1 00:00:20,015 --> 00:00:25,985 İZLEYECEĞİNİZ BU HİKAYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 2 00:00:57,424 --> 00:01:03,608 TANRI'YI OYNAYANLAR 3 00:01:17,702 --> 00:01:18,869 Teşekkürler. 4 00:01:39,958 --> 00:01:42,484 Pekala millet, bugünlük bu kadar yeter. 5 00:01:43,429 --> 00:01:46,866 Gitmeden önce şunu kaldırmayı unutma, tamam mı? 6 00:02:18,366 --> 00:02:22,462 - İyi iş çıkardın, delikanlı. - Teşekkürler, Bay Roulette. 7 00:02:23,004 --> 00:02:25,097 Baban sana işi tam öğretmiş. 8 00:02:26,975 --> 00:02:29,571 Bu inşaatın ilk halini hayal edince... 9 00:02:29,578 --> 00:02:32,039 ...kendin için de bir şeyler yapabilecek marifetlerin var. 10 00:02:32,047 --> 00:02:33,708 Teşekkürler, efendim. 11 00:02:37,319 --> 00:02:39,310 Gerek yoktu. Ödeme gününe dek bekleyebilirim. 12 00:02:39,421 --> 00:02:42,721 Üzgünüm. Herkesin bakması gereken bir ailesi var. 13 00:02:43,326 --> 00:02:45,020 Ancak sen iyi iş çıkarıyorsun. 14 00:02:45,594 --> 00:02:48,621 - İşçiliğine bayılıyorum. Tamam mı? - Tamam. 15 00:02:54,470 --> 00:02:56,768 Bunu bana tuhaf bir şekilde gösteriyorsun. 16 00:03:01,545 --> 00:03:03,136 Günaydın. 17 00:03:04,581 --> 00:03:07,812 - Torpil yaptırabileceğimi söylemedim mi? - Evet. Söyledin, Charlie. 18 00:03:07,918 --> 00:03:09,715 Teşekkürler. Sen iyi birisin. 19 00:03:09,821 --> 00:03:12,482 Ama söylesene... Günaydın. 20 00:03:13,724 --> 00:03:16,216 Neden bir doktor bir marangozu işe almak istesin ki? 21 00:03:16,661 --> 00:03:19,323 Çünkü sürekli pis işler yapacaksın. 22 00:03:20,063 --> 00:03:21,964 Hiç hoşuna gitmeyecek. 23 00:03:22,367 --> 00:03:24,995 - Haftada 12 dolar mı verecekler? - Evet. 24 00:03:26,838 --> 00:03:29,500 - Şimdiden sevmeye başladım bile. - Tamam öyleyse. 25 00:03:31,957 --> 00:03:33,742 Vanderbilt Deneysel Cerrahi Laboratuarı 26 00:03:33,746 --> 00:03:36,214 Dr. Blalock, bu Vivien Thomas. 27 00:03:37,316 --> 00:03:39,476 Vivien mı? Bu kız ismi. 28 00:03:40,853 --> 00:03:44,846 Öyle. Annem kız olacağımdan öylesine eminmiş ki... 29 00:03:44,957 --> 00:03:47,517 ...daha doğmadan bana bu ismi koymuş. 30 00:03:48,260 --> 00:03:49,488 Doğrudur. 31 00:03:51,463 --> 00:03:52,897 Tanıştığımıza memnun oldum, efendim. 32 00:03:52,999 --> 00:03:56,331 Bana Doktor de. Francis, o doktora teorilerinin... 33 00:03:56,435 --> 00:03:59,837 ...son derece ilginç olduğunu ve onun için dua edeceğimi söyleyebilirsin. 34 00:03:59,940 --> 00:04:00,998 Peki, Doktor. 35 00:04:01,107 --> 00:04:04,008 Gerçi hastaları için daha çok dua etmeliyim. 36 00:04:04,110 --> 00:04:05,839 Gel, evlat. 37 00:04:09,149 --> 00:04:13,643 - Burası işimi yaptığım yer. - İşiniz nedir? 38 00:04:17,558 --> 00:04:19,150 Tıbbi araştırma. 39 00:04:20,461 --> 00:04:22,595 Yakalanan başıboş köpekleri alıp... 40 00:04:22,696 --> 00:04:24,862 ...cerrahinin sınırlarını zorlamak için kullanırız. 41 00:04:24,966 --> 00:04:27,697 Çok sevimliler ancak fazla bağlanma. 42 00:04:27,869 --> 00:04:30,564 Hepsi büyük bir amaca hizmet ediyor. 43 00:04:31,839 --> 00:04:35,241 Köpek barakaları günde iki kez temizlenecek. 44 00:04:35,344 --> 00:04:37,209 Laboratuarın her sabah süpürülmesi gerekiyor. 45 00:04:37,312 --> 00:04:41,339 Basit işler ama senden öncekiler bunları yapmayı beceremedi. 46 00:04:41,550 --> 00:04:43,848 Sen üstesinden gelebilir misin? 47 00:05:16,353 --> 00:05:19,754 - Sonuç? - Ne sonucu? 48 00:05:20,959 --> 00:05:23,392 "Ne sonucu" deme bana. İşi aldın mı? 49 00:05:27,165 --> 00:05:30,566 Aldın tabi. Almış olmalısın. 50 00:05:35,774 --> 00:05:37,901 - Hastanede çalışacaksın, öyle mi? - Öyle. 51 00:05:38,009 --> 00:05:41,035 Çok sevindim. Herkes ne kadar zeki olduğunu görecek. 52 00:05:41,146 --> 00:05:44,206 Pislik küremek için ne kadar zeki olman gerekir bilmem. 53 00:05:44,382 --> 00:05:48,513 Yanında çalışacağım adam tuhaf bir tip... 54 00:05:48,588 --> 00:05:50,448 ...ama sonuçta doktor işte. 55 00:05:50,522 --> 00:05:53,990 Doktor olduğu doğru. Bu yüzden gözlerini dört aç. 56 00:05:55,027 --> 00:05:57,860 - Artık evlenebiliriz. - Evet. 57 00:05:59,131 --> 00:06:01,463 Herşeyi tasarladığımız gibi yap. 58 00:06:01,801 --> 00:06:03,064 Doktor... 59 00:06:04,538 --> 00:06:06,403 ...ve Bayan Thomas. 60 00:06:49,866 --> 00:06:52,274 Cerrahi Anatomi Kılavuzu 61 00:07:23,554 --> 00:07:25,885 - Vivien. - Günaydın, efendim. 62 00:07:35,599 --> 00:07:38,660 - Marangoz olduğunu mu söylemiştin? - Evet. 63 00:07:39,337 --> 00:07:43,204 - Liseye gittin mi? - Evet, gittim. Diplomamı aldım. 64 00:07:43,574 --> 00:07:47,568 Gelecek yıl Tennessee State Üniversitesi'ne gitmeyi planlıyorum. 65 00:07:48,213 --> 00:07:49,977 Tıp okuyup, doktor olacağım. 66 00:07:50,082 --> 00:07:52,379 Bir marangoz için alışılmadık bir tutku. 67 00:07:52,484 --> 00:07:55,453 Çocukluğumdan beri hep bir doktor olmak istemişimdir. 68 00:07:56,489 --> 00:08:00,050 Okul parasını neredeyse biriktirmiştim ki... 69 00:08:00,159 --> 00:08:02,218 ...bu ekonomik kriz çıktı. 70 00:08:02,495 --> 00:08:04,963 Şuradakiler, Van Slyke-Neill gaz manometreleri. 71 00:08:05,064 --> 00:08:06,497 Peki testere kullanabilir misin? 72 00:08:06,599 --> 00:08:10,057 - Evet. 12 yaşımdan beri. - Anlatsana. 73 00:08:10,503 --> 00:08:13,837 Babam, keseceğim yeri kerestenin üzerinde işaretlerdi, efendim. 74 00:08:13,941 --> 00:08:16,569 Bana Doktor de. Demek baban da marangozdu. 75 00:08:16,677 --> 00:08:21,512 - Bu tutkun hakkında ne düşünüyor? - Kafama koyduğumu yapacağımı bilir. 76 00:08:22,182 --> 00:08:25,208 Tezgahın üzerindeki şu cihazların isimleri ne? 77 00:08:25,854 --> 00:08:29,653 Van Slyke-Neill gaz manometreleri, efendim, Doktor. 78 00:08:32,293 --> 00:08:33,726 Gerçekten isimleri bu. 79 00:08:38,132 --> 00:08:42,432 Vanderbilt küçük bir kasaba tesisi olabilir ama ben onu tıp haritasına yerleştireceğim. 80 00:08:43,873 --> 00:08:46,033 Travmatik şok üzerine çalışmalar yapıyorum. 81 00:08:46,374 --> 00:08:49,207 Bu lanet şey her yıl binlerce insanı öldürüyor... 82 00:08:49,310 --> 00:08:52,678 ...ve doktorlar da bu konuda ne yapacaklarını bilmiyor. 83 00:08:52,781 --> 00:08:54,839 Ellerini göster bana. 84 00:09:12,902 --> 00:09:14,268 Kaldır şunu. 85 00:09:22,345 --> 00:09:23,778 Şimdi de sol elinle dene. 86 00:09:33,824 --> 00:09:35,223 Güzel. 87 00:09:54,645 --> 00:09:57,672 Afedersin, Vivien. Dr. Blalock bunu almanı istedi. 88 00:09:59,584 --> 00:10:01,485 - Teşekkürler. - İyi geceler. 89 00:10:01,686 --> 00:10:02,986 İyi geceler. 90 00:10:41,996 --> 00:10:43,430 Büyükbabam ne yapardı biliyor musun? 91 00:10:43,531 --> 00:10:46,227 Benim grev yapmamla bunu hiçbir ilgisi yok. 92 00:10:46,334 --> 00:10:49,030 Dedim ki, "Büyükbabam ne yapardı biliyor musun? 93 00:10:49,137 --> 00:10:50,297 Evet. 94 00:10:50,939 --> 00:10:54,272 Mississippi'de pamuk toplardı. Bunu defalarca anlattın. 95 00:10:54,376 --> 00:10:57,243 Büyükbabam bir eşya gibiydi. 96 00:10:57,912 --> 00:11:00,575 Orada duran sandalye yada masadan farkı yoktu. 97 00:11:02,585 --> 00:11:05,678 Oğluysa 15 yaşında özgürlüğüne kavuştu. 98 00:11:05,787 --> 00:11:09,519 Beni okula bile gönderemeden büyüttü. 99 00:11:09,625 --> 00:11:13,493 Bense oğlumun üniversiteyi bitirip öğretmen olduğunu görüyorum. 100 00:11:13,596 --> 00:11:16,963 Sakın bana bir şeylerin zamanla düzelmediğini söyleme. 101 00:11:17,066 --> 00:11:18,728 Kendi kendine düzelmez. 102 00:11:18,835 --> 00:11:21,599 Düzeltmek için, insanlar bir şeyleri değiştirmek zorundalar, babalık. 103 00:11:21,705 --> 00:11:23,024 Şimdi buna seyirci kalırsam... 104 00:11:23,033 --> 00:11:25,942 ...beyaz öğretmenlerin aldığı maaşı almaya ömrüm yetmeyecek. 105 00:11:26,043 --> 00:11:28,307 Vivien, bu konuda haklı olduğumu sen biliyorsun. 106 00:11:28,578 --> 00:11:32,070 Pekala Harold, biraz sakin ol. Okumam gereken şeyler var. 107 00:11:33,784 --> 00:11:37,414 Brutus'ü uyuşturmak için öncelikle kilosunu hesaplamalıyız. 108 00:11:37,522 --> 00:11:39,853 18.4 kilogram. 109 00:11:40,323 --> 00:11:44,993 Onu üç saat boyunca uyutmak için... 110 00:11:45,230 --> 00:11:50,299 ...552 miligram sodyum barbital gerekir, tabi emilim oranı değişmezse. 111 00:11:51,369 --> 00:11:53,503 Köpekler mi? Nasıl bir doktormuş o? 112 00:11:53,838 --> 00:11:57,138 Köpekler üzerinde deney yaparsan insanlara iyileşmelerinde yardım edebilirsin. 113 00:11:58,342 --> 00:12:01,642 - Beni huzursuz etti. - O kadar da kötü değil. 114 00:12:02,081 --> 00:12:04,572 Yani baktığında tüm renkleri görüyorsun... 115 00:12:04,683 --> 00:12:08,244 ...pembe, mavi, kırmızı. 116 00:12:08,887 --> 00:12:11,720 Çok güzel, Clara. Sanki hayat fışkırıyor. 117 00:12:11,958 --> 00:12:13,292 Ne oluyor? 118 00:12:14,227 --> 00:12:15,193 Açsana. 119 00:12:16,795 --> 00:12:20,562 Afedersiniz, bayım. Neler oluyor burada? 120 00:12:20,800 --> 00:12:22,199 Banka kapalı. 121 00:12:22,602 --> 00:12:24,194 - Kapalı mı? - Evet. 122 00:12:25,738 --> 00:12:27,763 Açın şunu. 123 00:12:28,608 --> 00:12:31,908 - Kapıyı açın! - İçeride birisiyle konuşmalıyım. 124 00:12:32,012 --> 00:12:36,244 Açsanıza. Saat 10 oldu. İşe gitmem lazım. 125 00:12:36,350 --> 00:12:38,511 Gidelim, Vivien. Sonra tekrar geliriz. 126 00:12:38,619 --> 00:12:41,382 Olmaz, Clara. Ters giden bir şeyler var. Banka kapalı olamaz. 127 00:12:43,390 --> 00:12:44,618 Afedersiniz. 128 00:12:45,292 --> 00:12:47,317 Afedersiniz, bayım. Merhaba. 129 00:12:51,065 --> 00:12:53,033 Pencereden uzaklaş. Kapalıyız. 130 00:12:53,134 --> 00:12:54,966 Ama burada param var. 131 00:12:55,070 --> 00:12:58,369 - Paramı çekmem gerek. - Sana paranı veremem. 132 00:12:58,607 --> 00:13:02,668 - Neden? Söyleyin neden? - Evine dön, evlat. Banka iflas etti. 133 00:13:03,278 --> 00:13:06,373 Bayım, tüm birikimim o para. 134 00:13:06,482 --> 00:13:09,917 Okul için biriktirdiğim paraydı o. Dur, Clara. Param onlarda. 135 00:13:10,118 --> 00:13:13,418 - Bayım, okul param o benim. - Paran gitti. 136 00:13:13,523 --> 00:13:14,922 Gitti mi? 137 00:13:15,358 --> 00:13:19,692 - Bunlar neden bahsediyorlar böyle? - Paranın gittiğinden bahsediyorlar. 138 00:13:19,795 --> 00:13:22,389 Hepimiz baştan başlamak zorundayız. 139 00:13:22,999 --> 00:13:26,696 - Yapılabilecek bir şey yok, olan oldu. - Ama büyük haksızlık. 140 00:13:28,538 --> 00:13:30,803 O parayı biriktirmek yedi yılımı aldı. 141 00:13:30,908 --> 00:13:33,376 O bankada parası olan tek kişi sen değilsin. 142 00:13:33,477 --> 00:13:35,137 Tamam! Bitmiştir! 143 00:13:37,214 --> 00:13:38,909 Hala birbirimize sahibiz, Viv. 144 00:13:39,016 --> 00:13:40,745 Öyle, birbirimize sahibiz. 145 00:13:42,587 --> 00:13:45,282 Fakir insanların sahip oldukları tek şey bu. 146 00:14:03,007 --> 00:14:05,533 Kanül için femoral damarda kesik göremiyorum. 147 00:14:05,644 --> 00:14:07,077 Nasıl yapılacağını göstermiştim. 148 00:14:07,179 --> 00:14:11,809 Yatıştırıcıyı damardan vermenin bir yolunu buldum. 149 00:14:12,117 --> 00:14:15,018 - Nereye yerleştiriyorsun? - Ön patisine. 150 00:14:17,324 --> 00:14:18,847 Manometre ne durumda? 151 00:14:20,292 --> 00:14:22,089 Her şey hazır, Doktor. 152 00:14:25,799 --> 00:14:27,026 Güzel. 153 00:14:30,103 --> 00:14:33,504 - Kesmeye başlayabilirsin. - Buna hazır değilim. 154 00:14:33,607 --> 00:14:35,802 Hazırdın diyorsam hazırsındır. 155 00:14:39,312 --> 00:14:42,646 Ben işaretleyeceğim, sen de çizginin üzerinden keseceksin. 156 00:14:44,084 --> 00:14:46,314 Tıpkı yaşlı babanla yaptığın gibi. 157 00:14:53,427 --> 00:14:54,485 Böyle mi? 158 00:14:54,829 --> 00:14:57,263 Aynen öyle. Elini gergin tut. 159 00:14:58,466 --> 00:15:00,765 Neden burayı kesiyoruz? 160 00:15:02,370 --> 00:15:07,240 - Pulmoner artere ulaşmak için. - Peki onu nasıl bulacağız, Vivien? 