1
00:00:20,015 --> 00:00:25,985
İZLEYECEĞİNİZ BU HİKAYE
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
2
00:00:57,424 --> 00:01:03,608
TANRI'YI OYNAYANLAR
3
00:01:17,702 --> 00:01:18,869
Teşekkürler.
4
00:01:39,958 --> 00:01:42,484
Pekala millet,
bugünlük bu kadar yeter.
5
00:01:43,429 --> 00:01:46,866
Gitmeden önce şunu kaldırmayı
unutma, tamam mı?
6
00:02:18,366 --> 00:02:22,462
- İyi iş çıkardın, delikanlı.
- Teşekkürler, Bay Roulette.
7
00:02:23,004 --> 00:02:25,097
Baban sana işi tam öğretmiş.
8
00:02:26,975 --> 00:02:29,571
Bu inşaatın ilk halini hayal edince...
9
00:02:29,578 --> 00:02:32,039
...kendin için de bir şeyler yapabilecek
marifetlerin var.
10
00:02:32,047 --> 00:02:33,708
Teşekkürler, efendim.
11
00:02:37,319 --> 00:02:39,310
Gerek yoktu.
Ödeme gününe dek bekleyebilirim.
12
00:02:39,421 --> 00:02:42,721
Üzgünüm. Herkesin bakması
gereken bir ailesi var.
13
00:02:43,326 --> 00:02:45,020
Ancak sen iyi iş çıkarıyorsun.
14
00:02:45,594 --> 00:02:48,621
- İşçiliğine bayılıyorum. Tamam mı?
- Tamam.
15
00:02:54,470 --> 00:02:56,768
Bunu bana tuhaf bir şekilde
gösteriyorsun.
16
00:03:01,545 --> 00:03:03,136
Günaydın.
17
00:03:04,581 --> 00:03:07,812
- Torpil yaptırabileceğimi söylemedim mi?
- Evet. Söyledin, Charlie.
18
00:03:07,918 --> 00:03:09,715
Teşekkürler. Sen iyi birisin.
19
00:03:09,821 --> 00:03:12,482
Ama söylesene...
Günaydın.
20
00:03:13,724 --> 00:03:16,216
Neden bir doktor
bir marangozu işe almak istesin ki?
21
00:03:16,661 --> 00:03:19,323
Çünkü sürekli pis işler yapacaksın.
22
00:03:20,063 --> 00:03:21,964
Hiç hoşuna gitmeyecek.
23
00:03:22,367 --> 00:03:24,995
- Haftada 12 dolar mı verecekler?
- Evet.
24
00:03:26,838 --> 00:03:29,500
- Şimdiden sevmeye başladım bile.
- Tamam öyleyse.
25
00:03:31,957 --> 00:03:33,742
Vanderbilt Deneysel Cerrahi
Laboratuarı
26
00:03:33,746 --> 00:03:36,214
Dr. Blalock, bu Vivien Thomas.
27
00:03:37,316 --> 00:03:39,476
Vivien mı? Bu kız ismi.
28
00:03:40,853 --> 00:03:44,846
Öyle. Annem kız olacağımdan
öylesine eminmiş ki...
29
00:03:44,957 --> 00:03:47,517
...daha doğmadan
bana bu ismi koymuş.
30
00:03:48,260 --> 00:03:49,488
Doğrudur.
31
00:03:51,463 --> 00:03:52,897
Tanıştığımıza memnun oldum, efendim.
32
00:03:52,999 --> 00:03:56,331
Bana Doktor de. Francis,
o doktora teorilerinin...
33
00:03:56,435 --> 00:03:59,837
...son derece ilginç olduğunu ve
onun için dua edeceğimi söyleyebilirsin.
34
00:03:59,940 --> 00:04:00,998
Peki, Doktor.
35
00:04:01,107 --> 00:04:04,008
Gerçi hastaları için
daha çok dua etmeliyim.
36
00:04:04,110 --> 00:04:05,839
Gel, evlat.
37
00:04:09,149 --> 00:04:13,643
- Burası işimi yaptığım yer.
- İşiniz nedir?
38
00:04:17,558 --> 00:04:19,150
Tıbbi araştırma.
39
00:04:20,461 --> 00:04:22,595
Yakalanan başıboş köpekleri alıp...
40
00:04:22,696 --> 00:04:24,862
...cerrahinin sınırlarını zorlamak için
kullanırız.
41
00:04:24,966 --> 00:04:27,697
Çok sevimliler
ancak fazla bağlanma.
42
00:04:27,869 --> 00:04:30,564
Hepsi büyük bir amaca
hizmet ediyor.
43
00:04:31,839 --> 00:04:35,241
Köpek barakaları
günde iki kez temizlenecek.
44
00:04:35,344 --> 00:04:37,209
Laboratuarın her sabah
süpürülmesi gerekiyor.
45
00:04:37,312 --> 00:04:41,339
Basit işler ama senden öncekiler
bunları yapmayı beceremedi.
46
00:04:41,550 --> 00:04:43,848
Sen üstesinden gelebilir misin?
47
00:05:16,353 --> 00:05:19,754
- Sonuç?
- Ne sonucu?
48
00:05:20,959 --> 00:05:23,392
"Ne sonucu" deme bana.
İşi aldın mı?
49
00:05:27,165 --> 00:05:30,566
Aldın tabi.
Almış olmalısın.
50
00:05:35,774 --> 00:05:37,901
- Hastanede çalışacaksın, öyle mi?
- Öyle.
51
00:05:38,009 --> 00:05:41,035
Çok sevindim.
Herkes ne kadar zeki olduğunu görecek.
52
00:05:41,146 --> 00:05:44,206
Pislik küremek için ne kadar
zeki olman gerekir bilmem.
53
00:05:44,382 --> 00:05:48,513
Yanında çalışacağım adam
tuhaf bir tip...
54
00:05:48,588 --> 00:05:50,448
...ama sonuçta doktor işte.
55
00:05:50,522 --> 00:05:53,990
Doktor olduğu doğru.
Bu yüzden gözlerini dört aç.
56
00:05:55,027 --> 00:05:57,860
- Artık evlenebiliriz.
- Evet.
57
00:05:59,131 --> 00:06:01,463
Herşeyi tasarladığımız gibi yap.
58
00:06:01,801 --> 00:06:03,064
Doktor...
59
00:06:04,538 --> 00:06:06,403
...ve Bayan Thomas.
60
00:06:49,866 --> 00:06:52,274
Cerrahi Anatomi Kılavuzu
61
00:07:23,554 --> 00:07:25,885
- Vivien.
- Günaydın, efendim.
62
00:07:35,599 --> 00:07:38,660
- Marangoz olduğunu mu söylemiştin?
- Evet.
63
00:07:39,337 --> 00:07:43,204
- Liseye gittin mi?
- Evet, gittim. Diplomamı aldım.
64
00:07:43,574 --> 00:07:47,568
Gelecek yıl Tennessee State
Üniversitesi'ne gitmeyi planlıyorum.
65
00:07:48,213 --> 00:07:49,977
Tıp okuyup,
doktor olacağım.
66
00:07:50,082 --> 00:07:52,379
Bir marangoz için alışılmadık bir tutku.
67
00:07:52,484 --> 00:07:55,453
Çocukluğumdan beri
hep bir doktor olmak istemişimdir.
68
00:07:56,489 --> 00:08:00,050
Okul parasını neredeyse
biriktirmiştim ki...
69
00:08:00,159 --> 00:08:02,218
...bu ekonomik kriz çıktı.
70
00:08:02,495 --> 00:08:04,963
Şuradakiler, Van Slyke-Neill
gaz manometreleri.
71
00:08:05,064 --> 00:08:06,497
Peki testere kullanabilir misin?
72
00:08:06,599 --> 00:08:10,057
- Evet. 12 yaşımdan beri.
- Anlatsana.
73
00:08:10,503 --> 00:08:13,837
Babam, keseceğim yeri
kerestenin üzerinde işaretlerdi, efendim.
74
00:08:13,941 --> 00:08:16,569
Bana Doktor de.
Demek baban da marangozdu.
75
00:08:16,677 --> 00:08:21,512
- Bu tutkun hakkında ne düşünüyor?
- Kafama koyduğumu yapacağımı bilir.
76
00:08:22,182 --> 00:08:25,208
Tezgahın üzerindeki şu cihazların
isimleri ne?
77
00:08:25,854 --> 00:08:29,653
Van Slyke-Neill gaz manometreleri,
efendim, Doktor.
78
00:08:32,293 --> 00:08:33,726
Gerçekten isimleri bu.
79
00:08:38,132 --> 00:08:42,432
Vanderbilt küçük bir kasaba tesisi olabilir
ama ben onu tıp haritasına yerleştireceğim.
80
00:08:43,873 --> 00:08:46,033
Travmatik şok üzerine çalışmalar
yapıyorum.
81
00:08:46,374 --> 00:08:49,207
Bu lanet şey her yıl
binlerce insanı öldürüyor...
82
00:08:49,310 --> 00:08:52,678
...ve doktorlar da bu konuda
ne yapacaklarını bilmiyor.
83
00:08:52,781 --> 00:08:54,839
Ellerini göster bana.
84
00:09:12,902 --> 00:09:14,268
Kaldır şunu.
85
00:09:22,345 --> 00:09:23,778
Şimdi de sol elinle dene.
86
00:09:33,824 --> 00:09:35,223
Güzel.
87
00:09:54,645 --> 00:09:57,672
Afedersin, Vivien.
Dr. Blalock bunu almanı istedi.
88
00:09:59,584 --> 00:10:01,485
- Teşekkürler.
- İyi geceler.
89
00:10:01,686 --> 00:10:02,986
İyi geceler.
90
00:10:41,996 --> 00:10:43,430
Büyükbabam ne yapardı biliyor musun?
91
00:10:43,531 --> 00:10:46,227
Benim grev yapmamla
bunu hiçbir ilgisi yok.
92
00:10:46,334 --> 00:10:49,030
Dedim ki, "Büyükbabam ne yapardı
biliyor musun?
93
00:10:49,137 --> 00:10:50,297
Evet.
94
00:10:50,939 --> 00:10:54,272
Mississippi'de pamuk toplardı.
Bunu defalarca anlattın.
95
00:10:54,376 --> 00:10:57,243
Büyükbabam bir eşya gibiydi.
96
00:10:57,912 --> 00:11:00,575
Orada duran sandalye
yada masadan farkı yoktu.
97
00:11:02,585 --> 00:11:05,678
Oğluysa 15 yaşında özgürlüğüne
kavuştu.
98
00:11:05,787 --> 00:11:09,519
Beni okula bile gönderemeden büyüttü.
