:52:15,700 --> 00:52:17,600 Numara yapmaya kalkma kara benizli. 736 00:52:17,800 --> 00:52:20,200 Kimsenin canı yanmaz. Anlatabiliyor muyum? 737 00:52:20,300 --> 00:52:22,600 - Tura diyorum. - Tura diyor. 738 00:52:24,300 --> 00:52:26,500 Tura dedi. Tura geldi. 739 00:52:28,500 --> 00:52:29,800 Hadi bakalım. 740 00:52:39,600 --> 00:52:43,200 Gebereceksin pislik. Seni geberteceğim. 741 00:52:45,500 --> 00:52:46,500 EV SAHİBİ TAKIM - 7 742 00:52:46,700 --> 00:52:47,800 KONUK TAKIM - 0 743 00:52:53,500 --> 00:52:55,400 Beni tutamazsınız aşağılık herifler! 744 00:52:55,600 --> 00:52:58,900 Bu maçı alabiliriz! Bugün kendimi çok iyi hissediyorum. 745 00:52:59,500 --> 00:53:01,300 Bu çok iyi bir his. 746 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Kahretsin! 747 00:53:15,100 --> 00:53:16,500 Çekil üzerimden! 748 00:53:25,700 --> 00:53:27,100 EV SAHİBİ TAKIM - 14 749 00:53:27,700 --> 00:53:29,100 KONUK TAKIM - 14 750 00:53:29,100 --> 00:53:31,500 Sırıtmaya devam et seni küçük pislik. 751 00:53:34,400 --> 00:53:37,400 90 dakika boyunca maçı hapishaneden çıkarıp... 752 00:53:37,700 --> 00:53:39,500 kapalı kapıların... 753 00:53:39,600 --> 00:53:42,300 ve etraftaki tepelerin kilometrelerce ötesine taşımış... 754 00:53:42,600 --> 00:53:46,300 geldiğimiz mahallelerin sokaklarına götürmüştük adeta. 755 00:53:46,500 --> 00:53:49,500 90 dakika boyunca yeniden özgür olmuştuk. 756 00:54:07,300 --> 00:54:09,000 Rizzo! Rizzo! 757 00:54:21,500 --> 00:54:22,900 Rizzo. 758 00:54:27,400 --> 00:54:30,400 Nokes, iyi maçtı. 759 00:54:33,400 --> 00:54:36,600 Bir kere olsun kazanmıştık. Ama uzun sürmedi. 760 00:54:37,300 --> 00:54:38,900 Süremezdi. 761 00:54:39,600 --> 00:54:42,000 Ölmekten başka bir şey istemiyordum. 762 00:54:42,800 --> 00:54:44,600 Hücrede olan sadece ben değildim. 763 00:54:44,600 --> 00:54:47,200 Arkadaşlarımın da aynı durumda olduğunu biliyordum. 764 00:54:47,400 --> 00:54:51,700 Her birimiz kendi hücresinde, kendi acısıyla, kendi şeytanlarıyla baş başa. 765 00:54:52,100 --> 00:54:53,900 Rizzo da oradaydı. 766 00:54:56,400 --> 00:54:58,600 Zaman duygusunu yitirmiştim. 767 00:55:38,800 --> 00:55:41,100 Hiç uyanmayacaksın sanıyordum. 768 00:55:41,200 --> 00:55:43,000 Hiç uyanmak istemediğimi sanıyordum. 769 00:55:43,100 --> 00:55:46,200 John ve Tommy öteki taraftalar. 770 00:55:47,800 --> 00:55:49,200 Onlar nasıl? 771 00:55:50,800 --> 00:55:52,300 Onlar yaşıyor. 772 00:55:53,300 --> 00:55:54,700 Yaşamayan kim? 773 00:55:56,300 --> 00:55:57,500 Rizzo. 774 00:55:59,900 --> 00:56:01,600 Onu öldürdüler mi? 775 00:56:03,100 --> 00:56:07,300 Sırayla dövdüler onu. Dövülecek yanı kalmayıncaya kadar. 776 00:56:12,000 --> 00:56:14,200 Rizzo bizim yüzümüzden ölmüştü. 777 00:56:14,500 --> 00:56:17,000 Saçma bir futbol maçında gardiyanlara karşı koymanın... 778 00:56:17,300 --> 00:56:20,300 bir anlamı olduğunu, bunun bize güç vereceğini... 779 00:56:20,500 --> 00:56:23,100 düşünmesine neden olmuştuk. 780 00:56:23,300 --> 00:56:25,200 Bir kere daha yanılmıştık. 781 00:56:26,600 --> 00:56:27,500 İLKBAHAR 1968 782 00:56:27,600 --> 00:56:29,200 Tahliye günü vermediler mi? 783 00:56:29,400 --> 00:56:31,000 Nokes müdürün yazısını gösterdi. 784 00:56:31,200 --> 00:56:33,800 Gözlerimin önünde sallayıp yırttı. 785 00:56:34,300 --> 00:56:36,100 Ne zaman dersin? 786 00:56:36,300 --> 00:56:39,900 Bilmiyorum. Bahar sonu, yaz başı falandır. 787 00:56:40,200 --> 00:56:42,600 Keşke biz de seninle gidiyor olsaydık. 788 00:56:42,800 --> 00:56:46,100 Buradan hep birlikte çıkmak çok güzel olurdu. 789 00:56:46,400 --> 00:56:50,700 Bunu düşünmenin anlamı yok. Bir yılı dolduracağız, son saatine kadar. 790 00:56:52,000 --> 00:56:55,300 Çıkınca Peder Bobby'yle konuşup birkaç telefon etmesini sağlayabilirim. 791 00:56:55,600 --> 00:56:56,800 Bir iki ay erkene alabilir. 792 00:56:56,900 --> 00:57:00,000 - Konuşacak bir şey yok. - Konuşacak çok şey var. 793 00:57:00,300 --> 00:57:03,600 İnsanlar burada olanları bilse birileri harekete geçerdi. 794 00:57:03,800 --> 00:57:06,000 Kimsenin bilmesini istemiyorum. 795 00:57:06,200 --> 00:57:09,700 Ne Peder Bobby'nin, ne Kral Benny'nin, ne Şişko Mancho'nun... 796 00:57:10,000 --> 00:57:12,200 ne de annemin. Kimse bilmesin. 797 00:57:13,900 --> 00:57:15,200 Ben de istemiyorum. 798 00:57:15,400 --> 00:57:18,400 Yani, bilen birine ne diyeceğimi bilemem. 799 00:57:18,600 --> 00:57:21,900 Bunu bilmesi gereken kimse yok bence. 800 00:57:22,400 --> 00:57:25,800 Ya inanmazlar, ya da umursamazlar. 801 00:57:26,000 --> 00:57:29,400 Evet, bu iş biter bitmez sözünü bile etmeyelim. 802 00:57:30,500 --> 00:57:34,800 Bununla yaşamaktan başka çaremiz yok. Konuşmak hayatı daha da güçleştirir. 803 00:57:35,800 --> 00:57:38,600 Yani bundan hiç söz etmeyebiliriz. 804 00:57:38,700 --> 00:57:40,800 Gerçekler bizde kalsın. 805 00:57:43,700 --> 00:57:46,300 Bir gece olsun... 806 00:57:47,000 --> 00:57:51,300 odama kim gelecek, bana neler olacak diye düşünmeden uyumak istiyorum. 807 00:57:54,200 --> 00:57:58,100 İşte o zaman mutlu olacağım. 808 00:58:01,100 --> 00:58:03,500 Bir gün bu olacak John. Söz veriyorum. 809 00:58:19,200 --> 00:58:20,400 TAHLİYE FORMU 810 00:58:20,600 --> 00:58:24,200 Wilkinson Islahevi'nde tutuklu olarak geçirdiğim son saatlerdi. 811 00:58:24,500 --> 00:58:28,600 Tahliye formumdan dört kopya vermişlerdi. Wilkinson'daki günlerimin hatırası olarak. 812 00:58:28,900 --> 00:58:31,200 Hükümlünün sağlığı yerinde, tahliyesi uygundur. 813 00:58:31,300 --> 00:58:33,800 Anahtarın kilitte döndüğünü... 814 00:58:34,000 --> 00:58:36,800 ve kilit dilinin çıkardığı sesi duymamıştım. 815 00:58:37,800 --> 00:58:39,600 Uyuyor olmalıydın. 816 00:58:40,200 --> 00:58:43,900 Sana güle güle demek istemiştim. Hepimiz istedik. 817 00:58:47,200 --> 00:58:48,800 Yüzüne karşı söyledim. 818 00:58:48,800 --> 00:58:51,100 Dedim ki: "Fazla mesai ücreti ödesen de... 819 00:58:51,300 --> 00:58:52,900 "o saatlerde çalışmak istemiyorum." 820 00:58:53,100 --> 00:58:55,500 - Peki başvuru yapmış mıydın? - Evet yapmıştım. 821 00:58:55,700 --> 00:58:58,100 Başvuru yapmıştım, ama kabul etmiyorlar. 822 00:58:58,300 --> 00:59:01,700 Üç gün erkenden geldim, fazla mesai verdiler mi? Hayır. 823 00:59:02,500 --> 00:59:05,300 O gece bir parçamız orada kaldı. 824 00:59:05,500 --> 00:59:08,300 O gece asla aklımdan çıkmayacak. 825 00:59:08,500 --> 00:59:12,900 1 Haziran 1968 gecesi, aşk yazı. 826 00:59:14,500 --> 00:59:17,400 Wilkinson Islahevi'ndeki son gecem. 827 00:59:36,800 --> 00:59:41,100 SONBAHAR 1981 828 01:00:03,300 --> 01:00:06,300 Akşam 8.25'te iki kişi kapıdan girdi. 829 01:00:06,500 --> 01:00:10,100 Barmen yüzlerini tanıyordu, mahalledekilerin çoğu isimlerini biliyordu. 830 01:00:10,400 --> 01:00:13,300 İkisi de Batı Yakası Çetesi'nin kurucu üyesiydi. 831 01:00:13,500 --> 01:00:16,100 Aynı zamanda çetenin en azılı katilleriydiler. 832 01:00:16,600 --> 01:00:20,200 Sarışın olan, yeniyetmeliğinden beri hapse girip çıkardı. 833 01:00:20,400 --> 01:00:23,000 Kendi isteğiyle ya da emir alarak soyar veya öldürürdü. 834 01:00:23,200 --> 01:00:26,200 Çözümlenmemiş dört cinayet davasında şüpheli durumdaydı. 835 01:00:26,500 --> 01:00:30,400 Alkol ve kokain kullanıyor, çabuk öfkeleniyor, çabuk silaha sarılıyordu. 836 01:00:30,600 --> 01:00:34,800 Bir keresinde, sinema kuyruğunda önüne geçen bir tamirciyi vurup öldürmüştü. 837 01:00:35,600 --> 01:00:37,500 Koyu renk saçlı adam da azılı bir katildi. 838 01:00:37,700 --> 01:00:40,600 İlk cinayetini 17 yaşında işlemişti. 839 01:00:40,900 --> 01:00:43,000 Karşılığında 50 dolar almıştı. 840 01:00:43,400 --> 01:00:44,900 İçer ve uyuşturucu kullanırdı. 841 01:00:45,000 --> 01:00:48,700 Queens'te bir yerde oturan ve hiç görmeye gitmediği bir karısı vardı. 842 01:00:57,400 --> 01:01:01,300 - Dört yıldan fazla sürer... - Ara seçimleri alacaklar. 843 01:01:01,600 --> 01:01:04,300 Karizması var. Başaracak. 844 01:01:04,500 --> 01:01:07,200 Bizim adamımız. Reagan bu işi başaracak. 845 01:01:08,700 --> 01:01:11,400 Hey, Jerry. Kimden söz ediyor bunlar? 846 01:01:11,600 --> 01:01:14,200 Reagan'ın konuşmasından söz ediyorlar. 847 01:01:16,500 --> 01:01:19,700 Şu iki adama içki ver, benim hesaba yaz. 848 01:01:20,800 --> 01:01:23,900 Onlara söyle, Cumhuriyetçiler bu mahallede hoş karşılanmaz. 849 01:01:24,000 --> 01:01:27,900 Ya siyasi görüşlerini değiştirsinler, ya da sohbetlerinin konusunu. 850 01:01:28,200 --> 01:01:29,600 Tabii. 851 01:01:33,100 --> 01:01:35,100 - Beyler. - Evet? 852 01:01:35,900 --> 01:01:39,100 Şu beyefendiler bir şartla size içki ısmarlamak istiyor. 853 01:01:39,300 --> 01:01:42,900 Kuralları biliyorsunuz: Din ya da siyaset konuşmak yok. 854 01:01:43,600 --> 01:01:45,400 Anlatabildim mi? 855 01:02:02,400 --> 01:02:05,600 Bana bir şeyler ısmarla. Tuvalete gitmem gerekiyor. 856 01:02:35,700 --> 01:02:38,300 Yardımcı olabilir miyim şef? 857 01:02:38,700 --> 01:02:40,300 Yok bir şey. 858 01:02:41,800 --> 01:02:44,000 Afiyet olsun. 859 01:02:51,800 --> 01:02:54,700 TUVALETLER 860 01:03:30,200 --> 01:03:34,000 Göğüs eti ve kızarmış patates ısmarladım. 861 01:03:34,800 --> 01:03:38,400 İki sepet de ekmek. Buranın ekmeğine bayılırsın sen. 862 01:03:38,700 --> 01:03:40,500 Sana uyar mı? 863 01:03:41,900 --> 01:03:45,400 Masadaki adama baksana. İyice bak. 864 01:03:56,800 --> 01:03:58,300 Aşağılık herif. 865 01:04:24,600 --> 01:04:26,000 Bu o. 866 01:04:26,500 --> 01:04:28,700 Dalga mı geçiyorsun? 867 01:04:31,600 --> 01:04:32,700 Tam isabet. 868 01:04:57,800 --> 01:04:59,400 Çok şaşırtıcı. 869 01:04:59,700 --> 01:05:02,000 Merhaba. Uzun zaman oldu. 870 01:05:03,500 --> 01:05:05,600 Siz de kimsiniz? 871 01:05:09,100 --> 01:05:10,900 Oturmanızı söyleyen oldu mu? 872 01:05:11,100 --> 01:05:14,700 Bizi gördüğüne sevinirsin sanmıştım. Yanılmışım. 873 01:05:16,100 --> 01:05:18,400 Daha iyi mevkilere gelirsin sanıyordum. 874 01:05:19,000 --> 01:05:21,900 Onca çabadan, harcadığın onca zamandan sonra... 875 01:05:22,200 --> 01:05:24,300 sen kalk başkasının parasına bekçilik et. 876 01:05:24,500 --> 01:05:25,600 Yazık olmuş. 877 01:05:25,700 --> 01:05:27,800 Son kez soruyorum, ne istiyorsunuz? 878 01:05:27,900 --> 01:05:31,100 Neden kendine vakit tanımıyorsun? Aklına gelecektir. 879 01:05:35,500 --> 01:05:37,800 Bizi neden unuttuğunu anlıyorum. 880 01:05:37,900 --> 01:05:40,800 Sen ve arkadaşların için birer oyuncak gibiydik. 881 01:05:41,000 --> 01:05:45,500 Bizim için unutmak biraz daha zor. Hafızalarımıza o kadar çok şey kazıdınız ki. 882 01:05:49,100 --> 01:05:51,000 Bizi çıkaramadın, öyle mi şef? 883 01:05:51,200 --> 01:05:53,000 Sana yardımcı olayım. 884 01:05:53,100 --> 01:05:56,400 Karşında gördüklerin John Reilly ve Tommy Marcano. 885 01:06:02,400 --> 01:06:03,600 Evet. 886 01:06:06,700 --> 01:06:08,200 Doğru. 887 01:06:14,600 --> 01:06:16,700 Uzun zaman oldu. 888 01:06:19,200 --> 01:06:20,900 Nasılsınız bakalım? 889 01:06:21,200 --> 01:06:23,100 Artık çocuk değiliz. 890 01:06:23,300 --> 01:06:25,300 Ne istiyorsunuz peki? 891 01:06:26,300 --> 01:06:29,200 Hep senin gebermeni izlemeyi istemişimdir. 892 01:06:35,400 --> 01:06:37,400 Rulo köfte ısmarlamışsın. 