161 00:15:07,576 --> 00:15:11,569 Kalbin sağından çıkıp akciğerlere uzanan atardamardır. 162 00:15:13,548 --> 00:15:14,674 Fena değil. 163 00:15:16,919 --> 00:15:18,409 Şimdi kaburga ayracını kullan. 164 00:15:22,124 --> 00:15:26,118 Peki neden Brutus'ün damarlarına zarar veriyoruz? 165 00:15:26,496 --> 00:15:29,324 Travmatik şok yaşamasına neden olup, onu incelemek için. 166 00:15:34,872 --> 00:15:37,169 Manometreyi izle. 167 00:15:38,675 --> 00:15:42,476 Düşünsene, Brutus 16 yaşında. 168 00:15:42,579 --> 00:15:45,173 Annesinin kedisini kurtarmak için ağaçtan düşmüş. 169 00:15:47,117 --> 00:15:49,779 Dört kaburgası kırılmış ve beyin sarsıntısı geçirmiş. 170 00:15:51,255 --> 00:15:53,087 Babası hemen acil servise götürmüş. 171 00:15:53,191 --> 00:15:56,216 Ancak şoka girmiş. Kan basıncı düşüyor. 172 00:15:56,327 --> 00:15:58,421 Hayati göstergeleri çok zayıf. 173 00:15:59,964 --> 00:16:02,057 Onu kurtarabilir miyiz? 174 00:16:03,934 --> 00:16:06,301 Şimdiki tedavi yöntemlerini kullanırsam kurtaramayız. 175 00:16:06,404 --> 00:16:09,567 Genel kanıya göre, damarları büzmem gerekir. 176 00:16:09,674 --> 00:16:13,474 Benim görüşüm farklı. Onların kurallarını boş verelim. 177 00:16:13,878 --> 00:16:15,038 Benim kurallarımı kullanalım. 178 00:16:17,283 --> 00:16:18,944 Vücudun kana ihtiyacı var. 179 00:16:20,719 --> 00:16:22,483 Öyleyse verelim. 180 00:16:31,797 --> 00:16:33,662 Gösterge ne durumda? 181 00:16:37,704 --> 00:16:39,136 Hala düşüyor. 182 00:16:43,009 --> 00:16:46,411 Belki uzmanlar haklıdır. Belki ben yanılıyorumdur. 183 00:16:49,015 --> 00:16:53,248 Belki de bu yavruyu öldürüp annesinin kalbini kıracağım. 184 00:16:57,124 --> 00:16:58,490 Yükseliyor. 185 00:17:02,029 --> 00:17:04,294 Hayata dönüyor. 186 00:17:04,966 --> 00:17:08,197 - Kendini nasıl hissediyorsun? - İyi. 187 00:17:11,073 --> 00:17:12,631 Çok iyi, Doktor. 188 00:17:14,075 --> 00:17:16,476 Şimdi de kayıtlarımıza bir göz atalım. 189 00:17:23,218 --> 00:17:26,449 - Duman silindiri nerede? - Anlamadım? 190 00:17:27,322 --> 00:17:30,258 Duman silindiri diyorum. 191 00:17:32,060 --> 00:17:36,191 - Duman silindirini çalıştırmadın mı? - Duman silindiri nedir? 192 00:17:39,002 --> 00:17:43,166 İşte duman silindiri bu. Neyin var senin, lanet olası? 193 00:17:43,339 --> 00:17:47,106 Duman silindirine, araştırmam için ihtiyaç duyduğum tüm bilgiyi kaydederim. 194 00:17:48,344 --> 00:17:49,777 Bunu bilmiyordum. 195 00:17:49,879 --> 00:17:52,974 Hiç kimse beni dinlemiyor mu? 196 00:17:54,618 --> 00:17:56,245 Lanet olsun! 197 00:17:59,156 --> 00:18:02,023 Herşeyi kendim yapmak zorundayım. 198 00:18:02,460 --> 00:18:06,089 Tüm gün yaptıklarımız boşa gitti. Şimdi yeni baştan başlamalıyım. 199 00:18:06,197 --> 00:18:09,497 Bir halta yaramaz beyninin içinde talaş mı taşıyorsun? 200 00:18:15,206 --> 00:18:19,242 Nereye gittiğini sanıyorsun sen? Peki, defol git. 201 00:18:50,610 --> 00:18:54,172 Vivien. Tanrım. 202 00:18:55,382 --> 00:18:58,840 - Biraz bekler misin? - Bu tarz konuşmaları kaldıramam. 203 00:18:58,952 --> 00:19:02,251 Özür dilerim. Kendime hakim olamadım. 204 00:19:02,356 --> 00:19:06,817 Senin birkaç günde öğrendiğini normalde asistanların öğrenmesi aylar alır. 205 00:19:09,764 --> 00:19:11,595 Bir daha olmayacak. 206 00:19:17,872 --> 00:19:19,134 Lütfen. 207 00:19:45,578 --> 00:19:46,790 BEYAZLARIN BEKLEME ODASI 208 00:19:46,791 --> 00:19:47,991 ZENCİLERİN TUVALETİ 209 00:19:50,753 --> 00:19:52,180 SADECE BEYAZLARIN EŞYALARINI YIKARIZ 210 00:19:52,281 --> 00:19:53,781 SADECE ZENCİLER İÇİN 211 00:20:16,935 --> 00:20:21,133 Bayanlar ve Baylar. Beyler, müziği durdurur musunuz? 212 00:20:23,075 --> 00:20:25,066 Bayanlar ve Baylar. Teşekkürler. 213 00:20:25,777 --> 00:20:28,245 General Cunningham'a geçenlerde, Al'in... 214 00:20:28,347 --> 00:20:31,805 ...ülkedeki tıp fakülteleri arasından bizi seçtiği için... 215 00:20:31,917 --> 00:20:34,216 ...ne kadar onur duyduğumuzdan bahsettim. 216 00:20:34,320 --> 00:20:36,913 John, herkese ne dediğini neden kendin anlatmıyorsun? 217 00:20:37,022 --> 00:20:38,422 Memnuniyetle, Walter. 218 00:20:39,425 --> 00:20:42,656 Bir aydır cephedeydim ve yeni döndüm. 219 00:20:43,729 --> 00:20:46,858 Kuzey Afrika ve İtalya'daki sahra hastanelerinde... 220 00:20:46,966 --> 00:20:49,059 ...binlerce evladımız var. 221 00:20:49,435 --> 00:20:53,166 Ve bu gençler hayatlarını, Dr. Blalock'un şok tedavisine borçlu. 222 00:20:54,273 --> 00:20:57,635 Buradaki herkesin, ona ne kadar minnettar olduğumuzu... 223 00:20:57,646 --> 00:21:00,905 ...ve onunla gurur duymamız gerektiğini bilmesini istiyorum. 224 00:21:01,015 --> 00:21:02,846 Bravo! Bravo! 225 00:21:03,784 --> 00:21:05,718 - Dr. Blalock, hoş geldiniz. - Teşekkürler. 226 00:21:05,819 --> 00:21:08,550 Teşekkürler, General. Burada olman harika, Al... 227 00:21:08,657 --> 00:21:12,217 ...ama gerçeği söylemek gerekirse, asıl istediğimiz Mary. 228 00:21:13,827 --> 00:21:16,854 Cerrahi Bölümü'nün yeni başkanı... 229 00:21:16,965 --> 00:21:20,628 ...eski ve iyi dostum, Dr. Alfred Blalock. 230 00:21:24,072 --> 00:21:25,699 Teşekkürler, Walter. 231 00:21:28,143 --> 00:21:31,442 Mary ve ben evimize hoş geldiniz diyoruz. 232 00:21:34,450 --> 00:21:37,418 Tabi sevgili çocuklarımız da diyor. 233 00:21:37,953 --> 00:21:40,353 Sadie, çocukları hemen yatır. 234 00:21:44,995 --> 00:21:49,090 Tennessee'nin taşra bölgesinde 15 yıl geçirdikten sonra... 235 00:21:49,198 --> 00:21:51,861 ...eve dönüşüm için, tekrar burada olduğum için... 236 00:21:52,736 --> 00:21:54,828 ...Johns Hopkins'e teşekkür ederim. 237 00:21:55,839 --> 00:21:57,329 Hayaller gerçekleşebilir. 238 00:21:59,076 --> 00:22:03,012 Sizler ülkedeki en iyi cerrahlarsınız ve ben size önderlik etmekten onur duyarım. 239 00:22:04,748 --> 00:22:06,841 Güncel bir sözle ifade edersek: 240 00:22:07,350 --> 00:22:10,286 "Bu sahillere birlikte saldıracağız. Omuz omuza." 241 00:22:10,388 --> 00:22:12,947 Tıbbın gizemlerini kuşatacağız. 242 00:22:13,056 --> 00:22:17,118 Hopkins'de alışılagelen ilerlemeyi devam ettireceğiz. 243 00:22:17,228 --> 00:22:20,823 Biliyorum, birlikte büyük işler başaracağız. 244 00:22:36,782 --> 00:22:40,809 Bir sonraki çığır açacak keşfimi arıyorum... 245 00:22:40,919 --> 00:22:43,320 ...fazla alçakgönüllü davranmayacağım. 246 00:22:43,423 --> 00:22:46,051 Çok iyi cerrahlar olmamız yetmez. 247 00:22:46,159 --> 00:22:49,890 Seçkin araştırmacılar da olmamız gerek. Yenilikçi fikri olan var mı? 248 00:22:50,063 --> 00:22:53,123 Deri nakillerine ne dersiniz? Deriyi sıkılaştıran şey test edilebilir. 249 00:22:53,233 --> 00:22:56,396 - Deri sadece vücudu kaplamaz mı? - Hayır, enfeksiyonu da engeller. 250 00:22:56,503 --> 00:22:58,630 Afedersiniz, Doktor Blalock. Bir şey önerebilir miyim? 251 00:22:58,738 --> 00:23:01,503 Buyurun. Önerilere açık biriyim. Adınızı tekrar söyler misiniz? 252 00:23:01,609 --> 00:23:05,977 - Harriet Lane Çocuk Kliniği'ni işletiyorum. - Dr. Taussig. Evet. Elbette. 253 00:23:06,179 --> 00:23:10,207 Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley. 254 00:23:10,317 --> 00:23:12,046 Araştırmanızı okudum. 255 00:23:12,153 --> 00:23:14,178 - Doğuştan kalp hastalığı olanlar hakkında. - Evet. 256 00:23:14,288 --> 00:23:16,017 Tanrım. Kadınlar ve kalpleri. 257 00:23:16,123 --> 00:23:19,059 Vivien. Dr. Taussig'e içecek bir şey getirir misin? 258 00:23:19,161 --> 00:23:21,822 - Ne içerdiniz? - Şampanya harika olurdu. 259 00:23:21,929 --> 00:23:24,625 İlham damarımızı alkolle şenlendirelim. 260 00:23:25,133 --> 00:23:27,192 Lütfen, Dr. Taussig, anlatmaya devam edin. 261 00:23:27,302 --> 00:23:31,739 Bugüne dek, tedavi edilemez bir hastalık olarak biliniyor. 262 00:23:31,840 --> 00:23:35,776 Ama böyle olması şart değil. Fallot Tetralojisi'nden bahsediyorum. 263 00:23:35,977 --> 00:23:37,070 Mavi bebek sendromu. 264 00:23:37,180 --> 00:23:39,613 Evet. Bu çocukların kalpleri iflas etmiyor... 265 00:23:39,714 --> 00:23:43,446 ...akciğere giden ana arterdeki bir tıkanıklıktan dolayı boğuluyorlar. 266 00:23:43,553 --> 00:23:45,384 Pulmoner daralma. 267 00:23:46,889 --> 00:23:50,086 Ölüm oranı yüzde yüz. 268 00:23:50,193 --> 00:23:52,753 Yüzlerce siyanotik çocuğun ölümünü izledim. 269 00:23:52,862 --> 00:23:55,423 Bu gece, kesinlikle ölecek bir bebeği hastaneye kabul ettim. 270 00:23:55,532 --> 00:23:58,322 Çünkü bu hastalığı cerrahi olarak çözme girişiminde bulunacak... 271 00:23:58,534 --> 00:24:00,869 ...cesarete sahip hiç kimse çıkmadı. 272 00:24:00,971 --> 00:24:02,700 Belki de geçerli bir sebepten dolayıdır. 273 00:24:02,806 --> 00:24:06,104 En hafif tabirle, kalbi ameliyat edemezsin, Helen. Temeli bu. 274 00:24:06,275 --> 00:24:09,074 - Henüz klinik bir dayanağımız yok. - Benim de anlatmak istediğim bu. 275 00:24:09,179 --> 00:24:11,780 - Bizim için mümkün... - Yapma, Denton. Kalbi durdurup... 276 00:24:11,882 --> 00:24:14,907 ...üç dakikadan az bir zamanda, karışık bir koreksiyon uygulamak zorundasın. 277 00:24:14,918 --> 00:24:17,218 Bu süre zarfında ölürler. Çocukların kaderi bu. 278 00:24:17,321 --> 00:24:20,859 Akciğerlere daha fazla kan pompalamanın bir yolu olmalı. 279 00:24:21,092 --> 00:24:24,219 Emin değilim, kalp duvarlarındaki bir defekti tamir edebilir miyiz... 280 00:24:24,328 --> 00:24:26,422 ...Ventriküler fibrilasyona neden olmadan. 281 00:24:26,531 --> 00:24:31,128 Ama belki de büyük dolaşımı engellemekten kaçınmanın bir yolu vardır. 282 00:24:31,237 --> 00:24:33,397 Eğer pulmoner artere odaklanırsak. 283 00:24:33,838 --> 00:24:36,363 Tanrı aşkına, sen de kimsin? 284 00:25:04,304 --> 00:25:07,501 - Partiden biraz yiyecek getirdim. - Onu uyutmaya çalışıyorum. 285 00:25:07,607 --> 00:25:08,835 Bekle biraz. 286 00:25:10,143 --> 00:25:13,409 Pekala. Hadi uyu artık bebeğim. 287 00:25:19,654 --> 00:25:21,747 Kızlar bu saate kadar yatmadılar mı? 288 00:25:21,856 --> 00:25:25,019 Üst kattaki 2 tonluk komşumuz neredeyse tahtaların içinden fırlayacaktı. 289 00:25:25,960 --> 00:25:29,157 - Tamir etmem gerekecek. - Şişko adamı mı tamir edeceksin? 290 00:25:29,263 --> 00:25:33,030 Kızlar uyumaya çalıştıklarında ara vermeden bağırması kesilecek mi? 291 00:25:34,035 --> 00:25:36,800 Baharatlı yumurtanın tadına bak. Çok lezzetli. 292 00:25:37,306 --> 00:25:39,035 Nashville'de daha iyilerini gördüm. 293 00:25:41,943 --> 00:25:43,536 Eve gitmek istiyorum, Viv. 294 00:25:45,113 --> 00:25:46,705 Clara, daha ilk haftamız. 295 00:25:46,815 --> 00:25:49,614 Evet. Ama hoşumuza gitmezse döneriz demiştin, hatırladın mı? 296 00:25:51,954 --> 00:25:54,685 - Evet. - Ailemiz Nashville'de. 297 00:25:55,124 --> 00:25:58,821 Güzel bir evimiz, iyi komşularımız vardı. Kızların okulu da iyiydi. 298 00:25:58,928 --> 00:26:01,004 Buradaki gibi yaşamıyorduk. 299 00:26:01,039 --> 00:26:03,959 Vereceği maaşla nasıl geçineceğiz hiç bilmiyorum. 300 00:26:04,067 --> 00:26:08,065 Ve geçimine destek olmak için, partisinde içki servisi yaptırmasını anlamıyorum. 301 00:26:08,072 --> 00:26:10,539 Anlamaya çalış. Vanderbilt'de işe başladığımda... 302 00:26:10,640 --> 00:26:11,835 - ...bir hademeydim. - Biliyorum. 303 00:26:11,942 --> 00:26:15,207 Dr. Blalock nasıl bir katkıda bulunacağımı gördü ve bana bir şans verdi. 304 00:26:15,312 --> 00:26:17,837 Detroit'te daha büyük bir iş teklif ettiklerinde... 305 00:26:17,948 --> 00:26:20,542 ...beni yanında götüremediği için kabul etmedi. 306 00:26:20,884 --> 00:26:23,216 Şimdi, ülkenin bir numaralı tıp fakültesindeki... 307 00:26:23,320 --> 00:26:26,016 ...bir baş cerraha laboratuar asistanlığı yapıyorum. 308 00:26:26,123 --> 00:26:29,024 - İyi bir mevkideyim. - Hani tıp okuluna gidecektin? 