99
00:11:09,625 --> 00:11:13,493
Bense oğlumun üniversiteyi bitirip
öğretmen olduğunu görüyorum.
100
00:11:13,596 --> 00:11:16,963
Sakın bana bir şeylerin
zamanla düzelmediğini söyleme.
101
00:11:17,066 --> 00:11:18,728
Kendi kendine düzelmez.
102
00:11:18,835 --> 00:11:21,599
Düzeltmek için, insanlar bir şeyleri
değiştirmek zorundalar, babalık.
103
00:11:21,705 --> 00:11:23,024
Şimdi buna seyirci kalırsam...
104
00:11:23,033 --> 00:11:25,942
...beyaz öğretmenlerin aldığı maaşı
almaya ömrüm yetmeyecek.
105
00:11:26,043 --> 00:11:28,307
Vivien, bu konuda haklı olduğumu
sen biliyorsun.
106
00:11:28,578 --> 00:11:32,070
Pekala Harold, biraz sakin ol.
Okumam gereken şeyler var.
107
00:11:33,784 --> 00:11:37,414
Brutus'ü uyuşturmak için
öncelikle kilosunu hesaplamalıyız.
108
00:11:37,522 --> 00:11:39,853
18.4 kilogram.
109
00:11:40,323 --> 00:11:44,993
Onu üç saat boyunca uyutmak için...
110
00:11:45,230 --> 00:11:50,299
...552 miligram sodyum barbital gerekir,
tabi emilim oranı değişmezse.
111
00:11:51,369 --> 00:11:53,503
Köpekler mi?
Nasıl bir doktormuş o?
112
00:11:53,838 --> 00:11:57,138
Köpekler üzerinde deney yaparsan
insanlara iyileşmelerinde yardım edebilirsin.
113
00:11:58,342 --> 00:12:01,642
- Beni huzursuz etti.
- O kadar da kötü değil.
114
00:12:02,081 --> 00:12:04,572
Yani baktığında
tüm renkleri görüyorsun...
115
00:12:04,683 --> 00:12:08,244
...pembe, mavi, kırmızı.
116
00:12:08,887 --> 00:12:11,720
Çok güzel, Clara.
Sanki hayat fışkırıyor.
117
00:12:11,958 --> 00:12:13,292
Ne oluyor?
118
00:12:14,227 --> 00:12:15,193
Açsana.
119
00:12:16,795 --> 00:12:20,562
Afedersiniz, bayım.
Neler oluyor burada?
120
00:12:20,800 --> 00:12:22,199
Banka kapalı.
121
00:12:22,602 --> 00:12:24,194
- Kapalı mı?
- Evet.
122
00:12:25,738 --> 00:12:27,763
Açın şunu.
123
00:12:28,608 --> 00:12:31,908
- Kapıyı açın!
- İçeride birisiyle konuşmalıyım.
124
00:12:32,012 --> 00:12:36,244
Açsanıza. Saat 10 oldu.
İşe gitmem lazım.
125
00:12:36,350 --> 00:12:38,511
Gidelim, Vivien.
Sonra tekrar geliriz.
126
00:12:38,619 --> 00:12:41,382
Olmaz, Clara. Ters giden bir şeyler var.
Banka kapalı olamaz.
127
00:12:43,390 --> 00:12:44,618
Afedersiniz.
128
00:12:45,292 --> 00:12:47,317
Afedersiniz, bayım.
Merhaba.
129
00:12:51,065 --> 00:12:53,033
Pencereden uzaklaş.
Kapalıyız.
130
00:12:53,134 --> 00:12:54,966
Ama burada param var.
131
00:12:55,070 --> 00:12:58,369
- Paramı çekmem gerek.
- Sana paranı veremem.
132
00:12:58,607 --> 00:13:02,668
- Neden? Söyleyin neden?
- Evine dön, evlat. Banka iflas etti.
133
00:13:03,278 --> 00:13:06,373
Bayım, tüm birikimim o para.
134
00:13:06,482 --> 00:13:09,917
Okul için biriktirdiğim paraydı o.
Dur, Clara. Param onlarda.
135
00:13:10,118 --> 00:13:13,418
- Bayım, okul param o benim.
- Paran gitti.
136
00:13:13,523 --> 00:13:14,922
Gitti mi?
137
00:13:15,358 --> 00:13:19,692
- Bunlar neden bahsediyorlar böyle?
- Paranın gittiğinden bahsediyorlar.
138
00:13:19,795 --> 00:13:22,389
Hepimiz baştan başlamak zorundayız.
139
00:13:22,999 --> 00:13:26,696
- Yapılabilecek bir şey yok, olan oldu.
- Ama büyük haksızlık.
140
00:13:28,538 --> 00:13:30,803
O parayı biriktirmek yedi yılımı aldı.
141
00:13:30,908 --> 00:13:33,376
O bankada parası olan
tek kişi sen değilsin.
142
00:13:33,477 --> 00:13:35,137
Tamam! Bitmiştir!
143
00:13:37,214 --> 00:13:38,909
Hala birbirimize sahibiz, Viv.
144
00:13:39,016 --> 00:13:40,745
Öyle, birbirimize sahibiz.
145
00:13:42,587 --> 00:13:45,282
Fakir insanların sahip oldukları
tek şey bu.
146
00:14:03,007 --> 00:14:05,533
Kanül için femoral damarda
kesik göremiyorum.
147
00:14:05,644 --> 00:14:07,077
Nasıl yapılacağını göstermiştim.
148
00:14:07,179 --> 00:14:11,809
Yatıştırıcıyı damardan vermenin
bir yolunu buldum.
149
00:14:12,117 --> 00:14:15,018
- Nereye yerleştiriyorsun?
- Ön patisine.
150
00:14:17,324 --> 00:14:18,847
Manometre ne durumda?
151
00:14:20,292 --> 00:14:22,089
Her şey hazır, Doktor.
152
00:14:25,799 --> 00:14:27,026
Güzel.
153
00:14:30,103 --> 00:14:33,504
- Kesmeye başlayabilirsin.
- Buna hazır değilim.
154
00:14:33,607 --> 00:14:35,802
Hazırdın diyorsam
hazırsındır.
155
00:14:39,312 --> 00:14:42,646
Ben işaretleyeceğim,
sen de çizginin üzerinden keseceksin.
156
00:14:44,084 --> 00:14:46,314
Tıpkı yaşlı babanla yaptığın gibi.
157
00:14:53,427 --> 00:14:54,485
Böyle mi?
158
00:14:54,829 --> 00:14:57,263
Aynen öyle.
Elini gergin tut.
159
00:14:58,466 --> 00:15:00,765
Neden burayı kesiyoruz?
160
00:15:02,370 --> 00:15:07,240
- Pulmoner artere ulaşmak için.
- Peki onu nasıl bulacağız, Vivien?
161
00:15:07,576 --> 00:15:11,569
Kalbin sağından çıkıp
akciğerlere uzanan atardamardır.
162
00:15:13,548 --> 00:15:14,674
Fena değil.
163
00:15:16,919 --> 00:15:18,409
Şimdi kaburga ayracını kullan.
164
00:15:22,124 --> 00:15:26,118
Peki neden Brutus'ün damarlarına
zarar veriyoruz?
165
00:15:26,496 --> 00:15:29,324
Travmatik şok yaşamasına neden olup,
onu incelemek için.
166
00:15:34,872 --> 00:15:37,169
Manometreyi izle.
167
00:15:38,675 --> 00:15:42,476
Düşünsene, Brutus 16 yaşında.
168
00:15:42,579 --> 00:15:45,173
Annesinin kedisini kurtarmak için
ağaçtan düşmüş.
169
00:15:47,117 --> 00:15:49,779
Dört kaburgası kırılmış
ve beyin sarsıntısı geçirmiş.
170
00:15:51,255 --> 00:15:53,087
Babası hemen acil servise götürmüş.
171
00:15:53,191 --> 00:15:56,216
Ancak şoka girmiş.
Kan basıncı düşüyor.
172
00:15:56,327 --> 00:15:58,421
Hayati göstergeleri çok zayıf.
173
00:15:59,964 --> 00:16:02,057
Onu kurtarabilir miyiz?
174
00:16:03,934 --> 00:16:06,301
Şimdiki tedavi yöntemlerini
kullanırsam kurtaramayız.
175
00:16:06,404 --> 00:16:09,567
Genel kanıya göre,
damarları büzmem gerekir.
176
00:16:09,674 --> 00:16:13,474
Benim görüşüm farklı.
Onların kurallarını boş verelim.
177
00:16:13,878 --> 00:16:15,038
Benim kurallarımı kullanalım.
178
00:16:17,283 --> 00:16:18,944
Vücudun kana ihtiyacı var.
179
00:16:20,719 --> 00:16:22,483
Öyleyse verelim.
180
00:16:31,797 --> 00:16:33,662
Gösterge ne durumda?
181
00:16:37,704 --> 00:16:39,136
Hala düşüyor.
182
00:16:43,009 --> 00:16:46,411
Belki uzmanlar haklıdır.
Belki ben yanılıyorumdur.
183
00:16:49,015 --> 00:16:53,248
Belki de bu yavruyu öldürüp
annesinin kalbini kıracağım.
184
00:16:57,124 --> 00:16:58,490
Yükseliyor.
185
00:17:02,029 --> 00:17:04,294
Hayata dönüyor.
186
00:17:04,966 --> 00:17:08,197
- Kendini nasıl hissediyorsun?
- İyi.
187
00:17:11,073 --> 00:17:12,631
Çok iyi, Doktor.
188
00:17:14,075 --> 00:17:16,476
Şimdi de kayıtlarımıza
bir göz atalım.
189
00:17:23,218 --> 00:17:26,449
- Duman silindiri nerede?
- Anlamadım?
190
00:17:27,322 --> 00:17:30,258
Duman silindiri diyorum.
191
00:17:32,060 --> 00:17:36,191
- Duman silindirini çalıştırmadın mı?
- Duman silindiri nedir?
192
00:17:39,002 --> 00:17:43,166
İşte duman silindiri bu.
Neyin var senin, lanet olası?
193
00:17:43,339 --> 00:17:47,106
Duman silindirine, araştırmam için
ihtiyaç duyduğum tüm bilgiyi kaydederim.
194
00:17:48,344 --> 00:17:49,777
Bunu bilmiyordum.
195
00:17:49,879 --> 00:17:52,974
Hiç kimse beni dinlemiyor mu?
196
00:17:54,618 --> 00:17:56,245
Lanet olsun!
197
00:17:59,156 --> 00:18:02,023
Herşeyi kendim yapmak zorundayım.