893 01:06:38,200 --> 01:06:42,000 Halbuki burada göğüs etini çok iyi pişirirler, ama sen tadamayacaksın. 894 01:06:42,400 --> 01:06:43,800 İşin bitti. 895 01:06:57,100 --> 01:07:01,300 Ödlek veletlerdiniz, ikiniz de öyle. 896 01:07:02,900 --> 01:07:07,000 Hepinizin ödü bokuna karışırdı. 897 01:07:09,500 --> 01:07:12,900 Sizi güçlü adamlar yapmaya çalıştım. Sert adamlar yapmaya çalıştım. 898 01:07:13,100 --> 01:07:14,700 Demek seni yanlış tanımışım. 899 01:07:14,900 --> 01:07:18,400 Onca zamandır oğlanları becermekten ve dövmekten hoşlanıyorsun sanıyordum. 900 01:07:18,700 --> 01:07:21,300 Siz iki hergele cehennemde yanacaksınız. 901 01:07:21,500 --> 01:07:24,500 - Cehennemde yanacaksınız. - Evet, ama senden sonra. 902 01:07:29,700 --> 01:07:31,500 Canın yandı mı Nokes? 903 01:08:08,200 --> 01:08:09,400 Jerry. 904 01:08:10,200 --> 01:08:13,600 Pardon, göğüs etini sandviç yapsan daha iyi olurmuş. 905 01:08:25,100 --> 01:08:28,600 - John Reilly, ne söylemek istersin? - Suçsuzum sayın yargıç. 906 01:08:28,900 --> 01:08:30,500 Thomas Marcano? 907 01:08:31,300 --> 01:08:32,900 Suçsuzum sayın yargıç. 908 01:08:33,000 --> 01:08:37,000 John Reilly ve Thomas Marcano, kefaletsiz bir şekilde tutuklusunuz. 909 01:08:37,700 --> 01:08:41,400 Wilkinson'dan çıktığımızdan beri orada olanlar hakkında... 910 01:08:41,700 --> 01:08:43,300 birbirimize tek laf etmemiştik. 911 01:08:43,500 --> 01:08:47,000 Hala müşfik dostlardık, ama ilişkimiz değişmişti. 912 01:08:48,200 --> 01:08:52,400 Bir gün geçmişle yüzleşmemiz gerekecek mi diye merak ederek... 913 01:08:52,800 --> 01:08:55,700 sürüklenip duruyorduk. 914 01:09:08,300 --> 01:09:11,500 Biri gitti Shakes. 915 01:09:13,500 --> 01:09:14,800 Bir ne? 916 01:09:16,500 --> 01:09:19,700 Bir Sean Nokes. 917 01:09:30,200 --> 01:09:31,700 Nokes vurulduğu sırada... 918 01:09:31,800 --> 01:09:35,100 Michael, New York bölgesi savcı yardımcısı olarak çalışıyordu. 919 01:09:35,300 --> 01:09:40,300 Bana telefon edip Queens'teki 45. sokakta buluşmak istediğini bildirdi, sonra kapattı. 920 01:09:44,300 --> 01:09:46,000 - Peki ne dediler? - Ne? 921 01:09:46,200 --> 01:09:49,700 - John ve Tommy ne dedi? - Amma gizemli davranıyorsun. 922 01:09:49,900 --> 01:09:52,600 Yapma. Nokes. Ondan söz ettiler mi? 923 01:09:53,900 --> 01:09:57,000 - John söz etti. - Öyle mi? Ne dedi? 924 01:09:57,900 --> 01:10:00,400 "Biri gitti Shakes" dedi. 925 01:10:04,000 --> 01:10:06,100 Avukat olarak Danny Snyder'ı tutmuşlar. 926 01:10:06,300 --> 01:10:09,200 Geçici olarak. Kral Benny avukatlarından birini gönderecek. 927 01:10:09,400 --> 01:10:13,300 - Bunu yapmasın. Snyder mükemmel. - Mükemmel mi? Adam ayyaşın teki. 928 01:10:13,600 --> 01:10:15,900 - Mükemmel. - Ne açıdan mükemmel? 929 01:10:19,800 --> 01:10:21,900 Bu haberi gazeten için takip ediyor musun? 930 01:10:22,000 --> 01:10:23,200 - Ben mi? - Evet. 931 01:10:23,400 --> 01:10:26,800 Film seanslarını yazıyorum Mikey. Hangi film ne zaman oynuyor bana sor. 932 01:10:27,000 --> 01:10:29,500 Gazete binasına girebildiğim için şanslıyım. 933 01:10:33,200 --> 01:10:34,800 Kahve ister misin? 934 01:10:35,000 --> 01:10:36,700 Biraz yürüyelim. 935 01:10:47,000 --> 01:10:49,900 John ve Tommy'yi halka açık mahkemeye çıkaracağım. 936 01:10:50,400 --> 01:10:53,600 - Sen deli misin? - Dinle beni. 937 01:10:53,800 --> 01:10:56,700 Yarın evde kal. Telefon edip hasta olduğunu söyle. 938 01:10:56,900 --> 01:10:59,200 Bu davayı kazanmak için almıyorum. 939 01:11:00,100 --> 01:11:02,300 Kaybetmek için alıyorum. 940 01:11:02,800 --> 01:11:04,600 Bu da ne demek oluyor? 941 01:11:06,400 --> 01:11:08,500 Ödeşme zamanı geldi. 942 01:11:09,000 --> 01:11:13,200 Bak, bunu John ve Tommy başlattı. Başladı. 943 01:11:14,200 --> 01:11:17,600 Zor bir durum, planladığım gibi değil, ama başladı bir kere. 944 01:11:19,400 --> 01:11:23,400 - İkimiz bitirebiliriz. - Neyi bitirebiliriz Mikey? 945 01:11:26,300 --> 01:11:29,200 Son zamanlarda Monte Cristo Kontu'nu okudun mu? 946 01:11:29,600 --> 01:11:31,900 Bilmem, belki on yıl önce. 947 01:11:33,200 --> 01:11:36,300 Ben her gece o kitaptan birkaç satır okuyorum. 948 01:11:36,600 --> 01:11:40,700 "İntikam" gibi kelimeler okuyorum. "Tatlı, kalıcı intikam." 949 01:11:43,000 --> 01:11:46,900 Ödeşme vakti. Bizim vaktimiz. 950 01:11:48,500 --> 01:11:50,200 Sen neler diyorsun? 951 01:11:50,800 --> 01:11:54,100 Hepimizin bu işe karışmasının vakti geldi diyorum. 952 01:11:55,200 --> 01:11:58,100 Bu işi bitirmenin vakti geldi diyorum. 953 01:11:59,700 --> 01:12:01,100 Hadi yürüyelim. 954 01:12:04,300 --> 01:12:05,600 Davayı ben istedim. 955 01:12:05,700 --> 01:12:08,400 Sanıklarla aynı mahallede büyüdüğümü, o muhitteki... 956 01:12:08,600 --> 01:12:10,200 zihniyeti bildiğimi söyledim. 957 01:12:10,400 --> 01:12:11,800 İnandılar. 958 01:12:12,000 --> 01:12:14,200 Ya John, Tommy ve Nokes arasındaki bağlantı? 959 01:12:14,400 --> 01:12:18,200 Ne bağlantısı? Çocuk suçlulara ait bütün kayıtlar yedi yıl sonra imha ediliyor. 960 01:12:18,400 --> 01:12:20,600 Biz asla Wilkinson'da olmadık. 961 01:12:23,400 --> 01:12:26,800 Gardiyanları mahkemeye çıkarmalıyım. Wilkinson'u mahvetmeliyim. 962 01:12:27,500 --> 01:12:29,000 Bütün sistemi çökertmeliyim. 963 01:12:29,200 --> 01:12:32,400 Adam Styler, sivil polis. Queens'te narkotik şube adına çalışıyor. 964 01:12:32,600 --> 01:12:36,200 Uyuşturucu ve para karşılığı satıcılarla anlaşıyor. Kokain sorunu var. 965 01:12:36,400 --> 01:12:38,100 Diğer kişisel bilgiler orada. 966 01:12:38,300 --> 01:12:41,900 Henry Addison. Şimdi belediye başkanı için çalışıyor, inanabiliyor musun? 967 01:12:42,100 --> 01:12:44,100 Brooklyn'de sosyal yardım programı müdürü. 968 01:12:44,300 --> 01:12:48,100 Cinsel alışkanlıkları değişmemiş. Hala oğlanlarla yatmaktan hoşlanıyor. 969 01:12:48,400 --> 01:12:51,600 Ralph Ferguson. Long Island'da sosyal hizmet kurumunda çalışıyor. 970 01:12:51,800 --> 01:12:53,500 Ne zamandır bu işin peşindesin? 971 01:12:53,700 --> 01:12:55,500 Kısa süre önce boşandı, bir çocuğu var. 972 01:12:55,700 --> 01:12:57,900 Haftasonları çocuklara din dersi veriyor. 973 01:12:58,100 --> 01:13:01,800 - Temiz gözüküyor, öyle mi? - Tam o yüzden o herifi de istiyorum. 974 01:13:02,000 --> 01:13:04,500 Plana göre, Ferguson'u tanık olarak çağıracağım. 975 01:13:04,800 --> 01:13:07,400 En yakın dostu Sean Nokes hakkında konuşturacağım onu. 976 01:13:07,600 --> 01:13:11,700 Onu tanık sandalyesine oturtunca Wilkinson'dan söz etmeye başlayacağım. 977 01:13:11,900 --> 01:13:16,000 Mike, bunu yapmak istediğinden emin misin? 978 01:13:19,900 --> 01:13:22,600 Yani uzun zaman önce bunun üstünü örtmüştük. 979 01:13:24,400 --> 01:13:27,000 Hala uyurken ışığı açık bırakıyor musun? 980 01:13:31,600 --> 01:13:34,700 John ve Tommy'nin bundan haberi olsun istiyor musun? 981 01:13:34,900 --> 01:13:38,100 Hayır, eğer haberleri olmazsa mahkemede daha iyi oynarım. 982 01:13:49,400 --> 01:13:53,200 "Suçsuz" kararı, kimsenin sorgulamaya cesaret edemeyeceği bir karar olmalıydı. 983 01:13:53,500 --> 01:13:55,900 Danny Snyder, Tommy ve John'un avukatı olarak kalacaktı. 984 01:13:57,400 --> 01:13:59,600 Michael'ın planı Cehennem Mutfağı'ndakilerin... 985 01:13:59,800 --> 01:14:01,900 bilgi iletip sessiz kalmalarına dayanıyordu. 986 01:14:02,100 --> 01:14:04,600 Bunlar mahallede bol bulunan becerilerdi. 987 01:14:04,800 --> 01:14:07,100 Basit bir iletişim yöntemi geliştirmiştik. 988 01:14:07,300 --> 01:14:09,800 Michael, iş yerime Gloria adında var olmayan... 989 01:14:10,000 --> 01:14:12,400 bir arkadaşı aramamı bildiren mesajlar bırakıyordu. 990 01:14:12,700 --> 01:14:16,000 Ben Michael'a ulaşmak istediğimde mahalleden biri... 991 01:14:16,100 --> 01:14:18,700 The New York Times'ın son baskısını alıp... 992 01:14:18,800 --> 01:14:22,100 kent haberleri sayfasının sağ üst köşesine "Edmund" yazıyor... 993 01:14:22,400 --> 01:14:24,600 ve Michael'ın dairesinin önüne bırakıyordu. 994 01:14:28,700 --> 01:14:29,900 Planın yürümesi için... 995 01:14:30,100 --> 01:14:33,100 güvendiğimiz kişilerin gizlilik içinde hareket etmeleri şarttı. 996 01:14:33,300 --> 01:14:35,200 Plan, Michael'ın sağ kalmasına... 997 01:14:35,400 --> 01:14:38,300 yani John ve Tommy'nin çete arkadaşlarının... 998 01:14:38,500 --> 01:14:39,800 onu hedef almamasına bağlıydı. 999 01:14:40,000 --> 01:14:43,100 O geceden sonra hiçbirimiz Michael'a ulaşamayacaktık. 1000 01:14:43,300 --> 01:14:46,100 Onu sadece mahkemede görecektik. 1001 01:14:46,300 --> 01:14:48,200 - Hepsi bu mu? - Tam değil. 1002 01:14:48,400 --> 01:14:51,300 Dört şahit ateş edildiğini görmüş ve tanıklık etmeye hazır. 1003 01:14:51,600 --> 01:14:53,100 Sayılarını azaltmalıyız. 1004 01:14:53,200 --> 01:14:55,600 - Kral Benny'yle konuşurum. - Güzel. 1005 01:14:56,500 --> 01:15:00,300 İki tanıkla baş ederim, ama bizden yana birini bulmalısın. 1006 01:15:00,500 --> 01:15:02,600 - Kimi? - Bir tanık. 1007 01:15:03,200 --> 01:15:06,800 Cinayet gecesi John ve Tommy'nin başka yerde olduğunu söyleyecek bir tanık. 1008 01:15:07,100 --> 01:15:09,600 Dürüstlüğü sorgulanmayacak bir tanık. 1009 01:15:10,100 --> 01:15:14,100 - Bunun bir adı yok muydu? - Yalancı tanıklık denebilir. 1010 01:15:15,300 --> 01:15:17,900 - Peki biz ne diyeceğiz? - İyilik. 1011 01:15:21,600 --> 01:15:22,800 Kalk. 1012 01:15:26,100 --> 01:15:27,800 - Tony? - Evet Kral? 1013 01:15:28,000 --> 01:15:31,900 - Danny Snyder'ı getir bana. - Kimi? Avukat Danny Snyder'ı mı? 1014 01:15:32,100 --> 01:15:34,700 - Başka Danny Snyder tanıyor musun? - Hayır Kral. 1015 01:15:34,900 --> 01:15:36,900 Tanıdığını getir. 1016 01:15:55,500 --> 01:15:59,900 Artık yapamam, bilmeniz gerek. Uzun zaman oldu. 1017 01:16:02,200 --> 01:16:05,700 Daha genç biri lazım. Eskiden olduğum gibi biri. 1018 01:16:05,900 --> 01:16:07,700 Genç olmak avantaj değil. 1019 01:16:07,900 --> 01:16:11,300 Gençlerin deneyimi yoktur, mahkeme adabını bilmezler. 1020 01:16:11,600 --> 01:16:14,300 Mahkemenin yolunu bulsam kendimi şanslı sayarım. 1021 01:16:15,100 --> 01:16:18,700 Geçen sene dört davaya baktım. Kaçını kazandım, biliyor musunuz? 1022 01:16:19,700 --> 01:16:22,200 Hiçbirini. İşte böyle. 1023 01:16:23,900 --> 01:16:28,300 İkisinde sanırım jüri bizzat beni suçladı. 1024 01:16:28,900 --> 01:16:31,000 Demek masumlarmış. 1025 01:16:31,600 --> 01:16:34,300 Masumları aklamak zordur. 1026 01:16:34,800 --> 01:16:37,300 Bu dava için mahkemeye gitmeyi bile düşünmüyordum. 1027 01:16:37,500 --> 01:16:40,200 Savcıyla ceza indirimi için anlaşıp çekip gidecektim. 1028 01:16:40,500 --> 01:16:43,500 Davayı mahkemeye götürmeyi düşünmüyordum. 1029 01:16:43,700 --> 01:16:45,800 Planların değişti. 1030 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 Bir hata yapıp yanlış şeyi söylemekten, yanlış adım atmaktan... 1031 01:16:52,200 --> 01:16:55,400 korkuyorum. Bu tehlikeyi göze almak istemezsiniz. 1032 01:16:55,700 --> 01:16:58,000 - Hayat tehlikelidir. - Efendim? 1033 01:16:58,600 --> 01:17:01,200 - Hayat tehlikelidir. - Hayat tehlikeli midir? 1034 01:17:06,100 --> 01:17:08,300 Buraya hiç gelmemiştim. 1035 01:17:09,700 --> 01:17:12,100 - Ne yapmamı istiyorsunuz? - Dinle. 1036 01:17:12,300 --> 01:17:15,700 Yanıtlar ve sorular sana verilecek. 