309 00:26:29,126 --> 00:26:31,994 Bunu hatırlatmana gerek yok. Artık bir ailemiz var. 310 00:26:41,039 --> 00:26:42,837 Sevgilim, bu önemli bir iş. 311 00:26:43,308 --> 00:26:47,404 Gerçek bir fırsat bu. Ve yaptığım işi de seviyorum. 312 00:26:49,782 --> 00:26:52,215 Öyleyse benim ne hissettiğimin hiç önemi yok, öyle mi? 313 00:26:52,317 --> 00:26:54,218 Clara, önemli olduğunu biliyorsun. 314 00:27:09,668 --> 00:27:11,135 Bu adamı görüyor musun? 315 00:27:12,205 --> 00:27:15,333 Bu, Johns Hopkins. 316 00:27:19,913 --> 00:27:21,744 Sör William Osler... 317 00:27:22,549 --> 00:27:25,110 Modern Amerikan tıbbının babası. 318 00:27:26,988 --> 00:27:30,321 William Halstead, mastektomiyi buldu. 319 00:27:32,560 --> 00:27:34,687 Gel sana diğerlerini göstereyim. 320 00:27:40,935 --> 00:27:45,463 Afedersiniz. Tüm işçiler arka tarafta kart basar. 321 00:27:47,075 --> 00:27:50,045 - Benimle birlikte. - Hiç fark etmez. 322 00:27:51,780 --> 00:27:55,011 - Biliyor musun ben kimim? - Hayır, efendim. 323 00:27:55,484 --> 00:27:58,351 Dr. Blalock, Ana Cerrahi Profesörü. 324 00:27:58,787 --> 00:28:01,313 Üzgünüm, Dr. Blalock ancak kurallar böyle. 325 00:28:04,393 --> 00:28:06,487 Laboratuarda görüşürüz, Vivien. 326 00:28:21,945 --> 00:28:24,437 Hey, önce kart basman gerek. 327 00:28:25,916 --> 00:28:27,281 Teşekkürler. 328 00:29:17,971 --> 00:29:19,905 Sonunda buradayız. 329 00:29:20,340 --> 00:29:22,934 Burayı en son ne zaman kullanmışlar? 330 00:29:23,043 --> 00:29:25,773 Teçhizatı koymadan önce burayı temizlemesi için birini bul. 331 00:29:25,879 --> 00:29:28,211 Bir saat sonra, Harriet Lane koğuşlarında buluşalım. 332 00:29:28,315 --> 00:29:31,716 Dr. Taussig'in görüşünde gerçeklik payı var mı bir bakalım. 333 00:30:01,984 --> 00:30:03,747 Afedersiniz? 334 00:30:04,588 --> 00:30:06,054 Günaydın. 335 00:30:06,288 --> 00:30:09,849 Laboratuvarı temizlemeye yardım edecek birini nerede bulabilirim, Doktor? 336 00:30:09,959 --> 00:30:14,123 - Kiminle konuştuğunu sanıyorsun sen? - Emin değilim. 337 00:30:14,430 --> 00:30:18,201 Adım, Vivien Thomas. Bu laboratuvarda, Dr. Blalock için çalışıyorum. 338 00:30:18,335 --> 00:30:20,735 Ben, Dr. Edgar V. Hecker. 339 00:30:22,639 --> 00:30:26,439 Laboratuvar Yöneticisi. Kahve ve çörek almanı istiyorum. 340 00:30:28,846 --> 00:30:30,905 Doktor. 341 00:30:33,149 --> 00:30:35,710 Bir karışıklık oldu sanırım. 342 00:30:37,989 --> 00:30:42,119 Bak, bu küstahlığı sineye çekemem. Bunun icabına bakacağım. 343 00:30:47,432 --> 00:30:49,456 - Biliyor musunuz Doktor, burada fazla... - Ne? 344 00:30:49,567 --> 00:30:52,264 Yüksek sesle konuşmalısınız, bu kulağım fazla işitmez. 345 00:30:52,371 --> 00:30:55,204 Burada gördüğüm birkaç kadın doktordan birisiniz. 346 00:30:56,141 --> 00:30:58,803 Hiç olmazsa ön kapıdan girmeme müsade ediyorlar. 347 00:31:00,846 --> 00:31:03,474 Yaşça büyük çocukların bazılarını burada tutuyoruz. 348 00:31:09,856 --> 00:31:13,257 Doktor, neden böyle çömeliyorlar? 349 00:31:14,227 --> 00:31:17,219 Küçük bir çocuk bana, böyle daha rahat nefes aldığını söylemişti. 350 00:31:17,897 --> 00:31:21,333 Bacaklara giden kanı kesip, akciğere itiyor. 351 00:31:22,770 --> 00:31:24,930 İkisi de çok siyanotik görünüyor. 352 00:31:27,240 --> 00:31:28,572 İşte geliyor. 353 00:31:30,744 --> 00:31:32,870 - Dr. Blalock. Hoş geldiniz. - Helen, afedersin. 354 00:31:33,580 --> 00:31:36,981 Dün gece bahsettiğim Saxon'ların bebeği bu. 355 00:31:39,353 --> 00:31:40,651 Teşekkürler. 356 00:31:56,671 --> 00:31:59,299 Biri bunu yaptığında genelde gülümser. 357 00:31:59,407 --> 00:32:00,874 Merhaba, Bayan Saxon. 358 00:32:04,380 --> 00:32:07,543 - O şey nedir? - Bir oksimetre. 359 00:32:07,650 --> 00:32:10,778 Kandaki oksijen oranını gösterir. 360 00:32:13,289 --> 00:32:17,055 Sanki orada üşüyormuş gibi. Ama onu kollarıma alamıyorum. 361 00:32:17,727 --> 00:32:21,323 Onun için iyi olmadığını söylüyorlar. Ağlamasına bile izin vermemeliymişim. 362 00:32:21,431 --> 00:32:25,197 Bir bebeğin ağlamasına nasıl engel olunur ki? Özellikle de onu tutamazken. 363 00:32:28,372 --> 00:32:31,398 Buradaki kalpler büyüdükçe, damarlardaki şekil ve boyuttaki... 364 00:32:31,508 --> 00:32:33,306 ...değişimi görebilirsiniz. 365 00:32:34,078 --> 00:32:37,444 Bazı hastalarımın kalbine otopsi yaptım. 366 00:32:37,714 --> 00:32:39,649 Şekil bozukluklarını ayrıntılı olarak incelemek için. 367 00:32:39,751 --> 00:32:42,720 Böyle kalplerle yaşabilmeleri insanı hayrete düşürüyor. 368 00:32:42,820 --> 00:32:46,820 Harvard'daki Dr. Gross, aort kavisinin solunda daralan bir çentiği... 369 00:32:46,855 --> 00:32:48,921 ...ancak Tanrı'nın düzeltebileceğini söyledi. 370 00:32:49,026 --> 00:32:52,462 Belki de bu açıklama, Tanrı'dan çok Harvard'ı anlatıyordur. 371 00:32:52,563 --> 00:32:56,363 Şu bebek, ne kadardır bu şekilde? 372 00:32:57,403 --> 00:33:00,372 Altı aydır. En fazla bir yıl. 373 00:33:00,471 --> 00:33:03,839 - Bu doğru değil. - Bunu üstlenecek misiniz, Doktor? 374 00:33:08,815 --> 00:33:11,783 Teşhise ait tüm notlarını görmek istiyorum. 375 00:33:14,319 --> 00:33:16,117 Hemen getiririm. 376 00:33:18,123 --> 00:33:19,488 Teşekkürler. 377 00:33:34,008 --> 00:33:36,237 Kitapları kaldır, Vivien. 378 00:33:37,143 --> 00:33:40,113 Teorik saçmalıklarla daha fazla vakit kaybetmeyelim. 379 00:33:40,214 --> 00:33:42,341 İlk iş olarak deneylerle başlayalım. 380 00:33:43,451 --> 00:33:46,887 Dört ayrı kusur kombinasyon halinde çalışıyor. 381 00:33:49,523 --> 00:33:52,982 Pulmoner arter, ana arterde... 382 00:33:53,727 --> 00:33:58,256 ...bölünmeden önce daralıyor, her iki akciğere sağladığı kan akışı azalıyor. 383 00:33:59,768 --> 00:34:02,065 Septum'daki bu açıklık... 384 00:34:02,169 --> 00:34:06,373 ...kullanılmış kanın, akciğerlere dökülmek yerine... 385 00:34:07,009 --> 00:34:11,507 ...tekrar damar sistemine akmasına, bu da bebeklerin morarmasına sebep oluyor. 386 00:34:13,515 --> 00:34:15,780 Bebeklerin kalbi çok narindir. 387 00:34:17,587 --> 00:34:20,077 Lanet olası bir mayın tarlası gibi. 388 00:34:21,724 --> 00:34:26,287 İlk adım olarak, bir köpekte, "mavi bebek sendromu" yaratabilirsek... 389 00:34:26,396 --> 00:34:28,829 ...sonra da bunu çözmek için bir plan üretiriz. 390 00:34:32,402 --> 00:34:34,097 Çok kahve içiyorsun. 391 00:34:34,204 --> 00:34:37,502 Balzac günde 300 fincan kahve içermiş. 392 00:34:39,743 --> 00:34:43,270 Tabii ki ülserden öldü. 393 00:34:46,717 --> 00:34:49,743 Bunu laboratuvarda yaratma ihtimali çok zayıf. 394 00:34:50,922 --> 00:34:54,119 Üzerinde çalışmak istediğin organın bu olduğundan emin misin? 395 00:34:55,192 --> 00:34:58,287 1929'da tüberküloz oldum. 396 00:35:01,666 --> 00:35:06,160 Çekilen röntgene göre, sol ciğerimde kocaman bir delik vardı. 397 00:35:07,539 --> 00:35:10,065 New York'un dışında bir hastanede... 398 00:35:10,442 --> 00:35:13,410 ...üzerimde 18 battaniyeyle... 399 00:35:13,979 --> 00:35:16,311 ...buz gibi bir verandada yattım. 400 00:35:16,415 --> 00:35:18,906 Burnum dışında her yerim örtülüydü. 401 00:35:21,754 --> 00:35:25,987 Her gün ölümle yaşamak, çok aşağılayıcı bir şey. 402 00:35:28,695 --> 00:35:29,956 O zaman yemin ettim... 403 00:35:31,630 --> 00:35:35,499 ...yaşamıma geri dönersem, onunla önemli bir şey yapacaktım. 404 00:35:38,738 --> 00:35:43,402 Varlığımın her zerresinde biliyorum ki... 405 00:35:44,478 --> 00:35:47,344 ...üzerinde çalışmak istediğim organ bu. 406 00:35:50,051 --> 00:35:52,881 Bir çocuğun, 3-4 milimetre kalınlığındaki damarlarıyla çalışmak... 407 00:35:52,887 --> 00:35:54,855 ...oldukça zorlayıcı olacak. 408 00:35:54,956 --> 00:35:57,652 Pişmiş çubuk makarna üzerine dikiş atmak gibi. 409 00:35:59,393 --> 00:36:01,627 Minicik dikişler atmamız gerekecek. 410 00:36:02,197 --> 00:36:04,256 Kendi aletlerimizi yapmamız gerekecek. 411 00:36:04,999 --> 00:36:08,492 - Sorunlar yaşayabiliriz, Vivien. - Hem de büyük sorunlar. 412 00:36:10,372 --> 00:36:14,570 - Dr. Alfred Blalock ameliyathaneye lütfen. - Beni deli ediyorlar. 413 00:36:15,711 --> 00:36:17,906 Kahrolası savaş. 414 00:36:18,013 --> 00:36:21,982 Yeteri kadar doktorumuz yok. Tonla ameliyat edilecek hastam var. 415 00:36:22,051 --> 00:36:24,143 Ameliyata girmediğimde de ders veriyorum. 416 00:36:25,153 --> 00:36:27,748 Bu araştırmanın çoğunu sen yapmak zorunda kalacaksın. 417 00:36:28,157 --> 00:36:29,647 Neye ihtiyacın olacak? 418 00:36:31,594 --> 00:36:35,826 Bebek için, minik bir klempe ihtiyacım olacak. 419 00:36:36,466 --> 00:36:38,697 Ama kan akışını durduracak kadar da kuvvetli olmalı. 420 00:36:38,802 --> 00:36:40,701 Peki solunum cihazı ne olacak? 421 00:36:41,104 --> 00:36:45,474 Bir Pozitif Basınç Respiratörü iyi olurdu ancak bu savaşta bulmak... 422 00:36:45,676 --> 00:36:50,136 Gereken ekipmanı elde edemedikten sonra bu deneyleri nasıl yapabilirim ki? 423 00:36:51,782 --> 00:36:52,749 Kapa çeneni. 424 00:36:54,351 --> 00:36:56,912 Eminim Ed Hecker'ı çok sinirlendirmişsindir. 425 00:36:57,022 --> 00:36:59,888 Öğlen uykusunu bölmemi mi kastediyorsun? 426 00:37:00,324 --> 00:37:04,853 Şu Thomas denen gençle hikayeniz nedir? 427 00:37:05,630 --> 00:37:07,062 Onu buraya neden getirdin? 428 00:37:07,165 --> 00:37:09,759 12 yıldır birlikte çalışıyoruz. 429 00:37:10,368 --> 00:37:14,772 Gerçekten çok çalışkan biri. 430 00:37:19,445 --> 00:37:21,140 Küçük bir bahse ne dersiniz? 431 00:37:25,918 --> 00:37:26,907 50 dolar? 432 00:37:29,655 --> 00:37:32,715 - Rahat bırak onu, Dick. - Kabul. 433 00:37:33,993 --> 00:37:37,225 Etrafta, bir kalp ameliyatı planladığın dedikodusu dolaşıyor. 434 00:37:37,330 --> 00:37:39,992 Bu çok ilgi çekici bir dedikodu, sizce de öyle değil mi? 435 00:37:40,100 --> 00:37:44,002 Bunu yapan ilk kişiler olsaydık, koltukları kabartan bir başarı olmaz mıydı? 436 00:37:44,104 --> 00:37:47,437 Doğrusu öyle olurdu. Ama umarım şüpheci yaklaşımımı bağışlarsın. 437 00:37:47,541 --> 00:37:50,271 Mümkün olduğunu düşünmemiz için bir sebep yok. 438 00:37:50,377 --> 00:37:54,143 Ve tüm göstergeler bunun imkansız olduğunu söylüyor. 439 00:37:54,648 --> 00:37:57,413 Çoğumuz aynı fikirdeyiz, Al. Riskler çok büyük. 440 00:37:57,852 --> 00:38:00,649 Hatta marjinal bir gelişme dahi yok. 441 00:38:08,696 --> 00:38:11,995 Sizin risk olarak gördüklerinizi, ben fırsat olarak görüyorum. 442 00:38:17,305 --> 00:38:19,501 4-B'deki lavaboyu halletmelisin. 443 00:38:19,608 --> 00:38:21,473 Bu merdivenleri tamir ettiğini söylemiştin. 444 00:38:21,577 --> 00:38:25,104 Kusura bakmayın. İşimle çok meşguldüm. Hemen ilgileneceğim. 445 00:38:25,214 --> 00:38:28,479 Bu işleri yaparsan, her ay 7 dolar eksik kira ödemen konusunda anlaşmıştık. 446 00:38:28,784 --> 00:38:30,548 Acele et biraz. 447 00:38:51,641 --> 00:38:54,075 Müttefik güçler Cassino'da savaşırken... 448 00:38:54,177 --> 00:38:58,774 ...Alman Mareşali Kesselring kazandığı ünle, bizim birkaç... 449 00:38:59,116 --> 00:39:02,608 Güzel olmuş, hayatım. Bu geceye biraz zevk kattı. 450 00:39:03,187 --> 00:39:06,817 Dün akşamki yemek o. Sadece farklı bir tabağa koydum. 451 00:39:06,925 --> 00:39:09,017 Bazen ertesi gün yediğinde daha lezzetli oluyor. 452 00:39:10,027 --> 00:39:12,895 Umarım öyledir. Tahmin et neden? 453 00:39:13,765 --> 00:39:15,630 Yarın "kıymalı à la kral" var. 454 00:39:16,701 --> 00:39:18,692 Bu akşamki "kıymalı à la kraliçe" galiba. 455 00:39:27,846 --> 00:39:29,473 İş bulabilirim. 456 00:39:35,620 --> 00:39:37,418 Kızlara kim bakacak? 457 00:39:46,232 --> 00:39:48,326 Biliyorum burası Nashville gibi değil. 458 00:39:51,205 --> 00:39:52,671 Bildiğim diğer şey de,... 459 00:39:53,739 --> 00:39:56,607 ...sen olmasan bu yaptıklarımı yapamazdım. 460 00:39:57,878 --> 00:40:00,643 Babam bize baktı, ben de size bakabilirim. 461 00:40:02,749 --> 00:40:06,083 Ve herşey güzel olacak. Burada mutlu olacağız. 