198
00:18:02,460 --> 00:18:06,089
Tüm gün yaptıklarımız boşa gitti.
Şimdi yeni baştan başlamalıyım.
199
00:18:06,197 --> 00:18:09,497
Bir halta yaramaz beyninin içinde
talaş mı taşıyorsun?
200
00:18:15,206 --> 00:18:19,242
Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
Peki, defol git.
201
00:18:50,610 --> 00:18:54,172
Vivien. Tanrım.
202
00:18:55,382 --> 00:18:58,840
- Biraz bekler misin?
- Bu tarz konuşmaları kaldıramam.
203
00:18:58,952 --> 00:19:02,251
Özür dilerim.
Kendime hakim olamadım.
204
00:19:02,356 --> 00:19:06,817
Senin birkaç günde öğrendiğini
normalde asistanların öğrenmesi aylar alır.
205
00:19:09,764 --> 00:19:11,595
Bir daha olmayacak.
206
00:19:17,872 --> 00:19:19,134
Lütfen.
207
00:19:45,578 --> 00:19:46,790
BEYAZLARIN BEKLEME ODASI
208
00:19:46,791 --> 00:19:47,991
ZENCİLERİN TUVALETİ
209
00:19:50,753 --> 00:19:52,180
SADECE BEYAZLARIN EŞYALARINI
YIKARIZ
210
00:19:52,281 --> 00:19:53,781
SADECE ZENCİLER İÇİN
211
00:20:16,935 --> 00:20:21,133
Bayanlar ve Baylar.
Beyler, müziği durdurur musunuz?
212
00:20:23,075 --> 00:20:25,066
Bayanlar ve Baylar.
Teşekkürler.
213
00:20:25,777 --> 00:20:28,245
General Cunningham'a geçenlerde,
Al'in...
214
00:20:28,347 --> 00:20:31,805
...ülkedeki tıp fakülteleri arasından
bizi seçtiği için...
215
00:20:31,917 --> 00:20:34,216
...ne kadar onur duyduğumuzdan bahsettim.
216
00:20:34,320 --> 00:20:36,913
John, herkese ne dediğini
neden kendin anlatmıyorsun?
217
00:20:37,022 --> 00:20:38,422
Memnuniyetle, Walter.
218
00:20:39,425 --> 00:20:42,656
Bir aydır cephedeydim
ve yeni döndüm.
219
00:20:43,729 --> 00:20:46,858
Kuzey Afrika ve İtalya'daki
sahra hastanelerinde...
220
00:20:46,966 --> 00:20:49,059
...binlerce evladımız var.
221
00:20:49,435 --> 00:20:53,166
Ve bu gençler hayatlarını,
Dr. Blalock'un şok tedavisine borçlu.
222
00:20:54,273 --> 00:20:57,635
Buradaki herkesin,
ona ne kadar minnettar olduğumuzu...
223
00:20:57,646 --> 00:21:00,905
...ve onunla gurur duymamız gerektiğini
bilmesini istiyorum.
224
00:21:01,015 --> 00:21:02,846
Bravo! Bravo!
225
00:21:03,784 --> 00:21:05,718
- Dr. Blalock, hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
226
00:21:05,819 --> 00:21:08,550
Teşekkürler, General.
Burada olman harika, Al...
227
00:21:08,657 --> 00:21:12,217
...ama gerçeği söylemek gerekirse,
asıl istediğimiz Mary.
228
00:21:13,827 --> 00:21:16,854
Cerrahi Bölümü'nün yeni başkanı...
229
00:21:16,965 --> 00:21:20,628
...eski ve iyi dostum,
Dr. Alfred Blalock.
230
00:21:24,072 --> 00:21:25,699
Teşekkürler, Walter.
231
00:21:28,143 --> 00:21:31,442
Mary ve ben
evimize hoş geldiniz diyoruz.
232
00:21:34,450 --> 00:21:37,418
Tabi sevgili çocuklarımız da diyor.
233
00:21:37,953 --> 00:21:40,353
Sadie, çocukları hemen yatır.
234
00:21:44,995 --> 00:21:49,090
Tennessee'nin taşra bölgesinde
15 yıl geçirdikten sonra...
235
00:21:49,198 --> 00:21:51,861
...eve dönüşüm için,
tekrar burada olduğum için...
236
00:21:52,736 --> 00:21:54,828
...Johns Hopkins'e teşekkür ederim.
237
00:21:55,839 --> 00:21:57,329
Hayaller gerçekleşebilir.
238
00:21:59,076 --> 00:22:03,012
Sizler ülkedeki en iyi cerrahlarsınız
ve ben size önderlik etmekten onur duyarım.
239
00:22:04,748 --> 00:22:06,841
Güncel bir sözle ifade edersek:
240
00:22:07,350 --> 00:22:10,286
"Bu sahillere birlikte saldıracağız.
Omuz omuza."
241
00:22:10,388 --> 00:22:12,947
Tıbbın gizemlerini kuşatacağız.
242
00:22:13,056 --> 00:22:17,118
Hopkins'de alışılagelen ilerlemeyi
devam ettireceğiz.
243
00:22:17,228 --> 00:22:20,823
Biliyorum,
birlikte büyük işler başaracağız.
244
00:22:36,782 --> 00:22:40,809
Bir sonraki çığır açacak keşfimi
arıyorum...
245
00:22:40,919 --> 00:22:43,320
...fazla alçakgönüllü davranmayacağım.
246
00:22:43,423 --> 00:22:46,051
Çok iyi cerrahlar olmamız yetmez.
247
00:22:46,159 --> 00:22:49,890
Seçkin araştırmacılar da olmamız gerek.
Yenilikçi fikri olan var mı?
248
00:22:50,063 --> 00:22:53,123
Deri nakillerine ne dersiniz?
Deriyi sıkılaştıran şey test edilebilir.
249
00:22:53,233 --> 00:22:56,396
- Deri sadece vücudu kaplamaz mı?
- Hayır, enfeksiyonu da engeller.
250
00:22:56,503 --> 00:22:58,630
Afedersiniz, Doktor Blalock.
Bir şey önerebilir miyim?
251
00:22:58,738 --> 00:23:01,503
Buyurun. Önerilere açık biriyim.
Adınızı tekrar söyler misiniz?
252
00:23:01,609 --> 00:23:05,977
- Harriet Lane Çocuk Kliniği'ni işletiyorum.
- Dr. Taussig. Evet. Elbette.
253
00:23:06,179 --> 00:23:10,207
Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley.
254
00:23:10,317 --> 00:23:12,046
Araştırmanızı okudum.
255
00:23:12,153 --> 00:23:14,178
- Doğuştan kalp hastalığı olanlar hakkında.
- Evet.
256
00:23:14,288 --> 00:23:16,017
Tanrım. Kadınlar ve kalpleri.
257
00:23:16,123 --> 00:23:19,059
Vivien. Dr. Taussig'e içecek
bir şey getirir misin?
258
00:23:19,161 --> 00:23:21,822
- Ne içerdiniz?
- Şampanya harika olurdu.
259
00:23:21,929 --> 00:23:24,625
İlham damarımızı
alkolle şenlendirelim.
260
00:23:25,133 --> 00:23:27,192
Lütfen, Dr. Taussig,
anlatmaya devam edin.
261
00:23:27,302 --> 00:23:31,739
Bugüne dek, tedavi edilemez
bir hastalık olarak biliniyor.
262
00:23:31,840 --> 00:23:35,776
Ama böyle olması şart değil.
Fallot Tetralojisi'nden bahsediyorum.
263
00:23:35,977 --> 00:23:37,070
Mavi bebek sendromu.
264
00:23:37,180 --> 00:23:39,613
Evet. Bu çocukların kalpleri
iflas etmiyor...
265
00:23:39,714 --> 00:23:43,446
...akciğere giden ana arterdeki
bir tıkanıklıktan dolayı boğuluyorlar.
266
00:23:43,553 --> 00:23:45,384
Pulmoner daralma.
267
00:23:46,889 --> 00:23:50,086
Ölüm oranı yüzde yüz.
268
00:23:50,193 --> 00:23:52,753
Yüzlerce siyanotik çocuğun
ölümünü izledim.
269
00:23:52,862 --> 00:23:55,423
Bu gece, kesinlikle ölecek
bir bebeği hastaneye kabul ettim.
270
00:23:55,532 --> 00:23:58,322
Çünkü bu hastalığı cerrahi olarak
çözme girişiminde bulunacak...
271
00:23:58,534 --> 00:24:00,869
...cesarete sahip hiç kimse çıkmadı.
272
00:24:00,971 --> 00:24:02,700
Belki de geçerli bir sebepten
dolayıdır.
273
00:24:02,806 --> 00:24:06,104
En hafif tabirle, kalbi ameliyat
edemezsin, Helen. Temeli bu.
274
00:24:06,275 --> 00:24:09,074
- Henüz klinik bir dayanağımız yok.
- Benim de anlatmak istediğim bu.
275
00:24:09,179 --> 00:24:11,780
- Bizim için mümkün...
- Yapma, Denton. Kalbi durdurup...
276
00:24:11,882 --> 00:24:14,907
...üç dakikadan az bir zamanda,
karışık bir koreksiyon uygulamak zorundasın.
277
00:24:14,918 --> 00:24:17,218
Bu süre zarfında ölürler.
Çocukların kaderi bu.
278
00:24:17,321 --> 00:24:20,859
Akciğerlere daha fazla kan pompalamanın
bir yolu olmalı.
279
00:24:21,092 --> 00:24:24,219
Emin değilim, kalp duvarlarındaki
bir defekti tamir edebilir miyiz...
280
00:24:24,328 --> 00:24:26,422
...Ventriküler fibrilasyona neden olmadan.
281
00:24:26,531 --> 00:24:31,128
Ama belki de büyük dolaşımı
engellemekten kaçınmanın bir yolu vardır.
282
00:24:31,237 --> 00:24:33,397
Eğer pulmoner artere odaklanırsak.
283
00:24:33,838 --> 00:24:36,363
Tanrı aşkına, sen de kimsin?
284
00:25:04,304 --> 00:25:07,501
- Partiden biraz yiyecek getirdim.
- Onu uyutmaya çalışıyorum.
285
00:25:07,607 --> 00:25:08,835
Bekle biraz.
286
00:25:10,143 --> 00:25:13,409
Pekala.
Hadi uyu artık bebeğim.
287
00:25:19,654 --> 00:25:21,747
Kızlar bu saate kadar
yatmadılar mı?
288
00:25:21,856 --> 00:25:25,019
Üst kattaki 2 tonluk komşumuz
neredeyse tahtaların içinden fırlayacaktı.