1037 01:17:16,700 --> 01:17:20,000 Sen sadece okuyacaksın. Okuman var, değil mi? 1038 01:17:21,500 --> 01:17:22,900 İngilizce mi olacak? 1039 01:17:23,100 --> 01:17:25,800 Dikkatini dağıtma yeter. İçme ve kaybetme. 1040 01:17:27,500 --> 01:17:31,100 - Ya kaybedersem? - O zaman çukuru boylarsın. 1041 01:17:32,400 --> 01:17:35,000 Bu deyimi hiç duymamıştım. 1042 01:17:36,300 --> 01:17:37,800 Çukur. 1043 01:17:39,100 --> 01:17:43,300 Artık bu işler için uygun değilim. Yani adamın tekine otobüs çarpsa... 1044 01:17:44,300 --> 01:17:46,600 adam dava açsa, sorun yok. 1045 01:17:46,800 --> 01:17:50,800 Bir kadın markette kayıp düşse, onu savunurum. 1046 01:17:51,100 --> 01:17:52,600 Tartışma bitmiştir. 1047 01:17:52,600 --> 01:17:56,300 Ben alkoliğim. Bu bir cinayet davası. Bana göre değil. 1048 01:17:56,800 --> 01:17:58,800 - Bir zamanlar öyleydi. - Evet, ama... 1049 01:17:59,000 --> 01:18:01,200 Sen içkiye teslim olmadan önce. 1050 01:18:02,300 --> 01:18:05,800 Yarına kadar ayıl. Bu kadar endişelenme Snyder. 1051 01:18:06,300 --> 01:18:09,300 Kaybedecek bir şeyin yok, bizim de öyle. 1052 01:18:09,500 --> 01:18:12,800 Size yük olmak istemem, ama alkol sorunum dışında... 1053 01:18:13,800 --> 01:18:17,800 ya da onunla birlikte, ufak bir uyuşturucu sorunum var. 1054 01:18:18,100 --> 01:18:20,700 - Mühim bir şey değil, sadece... - Git buradan. 1055 01:18:31,800 --> 01:18:33,700 Michael davayı aldıktan birkaç gün sonra... 1056 01:18:33,900 --> 01:18:36,200 Kral Benny, Batı Yakası Çetesi'ni ziyaret etti. 1057 01:18:36,400 --> 01:18:39,900 Kral, Michael'a karşı sözlü saldırının devam etmesini istedi. 1058 01:18:40,200 --> 01:18:43,500 "Hain" ve "lağım faresi" gibi naralar atılacak... 1059 01:18:43,700 --> 01:18:46,100 ama Michael'ın hayatına kastedilmeyecekti. 1060 01:18:46,300 --> 01:18:48,700 Biri Michael Sullivan'ı öldürecekse, bu sadece... 1061 01:18:49,000 --> 01:18:50,500 Kral Benny'nin emriyle olmalıydı. 1062 01:18:50,600 --> 01:18:53,000 Mutlak geçerliği olan bu bilgi... 1063 01:18:53,100 --> 01:18:56,700 büyük bir hızla yeraltı dünyasına yayılmıştı. 1064 01:19:00,500 --> 01:19:03,400 Kral Benny'nin "yatılıları" intikam için kolları sıvamıştı. 1065 01:19:03,700 --> 01:19:07,500 Islahevlerinde kalmış kişilere sokak ağzıyla "yatılılar" denirdi. 1066 01:19:07,700 --> 01:19:11,200 NE KADAR İÇMİŞTİ? 1067 01:19:18,300 --> 01:19:20,300 Parasını verdin mi küçük serseri? 1068 01:19:20,500 --> 01:19:22,800 Yardımına ihtiyacım var Şişko. Büyük bir yardım. 1069 01:19:23,000 --> 01:19:24,100 Dışarıda görüşürüz. 1070 01:19:24,800 --> 01:19:27,700 - Kral Benny seni görmeye geldi mi? - Aman Tanrım. 1071 01:19:28,000 --> 01:19:30,200 Ne berbat bir ekip toplamışız, değil mi? 1072 01:19:30,300 --> 01:19:34,400 Bir yanda ayyaş bir avukat, diğer yanda çocuk yaşta bir savcı. 1073 01:19:35,000 --> 01:19:38,300 Gazetede ayak işleri yaparken Dick Tracy olmaya soyunan biri. 1074 01:19:38,500 --> 01:19:42,100 Olaya tanık olmuş dört çift göz. 1075 01:19:42,500 --> 01:19:45,600 Bu arada, yargılanan iki kişi de kanserden fazla adam öldürmüş. 1076 01:19:45,800 --> 01:19:48,100 General Custer'ın bile şansı daha yüksekti. 1077 01:19:48,300 --> 01:19:50,200 Gardiyanla bizim aramızda bağlantı yok. 1078 01:19:50,400 --> 01:19:52,200 Polis bunu uyuşturucu cinayeti sanıyor. 1079 01:19:52,400 --> 01:19:54,300 Birkaç bağlantını kullanmanı istiyoruz. 1080 01:19:54,500 --> 01:19:57,700 Eğer yakalanırsan başın belaya girer. 1081 01:19:57,900 --> 01:20:00,500 Gerçek hapishaneden söz ediyorum. 1082 01:20:07,100 --> 01:20:09,400 Onlar artık iyi çocuklar değiller. 1083 01:20:09,900 --> 01:20:11,700 Onlar katil. 1084 01:20:11,900 --> 01:20:13,400 Acımasız iki katil. 1085 01:20:14,800 --> 01:20:16,000 Biliyorum. 1086 01:20:16,400 --> 01:20:19,400 Eskiden de, şimdi de ne olduklarını biliyorum, sorun bu değil. 1087 01:20:19,600 --> 01:20:23,200 Ödeşmek için hayatınızı mahvetmenize değmez. 1088 01:20:24,500 --> 01:20:26,700 Sen ve savcı kendinizi kurtarabilirsiniz. 1089 01:20:26,900 --> 01:20:28,200 Doğru yolu bulabilirsiniz. 1090 01:20:28,400 --> 01:20:30,600 Başka yolu yok. Bizim için yok. 1091 01:20:35,100 --> 01:20:37,100 Ara sıra, Carol'la yemeğe çıkardım. 1092 01:20:37,300 --> 01:20:41,100 Hala mahallede yaşıyordu, Güney Bronx'ta sosyal hizmetlerde çalışıyordu. 1093 01:20:41,400 --> 01:20:44,600 Geçen yıllar bize karşı ilgisini azaltmamıştı. 1094 01:20:44,800 --> 01:20:48,200 Ne zaman grupça gezmeye gitsek, Michael'la John'un... 1095 01:20:48,500 --> 01:20:50,300 kollarına girer... 1096 01:20:50,900 --> 01:20:52,900 savcıyla katilin arasında yürürdü. 1097 01:20:53,100 --> 01:20:57,100 Ya beni dolandır, ya da benimle evlen Shakes. Başka her şey için yorgunum. 1098 01:20:57,900 --> 01:21:00,500 Birkaç biraya ne dersin? 1099 01:21:01,900 --> 01:21:04,000 En iyi teklifin buysa... 1100 01:21:05,200 --> 01:21:07,500 Sarılıp öpebilirim. 1101 01:21:07,900 --> 01:21:09,000 Anlaştık. 1102 01:21:14,700 --> 01:21:16,800 - Yorgun görünüyorsun. - Sağol. 1103 01:21:18,100 --> 01:21:21,800 Yeni işin uyumana fırsat vermiyor mu? 1104 01:21:25,100 --> 01:21:27,200 Ne kadarını biliyorsun? 1105 01:21:27,600 --> 01:21:29,900 Mahallede söylendiği kadarını. 1106 01:21:30,000 --> 01:21:32,600 Ve seninki gibi gazetelerde yazanları. 1107 01:21:32,900 --> 01:21:34,300 Mahallede ne söylüyorlar? 1108 01:21:34,500 --> 01:21:36,600 Johnny ve Tommy'nin müebbet yiyeceğini. 1109 01:21:36,800 --> 01:21:39,100 En iyi arkadaşlarının onları hapse yollayacağını. 1110 01:21:39,200 --> 01:21:41,800 - Buna inanıyor musun? - İnanmamak çok zor. 1111 01:21:42,000 --> 01:21:45,700 Tabii hepimiz yanılmıyorsak. Davayı üstlendi. 1112 01:21:46,600 --> 01:21:50,100 - Davayı üstlendi. - O halde söylenecek başka ne var? 1113 01:21:51,700 --> 01:21:55,200 Michael'ı çok iyi tanıyorsun, belki benden bile iyi. 1114 01:21:56,000 --> 01:21:58,600 Evet, tanıdığımı sanıyordum. Artık bilmiyorum. 1115 01:21:58,900 --> 01:22:01,000 - Biliyorsun. - Bilmiyorum! 1116 01:22:01,200 --> 01:22:03,100 Davayı üstlendi! 1117 01:22:03,300 --> 01:22:05,800 Şimdi söyle bana, bu ne biçim bir dost? 1118 01:22:06,000 --> 01:22:07,500 Dostun en alası. 1119 01:22:08,200 --> 01:22:11,800 Öyle ki, arkadaşlarına yardım etmek için her şeyden vazgeçiyor. 1120 01:22:14,700 --> 01:22:16,700 Ne demek istiyorsun? 1121 01:22:17,600 --> 01:22:21,700 Bu mahalleyi bilirsin Carol. Her şey göstermelik ve sahtedir. 1122 01:22:21,900 --> 01:22:24,300 Bu neden farklı olsun? 1123 01:22:29,700 --> 01:22:31,100 Karnım aç. 1124 01:22:32,200 --> 01:22:34,500 Yiyecek bir şeyler hazırlayacağım. 1125 01:22:35,100 --> 01:22:38,700 Michael'ın ulaşılamayan bir noktası var. 1126 01:22:39,400 --> 01:22:41,600 Yani deneyebilirsin. Ben denedim. 1127 01:22:42,800 --> 01:22:45,300 İçine kapandı. 1128 01:22:46,000 --> 01:22:49,200 Ona dokunamadım, hiç ulaşamadım. 1129 01:22:52,700 --> 01:22:54,500 Kendimi suçladım. 1130 01:22:55,800 --> 01:22:59,000 Bir süre sonra, boşvermek daha kolay geliyor. 1131 01:22:59,300 --> 01:23:02,400 - Onu hala seviyor musun? - Bu konuyu düşünmüyorum. 1132 01:23:03,800 --> 01:23:05,700 Düşünecek olsam, evet derdim. 1133 01:23:06,700 --> 01:23:09,100 - Ama şimdi John'la birliktesin. - Evet. 1134 01:23:10,000 --> 01:23:12,600 John'la ne kadar birlikte olunursa. 1135 01:23:14,800 --> 01:23:16,900 Tanıdığım adam, senin hatırladığın çocuk değil. 1136 01:23:17,100 --> 01:23:18,700 Hiçbirimiz değiliz. 1137 01:23:19,100 --> 01:23:21,900 Ama John'da özel bir şey var. 1138 01:23:23,000 --> 01:23:26,200 Görmek için biraz daha dikkatli bakmak gerekiyor. 1139 01:23:30,400 --> 01:23:32,600 Neden bana çıkma teklif etmedin hiç? 1140 01:23:32,700 --> 01:23:34,400 - Ben mi? - Evet. 1141 01:23:35,800 --> 01:23:38,100 Çünkü Mikey'nin sevgilisiydin. 1142 01:23:39,600 --> 01:23:41,000 O önce davranmıştı. 1143 01:23:41,200 --> 01:23:44,300 - Peki Mikey'den sonra? - Galiba sıra Tommy'deydi. 1144 01:23:44,600 --> 01:23:46,200 Hadi oradan. 1145 01:23:50,200 --> 01:23:54,000 Çünkü evet diyeceğini sanmıyordum ve... 1146 01:24:01,000 --> 01:24:03,200 Yanılmışsın Shakes. 1147 01:24:12,500 --> 01:24:14,500 Ne var? Hadi söyle. 1148 01:24:16,100 --> 01:24:19,800 Sosyal hizmetlerde çalışıyorsun. Dosyalara ulaşabilirsin. 1149 01:24:20,200 --> 01:24:23,400 Ara sıra bazı bilgilere ihtiyacımız olacak. 1150 01:24:23,700 --> 01:24:26,600 - Tabii, neden olmasın? - Dur. Ne oldu? 1151 01:24:26,800 --> 01:24:29,100 Ne istiyorsun? Bilgi mi istiyorsun? 1152 01:24:29,300 --> 01:24:33,400 Dosyalara ulaşmamı mı istiyorsun? Ulaşırım. Ne lazımdı? 1153 01:24:39,200 --> 01:24:42,900 - Hala John'u ziyaret ediyor musun? - Evet, haftada bir, bir saat kadar. 1154 01:24:43,200 --> 01:24:45,100 - Güzel. - Güzel mi? 1155 01:24:45,300 --> 01:24:48,600 Evet, güzel. Sakın ona beni gördüğünü söyleme. 1156 01:24:48,800 --> 01:24:50,200 Ona hiçbir şey söyleme. 1157 01:24:50,400 --> 01:24:54,300 Durumun ne kadar ümitsiz olduğunu düşünürse, o kadar iyi olur. 1158 01:24:54,500 --> 01:24:56,600 Shakes, neler oluyor? 1159 01:24:58,700 --> 01:25:01,700 Rolls Royce mu istiyorsun? Buraya gelmezsin. 1160 01:25:01,900 --> 01:25:04,400 İngiltere'ye ya da nerede yapılıyorsa oraya gidersin. 1161 01:25:04,700 --> 01:25:07,100 Şampanya istiyorsan, Fransızlara gidersin. 1162 01:25:07,300 --> 01:25:09,400 Para istiyorsan, bir Yahudi bulursun. 1163 01:25:09,500 --> 01:25:13,300 Ama bir yere saklanmış birini ya da gizli bir bilgiyi arıyorsan... 1164 01:25:13,500 --> 01:25:17,400 veya kimsenin bilmemesi gereken sırların peşindeysen, gidecek tek bir yer vardır. 1165 01:25:17,700 --> 01:25:21,600 Tam burası, Cehennem Mutfağı. Kayıp eşya bürosu gibidir. 1166 01:25:22,200 --> 01:25:25,400 Biri kaybeder, biz buluruz. Boşversene sen dostum. 1167 01:25:27,200 --> 01:25:30,700 Artık tanıklık edecek iki kişi kaldı. 1168 01:25:31,800 --> 01:25:34,100 Diğer ikisi fikrini değiştirdi. 1169 01:25:34,400 --> 01:25:36,900 - Hangi ikisi? - Bardaki işadamları. 1170 01:25:38,700 --> 01:25:42,000 - Geriye yan masadaki çift kalıyor. - Şimdilik. 1171 01:25:43,800 --> 01:25:46,200 Diğer her şey yerine oturdu mu? 1172 01:25:47,000 --> 01:25:50,500 Senin tanık dışında. Hala öyle birini bulamadık. 1173 01:25:52,000 --> 01:25:53,300 Biliyorum. 1174 01:25:57,600 --> 01:26:00,000 Islahevine gönderildiğinde... 1175 01:26:00,100 --> 01:26:03,100 senin için bir şey yapamadığım için hep üzülmüşümdür. 1176 01:26:11,700 --> 01:26:15,900 - Güvercinleri bu kadar sevdiğini bilmezdim. - Konuşmayan her şeyi severim. 1177 01:26:17,800 --> 01:26:21,200 Michael, davayı nasıl yönlendirmek istediğini gayet iyi biliyordu. 1178 01:26:21,400 --> 01:26:25,200 Wilkinson Islahevi'yle Sean Nokes, Adam Styler, Henry Addison... 1179 01:26:25,500 --> 01:26:29,500 ve Ralph Ferguson'un suçlu bulunmasını istiyordu. 1180 01:26:29,800 --> 01:26:33,600 Sizlere deliller sunacağım ve iddialarımı kanıtlayacağım. 1181 01:26:33,700 --> 01:26:35,800 Onları suç mahalline götüreceğim. 1182 01:26:36,000 --> 01:26:38,800 Kürsüye çağıracağım tanıklar... 1183 01:26:39,100 --> 01:26:41,200 cinayet gecesi orada olduklarını onaylayacak. 1184 01:26:41,300 --> 01:26:45,000 Öyle deliller sunacağım ki, jüri odasına gidecek... 