462 00:40:06,221 --> 00:40:09,520 Haklısın. Burada mutlu olacağız. 463 00:40:13,561 --> 00:40:16,189 Böyle giderse elimizde köpek kalmayacak, Vivien. 464 00:40:16,297 --> 00:40:19,232 Üç ay oldu. Ve tek yaklaştığım şey emekliliğim. 465 00:40:19,334 --> 00:40:23,293 Bazen işler yavaş ilerler. Ne istediğinin önemi olmaz. 466 00:40:24,573 --> 00:40:28,939 Gittikçe yaklaşıyorum. %30 oranında desatürasyon sağladım. 467 00:40:28,977 --> 00:40:30,805 O köpek taş çatlasa azıcık morardı. 468 00:40:30,813 --> 00:40:34,214 Köpeği bebekle aynı duruma sokana dek ilerleyemeyiz. 469 00:40:34,316 --> 00:40:38,275 - Sorun nerede? - Ne zaman büzsem, köpekler ölüyor. 470 00:40:38,621 --> 00:40:42,888 Naylon, bağlama teli, göbek bandı, öküz bağırsağı denedim. 471 00:40:43,827 --> 00:40:45,418 Yeni bir yaklaşıma ihtiyacımız var. 472 00:40:46,929 --> 00:40:49,296 Pekala. Büzmeyi unut. 473 00:40:49,633 --> 00:40:53,536 Kısmi labektomi dene. Sağ akciğerin iki lobunu da çıkart. 474 00:40:53,905 --> 00:40:56,863 Atardamarlardan toplardamarlara doğru bir fistül oluştur. 475 00:40:56,891 --> 00:41:00,233 Aortanın orta duvarı ve pulmoner arterin bitiştiği yere. 476 00:41:01,779 --> 00:41:03,473 Ben ameliyattayım. 477 00:41:07,952 --> 00:41:10,785 Bu çok iyi bir fikir, Doktor. Teşekkürler. 478 00:41:14,592 --> 00:41:16,651 - Kahretsin! - Yapabileceğinin en iyisini yaptın. 479 00:41:16,761 --> 00:41:19,253 Hastanın karaciğerine bakınca, hiç şansın yoktu. 480 00:41:19,364 --> 00:41:21,297 Benim daima bir şansım vardır. 481 00:41:21,966 --> 00:41:24,128 - Otopsi yapılırken beni çağırın. - Peki. 482 00:41:29,741 --> 00:41:30,730 Kahretsin! 483 00:41:31,810 --> 00:41:33,004 Lanet olsun! 484 00:41:37,550 --> 00:41:40,040 - Nedir o? - Yeni solunum cihazımız. 485 00:41:40,552 --> 00:41:42,817 Tamir atölyesini didik didik arayıp buldum. 486 00:41:42,922 --> 00:41:46,323 Pek sevimli değil ama çalışıyor. 487 00:41:48,594 --> 00:41:50,653 Çok sevimli. 488 00:41:53,901 --> 00:41:57,700 Sana güvenebileceğimi biliyordum. Burada itimat edebileceğim tek kişi sensin. 489 00:41:57,804 --> 00:42:00,933 Sanırım diğerleri başarısızlığımı görme düşüncesinden keyif alıyor. 490 00:42:13,754 --> 00:42:15,119 Mary! 491 00:42:23,765 --> 00:42:26,734 - Bahçede bir ambulans var. - İyi akşamlar. 492 00:42:28,636 --> 00:42:32,595 General Cunningham, yaralı askerleri gemiye taşımam için yardım istedi. 493 00:42:33,208 --> 00:42:35,803 Ben de şoförlük yapmaya gönüllü oldum. 494 00:42:40,048 --> 00:42:42,517 - Bu harika. - Pek sayılmaz. 495 00:42:43,486 --> 00:42:45,386 Öyle çok boş zamanım var ki. 496 00:42:46,022 --> 00:42:47,615 Yatağına gitmedi mi? 497 00:42:48,657 --> 00:42:50,488 Sen eve gelene dek gitmek istemedi. 498 00:42:53,730 --> 00:42:55,595 Bugün ne dedi biliyor musun? 499 00:42:56,533 --> 00:42:59,525 Büyüdüğünde hasta olmak istediğini söyledi. 500 00:43:00,337 --> 00:43:02,703 Böylece babasını daha çok görebilecekmiş. 501 00:43:10,448 --> 00:43:14,009 Sosyeteye tanıştırılma partinde alet kemeri taktığını hatırlamıyorum. 502 00:43:17,455 --> 00:43:19,320 Sanırım... 503 00:43:19,424 --> 00:43:21,858 ...yaklaşık iki haftadır eve 11'den önce gelmiyorum. 504 00:43:21,959 --> 00:43:24,359 Hayır. 23 gün oldu. 505 00:43:26,164 --> 00:43:29,362 Doktor karısı olmanın nasıl bir şey olduğunu bilsem de... 506 00:43:30,803 --> 00:43:32,030 ...seni özlüyorum. 507 00:43:37,609 --> 00:43:39,076 Yakında herşey değişecek. 508 00:43:40,480 --> 00:43:42,379 Büyük ihtimalle daha da kötüleşecek. 509 00:43:47,253 --> 00:43:50,085 - Vivien. - Dr. Longmire. 510 00:43:50,189 --> 00:43:52,920 - Dr. Blalock içeride mi? - Hayır, değil. 511 00:43:53,026 --> 00:43:56,189 Nerede olduğunu bilmiyorum. Ofisine bakmalısın. 512 00:44:11,912 --> 00:44:15,643 Çok ilginç bir yöntem. Daha önce böyle bir klemp görmedim. 513 00:44:15,882 --> 00:44:19,341 - Ufak damarlar üzerinde çalışmak için. - Nereden aldın? 514 00:44:19,820 --> 00:44:22,813 Etrafta bulduğum bazı şeyleri birleştirip yaptım. 515 00:44:24,226 --> 00:44:26,591 Doğru yoldayız galiba. 516 00:44:34,436 --> 00:44:36,063 Bakmıyorsun bile. 517 00:44:37,472 --> 00:44:40,540 Bu tıpkı gece geç saatte eve geldiğinde... 518 00:44:41,410 --> 00:44:44,407 ...karanlıkta her şeyin yerini bilirsin ya, öyle bir şey. 519 00:44:47,216 --> 00:44:48,683 Bu imkansız görünüyor. 520 00:44:48,784 --> 00:44:50,944 Hiç de değil. Ben yapabiliyorsam, sen de yapabilirsin. 521 00:44:51,954 --> 00:44:55,446 Şu ipi görüyor musun? 522 00:44:55,591 --> 00:44:58,561 Dikiş üzerindeki traksiyonu böyle sağlarsın. 523 00:44:58,662 --> 00:45:02,358 Çünkü iki damarı birleştirmek için çok fazla açman gerekecek. 524 00:45:06,203 --> 00:45:08,364 Arasıra seninle çalışmak isterim. 525 00:45:10,140 --> 00:45:12,199 Olur, Dr. Longmire. Çok iyi olur. 526 00:45:12,309 --> 00:45:16,679 Acildeki nöbetim 10 dakika sonra başlayacak. Perşembe günü sana katılabilirim. 527 00:45:17,115 --> 00:45:19,605 Çok iyi olur. İyi günler, Doktor. 528 00:45:56,700 --> 00:45:58,061 Harold. 529 00:46:00,093 --> 00:46:03,688 - Burada ne yapıyorsun? - Bu civardaydım. 530 00:46:04,231 --> 00:46:06,199 Yüksek Mahkeme sonunda başardı. 531 00:46:07,200 --> 00:46:10,863 Uzun zamandır bu dava üzerinde çalışıyorsun. Kaç yıl oldu, dokuz mu? 532 00:46:11,071 --> 00:46:13,767 - Hayır. 12 yıl oldu. - 12 yıl mı? 533 00:46:14,741 --> 00:46:15,936 Zaman nasıl geçiyor. 534 00:46:16,644 --> 00:46:19,339 Anlatsana, nasıldı? 535 00:46:20,680 --> 00:46:24,082 İlk önce, cübbeler içinde dokuz beyaz adam girdi. 536 00:46:24,185 --> 00:46:26,085 Ardından da okulun yönetim kurulu avukatları. 537 00:46:26,187 --> 00:46:30,351 Avukatımız Thurgood Marshall, o ortamda yapayalnız görünüyordu. 538 00:46:31,125 --> 00:46:33,526 O insanların dava özetine ne yazdıklarını biliyor musun? 539 00:46:33,629 --> 00:46:36,995 Nashville'deki zenci öğretmenlerin düşük yaşam şartları olduğundan... 540 00:46:37,098 --> 00:46:40,330 ...bizlere, beyaz öğretmenlerden daha az maaş vermeliymişler. 541 00:46:41,270 --> 00:46:42,965 Ama şunu da söyleyeyim... 542 00:46:43,071 --> 00:46:46,040 Bundan paçayı sıyırabilirlerse, Thurgood kahrolacağını söylemişti. 543 00:46:46,141 --> 00:46:48,833 Bu yüzden ayağa kalkıp, beyaz avukata şöyle dedi: 544 00:46:48,834 --> 00:46:50,450 "Seni palavracı." 545 00:46:51,147 --> 00:46:53,808 "Anayasayı hiç okudun mu?" 546 00:46:53,915 --> 00:46:57,181 "Kahrolası 14. yasa değişikliği. Eşit korunma hakkı maddesi şöyledir:" 547 00:46:57,353 --> 00:47:01,016 "'Bir hükümet, ırka dayalı ayrımcılık yapamaz."' 548 00:47:01,758 --> 00:47:05,023 Herşeye kadir Allah. Anlayacağın, adam becerikliydi, Viv. 549 00:47:05,695 --> 00:47:08,391 Sanırım Okul Komitesi'nin geri çekilmesini sağladık. 550 00:47:08,498 --> 00:47:11,797 Bu güzel bir haber, Harold. Peki ne zaman karar verecekler? 551 00:47:11,934 --> 00:47:13,902 Aylar sürebilir. Belki daha uzun. 552 00:47:14,103 --> 00:47:16,971 Bilmiyorum ama bekleyebilirim. Bu kadar yıl bekledim. 553 00:47:17,074 --> 00:47:19,406 Gecenin bir yarısında gelen onca telefon... 554 00:47:19,510 --> 00:47:23,002 Davayı düşürmezsem, beni öldüreceğini söyleyen beyaz insanlar... 555 00:47:23,113 --> 00:47:26,105 Bu muameleyi kabullenmeyeceğimizi onlara göstermeliyiz. 556 00:47:26,751 --> 00:47:29,979 Söylediğim şeyi dinle. Şu acınası yerden ve o berbat işten... 557 00:47:30,087 --> 00:47:31,486 ...ayrılman gerek. 558 00:47:31,588 --> 00:47:34,524 Harold, Dr. Blalock benim için elinden geleni yapıyor. 559 00:47:34,626 --> 00:47:36,093 Bu yeterli değil. 560 00:47:36,194 --> 00:47:39,304 Tek başıma şu deneyleri yapmamda bana güveniyor. 561 00:47:39,305 --> 00:47:41,329 - Tüm laboratuvarı ben işletiyorum. - Teşekkürler. 562 00:47:41,364 --> 00:47:43,560 Bunun için fazladan ödeme yapıyor mu? 563 00:47:43,668 --> 00:47:46,229 Harold, Vivien şu an önemli bir araştırma yapıyor. 564 00:47:46,338 --> 00:47:48,329 Ama büyükbabamızın söylediği şeyi unutuyor. 565 00:47:48,440 --> 00:47:51,410 Özgür olduğu için, aşırı minnettar davranmaktan pişman olduğunu... 566 00:47:51,510 --> 00:47:53,876 ...gerçekte, hiçbir surette özgürlük olmadığını söylemişti. 567 00:47:53,979 --> 00:47:55,445 Biliyorum, hatırlıyorum. 568 00:48:05,157 --> 00:48:08,058 Neden ona fazla yemek veriyorsun? Benimle sorunun ne? 569 00:48:08,160 --> 00:48:10,925 İşinin kimseye şifa vermeyecek olması dışında bir sorun yok. 570 00:48:15,302 --> 00:48:16,963 Beyaz önlük giyiyorsun. 571 00:48:17,838 --> 00:48:20,508 Oysa üçüncü sınıf bir işçisin. Aynı benim gibi. 572 00:48:21,142 --> 00:48:24,474 Aslında, senden iki yıl daha kıdemliyim. 573 00:48:25,045 --> 00:48:26,741 Senden fazla kazanıyorum. 574 00:48:27,148 --> 00:48:29,616 Sakın önemli biri olduğunu düşünme. 575 00:48:29,717 --> 00:48:33,016 Afedersin, ahbap. Üçüncü sınıfın anlamı nedir? 576 00:48:33,454 --> 00:48:35,445 Yani maaş derecesi. 577 00:48:35,923 --> 00:48:38,949 Bayan, peki buradaki? Bu nedir? 578 00:48:39,894 --> 00:48:41,384 İş sınıflandırması. 579 00:48:42,196 --> 00:48:43,823 Kimler üçüncü sınıftır? 580 00:48:46,301 --> 00:48:48,029 Bakım işçisi. 581 00:48:48,669 --> 00:48:51,104 Ben laboratuar teknisyeniyim. Bu olamaz. 582 00:48:53,575 --> 00:48:54,872 "Vivien Thomas." 583 00:49:01,150 --> 00:49:02,709 Pekala. İşte burada. 584 00:49:02,819 --> 00:49:05,548 "Vivien Thomas, üçüncü sınıf." 585 00:49:07,156 --> 00:49:08,590 Teşekkürler. 586 00:49:18,234 --> 00:49:21,261 - Nasıl gidiyor? - Damar ligasyona dayanıyor. 587 00:49:21,739 --> 00:49:23,069 Bir gelişme var mı? 588 00:49:25,375 --> 00:49:28,903 O köpek ölürse, yemin ederim maaş çekini alırım. 589 00:49:33,584 --> 00:49:34,983 Buradaki iş bitti. 590 00:49:35,085 --> 00:49:38,385 Dr. Longmire, sen kapatabilir misin? Teşekkürler. 591 00:49:41,192 --> 00:49:42,955 Hadi ama, Vivien. 592 00:50:06,118 --> 00:50:08,643 Maaş çekini alma konusunda şaka yapıyordum. 593 00:50:08,754 --> 00:50:12,656 Hiç durma. Çünkü haftada 16 dolar kazanıyorum. 594 00:50:13,560 --> 00:50:16,790 - Günde 16 saat çalışma karşılığı. - Ödeyebilecekleri bu kadar. 595 00:50:16,896 --> 00:50:19,764 Buradaki üçüncü sınıf işçilere ödeyebilecekleri maaş bu. 596 00:50:19,867 --> 00:50:21,630 Neden bahsediyorsun sen? 597 00:50:23,203 --> 00:50:26,172 İş tanımım bu. 598 00:50:28,408 --> 00:50:30,535 İş tanımın kimin umrunda? 599 00:50:30,644 --> 00:50:33,875 İkimiz de yaptığın işin ne kadar değerli olduğunu biliyoruz. 600 00:50:33,981 --> 00:50:38,544 Madem işim bu kadar önemli, öyleyse neden üçüncü sınıf işçiyim? 601 00:50:39,487 --> 00:50:42,614 Yaptığım işten iki derece düşük. Hem sınıf olarak, hem ödeme olarak. 602 00:50:42,723 --> 00:50:45,784 Nedenini bilmiyorum. Bürokratik detaylarla ilgilenmiyorum. 603 00:50:45,894 --> 00:50:46,918 Anlıyorum. 604 00:50:46,928 --> 00:50:50,723 Dinle. Üniversite diploman olmadan Hopkins'de teknisyen olamazsın. 605 00:50:50,832 --> 00:50:53,801 - Nereye gidiyorsun? - Merdivenleri tamir etmeye. 606 00:50:55,471 --> 00:50:57,200 Yapacak işlerimiz var. 607 00:50:57,773 --> 00:51:01,470 Müsaaden olursa, evsahibim için bazı tamir işleri yapacağım. 608 00:51:01,577 --> 00:51:03,044 Böylece kiramı ödeyebilirim. 609 00:51:08,384 --> 00:51:11,751 Dr. Blalock. Buraya gelebilir misiniz? 610 00:51:15,725 --> 00:51:17,624 Buna inanamayacaksınız. 611 00:51:18,527 --> 00:51:20,120 Oksimetre'ye bakın. 612 00:51:27,170 --> 00:51:30,105 Dişetleri mavi, Doktor. Vivien başarmış. 613 00:51:36,580 --> 00:51:37,673 Kapat, Alfred. 614 00:51:40,885 --> 00:51:42,820 Onu buraya getirdim. 615 00:51:44,088 --> 00:51:45,783 Bu fırsatı ona ben verdim. 616 00:51:45,890 --> 00:51:49,657 Maaş baremini ben ayarlamıyorum ki. Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 617 00:51:49,761 --> 00:51:51,729 Muhtemelen kendini suçlu hissediyorsun. 618 00:51:52,730 --> 00:51:55,461 Suçlu mu? Neden kendimi suçlu hissetmeliyim ki? 619 00:51:55,567 --> 00:51:57,159 Onu üniversiteye göndermediğin için. 620 00:51:57,269 --> 00:51:59,430 Sence Vivien'ı üniversiteye mi göndermeliyim? 621 00:51:59,538 --> 00:52:02,405 Tabi, neden olmasın ki? Hayalinin bu olduğunu söylemiştin. 622 00:52:02,641 --> 00:52:06,077 - Hatta bir keresinde bundan bahsetmiştin. - Biliyorsun, ona laboratuvarda ihtiyacım var. 623 00:52:09,082 --> 00:52:11,948 Sanırım bunu fazlasıyla iyi biri yapabilir. 624 00:52:13,186 --> 00:52:15,286 Köpekle ilgili gelişmeler için tebrikler. 625 00:52:16,489 --> 00:52:20,289 Şu önerdiğin maaş artırımı ne kadar önemli? 626 00:52:21,260 --> 00:52:24,628 Aynı zamanda, birçok yerde olmamı sağlayacak kadar. 627 00:52:24,732 --> 00:52:27,097 Peki ama iyi eğitimli, üniversiteli birini işe alamaz mısın? 628 00:52:27,200 --> 00:52:29,998 Hayır, alamam. Elleriyle yaptıkları benim için çok mühim. 629 00:52:30,103 --> 00:52:32,600 Talimatlarıma uymak ve onları geliştirmek konusunda... 630 00:52:32,606 --> 00:52:34,601 ...karşılaştığım herkesten çok daha iyi. 631 00:52:34,708 --> 00:52:37,643 Yani benden, tüm idari düzenlemeyi zenci bir yardımcı yararına... 632 00:52:37,745 --> 00:52:39,212 ...saf dışı etmemi mi istiyorsun? 633 00:52:39,313 --> 00:52:42,077 Walter, bir şeyi sonuçlandırmak üzereyim. 634 00:52:42,182 --> 00:52:44,707 Ona ihtiyacım var böylece araştırmama devam edebilirim. 635 00:52:44,818 --> 00:52:46,786 Bana yardım edebilecek misin? 636 00:52:50,358 --> 00:52:51,791 Selam, Clara. 637 00:52:52,761 --> 00:52:54,285 Dr. Blalock. 638 00:52:57,365 --> 00:52:58,855 İçeri girin. 639 00:53:00,101 --> 00:53:01,433 Teşekkürler. 640 00:53:05,006 --> 00:53:07,100 Vivien evde mi? 641 00:53:07,677 --> 00:53:09,907 Evde. Çocukları yatırıyor. 642 00:53:17,620 --> 00:53:20,817 Biliyor musunuz, Dr. Blalock. 13 yıldır... 643 00:53:20,923 --> 00:53:23,892 ...evimize geldiğinizi hiç anımsamıyorum. 644 00:53:24,561 --> 00:53:27,325 Ben de davet edildiğimi hiç anımsamıyorum. 645 00:53:28,098 --> 00:53:29,394 Profesör. 646 00:53:30,867 --> 00:53:32,061 Bir şey mi oldu? 647 00:53:32,169 --> 00:53:35,002 Evet. Sana ayda 25 dolar zam aldım. 648 00:53:35,105 --> 00:53:36,767 Alman gerekenin üstünde. 649 00:53:36,874 --> 00:53:39,603 Yılda fazladan 300 dolar eder. Bu yeterli gelir mi? 650 00:53:39,710 --> 00:53:43,670 - İş tanımım ne? - Cerrahi teknisyen. Terfi ettin. 651 00:53:43,915 --> 00:53:46,508 Terfi mi? Zaten yaptığı iş buydu. 652 00:53:49,187 --> 00:53:50,518 Müsaadenizle. 653 00:53:57,995 --> 00:54:00,829 Artık kiranı ödeyebilir ve tüm dikkatini araştırmamıza verebilirsin. 654 00:54:00,933 --> 00:54:04,390 Vivien. En son laboratuvardayken Ponchos'a ne yaptın? 655 00:54:04,936 --> 00:54:07,565 Önerdiğin şeyi yaptım. Kısmi bir fistül. 656 00:54:08,140 --> 00:54:11,473 Atardamarlarla toplardamarları uç uca diktim. 657 00:54:11,577 --> 00:54:13,678 Ve akciğerlerdeki iki lobu da. 658 00:54:14,480 --> 00:54:17,347 Köpekte, siyanozlu bir bebeğin kalbini yarattık. 659 00:54:21,687 --> 00:54:22,813 Öyle mi? 660 00:54:22,921 --> 00:54:26,085 Artık elimizde hastalıklı bir örnek var. Bir tedavi bulabiliriz. 661 00:54:27,293 --> 00:54:29,352 Her ne kadar buraya gelip seni görmek hoşuma gittiyse de... 662 00:54:29,462 --> 00:54:32,590 ...evine bir telefon bağlatsam sakıncası olur mu? 663 00:54:33,767 --> 00:54:35,793 Hayır. Olmaz. 664 00:54:36,504 --> 00:54:37,801 Teşekkürler. 665 00:54:43,644 --> 00:54:45,134 Bir şant. 666 00:54:47,515 --> 00:54:49,915 Afedersin, Doktor. Ne dedin? 667 00:54:50,885 --> 00:54:55,016 Akciğerlere daha fazla oksijen yüklü kan pompalamak için, bir şant yaratmalıyız. 668 00:54:58,759 --> 00:55:00,625 Nasıl yaparız bilemiyorum. 669 00:55:01,563 --> 00:55:06,159 Akciğerlerde nasıl yüksek kan basıncı oluşturabiliriz diye... 670 00:55:06,601 --> 00:55:09,536 ...Vanderbilt'de yaptığımız araştırmayı hatırlıyor musun? 671 00:55:09,704 --> 00:55:13,868 Evet. Köprücük kemiği altındaki arteri, pulmoner artere bağlamıştım. 672 00:55:15,010 --> 00:55:17,445 Yüksek basıncı sağlamayı başaramadık... 673 00:55:17,547 --> 00:55:20,015 ...fakat yüksek kan akışı sağladık. 674 00:55:22,617 --> 00:55:26,884 Dr. Taussig'e göre, bu bebeklerin de tam olarak ihtiyaç duydukları bu. 675 00:55:27,824 --> 00:55:30,726 İşte bu. Bypass yapacağız. 676 00:55:31,994 --> 00:55:34,258 Bir arterin yönünü değiştireceğiz. 677 00:55:35,532 --> 00:55:40,434 - Sistemik arterden pulmoner artere. - Akciğerlerden geçerek. 678 00:55:42,139 --> 00:55:45,199 Uzun ama hedefe ulaşılabilecek bir yol. 679 00:55:45,309 --> 00:55:48,904 Sağ taraftan başlarsak, orada bir avantajımız olabilir. 680 00:55:49,012 --> 00:55:52,743 Ancak reküren siniri engeller ve onu bükersek... 681 00:55:52,850 --> 00:55:55,752 - Ses telleri paralel olur. - Şahdamarı da burada. 682 00:55:55,854 --> 00:55:59,051 Ona zarar verirsek beyni öldürebiliriz. 683 00:56:00,158 --> 00:56:01,853 Çok rahatlatıcı bir düşünce. 684 00:56:06,531 --> 00:56:08,192 Köprücük altındaki arteri... 685 00:56:09,767 --> 00:56:11,326 ...burada ayıralım. 686 00:56:13,806 --> 00:56:15,397 Tabi bölündükten sonra. 687 00:56:17,843 --> 00:56:21,574 Köprücük kemiğinin tam altından keselim. 688 00:56:22,181 --> 00:56:23,809 Aşağı doğru sallandıralım. 689 00:56:24,183 --> 00:56:26,743 Uzun ve büyük bir kavis. 690 00:56:26,852 --> 00:56:29,651 On santim aşağı çekersek dayanır mı? 691 00:56:29,823 --> 00:56:32,314 Ellerin çok fazla titremezse. 692 00:56:32,625 --> 00:56:35,220 Güven oyu için teşekkür ederim. 693 00:56:35,395 --> 00:56:38,296 Bu kadar zorlu bir şeyi şimdiye dek kimse yapmadı. 694 00:56:38,865 --> 00:56:40,731 Kanın rotası değişecek. 695 00:56:40,835 --> 00:56:43,325 Mavi pembeye dönecek. 696 00:56:48,910 --> 00:56:51,173 Ve ölüm hayata. 697 00:57:13,168 --> 00:57:15,568 Grafikte ne yazdığı umrumda değil. 698 00:57:16,738 --> 00:57:19,036 Bu kız yaşamak istiyor. 699 00:57:34,490 --> 00:57:36,822 - Retraktör. - Hayır, sütür makası. 700 00:57:37,961 --> 00:57:40,692 Arada sırada kendi yöntemimi deneyemez miyim? 701 00:57:41,932 --> 00:57:43,489 Peki. 702 00:57:44,067 --> 00:57:45,295 Sütür makası olsun. 703 00:57:49,673 --> 00:57:52,574 Bir şey göstermemin mahzuru var mı, Doktor? 704 00:57:59,617 --> 00:58:00,947 Teşekkürler. 705 00:58:09,693 --> 00:58:11,286 Yardıma ihtiyacın var mı? 706 00:58:11,396 --> 00:58:13,489 Hayır. Böyle iyi. Teşekkürler. 707 00:58:18,336 --> 00:58:21,430 Ağızlaştırma için kese ağzı dikişi yapmalıyım. 708 00:58:23,809 --> 00:58:26,902 İşte bitti. Tamamen senindir, Doktor. 709 00:58:32,284 --> 00:58:34,344 Bağlantıyı hissediyor musun? 710 00:58:37,356 --> 00:58:39,848 Bunu daha önce yaptığından emin misin, Vivien? 711 00:58:41,695 --> 00:58:44,254 Bu sanki Tanrı'nın yaptığı bir şey gibi. 712 00:58:52,140 --> 00:58:54,334 Dinleyin, Bay ve Bayan Saxon... 713 00:58:54,741 --> 00:58:58,041 Kabul ediyorum, bunlar henüz tıp adına keşfedilmemiş alanlar. 714 00:58:58,146 --> 00:58:59,636 Riskleri var. 715 00:58:59,747 --> 00:59:04,377 Ama yine de, kızınızın kalbini onarmanın bir yolunu bulduğumuzu düşünüyorum. 716 00:59:05,686 --> 00:59:06,914 Nasıl? 717 00:59:08,322 --> 00:59:11,951 Nerede görevliydiniz, Bay Saxon, Norfolk'ta mı? 718 00:59:12,060 --> 00:59:13,288 Evet, efendim. 719 00:59:13,394 --> 00:59:16,558 Spencer'ı tekrar denize indirmek için yapımıyla uğraşıyoruz. 720 00:59:16,665 --> 00:59:18,997 Motorlar üzerinde çalışıyorsun, öyle mi? 721 00:59:19,101 --> 00:59:20,362 Evet, efendim. 722 00:59:20,468 --> 00:59:23,563 Kızınızın kalbinin etrafında sorun yaratan... 723 00:59:23,672 --> 00:59:25,537 ...bazı boruları değiştireceğim. 724 00:59:28,077 --> 00:59:31,137 - Sadece o borular mı değişecek? - Evet. 725 00:59:31,814 --> 00:59:34,716 Kalpten akciğerlere kanı taşıyan... 726 00:59:34,818 --> 00:59:36,649 ...bu atardamarlar... 727 00:59:36,753 --> 00:59:38,442 ...tıpkı borular gibidirler. 728 00:59:38,554 --> 00:59:42,457 Yerlerini değiştirme konusunda başarılı oldum. 729 00:59:44,360 --> 00:59:47,761 - Bu işlem kolay mı? - Hayır, hiç kolay değil. 730 00:59:48,131 --> 00:59:49,793 Hiçbir ameliyat kolay değildir. 731 00:59:49,799 --> 00:59:52,428 Bu ameliyatın da kendine ait zorlukları var. 732 00:59:52,536 --> 00:59:55,060 Ama yine de yapmaya değeceğini düşünüyorum. 733 01:00:05,683 --> 01:00:08,208 Bunu eşimle konuşacağız, Doktor. 734 01:00:08,919 --> 01:00:10,251 İyi fikir. 735 01:00:15,694 --> 01:00:18,390 Bunu bir bebeğe uygulamamız çok daha zor olacak. 736 01:00:18,964 --> 01:00:21,990 Akciğerlerinden birisini iflas ettirmek zorunda kalacağız. 737 01:00:23,335 --> 01:00:25,462 Zaten öylesine siyanotik ki. 738 01:00:26,171 --> 01:00:28,231 Yeteri kadar oksijen alamıyor. 739 01:00:28,341 --> 01:00:32,071 Ve akciğerinin yarı işlevini de biz azaltacağız. 740 01:00:34,313 --> 01:00:36,042 Şu yeni klempleri yaptın mı? 741 01:00:36,149 --> 01:00:37,639 Uğraşıyorum. 742 01:00:38,216 --> 01:00:40,845 O klempleri kullanırken ya iç organlarını parçalarsam? 743 01:00:40,953 --> 01:00:43,217 Başarısız olmak için öyle fazla yol var. 744 01:00:43,656 --> 01:00:45,887 Her saniye önemli. 745 01:00:46,393 --> 01:00:48,053 Bir dakika bile öyle uzun ki. 746 01:00:48,161 --> 01:00:51,893 Bir dakikacık, beyne giden kanın zayıflaması... 747 01:00:51,999 --> 01:00:55,526 Tek bir saniye bile kanama olması... 748 01:00:57,738 --> 01:01:00,502 Bu doktora, bir mucize yaratıp bebeğimi kurtarmasına... 749 01:01:00,707 --> 01:01:03,370 ...izin vermemem gerektiğini mi söylüyorsun? 750 01:01:03,478 --> 01:01:06,105 Mucizeleri talep etme hakkımız yok. 751 01:01:06,213 --> 01:01:08,876 Tatlım. Tanrı'nın kendi planları var. 752 01:01:09,350 --> 01:01:11,147 Belki de kabul etmeliyiz. 753 01:01:11,252 --> 01:01:14,653 Eileen'e hamile kaldığımda çok sevinmiştim. 754 01:01:15,456 --> 01:01:20,257 Onunla çok az birlikte olduk. Tanrı neden önce onu tanımama izin vermiyor ki? 755 01:01:21,130 --> 01:01:23,859 O'na karşı gelmek istediğimden değil. 756 01:01:24,499 --> 01:01:26,730 Ama o doktorun kızımın hayatını kurtarması... 757 01:01:27,036 --> 01:01:29,470 ...Tanrı'nın planı neden olmasın ki? 758 01:01:31,439 --> 01:01:33,101 Profesör Blalock. 759 01:01:34,343 --> 01:01:37,642 Bayan Saxon, bebeğini ameliyat etmeyi planladığınızı söyledi. 760 01:01:37,947 --> 01:01:40,939 - Çocuğu hiç gördünüz mü, Doktor? - Her gün kontrol ediyorum. 761 01:01:41,050 --> 01:01:44,646 Yine de devam mı edeceksiniz? Laboratuvarda hiç başarı elde ettiniz mi? 762 01:01:44,654 --> 01:01:45,758 Kesinlikle. 763 01:01:45,759 --> 01:01:49,158 İki hafta önce bir köpek üzerinde başarılı bir ameliyat gerçekleştirdim. 764 01:01:49,191 --> 01:01:53,390 Laboratuvarda, bir köpek üzerindeki başarıya dayanarak devam etmenize inanamıyorum. 765 01:01:53,496 --> 01:01:55,794 Kaç insanı iyileştirdiniz? 766 01:01:57,667 --> 01:02:00,431 Yani ameliyat değil, bir deney gerçekleştireceğinizi mi... 767 01:02:00,537 --> 01:02:01,595 ...söylüyorsunuz? 768 01:02:01,705 --> 01:02:05,574 Sezgilerim, doğanın bir hata yaptığını, benim de onu düzeltebileceğimi söylüyor. 769 01:02:05,676 --> 01:02:08,441 Ne yaptığımı görmek ister misiniz, Peder? 770 01:02:19,724 --> 01:02:24,161 Şu anda sezgilerim, belki de başka bir gün gelmeniz gerektiğini söylüyor. 771 01:02:24,562 --> 01:02:25,615 Ne? 772 01:02:25,616 --> 01:02:28,984 Şöhret uğruna didinmek değersizdir! Haddini bilmez! 773 01:02:29,019 --> 01:02:32,336 Bir bistüri ile kesip, hayat kurtarmak için haddini bilmez olmak gerekir. 