289
00:25:25,960 --> 00:25:29,157
- Tamir etmem gerekecek.
- Şişko adamı mı tamir edeceksin?
290
00:25:29,263 --> 00:25:33,030
Kızlar uyumaya çalıştıklarında
ara vermeden bağırması kesilecek mi?
291
00:25:34,035 --> 00:25:36,800
Baharatlı yumurtanın tadına bak.
Çok lezzetli.
292
00:25:37,306 --> 00:25:39,035
Nashville'de daha iyilerini gördüm.
293
00:25:41,943 --> 00:25:43,536
Eve gitmek istiyorum, Viv.
294
00:25:45,113 --> 00:25:46,705
Clara, daha ilk haftamız.
295
00:25:46,815 --> 00:25:49,614
Evet. Ama hoşumuza gitmezse
döneriz demiştin, hatırladın mı?
296
00:25:51,954 --> 00:25:54,685
- Evet.
- Ailemiz Nashville'de.
297
00:25:55,124 --> 00:25:58,821
Güzel bir evimiz, iyi komşularımız vardı.
Kızların okulu da iyiydi.
298
00:25:58,928 --> 00:26:01,004
Buradaki gibi yaşamıyorduk.
299
00:26:01,039 --> 00:26:03,959
Vereceği maaşla nasıl geçineceğiz
hiç bilmiyorum.
300
00:26:04,067 --> 00:26:08,065
Ve geçimine destek olmak için,
partisinde içki servisi yaptırmasını anlamıyorum.
301
00:26:08,072 --> 00:26:10,539
Anlamaya çalış.
Vanderbilt'de işe başladığımda...
302
00:26:10,640 --> 00:26:11,835
- ...bir hademeydim.
- Biliyorum.
303
00:26:11,942 --> 00:26:15,207
Dr. Blalock nasıl bir katkıda bulunacağımı
gördü ve bana bir şans verdi.
304
00:26:15,312 --> 00:26:17,837
Detroit'te daha büyük bir iş
teklif ettiklerinde...
305
00:26:17,948 --> 00:26:20,542
...beni yanında götüremediği için
kabul etmedi.
306
00:26:20,884 --> 00:26:23,216
Şimdi, ülkenin bir numaralı
tıp fakültesindeki...
307
00:26:23,320 --> 00:26:26,016
...bir baş cerraha laboratuar
asistanlığı yapıyorum.
308
00:26:26,123 --> 00:26:29,024
- İyi bir mevkideyim.
- Hani tıp okuluna gidecektin?
309
00:26:29,126 --> 00:26:31,994
Bunu hatırlatmana gerek yok.
Artık bir ailemiz var.
310
00:26:41,039 --> 00:26:42,837
Sevgilim, bu önemli bir iş.
311
00:26:43,308 --> 00:26:47,404
Gerçek bir fırsat bu.
Ve yaptığım işi de seviyorum.
312
00:26:49,782 --> 00:26:52,215
Öyleyse benim ne hissettiğimin
hiç önemi yok, öyle mi?
313
00:26:52,317 --> 00:26:54,218
Clara, önemli olduğunu biliyorsun.
314
00:27:09,668 --> 00:27:11,135
Bu adamı görüyor musun?
315
00:27:12,205 --> 00:27:15,333
Bu, Johns Hopkins.
316
00:27:19,913 --> 00:27:21,744
Sör William Osler...
317
00:27:22,549 --> 00:27:25,110
Modern Amerikan tıbbının babası.
318
00:27:26,988 --> 00:27:30,321
William Halstead,
mastektomiyi buldu.
319
00:27:32,560 --> 00:27:34,687
Gel sana diğerlerini göstereyim.
320
00:27:40,935 --> 00:27:45,463
Afedersiniz.
Tüm işçiler arka tarafta kart basar.
321
00:27:47,075 --> 00:27:50,045
- Benimle birlikte.
- Hiç fark etmez.
322
00:27:51,780 --> 00:27:55,011
- Biliyor musun ben kimim?
- Hayır, efendim.
323
00:27:55,484 --> 00:27:58,351
Dr. Blalock, Ana Cerrahi Profesörü.
324
00:27:58,787 --> 00:28:01,313
Üzgünüm, Dr. Blalock
ancak kurallar böyle.
325
00:28:04,393 --> 00:28:06,487
Laboratuarda görüşürüz, Vivien.
326
00:28:21,945 --> 00:28:24,437
Hey, önce kart basman gerek.
327
00:28:25,916 --> 00:28:27,281
Teşekkürler.
328
00:29:17,971 --> 00:29:19,905
Sonunda buradayız.
329
00:29:20,340 --> 00:29:22,934
Burayı en son ne zaman kullanmışlar?
330
00:29:23,043 --> 00:29:25,773
Teçhizatı koymadan önce
burayı temizlemesi için birini bul.
331
00:29:25,879 --> 00:29:28,211
Bir saat sonra, Harriet Lane
koğuşlarında buluşalım.
332
00:29:28,315 --> 00:29:31,716
Dr. Taussig'in görüşünde
gerçeklik payı var mı bir bakalım.
333
00:30:01,984 --> 00:30:03,747
Afedersiniz?
334
00:30:04,588 --> 00:30:06,054
Günaydın.
335
00:30:06,288 --> 00:30:09,849
Laboratuvarı temizlemeye yardım edecek
birini nerede bulabilirim, Doktor?
336
00:30:09,959 --> 00:30:14,123
- Kiminle konuştuğunu sanıyorsun sen?
- Emin değilim.
337
00:30:14,430 --> 00:30:18,201
Adım, Vivien Thomas.
Bu laboratuvarda, Dr. Blalock için çalışıyorum.
338
00:30:18,335 --> 00:30:20,735
Ben, Dr. Edgar V. Hecker.
339
00:30:22,639 --> 00:30:26,439
Laboratuvar Yöneticisi.
Kahve ve çörek almanı istiyorum.
340
00:30:28,846 --> 00:30:30,905
Doktor.
341
00:30:33,149 --> 00:30:35,710
Bir karışıklık oldu sanırım.
342
00:30:37,989 --> 00:30:42,119
Bak, bu küstahlığı sineye çekemem.
Bunun icabına bakacağım.
343
00:30:47,432 --> 00:30:49,456
- Biliyor musunuz Doktor, burada fazla...
- Ne?
344
00:30:49,567 --> 00:30:52,264
Yüksek sesle konuşmalısınız,
bu kulağım fazla işitmez.
345
00:30:52,371 --> 00:30:55,204
Burada gördüğüm
birkaç kadın doktordan birisiniz.
346
00:30:56,141 --> 00:30:58,803
Hiç olmazsa ön kapıdan girmeme
müsade ediyorlar.
347
00:31:00,846 --> 00:31:03,474
Yaşça büyük çocukların bazılarını
burada tutuyoruz.
348
00:31:09,856 --> 00:31:13,257
Doktor, neden böyle çömeliyorlar?
349
00:31:14,227 --> 00:31:17,219
Küçük bir çocuk bana, böyle daha
rahat nefes aldığını söylemişti.
350
00:31:17,897 --> 00:31:21,333
Bacaklara giden kanı kesip,
akciğere itiyor.
351
00:31:22,770 --> 00:31:24,930
İkisi de çok siyanotik görünüyor.
352
00:31:27,240 --> 00:31:28,572
İşte geliyor.
353
00:31:30,744 --> 00:31:32,870
- Dr. Blalock. Hoş geldiniz.
- Helen, afedersin.
354
00:31:33,580 --> 00:31:36,981
Dün gece bahsettiğim Saxon'ların
bebeği bu.
355
00:31:39,353 --> 00:31:40,651
Teşekkürler.
356
00:31:56,671 --> 00:31:59,299
Biri bunu yaptığında
genelde gülümser.
357
00:31:59,407 --> 00:32:00,874
Merhaba, Bayan Saxon.
358
00:32:04,380 --> 00:32:07,543
- O şey nedir?
- Bir oksimetre.
359
00:32:07,650 --> 00:32:10,778
Kandaki oksijen oranını gösterir.
360
00:32:13,289 --> 00:32:17,055
Sanki orada üşüyormuş gibi.
Ama onu kollarıma alamıyorum.
361
00:32:17,727 --> 00:32:21,323
Onun için iyi olmadığını söylüyorlar.
Ağlamasına bile izin vermemeliymişim.
362
00:32:21,431 --> 00:32:25,197
Bir bebeğin ağlamasına nasıl engel
olunur ki? Özellikle de onu tutamazken.
363
00:32:28,372 --> 00:32:31,398
Buradaki kalpler büyüdükçe,
damarlardaki şekil ve boyuttaki...
364
00:32:31,508 --> 00:32:33,306
...değişimi görebilirsiniz.
365
00:32:34,078 --> 00:32:37,444
Bazı hastalarımın kalbine otopsi yaptım.
366
00:32:37,714 --> 00:32:39,649
Şekil bozukluklarını
ayrıntılı olarak incelemek için.
367
00:32:39,751 --> 00:32:42,720
Böyle kalplerle yaşabilmeleri
insanı hayrete düşürüyor.
368
00:32:42,820 --> 00:32:46,820
Harvard'daki Dr. Gross,
aort kavisinin solunda daralan bir çentiği...
369
00:32:46,855 --> 00:32:48,921
...ancak Tanrı'nın düzeltebileceğini
söyledi.
370
00:32:49,026 --> 00:32:52,462
Belki de bu açıklama,
Tanrı'dan çok Harvard'ı anlatıyordur.
371
00:32:52,563 --> 00:32:56,363
Şu bebek,
ne kadardır bu şekilde?
372
00:32:57,403 --> 00:33:00,372
Altı aydır.
En fazla bir yıl.
373
00:33:00,471 --> 00:33:03,839
- Bu doğru değil.
- Bunu üstlenecek misiniz, Doktor?
374
00:33:08,815 --> 00:33:11,783
Teşhise ait tüm notlarını
görmek istiyorum.
375
00:33:14,319 --> 00:33:16,117
Hemen getiririm.
376
00:33:18,123 --> 00:33:19,488
Teşekkürler.
377
00:33:34,008 --> 00:33:36,237
Kitapları kaldır, Vivien.
378
00:33:37,143 --> 00:33:40,113
Teorik saçmalıklarla
daha fazla vakit kaybetmeyelim.
379
00:33:40,214 --> 00:33:42,341
İlk iş olarak
deneylerle başlayalım.
380
00:33:43,451 --> 00:33:46,887
Dört ayrı kusur
kombinasyon halinde çalışıyor.
381
00:33:49,523 --> 00:33:52,982
Pulmoner arter, ana arterde...