1185 01:26:45,300 --> 01:26:49,500 ve hiçbir şüpheye yer bırakmayacak şekilde bir karara varacaksınız. 1186 01:26:49,800 --> 01:26:51,600 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsunuz... 1187 01:26:51,800 --> 01:26:55,200 çünkü sizler de benim kadar televizyon izliyorsunuzdur. 1188 01:26:56,700 --> 01:27:00,200 John Reilly ve Thomas Marcano... 1189 01:27:00,400 --> 01:27:03,400 iki masum piyondur. Alelacele tutuklandılar... 1190 01:27:04,800 --> 01:27:09,400 ve zayıf delillere dayanarak çabucak yargılanıyorlar. 1191 01:27:10,300 --> 01:27:13,900 İşin iyi tarafına bak, hiç değilse isimlerini biliyor. 1192 01:27:24,600 --> 01:27:26,900 Uğramana sevindim. 1193 01:27:29,500 --> 01:27:32,400 Bir kaşık daha getir. Bu kirli. 1194 01:27:33,000 --> 01:27:34,700 Hayır, annen getirir. 1195 01:27:43,900 --> 01:27:45,200 İşler nasıl? 1196 01:27:47,400 --> 01:27:49,000 Hala aynı işteyim. 1197 01:27:52,900 --> 01:27:56,800 Biliyorsun baba, mahkemeye gittim. 1198 01:27:58,200 --> 01:28:00,500 John'la Tommy'yi gördüm. 1199 01:28:01,200 --> 01:28:03,600 Eski günleri düşünmeye başladım... 1200 01:28:03,800 --> 01:28:05,500 Tavuk nerede kaldı? 1201 01:28:09,100 --> 01:28:11,900 - Evet? - Hiç. 1202 01:28:13,300 --> 01:28:15,300 Öylesine düşünüyordum. 1203 01:28:16,500 --> 01:28:20,500 - Ama işler yolunda, değil mi? - Evet, işler yolunda. 1204 01:28:21,500 --> 01:28:22,700 Güzel. 1205 01:29:04,700 --> 01:29:07,700 - Bunlar ne işe yarıyor? - Dua etmek için. 1206 01:29:07,900 --> 01:29:09,200 Şuna bak. 1207 01:29:09,400 --> 01:29:12,300 Annen askerde olduğunu falan mı sanıyor? 1208 01:29:12,500 --> 01:29:13,800 Bunlar listede yok. 1209 01:29:13,900 --> 01:29:15,900 Eminim liste annene ulaşmıştır. 1210 01:29:16,000 --> 01:29:17,500 İngilizce'si pek iyi değil. 1211 01:29:17,700 --> 01:29:21,100 Kahrolası annenin aptallığı yüzünden bizi suçlama, tamam mı? 1212 01:29:25,800 --> 01:29:28,600 Dualarını bize ne zaman dinleteceksin? 1213 01:29:38,900 --> 01:29:40,700 Belki dileyecek bir şey lazımdır. 1214 01:29:40,900 --> 01:29:44,100 Ellerini masanın üstüne koy. 1215 01:29:44,700 --> 01:29:46,400 Bacaklarını aç. 1216 01:29:47,500 --> 01:29:50,000 Şimdi duaları aklından geçir. 1217 01:29:58,800 --> 01:30:00,200 Duanı duyamıyoruz. 1218 01:30:00,400 --> 01:30:03,200 Başlasan iyi olur, Styler'ın copu kıçında kaybolabilir. 1219 01:30:03,400 --> 01:30:04,700 "Kadınların en kutsanmışısın. 1220 01:30:04,800 --> 01:30:06,800 "Rahminin meyvesi İsa da kutsanmış. " 1221 01:30:07,000 --> 01:30:08,500 Yüksek sesle dua et. 1222 01:30:10,100 --> 01:30:11,200 Daha yüksek sesle. 1223 01:30:11,700 --> 01:30:13,400 Dua et pislik. Hadi dedim! 1224 01:30:15,900 --> 01:30:17,100 Daha yüksek sesle! 1225 01:30:17,300 --> 01:30:18,500 Ulu Meryem! 1226 01:30:19,400 --> 01:30:21,100 Daha yüksek sesle pislik! 1227 01:30:22,800 --> 01:30:25,200 Kilisedeymişsin gibi dua et! 1228 01:30:35,700 --> 01:30:37,800 Geciktim, özür dilerim. Saatin farkında değildim. 1229 01:30:38,000 --> 01:30:40,800 Tanıklık edebilecek birini düşündüm, ama emin değilim. 1230 01:30:41,000 --> 01:30:44,000 Senin de benimle gelip görmeni istiyorum. 1231 01:30:45,400 --> 01:30:47,300 - Nereye gidiyoruz? - Onun evine. 1232 01:30:47,500 --> 01:30:49,200 - Nerede? - Papazlık konutunda. 1233 01:30:49,400 --> 01:30:50,800 Hayır Shakes. 1234 01:31:00,100 --> 01:31:02,000 Bugün mahkeme nasıl gitti? 1235 01:31:02,500 --> 01:31:06,800 Boks maçlarının ilk raundu gibi. Herkes birbirini yokladı. 1236 01:31:08,300 --> 01:31:12,400 - Çocuklar nasıl? - Başka yerde olmak istiyormuş gibiler. 1237 01:31:14,400 --> 01:31:17,600 En çok da yolunu şaşıranlara üzülüyor insan. 1238 01:31:19,000 --> 01:31:21,200 Çok geç değil peder. 1239 01:31:23,300 --> 01:31:26,800 Yolunu şaşıran iki kişiye yardım etme şansımız var. 1240 01:31:27,000 --> 01:31:28,500 Bir şans daha. 1241 01:31:30,600 --> 01:31:32,400 Yasal bir şans mı? 1242 01:31:34,100 --> 01:31:36,100 Son şanslar hiçbir zaman yasal değildir. 1243 01:31:36,300 --> 01:31:38,300 Bunun arkasında Kral Benny mi var? 1244 01:31:38,600 --> 01:31:41,800 O da var, ama ipler onun elinde değil. 1245 01:31:42,400 --> 01:31:45,400 - Kimin elinde? - Michael'ın. 1246 01:31:47,700 --> 01:31:50,800 Bunu düşünmeliydim. Davayı üstlendiğinden beri... 1247 01:31:51,000 --> 01:31:54,200 - bir şeyler döndüğünü anlamalıydım. - Plan çok iyi. 1248 01:31:54,500 --> 01:31:58,600 Michael her şeyi halletti. Her açıdan... 1249 01:31:58,800 --> 01:32:01,400 - konuya hakim. - Her açıdan değil. 1250 01:32:01,900 --> 01:32:04,500 Bir şey eksik olmalı, yoksa buraya gelmezdin. 1251 01:32:04,700 --> 01:32:07,900 - Tereciye tere satmamak lazım, değil mi? - Doğru. 1252 01:32:10,000 --> 01:32:12,900 Peki, nedir öyleyse? Eksik olan ne? 1253 01:32:14,800 --> 01:32:16,100 Tanık. 1254 01:32:17,200 --> 01:32:20,500 Cinayet gecesi onlarla birlikte olduğunu söyleyecek... 1255 01:32:20,700 --> 01:32:21,900 birine ihtiyacımız var. 1256 01:32:22,100 --> 01:32:24,900 Demek bir papaz mükemmel bir tanık olur diye düşündün. 1257 01:32:25,000 --> 01:32:26,800 Herhangi bir papaz değil. 1258 01:32:46,300 --> 01:32:48,200 Yalan söylememi mi istiyorsun? 1259 01:32:48,800 --> 01:32:52,100 Tanrı huzurunda yemin edip sonra yalan söylememi istiyorsun. 1260 01:32:52,200 --> 01:32:54,900 Çocuklarından ikisini kurtarmanı istiyorum. 1261 01:32:59,900 --> 01:33:03,100 - O gardiyanı öldürdüler mi? - Evet. 1262 01:33:04,400 --> 01:33:08,300 Yani söylenenler doğru. İçeri girip onu öldürdüler, öyle mi? 1263 01:33:09,400 --> 01:33:10,500 Evet. 1264 01:33:12,500 --> 01:33:14,900 Aynen dediğin gibi öldürdüler. 1265 01:33:17,900 --> 01:33:19,800 Bir içkiye ihtiyacım var. 1266 01:33:21,900 --> 01:33:23,700 Bir şey içmek ister misiniz? 1267 01:33:24,800 --> 01:33:25,900 Evet. 1268 01:33:41,500 --> 01:33:44,100 Benden istediğiniz çok büyük bir şey. 1269 01:33:44,700 --> 01:33:46,100 Bunu biliyoruz. 1270 01:33:46,600 --> 01:33:48,800 Hayır, bildiğinizi sanmıyorum. 1271 01:33:50,100 --> 01:33:52,600 Gerçekten çok önemli bir şey olduğunda... 1272 01:33:52,800 --> 01:33:54,600 senden isteyebileceğimi söylemiştin. 1273 01:33:54,700 --> 01:33:57,900 Aklımda daha ziyade maç bileti gibi şeyler vardı. 1274 01:34:00,500 --> 01:34:04,600 Maç biletine ihtiyacım yok peder. Bana bir tanık lazım. 1275 01:34:06,500 --> 01:34:10,200 Ya canından olan adam Shakes? Onun bir değeri yok mu? 1276 01:34:10,500 --> 01:34:12,600 Benim gözümde hiçbir değeri yok. 1277 01:34:15,400 --> 01:34:17,900 Neden? Söyle bana. 1278 01:34:27,400 --> 01:34:29,700 Wilkinson'daki gardiyanlardan biriydi. 1279 01:34:32,400 --> 01:34:33,700 Tamam mı? 1280 01:34:33,900 --> 01:34:35,900 Peder Bobby bu işe kalkışacaksa... 1281 01:34:35,900 --> 01:34:38,000 neye bulaştığını bilmeye hakkı vardı. 1282 01:34:38,200 --> 01:34:42,600 Eğer reddederse, gerçeğin sır olarak kalacağına güvenim tamdı. 1283 01:34:42,900 --> 01:34:45,600 Carol'un da bilmesi gerektiğini düşündüm. 1284 01:34:45,900 --> 01:34:49,400 Tanrım, biz daha çocuktuk. Yeterince güçlü değildik. 1285 01:34:52,400 --> 01:34:54,100 Bizi ezdiler. 1286 01:34:57,500 --> 01:35:01,100 Onlara işkenceden, dayaktan ve tecavüzlerden söz ettim. 1287 01:35:01,400 --> 01:35:04,000 Peder Bobby'nin Tanrı'sının yardım etmesi için... 1288 01:35:04,200 --> 01:35:07,200 boş yere dua eden dört çocuktan söz ettim. 1289 01:35:07,400 --> 01:35:08,800 Her şeyi anlattım. 1290 01:35:09,000 --> 01:35:12,500 Karşı koymak mümkün değildi. Her şeye boyun eğdik. 1291 01:35:13,100 --> 01:35:17,100 John bütün gece inlerdi. Sesler koridor boyunca işitiliyordu. 1292 01:35:20,600 --> 01:35:23,100 Papaz olmak isterdi, biliyorsun. 1293 01:35:27,600 --> 01:35:31,800 Sonra külotunu indirdi. "Saksofon çekmek" lafını bile duymamıştım. 1294 01:35:35,400 --> 01:35:39,000 Kendimi kaybettim. Nefes alamadığımı hatırlıyorum. 1295 01:35:41,100 --> 01:35:42,900 Sonra boğulur gibi oldum. 1296 01:35:43,100 --> 01:35:46,400 Ense kökümdeki saçları yoluyordu. 1297 01:35:48,100 --> 01:35:49,900 Sonra bayılmışım. 1298 01:35:51,800 --> 01:35:56,200 Ama sırf eğlenmek için bizi bodruma indirip... 1299 01:35:57,300 --> 01:35:59,300 ikişer üçer bağladıklarını... 1300 01:35:59,500 --> 01:36:03,500 ve diğerleri izlerken donlarımızı indirip bizi becerdiklerini hatırlıyorum. 1301 01:36:19,400 --> 01:36:21,300 Bir karar vermeliyim. 1302 01:36:25,700 --> 01:36:27,900 Umarım doğru kararı veririm. 1303 01:36:29,200 --> 01:36:32,500 Kararın ne olursa olsun, doğru olacaktır peder. 1304 01:36:48,600 --> 01:36:52,000 Yani ikiniz oturmuş yemek yerken, iki kişi... 1305 01:36:52,300 --> 01:36:54,500 - McHale lokantasına geldi, öyle mi? - Evet. 1306 01:36:54,700 --> 01:36:58,200 Bay Nokes'un oturduğu masaya yaklaştıklarını gördünüz mü? 1307 01:36:58,400 --> 01:37:00,000 Bunu fark ettim, evet. 1308 01:37:00,200 --> 01:37:03,300 - Ne konuştuklarını duydunuz mu? - Hayır. 1309 01:37:03,400 --> 01:37:05,700 - Silah çektiklerini gördünüz mü? - Hayır. 1310 01:37:05,900 --> 01:37:09,100 - Ateş edildiğini duydunuz mu? - Evet, ateş edildiğini duydum. 1311 01:37:09,900 --> 01:37:13,700 Peki ne yaptılar? Ateş edildikten sonra nasıl davrandılar? 1312 01:37:14,900 --> 01:37:18,200 Hiçbir şey olmamış gibi çıkıp gittiler. 1313 01:37:18,500 --> 01:37:22,600 O sırada yüzlerini net bir şekilde gördünüz mü Bayan Salinas? 1314 01:37:23,900 --> 01:37:26,600 Evet. Onlar giderken baktım. 1315 01:37:27,300 --> 01:37:30,000 - Emin misiniz? - Evet, kesinlikle. 1316 01:37:30,700 --> 01:37:33,400 McHale'de gördüğünüz iki adam bugün burada mı? 1317 01:37:33,500 --> 01:37:34,900 Evet, burada. 1318 01:37:35,000 --> 01:37:37,600 Jüriye onları gösterebilir misiniz lütfen? 1319 01:37:37,900 --> 01:37:40,200 Orada oturuyorlar. 1320 01:37:40,400 --> 01:37:42,200 Sayın yargıç, Bayan Salinas'ın... 1321 01:37:42,200 --> 01:37:45,900 sanık John Reilly ve Thomas Marcano'yu teşhis ettiği... 1322 01:37:46,200 --> 01:37:48,700 - kayıtlara geçsin lütfen. - Kaydedildi. 1323 01:37:48,900 --> 01:37:51,100 Teşekkürler. Başka sorum yok. 1324 01:37:51,300 --> 01:37:53,900 Avukat bey, hazır mısınız? 1325 01:37:54,300 --> 01:37:56,600 Evet sayın yargıç, hazırız. Günaydın. 1326 01:37:56,800 --> 01:37:58,200 Sadece birkaç sorum var. 1327 01:37:58,400 --> 01:38:01,000 Fazla vaktinizi almayacağım Bayan Salinas. 1328 01:38:01,200 --> 01:38:05,600 Akşam yemekte sadece şarap içtiğinizi söylemiştiniz. Doğru mu? 1329 01:38:05,800 --> 01:38:06,900 Evet. 1330 01:38:07,100 --> 01:38:11,000 Bundan emin misiniz? Sadece bir şişe şarap mı içmiştiniz? 1331 01:38:12,100 --> 01:38:14,100 Evet, bir şişe kırmızı Chianti. 1332 01:38:14,300 --> 01:38:18,500 - Daha önce herhangi bir şey içtiniz mi? - "Daha önce" ile ne kastettiniz? 1333 01:38:18,800 --> 01:38:22,800 Öğleyin mesela. Öğleyin herhangi bir şey içtiniz mi? 1334 01:38:23,500 --> 01:38:26,300 - Evet, içtim. - Ne içtiniz? 1335 01:38:27,000 --> 01:38:30,600 Alışverişe çıkmıştım, Madison Avenue'da bir yere uğrayıp... 1336 01:38:30,800 --> 01:38:34,700 Bakın, nereye gittiğinizi sormadım. Öğleyin ne içtiğinizi sordum. 1337 01:38:35,500 --> 01:38:37,700 - Bir martini. - Başka? 