774 01:02:32,437 --> 01:02:36,430 Bundan şüphem yok. Tanrı ile masum bir kalbin saflığını... 775 01:02:36,742 --> 01:02:39,735 ...ihlal edip aralarına girerseniz... 776 01:02:39,846 --> 01:02:43,804 ...bu suçluluğun yükünü siz değil, ailesi taşıyacak, Doktor. 777 01:02:43,915 --> 01:02:47,511 Belki de dediğiniz gibi, bu çocuğu öldürmeye çalışan Tanrı'dır. 778 01:02:48,221 --> 01:02:49,711 Ben çalışmıyorum. 779 01:02:53,493 --> 01:02:55,985 Şuna bak. Şant dağılmış. 780 01:02:58,198 --> 01:03:00,222 Tren enkazı gibi görünüyor. 781 01:03:02,202 --> 01:03:04,568 Sana ne oldu, Ponchos? 782 01:03:04,905 --> 01:03:07,874 - Belki de burada bırakmalıyız, Doktor. - Olmaz. 783 01:03:10,044 --> 01:03:12,205 Yanlış damar mı kullanıyoruz? 784 01:03:14,182 --> 01:03:16,741 Ne oluyor böyle? 785 01:03:26,628 --> 01:03:29,028 Vivien. Uyan, bebeğim. 786 01:03:31,032 --> 01:03:33,001 Uyan. Tamam. 787 01:03:34,202 --> 01:03:35,794 Geçti, bebeğim. 788 01:03:38,474 --> 01:03:40,874 - Kabus gördün. - Tanrım. 789 01:03:46,115 --> 01:03:48,982 Nerede kaldın, Vivien? 790 01:03:49,085 --> 01:03:53,044 Dün gece şu beyaz kadınla ilgili bir rüya gördüm. 791 01:03:53,589 --> 01:03:56,115 Belki de bunu kendine saklaman daha iyi olur. 792 01:03:56,226 --> 01:03:57,420 Yo. 793 01:03:57,527 --> 01:04:01,793 Onun Eileen Saxon olduğunu biliyordum. Büyümüştü. 794 01:04:02,532 --> 01:04:06,434 Köşede oturmuş, örgü örüyordu. 795 01:04:07,337 --> 01:04:09,669 ...ve bebek sesi çıkardı. 796 01:04:10,640 --> 01:04:13,108 Sonra da yere yığıldı. Göremiyordum... 797 01:04:13,210 --> 01:04:16,180 ...ama içinde bir bebek kalbi taşıdığını biliyordum. 798 01:04:16,280 --> 01:04:20,580 - Birden düşüp öldü. - Bunun neyle ilgisi olduğunu... 799 01:04:26,357 --> 01:04:29,554 Dikişler büyümedi. 800 01:04:29,660 --> 01:04:34,325 Ponchos'ta şant oluşturduğumuzda, 5 kiloydu. Sonra 10 kiloya çıktı. 801 01:04:34,433 --> 01:04:37,527 - İpi gevşetti. - Yanıldım. Kese ağzı dikişi işe yaramadı. 802 01:04:37,636 --> 01:04:40,935 Bize yeni bir dikiş tekniği lazım. 803 01:04:41,073 --> 01:04:43,803 Arka duvarda kesintisiz, ön duvarda ise aralıklı bir dikiş. 804 01:04:43,909 --> 01:04:45,376 İhtiyacımız olan bu. 805 01:04:46,145 --> 01:04:48,773 İşte o zaman şant büyüyecek. 806 01:04:49,082 --> 01:04:53,017 Oksijen durumu %65. Süratle kötüleşiyor. 807 01:04:53,352 --> 01:04:56,914 - Ameliyat pratiği için vaktimiz var mı? - Yavaşlayamayız. 808 01:04:57,023 --> 01:05:00,459 - Yeni dikiş tekniği ne durumda? - Yarın deneyeceğiz. 809 01:05:04,497 --> 01:05:05,486 Bunu görmelisiniz. 810 01:05:05,598 --> 01:05:09,399 Vivien Thomas ameliyat yapıyor, Cerrahi Bölüm Başkanı da yardım ediyor. 811 01:05:14,809 --> 01:05:17,778 Ağızlaştırılacak damarı çek. 812 01:05:18,746 --> 01:05:21,146 Uzun ve büyük bir kavis. 813 01:05:21,248 --> 01:05:25,083 Burada. Sen görebiliyor musun, Vivien? Lambayı ayarlayabilir misiniz? 814 01:05:26,955 --> 01:05:29,149 Klempler hala tutuyor mu? 815 01:05:29,890 --> 01:05:31,882 - Evet. - Bükülme yok mu? 816 01:05:31,993 --> 01:05:33,119 Yok. 817 01:05:34,763 --> 01:05:37,163 Şimdi en zor bölüme geldik. 818 01:05:37,265 --> 01:05:40,257 Arka duvarda kesintisiz,... 819 01:05:41,837 --> 01:05:43,931 ...ön duvarda aralıklı olan dikişe. 820 01:05:56,519 --> 01:05:58,453 Klempi çıkar. 821 01:06:01,391 --> 01:06:02,857 Hadi, kızım. 822 01:06:03,392 --> 01:06:04,984 Hadi, lütfen. 823 01:06:07,097 --> 01:06:09,361 İşte böyle. Çok az daha. 824 01:06:09,633 --> 01:06:12,396 Akciğerlere giden kan akışını hissedebiliyorum. 825 01:06:14,838 --> 01:06:18,399 Helen. Saxonlara kızlarını ameliyat edeceğimizi söyle. 826 01:06:18,510 --> 01:06:19,841 Elbette. 827 01:06:23,413 --> 01:06:25,041 Başaracaksın. 828 01:06:25,250 --> 01:06:29,050 Evet. Ne de olsa işin üstadını çalışırken gördüm. 829 01:06:29,386 --> 01:06:31,048 Av köpeklerinin üstadı. 830 01:06:31,155 --> 01:06:33,521 Baban seninle gurur duymalı. 831 01:06:33,625 --> 01:06:35,217 Galiba duyuyor. 832 01:06:35,593 --> 01:06:39,393 Benim babam, sadece kulaklarımı oynatabildiğim için gurur duyardı. 833 01:06:39,564 --> 01:06:42,124 Ameliyattan sonra o da gurur duyacaktır. 834 01:06:42,233 --> 01:06:43,792 Hayatta değil. 835 01:06:45,237 --> 01:06:47,704 Ölenlerin her zaman yanımızda olduğuna inanırım. 836 01:06:47,805 --> 01:06:50,001 Geçmişi gelecekten ayıramazsın. 837 01:06:50,109 --> 01:06:53,101 Nasıl ki sağ kolunu sol kolundan ayıramadığın gibi. 838 01:06:53,212 --> 01:06:56,511 Ama biliyorsun, zaten ayrılar. 839 01:06:57,483 --> 01:06:59,417 Kalp tarafından ayrılmışlar. 840 01:06:59,852 --> 01:07:01,377 Yada bağlanmışlar. 841 01:07:03,990 --> 01:07:05,217 Yada bağlanmışlar. 842 01:07:15,968 --> 01:07:17,532 "Sakın dokunma." 843 01:07:18,506 --> 01:07:20,474 Kalbe dokunma. 844 01:07:22,676 --> 01:07:28,205 Eskiden kalma, bu öğretisel ilkeye hastanemizde meydan okuyacağız. 845 01:07:28,240 --> 01:07:29,975 Kimler katılmak ister? 846 01:07:33,955 --> 01:07:35,582 Dr. Swedlin? 847 01:07:37,426 --> 01:07:39,290 Dr. Philmore? 848 01:07:45,000 --> 01:07:46,661 Dr. Cooley. 849 01:07:48,904 --> 01:07:50,735 Ve Dr. Longmire. 850 01:07:53,609 --> 01:07:55,009 Teşekkürler. 851 01:08:05,054 --> 01:08:07,454 İtibarını bir uçurumdan aşağı sarkıtıyorsun. 852 01:08:07,557 --> 01:08:09,548 Sakin ol, Walter. Bu, trajik bir opera değil. 853 01:08:09,659 --> 01:08:12,754 Bir doktorun ilk prensibi "Zarar vermemek" değil midir? 854 01:08:13,430 --> 01:08:15,226 Ne diyorsun sen? 855 01:08:15,531 --> 01:08:18,296 Daha fazla tecrübe kazanana dek ameliyatı ertele. 856 01:08:18,402 --> 01:08:20,666 Ertelemek, o bebeğin ölüm fermanını imzalamak demek. 857 01:08:20,771 --> 01:08:23,500 - Bunu yapan kişi olmayacağım. - Ama seni mahvedecekler. 858 01:08:23,607 --> 01:08:27,543 Walter. Ameliyatı yarın yapıyorum. 859 01:08:31,750 --> 01:08:33,683 Bu konuda acele ediyorsun. 860 01:08:34,451 --> 01:08:36,716 Çünkü bu aileyle çok erken konuştuğunu... 861 01:08:36,821 --> 01:08:38,789 ...kabul etmek istemiyorsun. 862 01:09:02,314 --> 01:09:04,248 Yatağa gelmelisin. 863 01:09:04,550 --> 01:09:06,041 Denedim ama. 864 01:09:09,188 --> 01:09:11,885 Yarın hastaneye seni ben götürebilir miyim? 865 01:09:11,992 --> 01:09:13,186 Teşekkür ederim. 866 01:09:14,661 --> 01:09:18,427 Bu teklifi kabul edebilirim. Araba kullanacak kadar özgüvenim yok. 867 01:09:18,665 --> 01:09:21,725 Al, böyle bir durumda kim olsa gergin olurdu. 868 01:09:22,235 --> 01:09:23,726 Sorun o değil. 869 01:09:27,808 --> 01:09:30,744 An önce, bana yaptığın bir uyarıyı düşünüyordum. 870 01:09:31,646 --> 01:09:34,205 Sadece hırslı değil... 871 01:09:34,347 --> 01:09:36,179 ...yabani olduğumu söylemiştin. 872 01:09:39,387 --> 01:09:43,721 Ancak beni yabanileştiren şeyin, hırsım olup olmadığını merak ediyorum. 873 01:10:42,487 --> 01:10:44,579 Dr. Taussig. Profesör. 874 01:10:46,190 --> 01:10:49,422 Herkese iyi şanslar dilemek için gelmiştim. 875 01:10:50,095 --> 01:10:51,756 Teşekkür ederiz, Vivien. 876 01:10:51,930 --> 01:10:53,454 Teşekkürler, Vivien. 877 01:11:04,977 --> 01:11:09,004 Bebeğin pulmoner arterini 30 dakika boyunca bloke edeceğiz. 878 01:11:11,117 --> 01:11:15,986 Kan basıncı 60'ın altına düşmediği sürece bence hayatta kalır. 879 01:11:16,290 --> 01:11:18,723 Bunun altına düşerse kurtulabileceğini sanmıyorum. 880 01:11:18,825 --> 01:11:22,192 - Doğru değil mi, Dr. Harmel? - 60'ın altına düşmemeli. Doğru, Doktor. 881 01:11:22,296 --> 01:11:24,560 Dr. Blalock, herkes hazır. 882 01:11:29,603 --> 01:11:31,002 Doktor. 883 01:11:38,576 --> 01:11:40,340 İşte geliyor. 884 01:12:05,138 --> 01:12:06,901 Dr. Longmire. 885 01:12:13,846 --> 01:12:15,814 Neler oluyor böyle? 886 01:12:26,694 --> 01:12:28,560 Onu anons etmezler. 887 01:12:29,096 --> 01:12:32,031 - Nedenmiş? - Hastane politikası gereği. 888 01:12:35,036 --> 01:12:37,231 Derhal Vivien Thomas'ı anons et. 889 01:12:37,339 --> 01:12:39,169 Dr. Blalock, sorun nedir? Ne oldu? 890 01:12:39,273 --> 01:12:41,834 Herşey yolunda. Tekrar söylüyorum. Anons et. 891 01:12:41,943 --> 01:12:45,880 - Sadece doktorları anons edebiliriz. - Ver şunu bana, Allah'ın cezası. 892 01:12:47,082 --> 01:12:50,245 Vivien Thomas. Vivien Thomas, lütfen. 893 01:12:50,352 --> 01:12:54,187 Ameliyathaneden bekleniyorsun. Acele et. Duyuyor musun? 894 01:12:54,290 --> 01:12:56,086 Benim, Blalock. 895 01:12:56,858 --> 01:12:58,554 - Teşekkürler. - Bol şans. 896 01:13:06,969 --> 01:13:08,800 Tanrım. 897 01:13:09,840 --> 01:13:11,740 Zamanı geldi. Temizlen. 898 01:13:11,842 --> 01:13:13,832 - Temizlenmek mi? - Benimle ameliyata gireceksin. 899 01:13:13,943 --> 01:13:16,606 Bay Thomas'a üzerinde duracağı bir şey bulabilir misin? 900 01:13:16,713 --> 01:13:18,578 Ne için, Doktor? 901 01:13:18,682 --> 01:13:21,674 Bana yapacaklarımı söyleyeceksin. Hemen hazırlan. 902 01:13:33,298 --> 01:13:35,027 Burada ne işi var onun? 903 01:13:35,633 --> 01:13:38,568 - Bu da ne böyle? - Ben ilgilenirim. 904 01:13:40,204 --> 01:13:42,263 Dua etmeli miyiz? 905 01:13:42,373 --> 01:13:44,933 Unut gitsin. Bize kulak asmayacaktır. 906 01:13:45,277 --> 01:13:47,336 Dr. Blalock, bir saniye. 907 01:13:47,446 --> 01:13:50,710 - Sen işine dönebilirsin. - Onun işi bu. 908 01:13:54,653 --> 01:13:56,882 - Oradan görebiliyor musun? - Evet, Doktor. 909 01:13:59,725 --> 01:14:02,216 Tamamdır. Sanırım başlamaya hazırız. 910 01:14:04,664 --> 01:14:08,292 Pekala. Giriyoruz. 911 01:14:16,109 --> 01:14:19,169 Herşey yolunda gidecek. Sorun çıkmayacak. 912 01:14:20,547 --> 01:14:22,311 Kızın iyi olacak. 913 01:14:24,984 --> 01:14:27,845 Sol ana pulmoner arterden itibaren... 914 01:14:27,855 --> 01:14:31,088 ...mediyastin plevraya kesik atıyorum. 915 01:14:31,092 --> 01:14:33,492 Plevral boşluğun tepesine dek. 916 01:14:33,594 --> 01:14:36,586 Pulmoner arteri keserek ayırıyorum. 917 01:14:36,697 --> 01:14:38,825 Mediyastin'in epey arkasına. 918 01:14:38,934 --> 01:14:40,764 Bu iyi mi, Vivien? 919 01:14:41,035 --> 01:14:42,627 İyi görünüyor. 920 01:14:44,238 --> 01:14:46,139 Dik açı klempini ver. 921 01:14:59,054 --> 01:15:01,147 Pekala. Sanırım tutuyor. 922 01:15:01,256 --> 01:15:04,192 Sol subklavyen artere iletebilecek misin? 923 01:15:04,293 --> 01:15:06,590 Sanırım. Kan basıncı kaç? 924 01:15:06,695 --> 01:15:08,630 70. Ve düşüyor. 925 01:15:09,432 --> 01:15:11,593 Şu lambayı oynatmayın. 926 01:15:16,539 --> 01:15:17,938 Şimdi de... 927 01:15:19,976 --> 01:15:22,104 - ...böleceğim... - Dikkat et. 928 01:15:27,050 --> 01:15:29,541 - Sıkıştırın. - Ulaşamıyorum, Doktor. 929 01:15:31,155 --> 01:15:34,215 Tuttum. Kanama kontrol altında. 930 01:15:35,559 --> 01:15:37,493 Görebiliyor musun, Doktor? 931 01:15:38,128 --> 01:15:40,120 Pek sayılmaz. Hemşire. 932 01:15:50,275 --> 01:15:52,470 Tanrı aşkına. Kulaklarımı da mı göremiyorsun? 933 01:15:52,577 --> 01:15:54,067 Özür dilerim, Doktor. 934 01:15:55,947 --> 01:15:57,210 Sütürü ver. 935 01:16:09,895 --> 01:16:12,659 - Kan basıncı 68. - Tamam, böyle devam. 936 01:16:13,032 --> 01:16:14,728 Şahdamarına dikkat et. 937 01:16:15,569 --> 01:16:17,695 Evet, dikiş üzerinde traksiyon. 938 01:16:17,803 --> 01:16:20,602 Peki, şimdi Vivien'ın yaptığı klempi ver. 939 01:16:21,308 --> 01:16:23,833 - Hangi klemp? - Şurada duran. 940 01:16:23,944 --> 01:16:25,604 İşte o, evet. 941 01:16:27,914 --> 01:16:30,405 Birazdan şantı bağlayacağız. 942 01:16:30,851 --> 01:16:32,752 Kan basıncı 60. 943 01:16:34,055 --> 01:16:35,487 Hayır, 59. 944 01:16:35,589 --> 01:16:37,614 Biliyorum, neredeyse bitti. 945 01:16:46,200 --> 01:16:48,998 Ön duvara aralıklı dikiş yapıyorum. 946 01:16:50,839 --> 01:16:53,830 Çok iyi, Doktor. Biraz daha. 947 01:17:09,858 --> 01:17:12,019 Klempi çıkarıyorum. 