382
00:33:53,727 --> 00:33:58,256
...bölünmeden önce daralıyor,
her iki akciğere sağladığı kan akışı azalıyor.
383
00:33:59,768 --> 00:34:02,065
Septum'daki bu açıklık...
384
00:34:02,169 --> 00:34:06,373
...kullanılmış kanın,
akciğerlere dökülmek yerine...
385
00:34:07,009 --> 00:34:11,507
...tekrar damar sistemine akmasına,
bu da bebeklerin morarmasına sebep oluyor.
386
00:34:13,515 --> 00:34:15,780
Bebeklerin kalbi çok narindir.
387
00:34:17,587 --> 00:34:20,077
Lanet olası bir mayın tarlası gibi.
388
00:34:21,724 --> 00:34:26,287
İlk adım olarak, bir köpekte,
"mavi bebek sendromu" yaratabilirsek...
389
00:34:26,396 --> 00:34:28,829
...sonra da bunu çözmek için
bir plan üretiriz.
390
00:34:32,402 --> 00:34:34,097
Çok kahve içiyorsun.
391
00:34:34,204 --> 00:34:37,502
Balzac günde 300 fincan kahve içermiş.
392
00:34:39,743 --> 00:34:43,270
Tabii ki ülserden öldü.
393
00:34:46,717 --> 00:34:49,743
Bunu laboratuvarda
yaratma ihtimali çok zayıf.
394
00:34:50,922 --> 00:34:54,119
Üzerinde çalışmak istediğin organın
bu olduğundan emin misin?
395
00:34:55,192 --> 00:34:58,287
1929'da tüberküloz oldum.
396
00:35:01,666 --> 00:35:06,160
Çekilen röntgene göre,
sol ciğerimde kocaman bir delik vardı.
397
00:35:07,539 --> 00:35:10,065
New York'un dışında bir hastanede...
398
00:35:10,442 --> 00:35:13,410
...üzerimde 18 battaniyeyle...
399
00:35:13,979 --> 00:35:16,311
...buz gibi bir verandada yattım.
400
00:35:16,415 --> 00:35:18,906
Burnum dışında her yerim
örtülüydü.
401
00:35:21,754 --> 00:35:25,987
Her gün ölümle yaşamak,
çok aşağılayıcı bir şey.
402
00:35:28,695 --> 00:35:29,956
O zaman yemin ettim...
403
00:35:31,630 --> 00:35:35,499
...yaşamıma geri dönersem,
onunla önemli bir şey yapacaktım.
404
00:35:38,738 --> 00:35:43,402
Varlığımın her zerresinde biliyorum ki...
405
00:35:44,478 --> 00:35:47,344
...üzerinde çalışmak istediğim organ bu.
406
00:35:50,051 --> 00:35:52,881
Bir çocuğun, 3-4 milimetre kalınlığındaki
damarlarıyla çalışmak...
407
00:35:52,887 --> 00:35:54,855
...oldukça zorlayıcı olacak.
408
00:35:54,956 --> 00:35:57,652
Pişmiş çubuk makarna üzerine
dikiş atmak gibi.
409
00:35:59,393 --> 00:36:01,627
Minicik dikişler atmamız gerekecek.
410
00:36:02,197 --> 00:36:04,256
Kendi aletlerimizi yapmamız gerekecek.
411
00:36:04,999 --> 00:36:08,492
- Sorunlar yaşayabiliriz, Vivien.
- Hem de büyük sorunlar.
412
00:36:10,372 --> 00:36:14,570
- Dr. Alfred Blalock ameliyathaneye lütfen.
- Beni deli ediyorlar.
413
00:36:15,711 --> 00:36:17,906
Kahrolası savaş.
414
00:36:18,013 --> 00:36:21,982
Yeteri kadar doktorumuz yok.
Tonla ameliyat edilecek hastam var.
415
00:36:22,051 --> 00:36:24,143
Ameliyata girmediğimde de
ders veriyorum.
416
00:36:25,153 --> 00:36:27,748
Bu araştırmanın çoğunu
sen yapmak zorunda kalacaksın.
417
00:36:28,157 --> 00:36:29,647
Neye ihtiyacın olacak?
418
00:36:31,594 --> 00:36:35,826
Bebek için, minik bir klempe
ihtiyacım olacak.
419
00:36:36,466 --> 00:36:38,697
Ama kan akışını durduracak kadar da
kuvvetli olmalı.
420
00:36:38,802 --> 00:36:40,701
Peki solunum cihazı ne olacak?
421
00:36:41,104 --> 00:36:45,474
Bir Pozitif Basınç Respiratörü iyi olurdu
ancak bu savaşta bulmak...
422
00:36:45,676 --> 00:36:50,136
Gereken ekipmanı elde edemedikten sonra
bu deneyleri nasıl yapabilirim ki?
423
00:36:51,782 --> 00:36:52,749
Kapa çeneni.
424
00:36:54,351 --> 00:36:56,912
Eminim Ed Hecker'ı
çok sinirlendirmişsindir.
425
00:36:57,022 --> 00:36:59,888
Öğlen uykusunu bölmemi mi
kastediyorsun?
426
00:37:00,324 --> 00:37:04,853
Şu Thomas denen gençle
hikayeniz nedir?
427
00:37:05,630 --> 00:37:07,062
Onu buraya neden getirdin?
428
00:37:07,165 --> 00:37:09,759
12 yıldır birlikte çalışıyoruz.
429
00:37:10,368 --> 00:37:14,772
Gerçekten çok çalışkan biri.
430
00:37:19,445 --> 00:37:21,140
Küçük bir bahse ne dersiniz?
431
00:37:25,918 --> 00:37:26,907
50 dolar?
432
00:37:29,655 --> 00:37:32,715
- Rahat bırak onu, Dick.
- Kabul.
433
00:37:33,993 --> 00:37:37,225
Etrafta, bir kalp ameliyatı planladığın
dedikodusu dolaşıyor.
434
00:37:37,330 --> 00:37:39,992
Bu çok ilgi çekici bir dedikodu,
sizce de öyle değil mi?
435
00:37:40,100 --> 00:37:44,002
Bunu yapan ilk kişiler olsaydık,
koltukları kabartan bir başarı olmaz mıydı?
436
00:37:44,104 --> 00:37:47,437
Doğrusu öyle olurdu.
Ama umarım şüpheci yaklaşımımı bağışlarsın.
437
00:37:47,541 --> 00:37:50,271
Mümkün olduğunu düşünmemiz için
bir sebep yok.
438
00:37:50,377 --> 00:37:54,143
Ve tüm göstergeler bunun
imkansız olduğunu söylüyor.
439
00:37:54,648 --> 00:37:57,413
Çoğumuz aynı fikirdeyiz, Al.
Riskler çok büyük.
440
00:37:57,852 --> 00:38:00,649
Hatta marjinal bir gelişme dahi yok.
441
00:38:08,696 --> 00:38:11,995
Sizin risk olarak gördüklerinizi,
ben fırsat olarak görüyorum.
442
00:38:17,305 --> 00:38:19,501
4-B'deki lavaboyu halletmelisin.
443
00:38:19,608 --> 00:38:21,473
Bu merdivenleri tamir ettiğini
söylemiştin.
444
00:38:21,577 --> 00:38:25,104
Kusura bakmayın. İşimle çok meşguldüm.
Hemen ilgileneceğim.
445
00:38:25,214 --> 00:38:28,479
Bu işleri yaparsan, her ay 7 dolar
eksik kira ödemen konusunda anlaşmıştık.
446
00:38:28,784 --> 00:38:30,548
Acele et biraz.
447
00:38:51,641 --> 00:38:54,075
Müttefik güçler Cassino'da savaşırken...
448
00:38:54,177 --> 00:38:58,774
...Alman Mareşali Kesselring
kazandığı ünle, bizim birkaç...
449
00:38:59,116 --> 00:39:02,608
Güzel olmuş, hayatım.
Bu geceye biraz zevk kattı.
450
00:39:03,187 --> 00:39:06,817
Dün akşamki yemek o.
Sadece farklı bir tabağa koydum.
451
00:39:06,925 --> 00:39:09,017
Bazen ertesi gün yediğinde
daha lezzetli oluyor.
452
00:39:10,027 --> 00:39:12,895
Umarım öyledir.
Tahmin et neden?
453
00:39:13,765 --> 00:39:15,630
Yarın "kıymalı à la kral" var.
454
00:39:16,701 --> 00:39:18,692
Bu akşamki "kıymalı à la kraliçe" galiba.
455
00:39:27,846 --> 00:39:29,473
İş bulabilirim.
456
00:39:35,620 --> 00:39:37,418
Kızlara kim bakacak?
457
00:39:46,232 --> 00:39:48,326
Biliyorum burası Nashville gibi değil.
458
00:39:51,205 --> 00:39:52,671
Bildiğim diğer şey de,...
459
00:39:53,739 --> 00:39:56,607
...sen olmasan
bu yaptıklarımı yapamazdım.
460
00:39:57,878 --> 00:40:00,643
Babam bize baktı,
ben de size bakabilirim.
461
00:40:02,749 --> 00:40:06,083
Ve herşey güzel olacak.
Burada mutlu olacağız.
462
00:40:06,221 --> 00:40:09,520
Haklısın.
Burada mutlu olacağız.
463
00:40:13,561 --> 00:40:16,189
Böyle giderse
elimizde köpek kalmayacak, Vivien.
464
00:40:16,297 --> 00:40:19,232
Üç ay oldu.
Ve tek yaklaştığım şey emekliliğim.
465
00:40:19,334 --> 00:40:23,293
Bazen işler yavaş ilerler.
Ne istediğinin önemi olmaz.
466
00:40:24,573 --> 00:40:28,939
Gittikçe yaklaşıyorum.
%30 oranında desatürasyon sağladım.
467
00:40:28,977 --> 00:40:30,805
O köpek taş çatlasa
azıcık morardı.
468
00:40:30,813 --> 00:40:34,214
Köpeği bebekle aynı duruma
sokana dek ilerleyemeyiz.
469
00:40:34,316 --> 00:40:38,275
- Sorun nerede?
- Ne zaman büzsem, köpekler ölüyor.
470
00:40:38,621 --> 00:40:42,888
Naylon, bağlama teli, göbek bandı,
öküz bağırsağı denedim.
471
00:40:43,827 --> 00:40:45,418
Yeni bir yaklaşıma
ihtiyacımız var.
472
00:40:46,929 --> 00:40:49,296
Pekala.
Büzmeyi unut.
473
00:40:49,633 --> 00:40:53,536
Kısmi labektomi dene.
Sağ akciğerin iki lobunu da çıkart.