1338 01:38:40,900 --> 01:38:42,600 Belki biraz da şarap. 1339 01:38:42,900 --> 01:38:47,600 Evet, kaç kadeh şarap içtiniz? 1340 01:38:49,600 --> 01:38:51,500 Bir kadeh, belki de iki. 1341 01:38:52,200 --> 01:38:55,200 - İki daha doğru galiba. - Evet, sanırım iki kadeh içtim. 1342 01:38:56,500 --> 01:38:57,900 Acaba siz... 1343 01:39:01,000 --> 01:39:03,100 Lafı kerpetenle söküyor sanki. 1344 01:39:05,300 --> 01:39:07,800 Keşke soruları gömleğine iğneleseymişim. 1345 01:39:08,000 --> 01:39:09,700 Söyler misiniz... 1346 01:39:09,900 --> 01:39:11,700 Akşam yemeğinde... 1347 01:39:12,700 --> 01:39:14,300 Kayıtlardan çıkarılsın. 1348 01:39:15,900 --> 01:39:17,000 SAAT KAÇTA 1349 01:39:20,000 --> 01:39:21,600 ÖĞLE YEMEĞİ YEDİNİZ? 1350 01:39:22,000 --> 01:39:24,800 Bayan Salinas, saat kaçta öğle yemeği yediniz? 1351 01:39:24,900 --> 01:39:26,900 İtiraz ediyorum sayın yargıç. 1352 01:39:27,400 --> 01:39:29,400 Bayan Salinas'ın cinayet günü ne yaptığının... 1353 01:39:29,600 --> 01:39:31,700 o gece gördüğü şeylerle bir ilgisi yok. 1354 01:39:31,900 --> 01:39:33,900 Ne kadar içtiği çok ilgili sayın yargıç. 1355 01:39:34,000 --> 01:39:35,300 Reddedildi. 1356 01:39:37,000 --> 01:39:40,100 Bayan Salinas, saat kaçta öğle yemeği yediniz? 1357 01:39:40,800 --> 01:39:43,800 - 1.30 sularında. - Peki ne yediniz? 1358 01:39:44,100 --> 01:39:46,800 Üstünden vakit geçti. Salata sanırım. 1359 01:39:47,000 --> 01:39:49,100 Gündüz vakti hafif şeyler yemeyi severim. 1360 01:39:49,300 --> 01:39:52,300 Bir martini, iki kadeh şarap ve salata. Doğru mu? 1361 01:39:52,500 --> 01:39:54,200 Evet, doğru. 1362 01:39:54,400 --> 01:39:58,900 Altı saat kadar sonra akşam yemeğinde şarap içtiniz. Doğru mu? 1363 01:39:59,200 --> 01:40:00,500 Evet, doğru. 1364 01:40:00,600 --> 01:40:02,200 Müvekkillerim iddiaya göre... 1365 01:40:02,400 --> 01:40:04,800 McHale'e geldiğinde ne kadar şarap içmiştiniz? 1366 01:40:05,000 --> 01:40:08,700 - İki kadeh. - Altı saat içinde, dört kadeh şarap... 1367 01:40:09,500 --> 01:40:13,400 ve bir martini biraz fazla değil mi, ne dersiniz? 1368 01:40:13,700 --> 01:40:15,100 Evet, öyle. 1369 01:40:21,100 --> 01:40:25,200 Söz konusu geceden önce silah sesi duymuş muydunuz? 1370 01:40:25,900 --> 01:40:27,000 Hayır. 1371 01:40:28,700 --> 01:40:32,900 - Sesi nasıl tarif edersiniz? - Çok gürültülüydü. Havaifişekler gibi. 1372 01:40:34,800 --> 01:40:38,500 - Ses sizi korkuttu mu? - Hem de çok. 1373 01:40:39,400 --> 01:40:41,400 Gözlerinizi kapattınız mı? 1374 01:40:43,100 --> 01:40:46,100 Sesler kesilinceye kadar. Sonra açtım. 1375 01:40:46,300 --> 01:40:50,600 Ateş edenlerin McHale'deki herkesi öldüreceğini düşündünüz mü? 1376 01:40:50,900 --> 01:40:54,900 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. Sadece adamın vurulduğunu biliyordum. 1377 01:40:55,200 --> 01:40:59,500 İki acımasız katil tarafından vurulup öldürüleceğinizi düşündünüz mü? 1378 01:41:00,500 --> 01:41:01,800 Evet, düşündüm. 1379 01:41:02,000 --> 01:41:06,100 Ama korktuğunuz halde, hayatınız tehlikede olduğu halde... 1380 01:41:06,500 --> 01:41:10,200 onlar giderken yüzlerine baktınız, öyle mi? 1381 01:41:11,600 --> 01:41:13,800 - Evet, baktım. - Bu doğru mu? 1382 01:41:15,000 --> 01:41:16,300 Evet, baktım. 1383 01:41:16,600 --> 01:41:19,400 Yüzlerine baktınız mı? Gerçekten... 1384 01:41:19,600 --> 01:41:22,500 baktınız mı Bayan Salinas? 1385 01:41:24,000 --> 01:41:26,800 Giderlerken göz ucuyla baktım, ama onları gördüm. 1386 01:41:27,000 --> 01:41:29,100 Göz ucuyla mı? 1387 01:41:29,600 --> 01:41:31,300 İyice bakmadınız mı? 1388 01:41:31,800 --> 01:41:33,500 Onları gördüm. 1389 01:41:34,300 --> 01:41:36,700 Göz ucuyla bakmışsınız Bayan Salinas. 1390 01:41:36,900 --> 01:41:40,600 Onlara çok korkmuş ve belki de fazlaca içmiş bir kadının... 1391 01:41:40,900 --> 01:41:43,600 gözleriyle bir bakış atmışsınız. 1392 01:41:44,400 --> 01:41:47,000 - İtiraz ediyorum sayın yargıç. - Gerek yok sayın yargıç. 1393 01:41:47,200 --> 01:41:48,700 Başka sorum yok. 1394 01:41:48,900 --> 01:41:51,700 Teşekkürler Bayan Salinas. Kürsüden inebilirsiniz. 1395 01:41:55,300 --> 01:41:57,200 Pazar sabahı saat 6. 15'ti. 1396 01:41:57,400 --> 01:42:00,500 Frank Magcicco, Brooklyn'de cinayet masasında çalışıyordu. 1397 01:42:00,700 --> 01:42:04,500 Namuslu bir isme ve sağlam bir üne sahip birinci sınıf bir detektifti. 1398 01:42:04,800 --> 01:42:07,000 Aynı zamanda Kral Benny'nin yeğeniydi. 1399 01:42:07,200 --> 01:42:10,000 Nick Davenport disiplin dairesinde çalışıyordu. 1400 01:42:10,100 --> 01:42:12,900 Hırslıydı ve 40'ından önce yüzbaşı rütbesi almak istiyordu. 1401 01:42:13,100 --> 01:42:14,900 Yükselmenin en hızlı yolunun... 1402 01:42:15,100 --> 01:42:18,900 en kısa zamanda en çok sayıda yolsuzluğu ortaya çıkarmaktan geçtiğini biliyordu. 1403 01:42:19,200 --> 01:42:20,900 Frank, neler oluyor? 1404 01:42:20,900 --> 01:42:22,800 Ben olsam çocuğun dediğini yapardım. 1405 01:42:23,000 --> 01:42:26,600 O zaman ayda bir komiserle kahvaltı edersin. 1406 01:42:26,900 --> 01:42:30,300 Styler'la çok ilgileniyorsun. Onunla ne alıp veremediğin var? 1407 01:42:30,500 --> 01:42:32,200 - Bir şey daha var. - Bekleyemem. 1408 01:42:32,400 --> 01:42:37,000 Çok basit. Kimse bu bilgiyi nereden aldığını bilmeyecek. Kimse. 1409 01:42:37,600 --> 01:42:38,700 Sen nereden öğrendin? 1410 01:42:38,900 --> 01:42:42,300 Kucağıma düştü. Şimdi senin kucağına düşeceği gibi. 1411 01:42:48,700 --> 01:42:50,400 Ulu Tanrım. 1412 01:42:57,700 --> 01:43:01,500 - Burada itiraftan başka her şey var. - Onu sana bıraktım. 1413 01:43:01,700 --> 01:43:03,800 Tercihen sen itiraf ettirmelisin. 1414 01:43:03,900 --> 01:43:05,400 Kamera kayıtları bile var. 1415 01:43:05,600 --> 01:43:09,200 Pis herif uyuşturucu satıcılarından ayda 5000 dolar otlanıyormuş. 1416 01:43:09,400 --> 01:43:11,500 - Üç yıldır yapıyormuş bunu. - Hatta dört yıl. 1417 01:43:11,700 --> 01:43:14,200 - Beşinci yılı görmeyecek. - Mahkum etmeye yeter mi? 1418 01:43:14,400 --> 01:43:17,200 O benim işim değil. Jürinin işi. 1419 01:43:20,200 --> 01:43:21,900 Jüriye bunu göster. 1420 01:43:24,200 --> 01:43:25,900 Bu da nesi? 1421 01:43:26,000 --> 01:43:28,300 Üç hafta önce Kızıl Lopez adlı Kızılderili... 1422 01:43:28,500 --> 01:43:31,800 bir uyuşturucu satıcısı, Jackson Heights'da bir sokakta ölü bulundu. 1423 01:43:32,100 --> 01:43:34,300 Kafasında üç kurşun vardı, cepleriyse boştu. 1424 01:43:34,500 --> 01:43:35,700 Anlıyorum. 1425 01:43:35,800 --> 01:43:38,500 Onu öldüren silah bu, bunlar da kovanlar. 1426 01:43:40,200 --> 01:43:42,200 Daha neler söyleyeceksin bakalım? 1427 01:43:42,300 --> 01:43:45,200 Silahın üstündeki parmak izleri Adam Styler'a ait. 1428 01:43:48,800 --> 01:43:50,900 - Bana bir iyilik yapar mısın? - Neymiş o? 1429 01:43:51,100 --> 01:43:53,900 Kara listene beni de alırsan bir telefon et. 1430 01:43:54,100 --> 01:43:56,300 Kendimi affettirme şansım olsun. 1431 01:43:56,700 --> 01:43:59,000 Başka bir şey gerekirse Frank'le konuş. 1432 01:43:59,200 --> 01:44:02,400 - Beni nasıl bulacağını biliyor. - Kendine dikkat et. 1433 01:44:02,600 --> 01:44:06,000 - Çamur sana da bulaşmasın. - Elimden geleni yaparım. 1434 01:44:09,100 --> 01:44:13,000 - Polis olmayı düşünmüş müydün? - İyileri bırakayım mı? 1435 01:44:30,700 --> 01:44:32,800 - İsa'nın bedeni. - Amin. 1436 01:44:42,000 --> 01:44:43,900 İsa'nın bedeni. 1437 01:44:52,200 --> 01:44:53,500 Amin. 1438 01:45:01,200 --> 01:45:03,300 Michael, birilerini mahkum etmek isteyen... 1439 01:45:03,500 --> 01:45:06,700 bir savcı yardımcısından beklenebilecek her şeyi yapmıştı. 1440 01:45:06,900 --> 01:45:11,300 Çağırdığı uzman, Nokes'u öldüren silahın tipini ve çapını belirtmişti. 1441 01:45:11,600 --> 01:45:14,300 Ne var ki cinayet silahı asla kanıt olarak sunulmadı. 1442 01:45:14,500 --> 01:45:17,800 Ayrıca jüriye cinayet sebebi hakkında ipucu vermedi. 1443 01:45:18,400 --> 01:45:20,900 Kalkıştığı işin gerilimi, uzun çalışma saatleri... 1444 01:45:21,100 --> 01:45:24,000 ve sonucun belirsizliği onu çok yıpratıyordu. 1445 01:45:24,200 --> 01:45:25,500 Yüzlerini gördünüz mü? 1446 01:45:25,600 --> 01:45:28,300 Evet, onlara baktım, onlar da bana baktı. 1447 01:45:28,500 --> 01:45:29,800 Size bir şey dediler mi? 1448 01:45:30,000 --> 01:45:32,500 Hayır, sadece baktılar ve McHale'den çıkıp gittiler. 1449 01:45:32,700 --> 01:45:35,000 Sean Nokes'u öldürdüklerinden emin misiniz? 1450 01:45:35,200 --> 01:45:36,500 Öldürdüklerini biliyorum. 1451 01:45:36,600 --> 01:45:39,400 Plan işe yararsa, bu herkesin başarısı olacaktı. 1452 01:45:39,700 --> 01:45:41,800 Aksi halde suç Michael'ın üstüne kalacaktı. 1453 01:45:45,400 --> 01:45:49,100 Batı Yakası'nın çengel atışı ustası Peder Bobby Carillo... 1454 01:45:49,400 --> 01:45:53,200 cinayeti örtbas etme planımızın anahtar kişisiydi. 1455 01:45:53,400 --> 01:45:57,100 Ateş edildiğini duyduğunuzda arkanıza dönüp baktınız mı Bay Carson? 1456 01:45:57,300 --> 01:45:59,300 Neden dönmediniz Bay Carson? 1457 01:45:59,500 --> 01:46:01,900 Yanımdaki kişinin güvenliğinden endişeleniyordum. 1458 01:46:02,100 --> 01:46:04,300 O iki kişi sizi bir şekilde tehdit etti mi? 1459 01:46:04,400 --> 01:46:05,500 Hayır. 1460 01:46:05,600 --> 01:46:09,600 McHale lokantasında herhangi birini tehdit ettiler mi? 1461 01:46:09,900 --> 01:46:11,500 Görmedim, ama biliyorum. 1462 01:46:11,700 --> 01:46:14,400 Sanıkların adamı vurduğunu görmediyseniz... 1463 01:46:14,600 --> 01:46:17,700 ateş edenlerin onlar olduğunu nereden biliyorsunuz? 1464 01:46:40,600 --> 01:46:42,400 Bu kadar acil olan nedir? 1465 01:46:46,100 --> 01:46:48,500 Shakes seni göndermemeliydi. Çok tehlikeli. 1466 01:46:48,700 --> 01:46:51,600 Beni kimse göndermedi. Seni görmek istedim. 1467 01:46:53,900 --> 01:46:54,900 Neden? 1468 01:46:56,300 --> 01:46:59,200 Shakes iki hafta önce Peder Bobby'yi ziyaret etti. 1469 01:46:59,400 --> 01:47:03,800 - O zamandan beri ondan haber alamadı. - Karar vermek kolay değil. 1470 01:47:06,400 --> 01:47:10,400 - Ya tanıklık etmezse? - O zaman ciddi bir sorunumuz var demektir. 1471 01:47:25,200 --> 01:47:27,900 Shakes, Peder Bobby'yle bir daha konuşsun. 1472 01:47:29,400 --> 01:47:33,200 Ona bütün hikayeyi anlatsın. Ne kastettiğimi o anlayacaktır. 1473 01:47:33,400 --> 01:47:35,000 Anlattı bile. 1474 01:47:36,200 --> 01:47:37,300 Ne? 1475 01:47:39,800 --> 01:47:42,900 Peder Bobby'yle konuştuğunda onun yanındaydım. 1476 01:47:45,100 --> 01:47:47,300 Her şeyi duydum Michael. 1477 01:47:57,200 --> 01:47:58,700 Yani biliyorsun. 1478 01:48:01,200 --> 01:48:02,400 Evet. 1479 01:48:06,400 --> 01:48:08,300 Bana söylemiş olsan... 1480 01:48:13,000 --> 01:48:15,700 her şey çok farklı olurdu. 1481 01:48:17,300 --> 01:48:19,200 Konuşabilmiş olsan. 1482 01:48:23,800 --> 01:48:25,800 Belki de... 1483 01:48:54,600 --> 01:48:56,100 Selam, nasılsın? 1484 01:48:56,300 --> 01:49:00,000 Carmine, perhiz işe yarıyor. Kimsenin dediğine kulak asmıyorum. 1485 01:49:01,700 --> 01:49:05,400 - Hala Doris Day'e düşkünsün. - İyi bir kadındı. 1486 01:49:06,900 --> 01:49:08,800 Cadıyı tanıyor musun? 1487 01:49:09,300 --> 01:49:12,500 Dört siğilli ve tek gözlü bir kadın kolay gözden kaçmaz. 