948 01:17:15,064 --> 01:17:18,863 - Şurada biraz kanama görüyorum. - Biliyorum, ben de görüyorum. Sütürü ver. 949 01:17:27,410 --> 01:17:30,504 - Hayır, Doktor, diğer taraftan. - Tamam, tamam. 950 01:17:32,883 --> 01:17:34,783 Güzel, şimdi oldu. 951 01:17:38,222 --> 01:17:40,087 Kanama kontrol altında. 952 01:17:41,659 --> 01:17:44,356 Bağlantıyı elle muayene ediyorum. 953 01:17:45,663 --> 01:17:47,358 Ne hissediyorsun? 954 01:17:52,804 --> 01:17:55,796 Kanın şanttan geçip geçmediğini söyleyemem. 955 01:17:55,907 --> 01:17:58,467 Hissedilmeyecek kadar küçük. 956 01:17:58,577 --> 01:18:01,479 Dr. Blalock. Bunu görmelisiniz. 957 01:18:15,361 --> 01:18:16,760 Ulu Tanrım. 958 01:18:24,403 --> 01:18:26,702 Kan basıncı yükseliyor. 959 01:18:27,574 --> 01:18:30,269 Göğüs boşluğundaki kanı boşaltın. 960 01:18:30,376 --> 01:18:32,072 Göğüs tübünü yerleştirin. 961 01:18:32,179 --> 01:18:35,114 Sol akciğere oksijen basalım mı? 962 01:18:35,949 --> 01:18:37,678 Kapatabiliriz. 963 01:18:50,298 --> 01:18:51,788 Bunun mümkün olduğunu kim düşünebilirdi ki? 964 01:18:51,899 --> 01:18:55,733 Kalp ameliyatı, bunu Johns Hopkins'de başardık. 965 01:18:59,073 --> 01:19:02,805 - Teşekkürler, Dr. Blalock. - Çok teşekkürler. 966 01:19:13,255 --> 01:19:15,155 Yapabileceğini biliyordum. 967 01:19:17,559 --> 01:19:20,028 - Ne ameliyat ama. - İnanılmaz. 968 01:19:20,130 --> 01:19:24,259 O kadar az şansı vardı ki. Öylesine zorlu bir ameliyatı başardı. 969 01:19:24,366 --> 01:19:26,995 Yanında o zencinin olması, büyük şans. 970 01:19:27,103 --> 01:19:28,934 Thomas'ın sayesinde kıçını kurtardı. 971 01:19:29,872 --> 01:19:32,637 Ameliyatı onsuz yaparken görmeyi çok isterim. 972 01:19:42,285 --> 01:19:44,584 Orada çok iyiydin, Vivien. 973 01:19:45,890 --> 01:19:47,322 Teşekkürler. 974 01:19:52,329 --> 01:19:55,390 Mükemmel bir ameliyat yaptın, Doktor. 975 01:19:55,534 --> 01:19:56,727 Evet. 976 01:19:58,903 --> 01:20:00,496 Sanırım öyleydi. 977 01:20:31,404 --> 01:20:36,068 Lütfen, anlıyorum. Burası hastane. Lütfen biraz sessiz olabilir misiniz? 978 01:20:36,477 --> 01:20:39,207 Hepinizin neler hissettiğini anlayabiliyorum. 979 01:20:39,313 --> 01:20:42,771 Ancak burası, ülkenin her yerinden gelen çocuklarla dolup taştı. 980 01:20:42,883 --> 01:20:45,681 Ve de bu ameliyatı yapan tek bir doktorumuz var. 981 01:20:45,786 --> 01:20:48,312 Şimdi, idare ofisine gidebilirseniz... 982 01:20:48,423 --> 01:20:52,623 ...sizi en kısa zamanda, Dr. Blalock'un programına yerleştireceklerdir. 983 01:20:52,793 --> 01:20:55,228 Tamam mı? Son derece üzgünüm. 984 01:20:56,998 --> 01:21:00,434 İlk kesiği atıyorum. 985 01:21:05,640 --> 01:21:07,904 - Orada mısın, Vivien? - Evet, buradayım. 986 01:21:10,245 --> 01:21:13,181 İzleme olanağı tanıdığınız için çok teşekkürler, Dr. Blalock. 987 01:21:13,282 --> 01:21:15,909 - Benim için onurdur, Doktor. - Yine mükemmel bir iş çıkardınız, beyler. 988 01:21:16,017 --> 01:21:18,248 Teşekkürler, Helen. Size meslektaşlarımı tanıştırayım. 989 01:21:18,354 --> 01:21:23,155 Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas. Stockholm'den Dr. Craford. 990 01:21:23,259 --> 01:21:26,092 - Ve Leningrad'tan Dr. Petrovsky. - Onur duydum. 991 01:21:26,195 --> 01:21:30,565 Yaptıklarınızla, tüm dünyadaki cerrahlara büyük cesaret verdiniz. 992 01:21:30,667 --> 01:21:35,399 Aslında, sizin gibi seçkin bir cerrahın bunu söylemesi, bir iltifattır. 993 01:21:35,704 --> 01:21:38,071 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum, Dr. Taussig. 994 01:21:38,175 --> 01:21:40,006 - Teşekkürler. - Dr. Thomas. 995 01:21:40,110 --> 01:21:42,601 Bay Thomas yada Vivien deyin. 996 01:21:43,313 --> 01:21:45,076 Doktor değil misiniz? 997 01:21:45,182 --> 01:21:48,277 Değilim. Dr. Blalock ile çalışıyorum. 998 01:21:49,020 --> 01:21:51,687 "Mavi hastalık" ameliyatına katılan tüm doktorları... 999 01:21:51,688 --> 01:21:54,285 ...fotoğraf çekmek için buraya alabilir miyiz lütfen? 1000 01:21:54,759 --> 01:21:59,354 Oğluyla birlikte, Appalachia'dan otostop yaparak gelmiş bir kadın var. 1001 01:21:59,697 --> 01:22:03,428 Çocuğun kan seviyeleri test için fazlasıyla düşük olabilir. 1002 01:22:03,801 --> 01:22:06,464 Programa alma konusunda Dr. Taussig'le konuş. 1003 01:22:06,572 --> 01:22:10,564 Herkes yüzünü bana dönsün, lütfen. Dr. Longmire gibi. 1004 01:22:11,710 --> 01:22:13,473 - Helen. - Çok güzel. 1005 01:22:14,279 --> 01:22:17,475 Teşekkürler. Şimdi lütfen dikkatinizi buraya verin. 1006 01:22:18,016 --> 01:22:20,917 Gülün ve buraya bakın. Böyle durun. 1007 01:22:21,820 --> 01:22:25,415 İyi. Şimdi de sizi tek başına alalım, Dr. Blalock. 1008 01:22:30,663 --> 01:22:33,496 Çok güzel, efendim. Mümkünse buraya bakın. 1009 01:22:33,766 --> 01:22:35,757 Çekiyorum, Doktor. 1010 01:22:38,571 --> 01:22:40,402 Çok teşekkür ederim. 1011 01:22:45,899 --> 01:22:49,221 BİR KALP KAHRAMANI DR. ALFRED BLALOCK 1012 01:22:51,018 --> 01:22:55,148 Güzel resimler, öyle değil mi? Hep güzel resimler çekiyorlar. 1013 01:22:55,256 --> 01:22:59,660 Senden bahsedilmemesi orada olmadığın anlamına gelmez, Viv. 1014 01:23:08,036 --> 01:23:09,559 Birazdan dönerim. 1015 01:23:46,208 --> 01:23:48,803 Gerçek bir öncü... 1016 01:23:48,912 --> 01:23:52,370 ...pek çok riski göze alan, bir kumarbaz... 1017 01:23:52,482 --> 01:23:56,384 ...şok üzerine yaptığı çalışmayla sayısız hayat kurtarmış biri. 1018 01:23:56,720 --> 01:24:00,851 Tüm sağlık kurumuna meydan okumaya devam edip... 1019 01:24:00,959 --> 01:24:03,688 ...asırlık bir tabuyu tekrar ele aldı. 1020 01:24:04,729 --> 01:24:08,256 Ve Dünya'nın ilk kalp ameliyatını gerçekleştirdi. 1021 01:24:09,634 --> 01:24:13,263 Şimdi göğsümü gere gere, sizlere birini takdim etmek isterim. 1022 01:24:13,371 --> 01:24:17,265 Birilerinin yanaklarına, inkâr edilemez şekilde... 1023 01:24:17,309 --> 01:24:19,533 ...bir tutam pembelik getirmiş bir adam. 1024 01:24:20,011 --> 01:24:22,241 Dr. Alfred Blalock. 1025 01:24:49,709 --> 01:24:52,679 Teşekkürler. Gerçekten onur duydum. 1026 01:24:55,749 --> 01:24:57,774 Yaşamımda bana verilmiş... 1027 01:24:58,619 --> 01:25:02,715 ...birçok hediyeye minnettar iken,... 1028 01:25:05,092 --> 01:25:08,721 ...belki de en büyük hediye, bir yıl boyunca... 1029 01:25:09,363 --> 01:25:12,127 ...meslektaşlarımın verdiği destekti. 1030 01:25:12,700 --> 01:25:15,134 Dostum, Walter Dandy. 1031 01:25:16,671 --> 01:25:21,232 Ameliyatımızda bana yardım eden olağanüstü meslektaşlarım. 1032 01:25:22,911 --> 01:25:24,879 Dr. Helen Taussig... 1033 01:25:24,980 --> 01:25:26,845 Dr. William Longmire... 1034 01:25:27,382 --> 01:25:29,112 Dr. Denton Cooley... 1035 01:25:29,218 --> 01:25:31,208 Dr. Mel Harmel. 1036 01:25:31,920 --> 01:25:33,410 Çok kısa zamanda,... 1037 01:25:34,090 --> 01:25:37,321 ...güçlü ve ortak bir gayret olmaksızın,... 1038 01:25:37,960 --> 01:25:42,693 ...birlikte yeniliklere öncülük yapma ruhu bulunmaksızın... 1039 01:25:44,467 --> 01:25:48,000 ...bir gurup insanın çok fazla şey başaramayacağına... 1040 01:25:48,905 --> 01:25:50,236 ...inanırım. 1041 01:25:51,841 --> 01:25:56,471 Tıbbı daha da ileri götürmek için beslemeliyiz... 1042 01:25:58,382 --> 01:26:00,373 ...ve yok olmasına asla izin vermemeliyiz. 1043 01:26:24,042 --> 01:26:25,942 Neyin nesi bu? 1044 01:26:27,112 --> 01:26:29,308 Farklı şeyler yapmam gerek. 1045 01:26:30,349 --> 01:26:32,179 Çalışmamız ne olacak? 1046 01:26:33,118 --> 01:26:36,520 Teşekkür ettiğin diğer insanlarla devam edersin. 1047 01:26:37,189 --> 01:26:39,350 Neden bahsediyorsun sen? 1048 01:26:41,560 --> 01:26:43,289 Belvedere Hotel. 1049 01:26:43,963 --> 01:26:46,899 Belvedere'ye zencileri almazlar. Orada mıydın yoksa? 1050 01:26:48,001 --> 01:26:51,231 Belboy kılığında gizlice girdim. 1051 01:26:51,337 --> 01:26:54,398 Herşey bununla mı ilgili, nüfuzlu kişilerle sıkı fıkı olmakla? 1052 01:26:54,508 --> 01:26:56,635 Vivien, kulüplerine girmene asla izin vermeyeceklerdir. 1053 01:26:56,743 --> 01:27:00,235 Başka türlü düşünmek saflık olur. Biraz durur musun? 1054 01:27:02,182 --> 01:27:05,209 Ben onlardan bahsetmiyorum. Hopkins'den de bahsetmiyorum. 1055 01:27:05,319 --> 01:27:07,252 Senden bahsediyorum. 1056 01:27:07,487 --> 01:27:08,613 Benden mi? 1057 01:27:10,658 --> 01:27:14,526 Şimdiye dek yanında savaşmak haricinde ne yaptım? 1058 01:27:16,364 --> 01:27:19,299 Seni her aşamada yanımda tuttum. 1059 01:27:19,400 --> 01:27:22,768 Şimdi bunları boşa harcamak mı istiyorsun? Peki ne için? 1060 01:27:23,804 --> 01:27:26,534 Minnettarlığını böyle mi gösteriyorsun? 1061 01:27:26,641 --> 01:27:29,133 Bilmiyorum. Sen söyle, Doktor. 1062 01:27:29,611 --> 01:27:33,479 Vivien, yetenekli bir akla ve kalbe sahip olduğun için... 1063 01:27:33,582 --> 01:27:35,072 ...gurur duymalısın. 1064 01:27:35,184 --> 01:27:38,017 - Ve yetenekli ellere. - Aynen, yetenekli ellere. 1065 01:27:41,924 --> 01:27:43,983 Birlikte tarih yazdık. 1066 01:27:45,528 --> 01:27:47,428 Dünyayı değiştirdik. 1067 01:27:53,336 --> 01:27:54,826 Dünya... 1068 01:27:58,541 --> 01:28:00,702 Ben dünya için görülmezim. 1069 01:28:01,110 --> 01:28:03,773 Buna itirazım yok. Anlıyorum. 1070 01:28:06,016 --> 01:28:08,609 Burada farklı olur sanmıştım. 1071 01:28:23,802 --> 01:28:26,326 Bay Thomas, biraz kafam karıştı. 1072 01:28:26,570 --> 01:28:29,099 Derslere bilfiil girmeden... 1073 01:28:29,175 --> 01:28:31,842 ...Morgan State'e girmek için kolej kredisi mi istiyorsunuz? 1074 01:28:32,043 --> 01:28:34,068 Bazı dallara, evet. 1075 01:28:34,179 --> 01:28:37,148 Sınavlara ve finallere girerim. 1076 01:28:37,349 --> 01:28:40,979 Kimya, biyokimya, bilim, fizik. 1077 01:28:41,087 --> 01:28:43,987 Üstelik bildiğim konularda kredi alabilirim. 1078 01:28:44,089 --> 01:28:47,287 Koleji biraz çabuk bitirmem gerek... 1079 01:28:47,393 --> 01:28:49,691 ...böylece tıp okuluna gidebilirim. 1080 01:28:49,795 --> 01:28:51,626 Çığır açan bu araştırmalara... 1081 01:28:51,731 --> 01:28:54,291 ...gerçekten katıldınız mı, Bay Thomas? 1082 01:28:54,400 --> 01:28:56,061 Evet, katıldım. 1083 01:28:56,502 --> 01:29:00,233 Ne yazık ki işler böyle yürümüyor. 1084 01:29:00,673 --> 01:29:03,040 Birinci sınıf İngilizce dersi almalısınız. 1085 01:29:03,143 --> 01:29:05,976 Sosyal Bilimler. Belki de... 1086 01:29:06,079 --> 01:29:08,843 Bunlara zamanım yok. 1087 01:29:09,216 --> 01:29:11,275 35 yaşındayım. 1088 01:29:14,555 --> 01:29:17,455 Baştan başlamak zorunda olduğumu mu söylüyorsunuz? 1089 01:29:18,925 --> 01:29:22,623 Evet, Bay Thomas. Korkarım söylediğim aynen bu. 1090 01:29:22,730 --> 01:29:26,826 Bu kurumun, zencilere fırsat verdiğini sanıyordum. 1091 01:29:27,535 --> 01:29:30,231 Karım ve iki genç kızım var, evlat. 1092 01:29:30,338 --> 01:29:33,365 Kendi alanımda yıllarca çalıştım. 1093 01:29:33,909 --> 01:29:37,969 Neredeyse 15 yıldır. Nashville'den geldim... 1094 01:30:04,307 --> 01:30:06,298 Sizin için ne yapabilirim? 1095 01:30:06,810 --> 01:30:11,008 İsmim Vivien Thomas. Ralph Wintham şirketi adına çalışıyorum. 1096 01:30:11,114 --> 01:30:15,643 Elimizde bir dizi ilaç var, özellikle de antiasit. 1097 01:30:15,753 --> 01:30:18,517 Zaten antiasit aldığımız bir firma var. 1098 01:30:19,589 --> 01:30:24,459 Evet. Ama bu antiasitler gastroözofajeal reflüyü engeller... 1099 01:30:24,795 --> 01:30:28,094 - ...üstelik hiçbir yan etkisi... - Vivien Thomas. 1100 01:30:29,333 --> 01:30:31,699 Mavi bebek sendromuyla ilgili olan adam mı? 1101 01:30:32,604 --> 01:30:36,165 O hastanede çalışan hastalarımdan biri sizden bahsetmişti. 1102 01:30:36,374 --> 01:30:40,471 Sizin yaptığınız şeyden dolayı, Hopkins çok iyi durumda. 1103 01:30:42,147 --> 01:30:43,843 Sizse buradasınız. 1104 01:30:46,284 --> 01:30:49,742 Hastaneye karşı bir şeyim yok. 1105 01:30:51,257 --> 01:30:54,316 Sadece tıbbın başka bir alanında çalışıyorum artık. 