474
00:40:53,905 --> 00:40:56,863
Atardamarlardan toplardamarlara
doğru bir fistül oluştur.
475
00:40:56,891 --> 00:41:00,233
Aortanın orta duvarı
ve pulmoner arterin bitiştiği yere.
476
00:41:01,779 --> 00:41:03,473
Ben ameliyattayım.
477
00:41:07,952 --> 00:41:10,785
Bu çok iyi bir fikir, Doktor.
Teşekkürler.
478
00:41:14,592 --> 00:41:16,651
- Kahretsin!
- Yapabileceğinin en iyisini yaptın.
479
00:41:16,761 --> 00:41:19,253
Hastanın karaciğerine bakınca,
hiç şansın yoktu.
480
00:41:19,364 --> 00:41:21,297
Benim daima bir şansım vardır.
481
00:41:21,966 --> 00:41:24,128
- Otopsi yapılırken beni çağırın.
- Peki.
482
00:41:29,741 --> 00:41:30,730
Kahretsin!
483
00:41:31,810 --> 00:41:33,004
Lanet olsun!
484
00:41:37,550 --> 00:41:40,040
- Nedir o?
- Yeni solunum cihazımız.
485
00:41:40,552 --> 00:41:42,817
Tamir atölyesini didik didik arayıp buldum.
486
00:41:42,922 --> 00:41:46,323
Pek sevimli değil ama çalışıyor.
487
00:41:48,594 --> 00:41:50,653
Çok sevimli.
488
00:41:53,901 --> 00:41:57,700
Sana güvenebileceğimi biliyordum.
Burada itimat edebileceğim tek kişi sensin.
489
00:41:57,804 --> 00:42:00,933
Sanırım diğerleri başarısızlığımı
görme düşüncesinden keyif alıyor.
490
00:42:13,754 --> 00:42:15,119
Mary!
491
00:42:23,765 --> 00:42:26,734
- Bahçede bir ambulans var.
- İyi akşamlar.
492
00:42:28,636 --> 00:42:32,595
General Cunningham, yaralı askerleri
gemiye taşımam için yardım istedi.
493
00:42:33,208 --> 00:42:35,803
Ben de şoförlük yapmaya
gönüllü oldum.
494
00:42:40,048 --> 00:42:42,517
- Bu harika.
- Pek sayılmaz.
495
00:42:43,486 --> 00:42:45,386
Öyle çok boş zamanım var ki.
496
00:42:46,022 --> 00:42:47,615
Yatağına gitmedi mi?
497
00:42:48,657 --> 00:42:50,488
Sen eve gelene dek gitmek istemedi.
498
00:42:53,730 --> 00:42:55,595
Bugün ne dedi biliyor musun?
499
00:42:56,533 --> 00:42:59,525
Büyüdüğünde hasta olmak
istediğini söyledi.
500
00:43:00,337 --> 00:43:02,703
Böylece babasını daha çok
görebilecekmiş.
501
00:43:10,448 --> 00:43:14,009
Sosyeteye tanıştırılma partinde
alet kemeri taktığını hatırlamıyorum.
502
00:43:17,455 --> 00:43:19,320
Sanırım...
503
00:43:19,424 --> 00:43:21,858
...yaklaşık iki haftadır
eve 11'den önce gelmiyorum.
504
00:43:21,959 --> 00:43:24,359
Hayır.
23 gün oldu.
505
00:43:26,164 --> 00:43:29,362
Doktor karısı olmanın
nasıl bir şey olduğunu bilsem de...
506
00:43:30,803 --> 00:43:32,030
...seni özlüyorum.
507
00:43:37,609 --> 00:43:39,076
Yakında herşey değişecek.
508
00:43:40,480 --> 00:43:42,379
Büyük ihtimalle daha da kötüleşecek.
509
00:43:47,253 --> 00:43:50,085
- Vivien.
- Dr. Longmire.
510
00:43:50,189 --> 00:43:52,920
- Dr. Blalock içeride mi?
- Hayır, değil.
511
00:43:53,026 --> 00:43:56,189
Nerede olduğunu bilmiyorum.
Ofisine bakmalısın.
512
00:44:11,912 --> 00:44:15,643
Çok ilginç bir yöntem.
Daha önce böyle bir klemp görmedim.
513
00:44:15,882 --> 00:44:19,341
- Ufak damarlar üzerinde çalışmak için.
- Nereden aldın?
514
00:44:19,820 --> 00:44:22,813
Etrafta bulduğum bazı şeyleri
birleştirip yaptım.
515
00:44:24,226 --> 00:44:26,591
Doğru yoldayız galiba.
516
00:44:34,436 --> 00:44:36,063
Bakmıyorsun bile.
517
00:44:37,472 --> 00:44:40,540
Bu tıpkı
gece geç saatte eve geldiğinde...
518
00:44:41,410 --> 00:44:44,407
...karanlıkta her şeyin yerini
bilirsin ya, öyle bir şey.
519
00:44:47,216 --> 00:44:48,683
Bu imkansız görünüyor.
520
00:44:48,784 --> 00:44:50,944
Hiç de değil.
Ben yapabiliyorsam, sen de yapabilirsin.
521
00:44:51,954 --> 00:44:55,446
Şu ipi görüyor musun?
522
00:44:55,591 --> 00:44:58,561
Dikiş üzerindeki traksiyonu
böyle sağlarsın.
523
00:44:58,662 --> 00:45:02,358
Çünkü iki damarı birleştirmek için
çok fazla açman gerekecek.
524
00:45:06,203 --> 00:45:08,364
Arasıra seninle çalışmak isterim.
525
00:45:10,140 --> 00:45:12,199
Olur, Dr. Longmire.
Çok iyi olur.
526
00:45:12,309 --> 00:45:16,679
Acildeki nöbetim 10 dakika sonra başlayacak.
Perşembe günü sana katılabilirim.
527
00:45:17,115 --> 00:45:19,605
Çok iyi olur.
İyi günler, Doktor.
528
00:45:56,700 --> 00:45:58,061
Harold.
529
00:46:00,093 --> 00:46:03,688
- Burada ne yapıyorsun?
- Bu civardaydım.
530
00:46:04,231 --> 00:46:06,199
Yüksek Mahkeme sonunda başardı.
531
00:46:07,200 --> 00:46:10,863
Uzun zamandır bu dava üzerinde
çalışıyorsun. Kaç yıl oldu, dokuz mu?
532
00:46:11,071 --> 00:46:13,767
- Hayır. 12 yıl oldu.
- 12 yıl mı?
533
00:46:14,741 --> 00:46:15,936
Zaman nasıl geçiyor.
534
00:46:16,644 --> 00:46:19,339
Anlatsana, nasıldı?
535
00:46:20,680 --> 00:46:24,082
İlk önce, cübbeler içinde
dokuz beyaz adam girdi.
536
00:46:24,185 --> 00:46:26,085
Ardından da
okulun yönetim kurulu avukatları.
537
00:46:26,187 --> 00:46:30,351
Avukatımız Thurgood Marshall,
o ortamda yapayalnız görünüyordu.
538
00:46:31,125 --> 00:46:33,526
O insanların dava özetine
ne yazdıklarını biliyor musun?
539
00:46:33,629 --> 00:46:36,995
Nashville'deki zenci öğretmenlerin
düşük yaşam şartları olduğundan...
540
00:46:37,098 --> 00:46:40,330
...bizlere, beyaz öğretmenlerden
daha az maaş vermeliymişler.
541
00:46:41,270 --> 00:46:42,965
Ama şunu da söyleyeyim...
542
00:46:43,071 --> 00:46:46,040
Bundan paçayı sıyırabilirlerse,
Thurgood kahrolacağını söylemişti.
543
00:46:46,141 --> 00:46:48,833
Bu yüzden ayağa kalkıp,
beyaz avukata şöyle dedi:
544
00:46:48,834 --> 00:46:50,450
"Seni palavracı."
545
00:46:51,147 --> 00:46:53,808
"Anayasayı hiç okudun mu?"
546
00:46:53,915 --> 00:46:57,181
"Kahrolası 14. yasa değişikliği.
Eşit korunma hakkı maddesi şöyledir:"
547
00:46:57,353 --> 00:47:01,016
"'Bir hükümet,
ırka dayalı ayrımcılık yapamaz."'
548
00:47:01,758 --> 00:47:05,023
Herşeye kadir Allah.
Anlayacağın, adam becerikliydi, Viv.
549
00:47:05,695 --> 00:47:08,391
Sanırım Okul Komitesi'nin
geri çekilmesini sağladık.
550
00:47:08,498 --> 00:47:11,797
Bu güzel bir haber, Harold.
Peki ne zaman karar verecekler?
551
00:47:11,934 --> 00:47:13,902
Aylar sürebilir. Belki daha uzun.
552
00:47:14,103 --> 00:47:16,971
Bilmiyorum ama bekleyebilirim.
Bu kadar yıl bekledim.
553
00:47:17,074 --> 00:47:19,406
Gecenin bir yarısında gelen
onca telefon...
554
00:47:19,510 --> 00:47:23,002
Davayı düşürmezsem, beni öldüreceğini
söyleyen beyaz insanlar...
555
00:47:23,113 --> 00:47:26,105
Bu muameleyi kabullenmeyeceğimizi
onlara göstermeliyiz.
556
00:47:26,751 --> 00:47:29,979
Söylediğim şeyi dinle.
Şu acınası yerden ve o berbat işten...
557
00:47:30,087 --> 00:47:31,486
...ayrılman gerek.
558
00:47:31,588 --> 00:47:34,524
Harold, Dr. Blalock benim için
elinden geleni yapıyor.
559
00:47:34,626 --> 00:47:36,093
Bu yeterli değil.
560
00:47:36,194 --> 00:47:39,304
Tek başıma şu deneyleri yapmamda
bana güveniyor.
561
00:47:39,305 --> 00:47:41,329
- Tüm laboratuvarı ben işletiyorum.
- Teşekkürler.
562
00:47:41,364 --> 00:47:43,560
Bunun için fazladan ödeme yapıyor mu?
563
00:47:43,668 --> 00:47:46,229
Harold, Vivien şu an
önemli bir araştırma yapıyor.
564
00:47:46,338 --> 00:47:48,329
Ama büyükbabamızın söylediği
şeyi unutuyor.
565
00:47:48,440 --> 00:47:51,410
Özgür olduğu için, aşırı minnettar
davranmaktan pişman olduğunu...
566
00:47:51,510 --> 00:47:53,876
...gerçekte, hiçbir surette
özgürlük olmadığını söylemişti.
567
00:47:53,979 --> 00:47:55,445
Biliyorum, hatırlıyorum.