1488 01:49:12,700 --> 01:49:14,900 Kafalara ihtiyacı var. 1489 01:49:20,600 --> 01:49:22,600 Bunu cadıya götür. 1490 01:49:23,600 --> 01:49:25,400 Kafalara neden ihtiyacı var? 1491 01:49:25,600 --> 01:49:28,300 - Gözlerini alıyor. - Harika. 1492 01:49:28,500 --> 01:49:32,100 Gözleri bir kavanoza koyup su ve yağla karıştırıyor. 1493 01:49:32,600 --> 01:49:34,100 Sonra? 1494 01:49:35,500 --> 01:49:38,100 Başı ağrıyanlar ona gider. 1495 01:49:38,400 --> 01:49:41,200 Gözlerine bakıp baş ağrısının... 1496 01:49:41,400 --> 01:49:43,400 kimin yüzünden olduğunu söyler. 1497 01:49:43,600 --> 01:49:47,200 Birkaç kelime söyler, baş ağrıları geçer. 1498 01:49:47,900 --> 01:49:52,000 Arada bir baş ağrısına neden olan kişi de öbür dünyaya göçer. 1499 01:49:53,200 --> 01:49:56,600 Belediye başkanıyla çalışan Addison adlı adam... 1500 01:49:57,100 --> 01:49:59,400 iki hafta sonra işinden ayrılacak. 1501 01:50:00,000 --> 01:50:03,500 Nasıl biri olduğunu kimsenin bilmesini istemiyor. 1502 01:50:03,600 --> 01:50:07,600 Bazı fotoğraflarını kimsenin görmesini istemiyor. 1503 01:50:08,200 --> 01:50:10,300 - Bunu biliyor mu? - Öğrenecek. 1504 01:50:11,700 --> 01:50:13,900 Davetler için kiraladığı oğlanlar çok pahalı. 1505 01:50:14,100 --> 01:50:17,900 Addison iyi para kazanıyor, ama yeterli değil. 1506 01:50:19,100 --> 01:50:20,400 Borcu ne kadar? 1507 01:50:20,500 --> 01:50:23,900 Yüksek bir faizle birlikte 8000 dolar. Ben ödedim. 1508 01:50:24,700 --> 01:50:26,100 Ödedin mi? 1509 01:50:26,800 --> 01:50:29,200 Addison artık bana borçlu. 1510 01:50:30,300 --> 01:50:33,300 - Borçtan nefret edersin. - Addison'dan nefret ediyorum. 1511 01:50:35,700 --> 01:50:39,300 İşin pis kısmına geldik. Artık top bende. 1512 01:50:39,500 --> 01:50:41,500 Tek başıma oynamak istiyorum. 1513 01:50:41,700 --> 01:50:45,800 Sen iyi bir çocuksun. Hep öyleydin. Bu seni sakın değiştirmesin. 1514 01:50:59,700 --> 01:51:02,400 Annesi ona en sevdiği aktörün adını vermişti. 1515 01:51:02,500 --> 01:51:04,700 Edward Goldenberg Robinson. 1516 01:51:04,800 --> 01:51:06,600 Eddie Robinson, Hollywood'la bağını... 1517 01:51:06,700 --> 01:51:09,300 sürdürmek için, Küçük Sezar lakabını almıştı. 1518 01:51:09,600 --> 01:51:12,900 Bol kazançlı uyuşturucu ticaretinde iyi bir yere gelmişti. 1519 01:51:13,100 --> 01:51:16,600 New York'ta özel okulda okuyan 12 yaşında bir oğlu vardı. 1520 01:51:16,900 --> 01:51:19,400 Oğluna, Wilkinson Islahevi'nde... 1521 01:51:19,600 --> 01:51:23,200 gözetim altındayken ölen kardeşinin anısına Rizzo adını vermişti. 1522 01:51:23,300 --> 01:51:26,400 - Bana biraz para vermeni istiyorum. - Peki. 1523 01:51:27,100 --> 01:51:28,700 Varım. 1524 01:51:29,100 --> 01:51:32,800 - Ne zaman geri vereceksin? - Ben vermeyeceğim. 1525 01:51:33,000 --> 01:51:34,700 Başkası verecek. 1526 01:51:36,900 --> 01:51:38,400 Tanıyor muyum? 1527 01:51:38,600 --> 01:51:40,700 Kardeşin tanırdı. 1528 01:51:44,600 --> 01:51:46,200 Rizzo'yu nereden tanıyormuş? 1529 01:51:46,400 --> 01:51:50,500 Henry Addison, ıslahevinde gardiyandı. 1530 01:51:51,400 --> 01:51:55,300 Rizzo ölmeden önce ve sonra oradaydı. 1531 01:52:01,300 --> 01:52:04,100 8000 dolar say, zarfa koy. 1532 01:52:10,100 --> 01:52:12,300 Eski topraksın ihtiyar. 1533 01:52:13,400 --> 01:52:15,200 İhtiyarlar böyledir. 1534 01:52:15,400 --> 01:52:18,200 İtalyanların güçlü olduğu devirde onlarla çalışırdın. 1535 01:52:18,400 --> 01:52:20,100 Elimden geldiğince. 1536 01:52:20,900 --> 01:52:23,000 Çok da şıktın. 1537 01:52:25,400 --> 01:52:29,000 Kendine özgü bir tarzın vardı. 1538 01:52:30,400 --> 01:52:34,700 Halin tavrın saygı uyandırırdı. 1539 01:52:35,600 --> 01:52:37,900 Bu tarafını hep sevmişimdir. 1540 01:52:38,100 --> 01:52:41,200 Sana yardımcı olamam. Terzim öldü. 1541 01:52:48,500 --> 01:52:52,400 Şu arkadaşı bulup bana olan borcunu tahsil edeceğim. 1542 01:52:53,000 --> 01:52:57,700 - Sana paradan başka şeyler borçlu. - Paradan daha değerli bir şey yoktur. 1543 01:52:58,200 --> 01:53:00,600 - Bu daha değerli. - Neymiş o ihtiyar? 1544 01:53:01,700 --> 01:53:04,500 Bu adamın bana paradan daha değerli ne borcu var? 1545 01:53:04,700 --> 01:53:08,400 Sana Rizzo'yu borçlu. Kardeşini öldüren adam o. 1546 01:53:18,100 --> 01:53:21,200 - Zatürreeden öldü demişlerdi. - Öyle demişlerdir. 1547 01:53:28,900 --> 01:53:30,800 Bunun ne ilgisi var? 1548 01:53:31,000 --> 01:53:33,600 Ralph Ferguson din okulunda öğretmenmiş. 1549 01:53:33,800 --> 01:53:37,300 Bilmiyorum savcı bey. Alışılmadık bir şey istiyorsunuz. 1550 01:53:37,500 --> 01:53:42,100 Anlıyorum sayın yargıç. Ama kurbanı jüriye tanıtmak istiyorum. 1551 01:53:42,900 --> 01:53:46,300 Yoksa onların gözünde bir isimden ibaret kalacak. 1552 01:53:47,000 --> 01:53:49,100 İtirazınız var mı Bay Snyder? 1553 01:53:50,600 --> 01:53:52,300 Bence sakıncası yok. 1554 01:53:53,100 --> 01:53:57,700 Sayın yargıç, savcılık Ralph Ferguson'u kürsüye çağırmak istiyor. 1555 01:54:23,300 --> 01:54:25,700 - Günaydın Bay Ferguson. - Günaydın. 1556 01:54:25,900 --> 01:54:29,500 Geldiğiniz için teşekkürler. Anladığım kadarıyla uzun yoldan geldiniz. 1557 01:54:29,700 --> 01:54:32,800 Böyle bir nedenle gelmiş olmaktan dolayı üzgünüm. 1558 01:54:33,100 --> 01:54:35,500 Kurban Sean Nokes'la iyi arkadaştınız. 1559 01:54:35,700 --> 01:54:38,600 Onu tanıyan biri olarak tanıklığınız çok değerli olacak. 1560 01:54:38,800 --> 01:54:42,000 Çok iyi arkadaştık. Ondan daha iyi bir dost bulmak zordur. 1561 01:54:42,200 --> 01:54:46,600 - En iyi arkadaşıydım diyebilir misiniz? - Kesinlikle en yakın arkadaşı bendim. 1562 01:54:46,900 --> 01:54:50,700 - Ne zamandır tanışıyorsunuz? - 17-18 yıl oldu. 1563 01:54:51,500 --> 01:54:54,700 - Sık görüşür müydünüz? - Olabildiğince. 1564 01:54:55,000 --> 01:54:58,600 Haftasonları, bayramlarda, tatillerde falan. 1565 01:54:59,900 --> 01:55:03,300 - Sean Nokes nasıl biriydi? - İyi bir adamdı. 1566 01:55:03,500 --> 01:55:06,400 Sokak serserileri tarafından kurşunlanması çok yazık oldu. 1567 01:55:06,600 --> 01:55:08,900 İtiraz ediyorum. Şahsi kanılar verilere dayanmaz. 1568 01:55:09,200 --> 01:55:12,600 - Şahsi kanısı sorulmuştu. - Reddedildi. Devam edin lütfen. 1569 01:55:14,700 --> 01:55:18,700 Bay Ferguson, arkadaşınızın düşmanı var mıydı? 1570 01:55:19,300 --> 01:55:21,400 Sean Nokes'un hiç düşmanı yoktu. 1571 01:55:21,700 --> 01:55:25,100 Teşekkürler Bay Ferguson. Başka sorum yok. 1572 01:55:29,500 --> 01:55:33,600 - Nedir bu, cezaevi mi? - Hayır, gençler için bir ıslahevi. 1573 01:55:33,900 --> 01:55:36,900 Bu ıslahevindeki göreviniz neydi? 1574 01:55:37,100 --> 01:55:38,600 Elemanlardan biriydim. 1575 01:55:39,000 --> 01:55:42,900 Çocukları hizaya sokar, derslere zamanında girmelerini sağlardım. 1576 01:55:43,500 --> 01:55:47,100 Gözetmenlik yapar, gece zamanında yatmalarını denetlerdim. Sıradan şeyler. 1577 01:55:47,300 --> 01:55:50,000 Gardiyan olarak sizin ve Bay Nokes'un kendi deyiminizle... 1578 01:55:50,100 --> 01:55:53,800 "çocukları hizaya sokmak" için güç kullanma yetkiniz var mıydı? 1579 01:55:54,100 --> 01:55:57,800 - "Güç kullanmak"la ne kastediyorsunuz? - Onlara vurabilir miydiniz? 1580 01:55:58,100 --> 01:55:59,800 Tabii ki hayır. 1581 01:56:00,100 --> 01:56:02,300 Wilkinson'da herhangi bir çocuk... 1582 01:56:02,400 --> 01:56:04,900 gardiyanlardan dayak yedi mi? 1583 01:56:05,600 --> 01:56:08,000 Eminim böyle bir şey olmuştur. 1584 01:56:08,200 --> 01:56:11,800 Orası büyük bir yerdi, ama yaygın bir uygulama değildi. 1585 01:56:12,000 --> 01:56:14,000 Tabii. Biraz daha ayrıntıya inelim. 1586 01:56:14,200 --> 01:56:17,900 Siz ya da Bay Nokes, Wilkinson Islahevi'nde gözetiminiz altındaki... 1587 01:56:18,100 --> 01:56:20,500 çocuklardan birine vurdunuz mu? 1588 01:56:28,200 --> 01:56:30,500 Soruyu tekrar edeyim mi? 1589 01:56:30,600 --> 01:56:31,800 Hayır. 1590 01:56:33,700 --> 01:56:36,600 O halde cevap verin lütfen. Unutmayın, yemin ettiniz. 1591 01:56:36,900 --> 01:56:39,900 Çocuklar arasında disiplin sorunu olan bazıları... 1592 01:56:40,100 --> 01:56:42,100 ara sıra dayak yemiştir. 1593 01:56:42,300 --> 01:56:43,800 Nasıl dayak yediler? 1594 01:56:44,000 --> 01:56:46,200 - Ne demek istediğinizi anlamadım. - Yumrukla... 1595 01:56:46,400 --> 01:56:50,100 tokatla, tekmeyle, ya da copla mı? 1596 01:56:51,000 --> 01:56:54,900 - Durum ne gerektirirse yapılıyordu. - Buna kim karar veriyordu? 1597 01:56:55,000 --> 01:56:56,500 Orada bulunan gardiyan. 1598 01:56:56,700 --> 01:56:59,200 Çocuklar üzerinde büyük nüfuzunuz vardı, değil mi? 1599 01:56:59,400 --> 01:57:03,100 - İş gereği efendim. - İşkence de iş gereği miydi? 1600 01:57:12,100 --> 01:57:14,500 Çocuklar işkence gördü, değil mi? 1601 01:57:14,900 --> 01:57:16,500 İşkenceyi tanımlayın. 1602 01:57:18,000 --> 01:57:19,800 İşkenceyi tanımlayalım. 1603 01:57:21,900 --> 01:57:25,400 Sigarayla yakmak, gelişigüzel dayak. 1604 01:57:26,900 --> 01:57:30,300 Aç karnına karanlık hücrede hapis. 1605 01:57:32,500 --> 01:57:34,300 Bunlar oldu mu? 1606 01:57:35,100 --> 01:57:37,500 - Ara sıra. - Onlara işkence yapan kimdi? 1607 01:57:38,300 --> 01:57:40,200 - Gardiyanlar. - Hangi gardiyanlar? 1608 01:57:42,000 --> 01:57:44,600 Hepsini hatırlayamıyorum. 1609 01:57:46,200 --> 01:57:47,700 Birini hatırlayın. 1610 01:58:04,300 --> 01:58:08,400 Avukat bey, umarım bu soruların davamızla bir ilgisi vardır. 1611 01:58:08,700 --> 01:58:11,200 - Var sayın yargıç. - Sizin adınıza iyi olur. 1612 01:58:12,300 --> 01:58:14,700 Bay Ferguson, Wilkinson Islahevi'nde... 1613 01:58:14,900 --> 01:58:17,200 cinsel taciz söz konusu olmuş muydu? 1614 01:58:26,000 --> 01:58:29,300 - Evet, bunu duymuştum. - Ne duyduğunuzu sormadım. 1615 01:58:29,500 --> 01:58:33,100 Ne gördüğünüzü sordum. 1616 01:58:34,600 --> 01:58:37,600 - Lütfen kapıyı kapatın. - Hoşunuza gittiğini sanıyordum. 1617 01:58:39,300 --> 01:58:40,700 Evet, gördüm. 1618 01:58:42,000 --> 01:58:46,100 Peki siz ve Sean Nokes çocuklardan birini zorladınız mı? 1619 01:58:47,700 --> 01:58:52,400 Siz ve Sean Nokes, Wilkinson Islahevi'ndeki bir çocuğa tecavüz ettiniz mi? 1620 01:58:58,900 --> 01:59:02,400 Dava vekilleri, buraya gelin. 1621 01:59:14,400 --> 01:59:16,300 Az önce arkadaşın Johnny'yi becerdim. 1622 01:59:16,500 --> 01:59:19,300 Savcı bey, burada neler oluyor? 1623 01:59:21,100 --> 01:59:23,200 Galiba yanlış tanık çağırdım. 1624 01:59:23,400 --> 01:59:27,100 Bu tanığı çağırmanız için yasal sınırları zorladım. 1625 01:59:27,400 --> 01:59:29,000 Ama ters tepti. 1626 01:59:29,200 --> 01:59:31,100 Lütfen Ferguson, bunu yapma. 1627 01:59:36,000 --> 01:59:38,900 Bay Ferguson, lütfen soruyu yanıtlayın. 1628 01:59:39,100 --> 01:59:42,000 - Lütfen Ferguson. - Yarın seni görmeye geleceğim. 1629 01:59:42,600 --> 01:59:44,600 Şunu sorayım Bay Ferguson. Sean Nokes... 1630 01:59:44,800 --> 01:59:46,200 Yavaş yapmak hoşuma gidiyor. 1631 01:59:46,400 --> 01:59:50,000 ...evinizi birçok kez ziyaret etti, bu doğru mu? 1632 01:59:50,200 --> 01:59:53,600 Eski eşiniz, Sean Nokes'u çocuğunuzla hiç yalnız bıraktı mı? 1633 01:59:54,100 --> 01:59:55,400 Çocuğumuzla mı? 1634 01:59:55,600 --> 01:59:59,000 Evet, bir başka deyişle, eski eşiniz Sean Nokes'u çocuğunuzla... 1635 01:59:59,200 --> 02:00:00,600 yalnız bırakır mıydı? 