1106 01:30:58,431 --> 01:31:00,797 Başka neleriniz varmış bir bakalım. 1107 01:31:00,900 --> 01:31:03,869 Tabi. Burada efervesan tozu var. 1108 01:31:13,479 --> 01:31:16,415 William. Bak kimler gelmiş! 1109 01:31:17,184 --> 01:31:20,745 - Merhaba. - Büyükanneye merhaba de. 1110 01:31:21,688 --> 01:31:24,350 Aman Tanrım. 1111 01:31:25,827 --> 01:31:28,989 Nasıl gidiyor, hayatım? Şuna baksana. 1112 01:31:34,235 --> 01:31:38,262 Koşmayın. Yukarı çıkıp ellerinizi yıkayın. Gelirken küçük kızkadeşinizi de getirin. 1113 01:31:38,373 --> 01:31:40,603 Basamaklara da dikkat edin. 1114 01:31:41,075 --> 01:31:42,804 İnşaat işi ne oldu? 1115 01:31:42,911 --> 01:31:45,710 Ben de hep bunu soruyorum. "Thomas Kardeşler." 1116 01:31:46,048 --> 01:31:48,277 İnşaatçılığın canlanmasıyla, çok kâr edebiliriz. 1117 01:31:48,383 --> 01:31:50,818 Bir kalası bile gerektiği gibi kesemeyeceğimi bilir. 1118 01:31:50,920 --> 01:31:52,717 - Bu doğru işte. - Evet, baba. 1119 01:31:52,822 --> 01:31:56,314 Posta kutusu biraz yana eğilmişti, gördüm. 1120 01:31:56,625 --> 01:31:59,526 Neden öğretmenliği bıraktın anlamıyorum. 1121 01:31:59,628 --> 01:32:02,189 O sınıftan pek fazla hoşlanmadım, Clara. 1122 01:32:02,299 --> 01:32:03,425 Çok çocuk vardı. 1123 01:32:03,533 --> 01:32:06,228 Ama onca yıl savaştın ve davayı kazandın, öyleyse... 1124 01:32:06,335 --> 01:32:07,633 Aynen. 1125 01:32:07,737 --> 01:32:11,537 İşi bırakmak, bir sürü zamanını boşa harcamış olduğun anlamına gelir. 1126 01:32:11,641 --> 01:32:14,940 - Hayır, hiç değil... - Zaman kaybı olduğunu sanmıyorum. 1127 01:32:15,345 --> 01:32:17,870 Harold yaptığı şeyi yapmamış olsaydı... 1128 01:32:17,981 --> 01:32:21,213 ...bir sürü zenci öğretmen hala aldatılıyor olurdu. 1129 01:32:21,319 --> 01:32:23,479 Bence onun adını bir okula vermeliler. 1130 01:32:23,587 --> 01:32:25,681 Evet. Harold Thomas Lisesi'ne. 1131 01:32:26,524 --> 01:32:27,991 - Harold Thomas Lisesi'ne. - Yaşa! 1132 01:32:28,492 --> 01:32:32,256 Şu genç öğretmenlerin çoğu grev hakkında hiçbir şey bilmiyor bile. 1133 01:32:32,363 --> 01:32:34,297 Her zamanki maaş çeklerini aldıklarını sanıyorlar. 1134 01:32:34,298 --> 01:32:35,795 Harold, bahanelerle dolusun. 1135 01:32:35,800 --> 01:32:38,668 Dünyanın sana teşekkür etmesini beklemenin anlamı yok. 1136 01:32:38,770 --> 01:32:40,361 O otobüs hiç gelmeyecek. 1137 01:32:40,471 --> 01:32:43,134 - Bunda haklısın. - Beklemiyorum ki, babalık. 1138 01:32:43,408 --> 01:32:46,400 Çivi çakmaktan keyif aldığın kadar beni heyecanlandıracak... 1139 01:32:46,578 --> 01:32:48,670 ...bir şeyler arıyorum sadece. 1140 01:32:56,755 --> 01:32:59,315 Viv, Jeopardy başladı. 1141 01:32:59,858 --> 01:33:01,884 Birazdan geleceğim. 1142 01:33:04,497 --> 01:33:05,758 İyi misin? 1143 01:33:07,133 --> 01:33:08,361 İyiyim. 1144 01:33:09,202 --> 01:33:11,898 Midem azıcık rahatsız ediyor ama iyiyim. 1145 01:33:12,005 --> 01:33:16,135 Her zaman övündüğün şu antiasit haplarından neden almıyorsun? 1146 01:33:19,280 --> 01:33:20,975 Sorun kardeşin mi? 1147 01:33:22,683 --> 01:33:26,449 Onu özlüyorum. Eski Harold'ı özlüyorum. 1148 01:33:27,888 --> 01:33:29,822 Artık eski hali yok gibi. 1149 01:33:30,090 --> 01:33:31,490 Ben de seni özlüyorum. 1150 01:33:34,995 --> 01:33:37,191 Aklım hala laboratuvarda. 1151 01:33:38,700 --> 01:33:41,930 Sadece aklın değil, Viv. Kalbin de orada. 1152 01:33:43,705 --> 01:33:46,572 Ne yapmalıyım bilmiyorum, Clara. 1153 01:33:46,841 --> 01:33:49,276 Galiba kendimi yeterince utandırdım. 1154 01:33:49,978 --> 01:33:53,038 Kuyruğumu bacaklarımın arasına sıkıştırıp, oraya dönemem. 1155 01:33:53,148 --> 01:33:55,777 Ait olduğun yer orası, Vivien Thomas. 1156 01:33:55,885 --> 01:33:59,411 Oraya nasıl geri döneceğin, aslında sana kalmış. 1157 01:34:03,960 --> 01:34:04,984 Buyurun? 1158 01:34:10,700 --> 01:34:13,192 Doktor. Günaydın. 1159 01:34:23,914 --> 01:34:26,075 Avrupa seyahatin nasıldı? 1160 01:34:28,418 --> 01:34:30,580 Çok tatminkârdı. 1161 01:34:30,688 --> 01:34:34,783 Şu an için, kendi ayakları üstünde iyi duruyor... 1162 01:34:35,158 --> 01:34:36,854 ...gibi görünüyor. 1163 01:34:40,264 --> 01:34:42,562 Senin için ne yapabilirim, Vivien? 1164 01:34:42,667 --> 01:34:44,498 Bir hata yaptım. 1165 01:34:47,271 --> 01:34:49,900 Ve eski konumuma geri dönmek istiyorum. 1166 01:34:51,075 --> 01:34:53,805 Bu sefer ne fark olacak ki? 1167 01:34:55,347 --> 01:34:58,976 Hala kendini beğenmiş adi herifin tekiyim. 1168 01:35:00,853 --> 01:35:02,684 Bu seninle ilgili değil. 1169 01:35:04,156 --> 01:35:06,022 İşle ilgili. 1170 01:35:10,496 --> 01:35:12,158 Bu işi seviyorum. 1171 01:35:25,127 --> 01:35:26,795 VİETNAM GÜNÜ KOMİTESİ 1172 01:35:26,796 --> 01:35:28,420 VİETNAM'DA BARIŞ VİETNAM'DAN ÇIKIN 1173 01:35:28,421 --> 01:35:29,721 BARIŞ KADINLARI 1174 01:35:42,099 --> 01:35:43,412 GALİP GELECEĞİZ 1175 01:35:43,413 --> 01:35:44,813 BİRİNCİ SINIF VATANDAŞLIK İÇİN YÜRÜYORUZ 1176 01:36:16,399 --> 01:36:18,890 Bay Thomas, burada şoka girmiş bir hayvan var. 1177 01:36:19,001 --> 01:36:20,263 Ne yapalım, efendim? 1178 01:36:20,369 --> 01:36:24,807 Atriyum'un yan kısmını sıkıştırmayı denediniz mi? 1179 01:36:24,908 --> 01:36:27,239 Tamam. Tut şunu. İşte orada. 1180 01:36:27,343 --> 01:36:29,904 - Dikkat et. - Tamam. 1181 01:36:32,516 --> 01:36:35,452 Gördünüz mü? Kendi kendinize iyi hallettiniz, Doktor. 1182 01:36:35,553 --> 01:36:37,420 - Aferin. - Teşekkürler. 1183 01:36:37,521 --> 01:36:39,713 VIVIEN THOMAS LABORATUVAR YÖNETİCİSİ 1184 01:36:42,827 --> 01:36:46,455 Size bir mesaj vardı, Bay Thomas. Dr. Blalock sizi görmek istiyordu. 1185 01:36:46,764 --> 01:36:51,432 - Afedersin. Geleceğimi söyler misin... - Birazdan hastaneden ayrılacak. 1186 01:36:52,804 --> 01:36:55,637 Tatlım, seni sonra ararım. Tamam. 1187 01:37:04,149 --> 01:37:05,845 Kızların nasıl? 1188 01:37:05,951 --> 01:37:10,479 İyiler. Çok başarılılar. Theo, Morgan State Üniversitesi'nde. 1189 01:37:11,557 --> 01:37:14,390 - Harika bir duygu olmalı. - Evet, öyle. 1190 01:37:16,796 --> 01:37:18,822 Sende durumlar nasıl? 1191 01:37:23,403 --> 01:37:27,931 Bir cerrahın eline düşmek gibi talihsiz bir deneyim yaşadım. 1192 01:37:36,751 --> 01:37:39,310 Aklında bir şey mi var, Doktor? 1193 01:37:39,419 --> 01:37:42,685 Evet. Columbia öğretmenlik teklifinde bulundu... 1194 01:37:42,790 --> 01:37:44,724 ...ama önce seninle konuşmak istedim. 1195 01:37:44,826 --> 01:37:47,056 Benimle gelmeni gönülden isterim. 1196 01:37:47,161 --> 01:37:50,892 İşini biliyorlar. Kendi yolunu kendin çizebilirsin. 1197 01:37:52,166 --> 01:37:55,226 Sensiz orada olmayı hayal etmek bile zor. 1198 01:37:58,740 --> 01:38:01,402 Beni düşündüğün için sağ ol, Doktor. 1199 01:38:03,145 --> 01:38:05,340 Sanırım ben burada kalmalıyım. 1200 01:38:07,383 --> 01:38:09,243 Orada harika şeyler yapabiliriz. 1201 01:38:09,244 --> 01:38:11,558 Bunu bir kez daha yapmak eğlenceli olmaz mıydı? 1202 01:38:12,255 --> 01:38:13,846 Bir kez daha. 1203 01:38:17,393 --> 01:38:19,293 Yaptığım işi seviyorum. 1204 01:38:19,829 --> 01:38:23,697 Öğretiyorum, insanlara yardım ediyorum. Genç doktorlarla çalışıyorum. 1205 01:38:25,335 --> 01:38:27,200 Bunları Hopkins'de yapmayı seviyorum. 1206 01:38:27,303 --> 01:38:31,831 Tabi. Sanırım artık burada sürdürdüğün kendi işlerin var. 1207 01:38:32,742 --> 01:38:34,608 Bu adamı tanıyorum. 1208 01:38:35,779 --> 01:38:39,441 - Adam çok seçkin biri gibi görünüyor. - Teşekkürler, Vivien. 1209 01:38:40,016 --> 01:38:43,851 - Uzun süre önceydi. - Öyle. O yıllar artık hissedilebilir oldu. 1210 01:38:45,356 --> 01:38:46,790 Evet. 1211 01:38:48,125 --> 01:38:49,752 Artık hepimiz için öyle. 1212 01:38:55,500 --> 01:38:57,296 Biliyor musun, Vivien... 1213 01:39:00,038 --> 01:39:02,632 Pişmanlık duyduğun çok şey olmadıkça... 1214 01:39:04,075 --> 01:39:06,475 ...layıkıyla yaşamadığını söylerler. 1215 01:39:10,917 --> 01:39:13,181 Pişmanlık duyuyorum. 1216 01:39:17,590 --> 01:39:19,421 Bazı pişmanlıklarım var. 1217 01:39:28,268 --> 01:39:31,133 Ama bence, kaybettiklerimizi değil... 1218 01:39:33,173 --> 01:39:35,637 ...yaptıklarımızı hatırlamalıyız. 1219 01:39:37,644 --> 01:39:40,306 Kurtardığımız onca yaşamı ve yaptıklarımızı. 1220 01:39:42,816 --> 01:39:45,284 Birçok hayat kurtardık. Öyle değil mi, Vivien? 1221 01:39:45,686 --> 01:39:47,154 Evet, kurtardık. 1222 01:39:48,597 --> 01:39:50,269 Kurtardık. 1223 01:39:54,662 --> 01:39:55,754 Gerek yok. 1224 01:40:13,082 --> 01:40:14,777 Vivien. Benim, Helen. 1225 01:40:16,251 --> 01:40:18,310 Bunu söylediğim için üzgünüm. 1226 01:40:18,420 --> 01:40:21,583 Dr. Blalock, dün gece uykusunda öldü. 1227 01:40:21,758 --> 01:40:25,716 Her gün ölen insanlar görmemiz, kabullenmemizi kolaylaştırmıyor, değil mi? 1228 01:40:27,596 --> 01:40:29,827 Çok üzgünüm. 1229 01:40:55,693 --> 01:40:57,092 Bugün birini onurlandıracağız. 1230 01:40:57,194 --> 01:40:59,685 Bir tıp okulunda asla eğitim almamış... 1231 01:40:59,797 --> 01:41:03,564 ...yine de, en büyük tıp öğretmenlerinden biri olmuş. 1232 01:41:04,970 --> 01:41:08,268 Bu kişi, insan kalbinin ebediyen nasıl çalışacağını... 1233 01:41:08,372 --> 01:41:10,841 ...farklı bir şekilde anlamamıza yardım etti. 1234 01:41:11,910 --> 01:41:14,572 Ve bunu okumaktan şeref duyuyorum. 1235 01:41:16,416 --> 01:41:20,511 "Johns Hopkins Üniversitesi Yönetim Kurulu,... 1236 01:41:20,786 --> 01:41:24,518 "...yenilikçi bir bilim adamı, seçkin bir öğretmen,... 1237 01:41:25,258 --> 01:41:29,695 "...yetenekli bir klinik teknisyeni olmasını göz önüne alarak... 1238 01:41:30,196 --> 01:41:33,728 "...bugün, bu fahri doktorayı kendisine ödül olarak verdi. 1239 01:41:34,867 --> 01:41:36,835 "Bay Vivien Thomas." 1240 01:41:57,425 --> 01:41:59,552 Tebrikler, Dr. Thomas. 1241 01:42:18,246 --> 01:42:20,214 Teşekkürler, Dr. Taussig. 1242 01:42:22,618 --> 01:42:25,610 İlgi odağı olmaya pek alışık değilim. 1243 01:42:26,889 --> 01:42:29,289 Bu mevkiye layık görülmem,... 1244 01:42:29,692 --> 01:42:31,819 ...kendimi oldukça fazla... 1245 01:42:32,796 --> 01:42:35,628 ...alçakgönüllü hissetmeme neden oldu... 1246 01:42:35,731 --> 01:42:38,325 ...ve biraz da gururlu. 1247 01:42:39,803 --> 01:42:42,970 40 yıl önce, çekicimi ve testeremi... 1248 01:42:43,774 --> 01:42:45,832 ...elimden bıraktığımda,... 1249 01:42:46,543 --> 01:42:50,411 ...ve genç bir cerrahla çalışma fırsatı teklif edildiğinde... 1250 01:42:51,182 --> 01:42:53,009 Burası kadar prestijli... 1251 01:42:54,951 --> 01:42:59,616 ...bir kurum üzerinde iz bırakacağımı hiç düşünmemiştim. 1252 01:42:59,790 --> 01:43:01,724 Hekimlik adına,... 1253 01:43:02,459 --> 01:43:06,226 ...bu kadar takdir edilmeye layık olabilecek... 1254 01:43:06,964 --> 01:43:11,492 ...bir katkıda bulanabileceğim hiç aklıma gelmemişti. 1255 01:43:16,608 --> 01:43:21,102 Aileme gerçekten çok teşekkür ediyorum. 1256 01:43:22,347 --> 01:43:24,907 Burada olan tüm dostlarıma... 1257 01:43:26,218 --> 01:43:30,420 ...ve burada bulunamayan dostlarıma teşekkür ederim. 1258 01:43:31,156 --> 01:43:33,091 Çok teşekkür ederim. 1259 01:43:44,705 --> 01:43:47,264 Ayrıca, portrenin örtüsünü açıp... 1260 01:43:47,440 --> 01:43:50,701 ...herkese göstermek için çok uygun bir zaman, Vivien. 1261 01:45:20,472 --> 01:45:24,237 Dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas, komite toplantı odasına lütfen. 1262 01:46:21,784 --> 01:46:27,714 Johns Hopkins'de öncülük etmiş "Mavi bebek hastalığı" ameliyatı, kalp cerrahisi alanını başlattı. 1263 01:46:28,015 --> 01:46:35,711 Günümüzde, Amerika'daki doktorlar, yılda 1,750,000'den fazla kalp ameliyatı yapıyor. 1264 01:46:45,784 --> 01:46:48,784 çeviri: eposus Haziran 2008