568
00:48:05,157 --> 00:48:08,058
Neden ona fazla yemek veriyorsun?
Benimle sorunun ne?
569
00:48:08,160 --> 00:48:10,925
İşinin kimseye şifa vermeyecek
olması dışında bir sorun yok.
570
00:48:15,302 --> 00:48:16,963
Beyaz önlük giyiyorsun.
571
00:48:17,838 --> 00:48:20,508
Oysa üçüncü sınıf bir işçisin.
Aynı benim gibi.
572
00:48:21,142 --> 00:48:24,474
Aslında, senden iki yıl daha kıdemliyim.
573
00:48:25,045 --> 00:48:26,741
Senden fazla kazanıyorum.
574
00:48:27,148 --> 00:48:29,616
Sakın önemli biri olduğunu düşünme.
575
00:48:29,717 --> 00:48:33,016
Afedersin, ahbap.
Üçüncü sınıfın anlamı nedir?
576
00:48:33,454 --> 00:48:35,445
Yani maaş derecesi.
577
00:48:35,923 --> 00:48:38,949
Bayan, peki buradaki?
Bu nedir?
578
00:48:39,894 --> 00:48:41,384
İş sınıflandırması.
579
00:48:42,196 --> 00:48:43,823
Kimler üçüncü sınıftır?
580
00:48:46,301 --> 00:48:48,029
Bakım işçisi.
581
00:48:48,669 --> 00:48:51,104
Ben laboratuar teknisyeniyim.
Bu olamaz.
582
00:48:53,575 --> 00:48:54,872
"Vivien Thomas."
583
00:49:01,150 --> 00:49:02,709
Pekala. İşte burada.
584
00:49:02,819 --> 00:49:05,548
"Vivien Thomas, üçüncü sınıf."
585
00:49:07,156 --> 00:49:08,590
Teşekkürler.
586
00:49:18,234 --> 00:49:21,261
- Nasıl gidiyor?
- Damar ligasyona dayanıyor.
587
00:49:21,739 --> 00:49:23,069
Bir gelişme var mı?
588
00:49:25,375 --> 00:49:28,903
O köpek ölürse,
yemin ederim maaş çekini alırım.
589
00:49:33,584 --> 00:49:34,983
Buradaki iş bitti.
590
00:49:35,085 --> 00:49:38,385
Dr. Longmire, sen kapatabilir misin?
Teşekkürler.
591
00:49:41,192 --> 00:49:42,955
Hadi ama, Vivien.
592
00:50:06,118 --> 00:50:08,643
Maaş çekini alma konusunda
şaka yapıyordum.
593
00:50:08,754 --> 00:50:12,656
Hiç durma.
Çünkü haftada 16 dolar kazanıyorum.
594
00:50:13,560 --> 00:50:16,790
- Günde 16 saat çalışma karşılığı.
- Ödeyebilecekleri bu kadar.
595
00:50:16,896 --> 00:50:19,764
Buradaki üçüncü sınıf işçilere
ödeyebilecekleri maaş bu.
596
00:50:19,867 --> 00:50:21,630
Neden bahsediyorsun sen?
597
00:50:23,203 --> 00:50:26,172
İş tanımım bu.
598
00:50:28,408 --> 00:50:30,535
İş tanımın kimin umrunda?
599
00:50:30,644 --> 00:50:33,875
İkimiz de yaptığın işin
ne kadar değerli olduğunu biliyoruz.
600
00:50:33,981 --> 00:50:38,544
Madem işim bu kadar önemli,
öyleyse neden üçüncü sınıf işçiyim?
601
00:50:39,487 --> 00:50:42,614
Yaptığım işten iki derece düşük.
Hem sınıf olarak, hem ödeme olarak.
602
00:50:42,723 --> 00:50:45,784
Nedenini bilmiyorum.
Bürokratik detaylarla ilgilenmiyorum.
603
00:50:45,894 --> 00:50:46,918
Anlıyorum.
604
00:50:46,928 --> 00:50:50,723
Dinle. Üniversite diploman olmadan
Hopkins'de teknisyen olamazsın.
605
00:50:50,832 --> 00:50:53,801
- Nereye gidiyorsun?
- Merdivenleri tamir etmeye.
606
00:50:55,471 --> 00:50:57,200
Yapacak işlerimiz var.
607
00:50:57,773 --> 00:51:01,470
Müsaaden olursa, evsahibim için
bazı tamir işleri yapacağım.
608
00:51:01,577 --> 00:51:03,044
Böylece kiramı ödeyebilirim.
609
00:51:08,384 --> 00:51:11,751
Dr. Blalock.
Buraya gelebilir misiniz?
610
00:51:15,725 --> 00:51:17,624
Buna inanamayacaksınız.
611
00:51:18,527 --> 00:51:20,120
Oksimetre'ye bakın.
612
00:51:27,170 --> 00:51:30,105
Dişetleri mavi, Doktor.
Vivien başarmış.
613
00:51:36,580 --> 00:51:37,673
Kapat, Alfred.
614
00:51:40,885 --> 00:51:42,820
Onu buraya getirdim.
615
00:51:44,088 --> 00:51:45,783
Bu fırsatı ona ben verdim.
616
00:51:45,890 --> 00:51:49,657
Maaş baremini ben ayarlamıyorum ki.
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
617
00:51:49,761 --> 00:51:51,729
Muhtemelen kendini suçlu hissediyorsun.
618
00:51:52,730 --> 00:51:55,461
Suçlu mu? Neden kendimi
suçlu hissetmeliyim ki?
619
00:51:55,567 --> 00:51:57,159
Onu üniversiteye göndermediğin için.
620
00:51:57,269 --> 00:51:59,430
Sence Vivien'ı üniversiteye mi
göndermeliyim?
621
00:51:59,538 --> 00:52:02,405
Tabi, neden olmasın ki?
Hayalinin bu olduğunu söylemiştin.
622
00:52:02,641 --> 00:52:06,077
- Hatta bir keresinde bundan bahsetmiştin.
- Biliyorsun, ona laboratuvarda ihtiyacım var.
623
00:52:09,082 --> 00:52:11,948
Sanırım bunu fazlasıyla iyi biri
yapabilir.
624
00:52:13,186 --> 00:52:15,286
Köpekle ilgili gelişmeler için tebrikler.
625
00:52:16,489 --> 00:52:20,289
Şu önerdiğin maaş artırımı
ne kadar önemli?
626
00:52:21,260 --> 00:52:24,628
Aynı zamanda, birçok yerde
olmamı sağlayacak kadar.
627
00:52:24,732 --> 00:52:27,097
Peki ama iyi eğitimli, üniversiteli
birini işe alamaz mısın?
628
00:52:27,200 --> 00:52:29,998
Hayır, alamam.
Elleriyle yaptıkları benim için çok mühim.
629
00:52:30,103 --> 00:52:32,600
Talimatlarıma uymak ve onları
geliştirmek konusunda...
630
00:52:32,606 --> 00:52:34,601
...karşılaştığım herkesten çok daha iyi.
631
00:52:34,708 --> 00:52:37,643
Yani benden, tüm idari düzenlemeyi
zenci bir yardımcı yararına...
632
00:52:37,745 --> 00:52:39,212
...saf dışı etmemi mi istiyorsun?
633
00:52:39,313 --> 00:52:42,077
Walter, bir şeyi sonuçlandırmak üzereyim.
634
00:52:42,182 --> 00:52:44,707
Ona ihtiyacım var
böylece araştırmama devam edebilirim.
635
00:52:44,818 --> 00:52:46,786
Bana yardım edebilecek misin?
636
00:52:50,358 --> 00:52:51,791
Selam, Clara.
637
00:52:52,761 --> 00:52:54,285
Dr. Blalock.
638
00:52:57,365 --> 00:52:58,855
İçeri girin.
639
00:53:00,101 --> 00:53:01,433
Teşekkürler.
640
00:53:05,006 --> 00:53:07,100
Vivien evde mi?
641
00:53:07,677 --> 00:53:09,907
Evde.
Çocukları yatırıyor.
642
00:53:17,620 --> 00:53:20,817
Biliyor musunuz, Dr. Blalock.
13 yıldır...
643
00:53:20,923 --> 00:53:23,892
...evimize geldiğinizi hiç anımsamıyorum.
644
00:53:24,561 --> 00:53:27,325
Ben de davet edildiğimi
hiç anımsamıyorum.
645
00:53:28,098 --> 00:53:29,394
Profesör.
646
00:53:30,867 --> 00:53:32,061
Bir şey mi oldu?
647
00:53:32,169 --> 00:53:35,002
Evet.
Sana ayda 25 dolar zam aldım.
648
00:53:35,105 --> 00:53:36,767
Alman gerekenin üstünde.
649
00:53:36,874 --> 00:53:39,603
Yılda fazladan 300 dolar eder.
Bu yeterli gelir mi?
650
00:53:39,710 --> 00:53:43,670
- İş tanımım ne?
- Cerrahi teknisyen. Terfi ettin.
651
00:53:43,915 --> 00:53:46,508
Terfi mi?
Zaten yaptığı iş buydu.
652
00:53:49,187 --> 00:53:50,518
Müsaadenizle.
653
00:53:57,995 --> 00:54:00,829
Artık kiranı ödeyebilir ve tüm dikkatini
araştırmamıza verebilirsin.
654
00:54:00,933 --> 00:54:04,390
Vivien. En son laboratuvardayken
Ponchos'a ne yaptın?
655
00:54:04,936 --> 00:54:07,565
Önerdiğin şeyi yaptım.
Kısmi bir fistül.
656
00:54:08,140 --> 00:54:11,473
Atardamarlarla toplardamarları
uç uca diktim.
657
00:54:11,577 --> 00:54:13,678
Ve akciğerlerdeki iki lobu da.
658
00:54:14,480 --> 00:54:17,347
Köpekte, siyanozlu bir bebeğin
kalbini yarattık.
659
00:54:21,687 --> 00:54:22,813
Öyle mi?
660
00:54:22,921 --> 00:54:26,085
Artık elimizde hastalıklı bir örnek var.
Bir tedavi bulabiliriz.
661
00:54:27,293 --> 00:54:29,352
Her ne kadar buraya gelip
seni görmek hoşuma gittiyse de...
662
00:54:29,462 --> 00:54:32,590
...evine bir telefon bağlatsam
sakıncası olur mu?
663
00:54:33,767 --> 00:54:35,793
Hayır. Olmaz.
664
00:54:36,504 --> 00:54:37,801
Teşekkürler.
665
00:54:43,644 --> 00:54:45,134
Bir şant.