1636 02:00:00,800 --> 02:00:04,900 Çocuğumuzla yalnız kalması için bir sebep yoktu. 1637 02:00:05,200 --> 02:00:06,800 Böyle bir şey gündeme gelmedi. 1638 02:00:06,900 --> 02:00:10,000 Öyle mi? Karınız endişesini hiç dile getirmiş miydi? 1639 02:00:10,300 --> 02:00:14,100 Elimizde eşinizin bir ifadesi var. Oğlunuzu neden... 1640 02:00:14,700 --> 02:00:18,100 Sean Nokes'la aynı odada bırakmayacağını açıklıyor. 1641 02:00:18,800 --> 02:00:20,700 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 1642 02:00:29,300 --> 02:00:31,900 Bir daha bana dokunmayacaksın! 1643 02:00:41,600 --> 02:00:42,800 Evet. 1644 02:00:53,700 --> 02:00:54,900 Evet mi? 1645 02:00:59,700 --> 02:01:01,100 Evet, ne? 1646 02:01:06,300 --> 02:01:09,400 Evet, Sean Nokes'un erkek çocuklarla deneyimi vardı. 1647 02:01:13,200 --> 02:01:16,100 - Siz de orada mıydınız? - Evet. 1648 02:01:17,900 --> 02:01:21,500 - Bu deneyime tanık oldunuz mu? - Evet. 1649 02:01:24,100 --> 02:01:26,600 Tanık olmaktan öteye gittiniz mi? 1650 02:01:26,800 --> 02:01:29,000 O zamanlar içiyordum... 1651 02:01:31,600 --> 02:01:35,400 Bu deneyimler sırasında orada başka gardiyanlar da var mıydı? 1652 02:01:36,300 --> 02:01:37,600 Evet. 1653 02:01:39,600 --> 02:01:41,800 - Siz ve Bay Nokes'un yanında? - Evet. 1654 02:01:43,000 --> 02:01:46,100 - Bir kereden fazla? - Evet. 1655 02:01:58,400 --> 02:02:02,500 Bay Ferguson, hala Sean Nokes'un iyi bir adam olduğunu düşünüyor musunuz? 1656 02:02:03,900 --> 02:02:05,600 Benim dostumdu. 1657 02:02:08,200 --> 02:02:12,500 Bakmaktan sorumlu olduğu, bunun için para aldığı çocukların ırzına geçen bir dost. 1658 02:02:23,900 --> 02:02:26,100 Başka sorum yok. 1659 02:02:31,100 --> 02:02:33,100 Bitsin artık. 1660 02:02:40,100 --> 02:02:41,900 Tanık serbesttir. 1661 02:02:49,400 --> 02:02:52,600 Yerinizde olsam evden fazla uzaklaşmazdım. 1662 02:02:52,900 --> 02:02:56,200 Sizinle konuşmak isteyenler olacaktır. Anlıyor musunuz? 1663 02:02:57,800 --> 02:03:00,900 Michael çift taraflı oynamayı sürdürüyordu. 1664 02:03:01,100 --> 02:03:04,900 Hem iddia, hem savunma makamı rolünde Ferguson'un kimliğini ortaya sermiş... 1665 02:03:05,200 --> 02:03:08,300 ama John'la Tommy'nin Nokes'u öldürme sebebini... 1666 02:03:08,400 --> 02:03:10,100 mahkemeden gizli tutmuştu. 1667 02:03:10,400 --> 02:03:14,800 Ölen kardeşinin fotoğrafını daima göğüs cebinde taşıyan Küçük Sezar... 1668 02:03:15,100 --> 02:03:17,900 Henry Addison'dan alacağını tahsil etmeye gitti. 1669 02:03:18,500 --> 02:03:21,000 Addison borcunu ödeyecek durumda değildi. 1670 02:03:21,300 --> 02:03:24,000 Böylece, Rizzo'nun öcünü alması için gereken bahaneyi... 1671 02:03:24,200 --> 02:03:26,400 Küçük Sezar'a vermiş oldu. 1672 02:03:56,600 --> 02:04:00,200 Davenport, Adam Styler'ın peşine düşmek için vakit kaybetmedi. 1673 02:04:00,500 --> 02:04:04,200 Styler derhal tutuklanıp Queens'teki uyuşturucu satıcısını öldürmek... 1674 02:04:04,400 --> 02:04:07,400 ve sekiz rüşvet olayına karışmakla suçlandı. 1675 02:04:21,200 --> 02:04:23,600 Altı iki öndeyim. 1676 02:04:27,300 --> 02:04:29,600 Çoğu insan bu oyunu yazın oynar. 1677 02:04:29,800 --> 02:04:32,400 Gözünde yaş yokken topu görmek daha kolaydır. 1678 02:04:32,600 --> 02:04:34,700 Çoğu insan umurumda değil. 1679 02:04:39,600 --> 02:04:43,800 Kalp krizi geçireceksin, sana suni teneffüs yapacak değilim. 1680 02:04:44,000 --> 02:04:46,400 Ben de seninle evlenecek değilim. 1681 02:04:49,400 --> 02:04:52,800 John ve Tommy bir şeyler seziyor. Ama ne olduğunu bilmiyorlar. 1682 02:04:53,300 --> 02:04:57,200 Onlar anlayıncaya kadar Beyaz Saray'a Latin kökenli biri yerleşir. 1683 02:04:57,400 --> 02:05:00,300 Snyder çok yardımcı oldu. Hiç de fena sayılmaz. 1684 02:05:00,700 --> 02:05:03,300 Öyle bir anlattın ki, ayakta duramıyor sanmıştım. 1685 02:05:03,500 --> 02:05:06,000 Adam ayyaş, ama aptal değil. 1686 02:05:06,200 --> 02:05:08,500 Ancak John'la Tommy beraat edince kazanmış oluruz. 1687 02:05:08,700 --> 02:05:11,100 Cinayet mahallinden uzakta olmaları gerekiyor. 1688 02:05:11,300 --> 02:05:15,000 Onları başka yerdeymişler gibi göstermek lazım. Tek çare bir tanık bulmak. 1689 02:05:15,300 --> 02:05:18,400 Şu anda Görünmez Adam gibi. Onu gören yok. 1690 02:05:18,600 --> 02:05:22,600 Ya ortaya çıkmazsa? Ya bu şekilde devam etmemiz gerekirse? 1691 02:05:23,100 --> 02:05:25,400 Adalet sokakta yerini bulur. 1692 02:05:25,500 --> 02:05:28,800 Mahkeme, üç isimli avukatları, takım elbiseleri olan... 1693 02:05:29,000 --> 02:05:33,000 zenginler için. Paran varsa, mahkemeyi satın alabilirsin. 1694 02:05:33,300 --> 02:05:36,000 Ama sokakta adaletin bedeli yoktur. 1695 02:05:36,200 --> 02:05:39,600 Yargıcın gözü kör olabilir, ama burada adaletin gözü kör değildir. 1696 02:05:39,900 --> 02:05:42,200 Burada, adalet yerini bulur. 1697 02:05:43,400 --> 02:05:44,900 Bize ikisi de lazım. 1698 02:05:46,700 --> 02:05:48,700 O zaman tanık şart. 1699 02:06:35,300 --> 02:06:38,400 Sayın jüri üyeleri, Ralph Ferguson'un tanıklığını... 1700 02:06:38,600 --> 02:06:40,600 dikkate almayın. 1701 02:06:40,800 --> 02:06:43,900 İfadesi kayıtlardan çıkarıldı. 1702 02:06:44,100 --> 02:06:46,400 İddia makamının işi bitti sayın yargıç. 1703 02:06:46,600 --> 02:06:48,500 - Savcılık tüm delilleri sundu mu? - Evet. 1704 02:06:48,700 --> 02:06:50,600 Savunma hazır mı? 1705 02:06:52,700 --> 02:06:55,800 Emin değilim sayın yargıç. 1706 02:06:57,300 --> 02:06:58,800 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musunuz? 1707 02:06:58,900 --> 02:07:01,200 Emin değilim. Bekliyoruz... 1708 02:07:01,400 --> 02:07:05,700 Pekala. Yarın sabah 9.00'da tanığınız gelmezse kapanış konuşmasına geçersiniz. 1709 02:07:28,500 --> 02:07:30,100 Her şey yolunda mı? 1710 02:07:30,500 --> 02:07:32,000 Buna sevindim. 1711 02:08:04,400 --> 02:08:05,400 Geç kaldın. 1712 02:08:05,600 --> 02:08:08,500 Kilisedeki sabah ayini çok ilginçti. 1713 02:08:12,200 --> 02:08:15,500 Sayın yargıç, savunma Peder Robert Carillo'yu çağırıyor. 1714 02:08:23,300 --> 02:08:25,400 Cemaatinizi iyi tanır mısınız? 1715 02:08:25,600 --> 02:08:27,100 Cemaatimdeki herkesi tanırım. 1716 02:08:27,300 --> 02:08:30,200 Sanık John Reilly ve Thomas Marcano'yu tanıyor musunuz? 1717 02:08:30,400 --> 02:08:32,700 - Tanıyorum. - Onları ne zamandır tanıyorsunuz? 1718 02:08:32,900 --> 02:08:35,800 Çocukluklarından beri. İkisi de öğrencimdi. 1719 02:08:35,900 --> 02:08:36,900 Ayakta durun. 1720 02:08:37,100 --> 02:08:40,800 - Ne zamandır oradasınız? - Bu baharda 20 yıl olacak. 1721 02:08:41,400 --> 02:08:43,400 - Sağ elinizi kaldırın. - Ben papazım. 1722 02:08:43,600 --> 02:08:46,000 New York Eyaleti'nin, John Reilly... 1723 02:08:46,200 --> 02:08:48,300 ve Thomas Marcano'ya karşı açtığı davada... 1724 02:08:48,500 --> 02:08:51,400 gerçeği, tüm gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize... 1725 02:08:51,600 --> 02:08:54,600 Tanrı huzurunda yemin eder misiniz? 1726 02:08:55,200 --> 02:08:56,400 Yemin ederim. 1727 02:08:56,700 --> 02:09:00,700 Papazım, her gün ayin yönetirim, günah çıkaranları dinlerim. 1728 02:09:03,100 --> 02:09:07,200 Geçen yıl 1 Kasım akşamı nerede olduğunuzu hatırlıyor musunuz? 1729 02:09:07,400 --> 02:09:09,900 - Hatırlıyorum. - Neredeydiniz? 1730 02:09:10,300 --> 02:09:14,200 Garden'da basket maçına gitmiştim. Knicks - Celtics maçıydı. 1731 02:09:14,300 --> 02:09:17,200 Maç kaçta başladı? 1732 02:09:19,900 --> 02:09:22,300 - 7.30'da. - Ne zaman bitti? 1733 02:09:22,900 --> 02:09:24,800 9.30 - 10.00 arasında. 1734 02:09:25,100 --> 02:09:28,900 - Maçı kim kazandı, hatırlıyor musunuz? - Maalesef Celtics. 1735 02:09:29,100 --> 02:09:32,300 Kevin McHale ve Robert Parish bizim çocukların canına okudu. 1736 02:09:32,600 --> 02:09:34,800 Üstelik Azizler Yortusu günüydü. 1737 02:09:35,200 --> 02:09:37,700 Bir daha haber verin, bizimkini devreye sokayım. 1738 02:09:37,900 --> 02:09:39,200 Olabilir. 1739 02:09:41,700 --> 02:09:44,600 Peder Carillo, maça yalnız mı gittiniz? 1740 02:09:45,300 --> 02:09:49,300 - Hayır, iki arkadaşımla gitmiştim. - O arkadaşlarınız kimdi? 1741 02:09:50,900 --> 02:09:53,300 John Reilly ve Thomas Marcano. 1742 02:09:54,800 --> 02:09:58,300 - İki sanık mı? - Evet, iki sanık. 1743 02:09:59,600 --> 02:10:03,400 Peder Carillo, polis kayıtlarına göre akşam saat 8.25'te... 1744 02:10:04,200 --> 02:10:06,300 kurban Sean Nokes öldürüldü. 1745 02:10:06,500 --> 02:10:10,200 O sırada siz Bay Reilly ve Bay Marcano'yla basket maçında mıydınız? 1746 02:10:10,400 --> 02:10:11,600 Evet. 1747 02:10:11,800 --> 02:10:15,400 Bay Reilly ve Bay Marcano'dan ne zaman ayrıldınız? 1748 02:10:17,300 --> 02:10:20,700 10.30 sularında, biraz daha sonra. 1749 02:10:21,100 --> 02:10:25,100 Beni aldıkları yerin yakınında, papazlık konutunun önünde bıraktılar. 1750 02:10:25,300 --> 02:10:27,500 Nereye gideceklerini söylediler mi? 1751 02:10:27,600 --> 02:10:30,800 Hayır, söylemediler, ama bir papazla vakit geçirdikten sonra... 1752 02:10:31,100 --> 02:10:33,900 herhalde kendilerini karşılarına çıkan ilk bara atmışlardır. 1753 02:10:34,100 --> 02:10:37,900 İki sanık, cinayet gecesi saat 8.25'te sizinle birlikte olduğuna göre... 1754 02:10:38,200 --> 02:10:41,600 savcılığın iddia ettiği gibi Sean Nokes'u vurup... 1755 02:10:41,800 --> 02:10:44,500 öldürmüş olamazlar. Öyle değil mi? 1756 02:10:45,800 --> 02:10:49,000 Garden'ın mavi koltuklarından ateş etmedilerse tabii. 1757 02:10:51,200 --> 02:10:52,900 Oradan ateş edilmemişti. 1758 02:10:55,800 --> 02:10:57,800 Demek ki onu bu çocuklar vurmadı. 1759 02:10:59,900 --> 02:11:02,500 Başka sorum yok sayın yargıç. Teşekkürler peder. 1760 02:11:02,700 --> 02:11:05,700 - Tanık sizindir Bay Sullivan. - Teşekkürler sayın yargıç. 1761 02:11:10,600 --> 02:11:13,300 Biletleri siz mi almıştınız, yoksa biri mi vermişti? 1762 02:11:13,500 --> 02:11:15,400 - Ben aldım. - Maç günü mü? 1763 02:11:15,600 --> 02:11:17,700 Gişeye bir hafta önceden gittim. 1764 02:11:17,900 --> 02:11:21,100 Sanıklardan başka maça gideceğinizi bilen var mıydı? 1765 02:11:21,400 --> 02:11:22,700 Sanmıyorum. 1766 02:11:22,800 --> 02:11:25,300 Biletleri alırken yanınızda biri var mıydı? 1767 02:11:25,500 --> 02:11:26,400 Hayır. 1768 02:11:26,600 --> 02:11:29,100 - Kimse bilet aldığınızı görmedi mi? - Görmedi. 1769 02:11:29,300 --> 02:11:31,300 - Fiş almış mıydınız? - Hayır, almadım. 1770 02:11:31,500 --> 02:11:34,400 Çek mi verdiniz? Kredi kartıyla mı ödediniz? 1771 02:11:34,700 --> 02:11:38,000 Hayır, nakit verdim. Genellikle nakit kullanırım. 1772 02:11:40,100 --> 02:11:42,800 Cemaatinizdeki çocuklara önem veriyorsunuz, değil mi? 1773 02:11:43,100 --> 02:11:44,300 Hem de çok. 1774 02:11:44,900 --> 02:11:47,900 Onlar için yapmayacağınız şey yoktur, değil mi? 1775 02:11:48,100 --> 02:11:51,400 Elimden geleni yaparım. 1776 02:11:51,600 --> 02:11:55,000 Oğullarıyla ilgilenen iyi bir baba gibi. 1777 02:11:55,900 --> 02:11:57,700 Öyle de denebilir, evet. 1778 02:11:57,900 --> 02:12:01,000 İyi bir baba olarak onları yapmamaları gereken bir şeyin... 1779 02:12:01,200 --> 02:12:03,000 sonuçlarından korumaya çalışır mısınız? 1780 02:12:03,200 --> 02:12:07,300 Tıpkı onları iftiralardan korumaya çalışacağım gibi. 1781 02:12:07,500 --> 02:12:10,400 - Cinayet suçlaması gibi mi? - Evet, aynen öyle. 1782 02:12:11,800 --> 02:12:15,200 Daha açık ifade edeyim. Kimse maça gittiğinizi bilmiyordu. 1783 02:12:15,500 --> 02:12:18,200 Maçta sizi gören olmadı. Bilet aldığınızı gören olmadı. 1784 02:12:18,300 --> 02:12:22,000 Bilet aldığınıza dair bir kayıt bile yok. Biletler için fiş almadınız. 1785 02:12:22,300 --> 02:12:23,500 Doğru mu? 1786 02:12:25,000 --> 02:12:26,400 Evet, doğru. 1787 02:12:26,600 --> 02:12:28,500 Peki nereden bileceğiz peder? 1788 02:12:28,600 --> 02:12:30,100 Cinayet gecesi... 1789 02:12:30,300 --> 02:12:34,000 bu iki sanıkla birlikte maçta olup olmadığınızı nereden bileceğiz? 1790 02:12:34,300 --> 02:12:37,900 Bir tanık ve bir papaz olarak söylüyorum. Maçtaydık. 1791 02:12:38,100 --> 02:12:41,700 Evet, bir papaz olarak. Papazlar yalan söylemez. Değil mi? 1792 02:12:42,500 --> 02:12:46,300 Papazın elinde biletlerin koçanı varsa, yalan söylemesine gerek yoktur. 1793 02:12:47,900 --> 02:12:49,800 Koçanları hep saklarım. 1794 02:12:54,200 --> 02:12:56,200 Görmek ister misiniz? 1795 02:13:02,400 --> 02:13:05,300 Neden peder? Koçanları neden saklıyorsunuz? 1796 02:13:05,600 --> 02:13:09,200 Çünkü her an sözünüze güvenmeyen biri çıkabilir. 1797 02:13:10,600 --> 02:13:13,100 Daha önce söylediklerinizden şüphelenenler oldu mu? 1798 02:13:13,300 --> 02:13:17,000 Hayır, hiç olmadı. Ama her şeyin bir ilki vardır. 1799 02:13:27,400 --> 02:13:30,300 Başka sorum yok. Teşekkürler peder. 1800 02:13:32,400 --> 02:13:35,000 Teşekkürler peder. Kürsüden inebilirsiniz. 1801 02:13:42,000 --> 02:13:45,800 Peder Bobby'nin kürsüye çıkıp John ve Tommy'nin öcünü alabilelim diye... 1802 02:13:45,900 --> 02:13:48,300 yalan söylemesini izlemek beni sarsmıştı. 1803 02:13:49,100 --> 02:13:52,600 Sadece onlar adına değil, aynı zamanda Wilkinson'a ve uzun zamandır... 1804 02:13:52,800 --> 02:13:55,400 orada yuvalanmış olan kötülüğe karşı tanıklık yapmıştı. 1805 02:13:55,600 --> 02:13:58,100 Yine de buna mecbur kaldığı için üzgündüm. 1806 02:14:02,700 --> 02:14:04,600 BİRLEŞİK DEVLETLER ADLİYE BİNASI 1807 02:14:04,800 --> 02:14:07,700 Jürinin kararına göre, sanık John Reilly... 1808 02:14:07,900 --> 02:14:11,500 ikinci derece cinayetten suçlu mu, suçsuz mu? 1809 02:14:11,800 --> 02:14:13,000 Suçsuz. 1810 02:14:13,200 --> 02:14:15,900 Jürinin kararına göre, sanık Thomas Marcano... 1811 02:14:16,100 --> 02:14:20,200 ikinci derece cinayetten suçlu mu, suçsuz mu? 1812 02:14:20,700 --> 02:14:21,900 Suçsuz. 1813 02:14:22,000 --> 02:14:25,400 Çok teşekkürler. Jüri serbesttir. 1814 02:14:46,700 --> 02:14:49,600 Merhaba, nasılsınız? Sosisli sandviç alabilir miyim? 1815 02:14:50,300 --> 02:14:53,800 Hardallı ve soslu. Bol soslu olsun. 1816 02:14:57,300 --> 02:14:59,200 Ona iki peçete verin. 1817 02:15:04,500 --> 02:15:06,600 Çok iyiydin savcı bey. 1818 02:15:08,500 --> 02:15:12,000 - Şimdi ne yapacaksın? - Ne mi? Gideceğim. 1819 02:15:14,000 --> 02:15:16,700 Birkaç hafta bekleyip istifamı vereceğim. 1820 02:15:16,900 --> 02:15:19,400 Bu davadaki başarısızlığımdan sonra... 1821 02:15:19,600 --> 02:15:22,300 beni tutmak için pek çaba göstereceklerini sanmam. 1822 02:15:24,600 --> 02:15:29,000 Yani artık savunma avukatı olacaksın. Daha çok para kazanırsın. 1823 02:15:29,600 --> 02:15:33,000 Kötü adamlar, iyilerden daima fazladır Mikey. 1824 02:15:34,200 --> 02:15:37,700 John'la Tommy'nin çetesinden sana ne kadar iş çıkar düşünsene! 1825 02:15:38,000 --> 02:15:39,700 Havuzlu bir ev alabilirsin. 1826 02:15:41,700 --> 02:15:43,100 Bana göre değil. 1827 02:15:44,100 --> 02:15:46,500 Hukukla yeterince haşır neşir oldum. 1828 02:15:47,400 --> 02:15:50,200 - Başka şeylerin zamanı geldi. - Ne gibi? 1829 02:15:50,600 --> 02:15:52,800 Bunu anlayınca sana da haber veririm. 1830 02:15:53,000 --> 02:15:55,400 Basket oynamak için fazla yaşlı... 1831 02:15:55,500 --> 02:15:57,400 golfe başlamak için fazla gençsin. 1832 02:15:57,600 --> 02:16:01,900 Neden planlarımda kusur bulup duruyorsun? Beni paniğe sokacaksın. 1833 02:16:02,200 --> 02:16:04,800 Sen yolunu bulursun. Bunu hep becermişsindir. 1834 02:16:10,000 --> 02:16:12,100 Artık çekilme vakti geldi Shakes. 1835 02:16:13,800 --> 02:16:17,500 Gözlerimi kapatınca hep aynı yeri görmekten kurtulmak istiyorum. 1836 02:16:20,000 --> 02:16:21,200 Yıprandım. 1837 02:16:25,100 --> 02:16:26,500 Bilmiyorum. 1838 02:16:29,400 --> 02:16:32,400 Belki şansım yaver gider de orada olduğumu unuturum. 1839 02:16:33,200 --> 02:16:35,600 Kayıplara karışma sakın. 1840 02:16:36,900 --> 02:16:40,500 - Bir gün iyi bir avukata ihtiyacım olabilir. - O kadar paran olmaz. 1841 02:16:43,000 --> 02:16:45,500 Yine de iyi bir arkadaşa ihtiyacım olabilir. 1842 02:16:47,600 --> 02:16:50,400 O zaman seni bulurum. Buna güvenebilirsin. 1843 02:16:52,500 --> 02:16:54,000 Daima güvendim. 1844 02:17:00,100 --> 02:17:03,600 Beraat kararının üzerinden bir ay geçmiş, kimse birbirini görmemişti. 1845 02:17:03,900 --> 02:17:06,200 O birkaç hafta içinde hayatımız... 1846 02:17:06,400 --> 02:17:09,400 Sean Nokes'un öldürülmesinden önceki haline dönmüştü. 1847 02:17:09,600 --> 02:17:12,500 Carol, sosyal hizmet dosyalarının başına döndü. 1848 02:17:12,700 --> 02:17:15,100 Sorunlu gençlere, bekar annelere yardıma devam etti. 1849 02:17:15,300 --> 02:17:19,500 John ve Tommy, yeniden Batı Yakası Çetesi'nin başına geçti. 1850 02:17:19,800 --> 02:17:24,200 Ben, ayak işlerinden, eğlence haberlerinden sorumlu stajyer muhabirliğe yükseldim. 1851 02:17:24,400 --> 02:17:26,700 Michael, kaybedilmesi imkansız görünen davayı... 1852 02:17:27,000 --> 02:17:29,900 kaybettikten sonra, söz verdiği gibi istifa etti. 1853 02:17:30,700 --> 02:17:32,100 Pardon. 1854 02:17:34,500 --> 02:17:37,000 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 1855 02:17:40,400 --> 02:17:43,500 Yaptıklarına inanamıyorum. Paçayı kurtardığımıza inanamıyorum. 1856 02:17:43,700 --> 02:17:46,200 Ben yapmadım, Mikey yaptı. Hepsi onun planıydı. 1857 02:17:46,500 --> 02:17:49,800 Davayı üstlendiğini duyduğumda onu şişletecektim. 1858 02:17:50,000 --> 02:17:51,200 Sonra "O dostumuz. 1859 02:17:51,400 --> 02:17:53,900 "Cinayetten asılacaksak onun elinden olsun" dedim. 1860 02:17:54,100 --> 02:17:56,500 Davayı izledikçe berbat olduğunu düşündüm. 1861 02:17:56,700 --> 02:17:59,300 Hergeleye acımaya başladım. 1862 02:17:59,500 --> 02:18:01,700 Avukatlara asla acımayacaksın. 1863 02:18:01,900 --> 02:18:03,900 Gel buraya savcı bey. 1864 02:18:04,400 --> 02:18:06,600 Sen tam bir kontsun! 1865 02:18:07,000 --> 02:18:10,000 New York kentinde kanlı canlı bir kont! 1866 02:18:11,400 --> 02:18:13,600 - Seni manyak. - Tamam. 1867 02:18:15,800 --> 02:18:17,900 Burası bir eşcinsel barı mı yoksa? 1868 02:18:19,000 --> 02:18:20,500 Sen gelene kadar öyleydi. 1869 02:18:20,700 --> 02:18:23,600 Neden bir öpücük vermiyorsun? 1870 02:18:28,900 --> 02:18:30,600 Çekil önümden. 1871 02:18:36,300 --> 02:18:38,100 İçelim. 1872 02:18:43,600 --> 02:18:45,000 Dört Gladyatör. 1873 02:18:47,400 --> 02:18:50,200 Cehennem Mutfağı'nda şarkı söyleyen en berbat kuartet. 1874 02:18:50,400 --> 02:18:52,900 Ama Shakes'in düşündüğü isim neydi? 1875 02:18:53,100 --> 02:18:55,900 Sivri zeka "Kont ve Cristos'ları" diyecekti. 1876 02:18:56,100 --> 02:18:58,800 - Harika! - Çok şeker, değil mi? 1877 02:19:00,000 --> 02:19:02,300 Albümler kapış kapış giderdi. 1878 02:19:02,500 --> 02:19:05,100 O kadar kötü değildik. Bizi dinlemek isteyenler vardı. 1879 02:19:05,300 --> 02:19:08,000 Sağırlar okulundaki çocuklar sayılmaz. 1880 02:19:11,900 --> 02:19:13,700 Carol için bir şarkı. 1881 02:19:14,200 --> 02:19:16,300 - Çoktan bıraktım. - Hadi çocuklar. 1882 02:19:16,500 --> 02:19:19,400 Durun. Sizin çıkıp birini vurmanız gerekmiyor mu? 1883 02:19:21,600 --> 02:19:22,600 Hayır! 1884 02:19:24,100 --> 02:19:26,500 Şarkı söylemek için hep vaktimiz vardır! 1885 02:19:27,300 --> 02:19:30,300 - Şaka yapmıştım! - Şarap isteyen var mı? 1886 02:19:30,600 --> 02:19:32,600 Sen seç Mikey. Yavaş bir şey olmasın. 1887 02:19:32,700 --> 02:19:34,000 Sen başla. 1888 02:19:37,500 --> 02:19:39,700 - Kaç şarkı biliyorsunuz? - Bir tane. 1889 02:19:45,600 --> 02:19:49,800 Adam gibi yürü 1890 02:19:53,300 --> 02:19:55,200 Adam gibi yürü 1891 02:19:55,400 --> 02:19:57,000 Hızlı adımlarla 1892 02:19:57,100 --> 02:20:00,500 Adam gibi yürü oğlum 1893 02:20:01,300 --> 02:20:04,600 İlan et dünyaya Boşver kızı 1894 02:20:04,900 --> 02:20:07,100 Kızı boşvermeyin. 1895 02:20:21,100 --> 02:20:23,300 16 Mart 1984'te... 1896 02:20:23,500 --> 02:20:26,900 John Reilly'nin şişmiş cesedi bir apartman dairesinde bulundu. 1897 02:20:27,200 --> 02:20:29,900 Yanında, ölümüne neden olan bir şişe kaçak cin vardı. 1898 02:20:30,100 --> 02:20:34,100 Öldüğü sırada, beş çözümlenmemiş cinayet davasının zanlısıydı. 1899 02:20:34,400 --> 02:20:36,900 29 yaşına basalı iki hafta olmuştu. 1900 02:20:41,700 --> 02:20:45,200 Thomas Marcano, 26 Temmuz 1985'te öldü. 1901 02:20:45,600 --> 02:20:47,900 Yakın mesafeden beş kurşun yemişti. 1902 02:20:48,200 --> 02:20:50,900 Cesedi bulunduğunda, öleli bir haftadan fazla olmuştu. 1903 02:20:51,100 --> 02:20:54,400 Cebinde bir haç ve Aziz Yahuda'nın resmi vardı. 1904 02:20:54,600 --> 02:20:56,500 29 yaşındaydı. 1905 02:20:58,300 --> 02:21:01,600 Michael Sullivan, İngiltere'de küçük bir kasabada oturuyor. 1906 02:21:01,700 --> 02:21:03,800 Yarı zamanlı marangozluk yapıyor. 1907 02:21:04,000 --> 02:21:06,900 Artık hukukla uğraşmıyor ve hiç evlenmedi. 1908 02:21:07,700 --> 02:21:09,800 Tek başına sessiz bir yaşam sürüyor. 1909 02:21:12,200 --> 02:21:16,500 Carol hala sosyal hizmetlerde çalışıyor, Cehennem Mutfağı'nda oturuyor. 1910 02:21:16,800 --> 02:21:18,000 Hiç evlenmedi... 1911 02:21:18,200 --> 02:21:22,000 ama bekar bir anne olarak 12 yaşında bir erkek evlat büyütüyor. 1912 02:21:22,200 --> 02:21:26,400 Oğlu, John Thomas Michael Martinez, okumayı seviyor. 1913 02:21:26,900 --> 02:21:29,000 Annesi onu Shakes diye çağırıyor. 1914 02:21:31,400 --> 02:21:35,200 Bu bizim özel gecemizdi, olabildiğince uzun tutmuştuk. 1915 02:21:35,500 --> 02:21:37,500 Bizim için mutlu sondu. 1916 02:21:37,900 --> 02:21:41,100 Ve son kez bir aradaydık. 1917 02:22:30,000 --> 02:22:32,200 Önümüzde parlak bir gelecek vardı... 1918 02:22:32,400 --> 02:22:35,500 ve sonsuza dek birlikte olacağımızı sanıyorduk. 1919 02:22:36,000 --> 02:22:39,500 New York Eyaleti Islahevleri Departmanı tasvir edilen şartların... 1920 02:22:39,800 --> 02:22:43,200 gençlere yönelik herhangi bir merkezde mevcut olmadığını ve 1921 02:22:43,300 --> 02:22:46,300 suçlamaları destekleyecek bir kayıt bulunmadığını bildirmiştir. 1922 02:22:46,500 --> 02:22:49,500 Manhattan bölge savcılığı böyle bir davanın hiçbir zaman... 1923 02:22:49,800 --> 02:22:53,200 vuku bulmadığını ifade etmiştir. Ayrıca filmde işlenen olaylar hakkında 1924 02:22:53,300 --> 02:22:54,900 bilgileri olmadığı belirtilmiştir. 1925 02:22:55,000 --> 02:22:58,000 Lorenzo Carcaterra, isimlerin, tarihlerin ve yerlerin... 1926 02:22:58,200 --> 02:23:02,000 farklı olduğunu ifade etmiştir. Öyküsünde ısrarlıdır. 1927 02:27:06,400 --> 02:27:08,100 Turkish