666
00:54:47,515 --> 00:54:49,915
Afedersin, Doktor. Ne dedin?
667
00:54:50,885 --> 00:54:55,016
Akciğerlere daha fazla oksijen yüklü kan
pompalamak için, bir şant yaratmalıyız.
668
00:54:58,759 --> 00:55:00,625
Nasıl yaparız bilemiyorum.
669
00:55:01,563 --> 00:55:06,159
Akciğerlerde nasıl yüksek kan basıncı
oluşturabiliriz diye...
670
00:55:06,601 --> 00:55:09,536
...Vanderbilt'de yaptığımız
araştırmayı hatırlıyor musun?
671
00:55:09,704 --> 00:55:13,868
Evet. Köprücük kemiği altındaki arteri,
pulmoner artere bağlamıştım.
672
00:55:15,010 --> 00:55:17,445
Yüksek basıncı sağlamayı
başaramadık...
673
00:55:17,547 --> 00:55:20,015
...fakat yüksek kan akışı sağladık.
674
00:55:22,617 --> 00:55:26,884
Dr. Taussig'e göre, bu bebeklerin de
tam olarak ihtiyaç duydukları bu.
675
00:55:27,824 --> 00:55:30,726
İşte bu.
Bypass yapacağız.
676
00:55:31,994 --> 00:55:34,258
Bir arterin yönünü değiştireceğiz.
677
00:55:35,532 --> 00:55:40,434
- Sistemik arterden pulmoner artere.
- Akciğerlerden geçerek.
678
00:55:42,139 --> 00:55:45,199
Uzun ama hedefe ulaşılabilecek bir yol.
679
00:55:45,309 --> 00:55:48,904
Sağ taraftan başlarsak,
orada bir avantajımız olabilir.
680
00:55:49,012 --> 00:55:52,743
Ancak reküren siniri engeller
ve onu bükersek...
681
00:55:52,850 --> 00:55:55,752
- Ses telleri paralel olur.
- Şahdamarı da burada.
682
00:55:55,854 --> 00:55:59,051
Ona zarar verirsek
beyni öldürebiliriz.
683
00:56:00,158 --> 00:56:01,853
Çok rahatlatıcı bir düşünce.
684
00:56:06,531 --> 00:56:08,192
Köprücük altındaki arteri...
685
00:56:09,767 --> 00:56:11,326
...burada ayıralım.
686
00:56:13,806 --> 00:56:15,397
Tabi bölündükten sonra.
687
00:56:17,843 --> 00:56:21,574
Köprücük kemiğinin tam altından keselim.
688
00:56:22,181 --> 00:56:23,809
Aşağı doğru sallandıralım.
689
00:56:24,183 --> 00:56:26,743
Uzun ve büyük bir kavis.
690
00:56:26,852 --> 00:56:29,651
On santim aşağı çekersek dayanır mı?
691
00:56:29,823 --> 00:56:32,314
Ellerin çok fazla titremezse.
692
00:56:32,625 --> 00:56:35,220
Güven oyu için teşekkür ederim.
693
00:56:35,395 --> 00:56:38,296
Bu kadar zorlu bir şeyi
şimdiye dek kimse yapmadı.
694
00:56:38,865 --> 00:56:40,731
Kanın rotası değişecek.
695
00:56:40,835 --> 00:56:43,325
Mavi pembeye dönecek.
696
00:56:48,910 --> 00:56:51,173
Ve ölüm hayata.
697
00:57:13,168 --> 00:57:15,568
Grafikte ne yazdığı umrumda değil.
698
00:57:16,738 --> 00:57:19,036
Bu kız yaşamak istiyor.
699
00:57:34,490 --> 00:57:36,822
- Retraktör.
- Hayır, sütür makası.
700
00:57:37,961 --> 00:57:40,692
Arada sırada kendi yöntemimi
deneyemez miyim?
701
00:57:41,932 --> 00:57:43,489
Peki.
702
00:57:44,067 --> 00:57:45,295
Sütür makası olsun.
703
00:57:49,673 --> 00:57:52,574
Bir şey göstermemin mahzuru var mı, Doktor?
704
00:57:59,617 --> 00:58:00,947
Teşekkürler.
705
00:58:09,693 --> 00:58:11,286
Yardıma ihtiyacın var mı?
706
00:58:11,396 --> 00:58:13,489
Hayır. Böyle iyi.
Teşekkürler.
707
00:58:18,336 --> 00:58:21,430
Ağızlaştırma için
kese ağzı dikişi yapmalıyım.
708
00:58:23,809 --> 00:58:26,902
İşte bitti.
Tamamen senindir, Doktor.
709
00:58:32,284 --> 00:58:34,344
Bağlantıyı hissediyor musun?
710
00:58:37,356 --> 00:58:39,848
Bunu daha önce yaptığından
emin misin, Vivien?
711
00:58:41,695 --> 00:58:44,254
Bu sanki Tanrı'nın yaptığı
bir şey gibi.
712
00:58:52,140 --> 00:58:54,334
Dinleyin, Bay ve Bayan Saxon...
713
00:58:54,741 --> 00:58:58,041
Kabul ediyorum, bunlar henüz
tıp adına keşfedilmemiş alanlar.
714
00:58:58,146 --> 00:58:59,636
Riskleri var.
715
00:58:59,747 --> 00:59:04,377
Ama yine de, kızınızın kalbini onarmanın
bir yolunu bulduğumuzu düşünüyorum.
716
00:59:05,686 --> 00:59:06,914
Nasıl?
717
00:59:08,322 --> 00:59:11,951
Nerede görevliydiniz, Bay Saxon,
Norfolk'ta mı?
718
00:59:12,060 --> 00:59:13,288
Evet, efendim.
719
00:59:13,394 --> 00:59:16,558
Spencer'ı tekrar denize indirmek için
yapımıyla uğraşıyoruz.
720
00:59:16,665 --> 00:59:18,997
Motorlar üzerinde çalışıyorsun, öyle mi?
721
00:59:19,101 --> 00:59:20,362
Evet, efendim.
722
00:59:20,468 --> 00:59:23,563
Kızınızın kalbinin etrafında
sorun yaratan...
723
00:59:23,672 --> 00:59:25,537
...bazı boruları değiştireceğim.
724
00:59:28,077 --> 00:59:31,137
- Sadece o borular mı değişecek?
- Evet.
725
00:59:31,814 --> 00:59:34,716
Kalpten akciğerlere kanı taşıyan...
726
00:59:34,818 --> 00:59:36,649
...bu atardamarlar...
727
00:59:36,753 --> 00:59:38,442
...tıpkı borular gibidirler.
728
00:59:38,554 --> 00:59:42,457
Yerlerini değiştirme konusunda
başarılı oldum.
729
00:59:44,360 --> 00:59:47,761
- Bu işlem kolay mı?
- Hayır, hiç kolay değil.
730
00:59:48,131 --> 00:59:49,793
Hiçbir ameliyat kolay değildir.
731
00:59:49,799 --> 00:59:52,428
Bu ameliyatın da kendine ait
zorlukları var.
732
00:59:52,536 --> 00:59:55,060
Ama yine de yapmaya
değeceğini düşünüyorum.
733
01:00:05,683 --> 01:00:08,208
Bunu eşimle konuşacağız, Doktor.
734
01:00:08,919 --> 01:00:10,251
İyi fikir.
735
01:00:15,694 --> 01:00:18,390
Bunu bir bebeğe uygulamamız
çok daha zor olacak.
736
01:00:18,964 --> 01:00:21,990
Akciğerlerinden birisini
iflas ettirmek zorunda kalacağız.
737
01:00:23,335 --> 01:00:25,462
Zaten öylesine siyanotik ki.
738
01:00:26,171 --> 01:00:28,231
Yeteri kadar oksijen alamıyor.
739
01:00:28,341 --> 01:00:32,071
Ve akciğerinin yarı işlevini de
biz azaltacağız.
740
01:00:34,313 --> 01:00:36,042
Şu yeni klempleri yaptın mı?
741
01:00:36,149 --> 01:00:37,639
Uğraşıyorum.
742
01:00:38,216 --> 01:00:40,845
O klempleri kullanırken
ya iç organlarını parçalarsam?
743
01:00:40,953 --> 01:00:43,217
Başarısız olmak için öyle fazla yol var.
744
01:00:43,656 --> 01:00:45,887
Her saniye önemli.
745
01:00:46,393 --> 01:00:48,053
Bir dakika bile öyle uzun ki.
746
01:00:48,161 --> 01:00:51,893
Bir dakikacık,
beyne giden kanın zayıflaması...
747
01:00:51,999 --> 01:00:55,526
Tek bir saniye bile kanama olması...
748
01:00:57,738 --> 01:01:00,502
Bu doktora, bir mucize yaratıp
bebeğimi kurtarmasına...
749
01:01:00,707 --> 01:01:03,370
...izin vermemem gerektiğini mi
söylüyorsun?
750
01:01:03,478 --> 01:01:06,105
Mucizeleri talep etme hakkımız yok.
751
01:01:06,213 --> 01:01:08,876
Tatlım.
Tanrı'nın kendi planları var.
752
01:01:09,350 --> 01:01:11,147
Belki de kabul etmeliyiz.
753
01:01:11,252 --> 01:01:14,653
Eileen'e hamile kaldığımda
çok sevinmiştim.
754
01:01:15,456 --> 01:01:20,257
Onunla çok az birlikte olduk. Tanrı neden
önce onu tanımama izin vermiyor ki?
755
01:01:21,130 --> 01:01:23,859
O'na karşı gelmek istediğimden değil.
756
01:01:24,499 --> 01:01:26,730
Ama o doktorun
kızımın hayatını kurtarması...
757
01:01:27,036 --> 01:01:29,470
...Tanrı'nın planı neden olmasın ki?
758
01:01:31,439 --> 01:01:33,101
Profesör Blalock.
759
01:01:34,343 --> 01:01:37,642
Bayan Saxon, bebeğini ameliyat etmeyi
planladığınızı söyledi.
760
01:01:37,947 --> 01:01:40,939
- Çocuğu hiç gördünüz mü, Doktor?
- Her gün kontrol ediyorum.
761
01:01:41,050 --> 01:01:44,646
Yine de devam mı edeceksiniz?
Laboratuvarda hiç başarı elde ettiniz mi?
762
01:01:44,654 --> 01:01:45,758
Kesinlikle.
763
01:01:45,759 --> 01:01:49,158
İki hafta önce bir köpek üzerinde
başarılı bir ameliyat gerçekleştirdim.
764
01:01:49,191 --> 01:01:53,390
Laboratuvarda, bir köpek üzerindeki başarıya
dayanarak devam etmenize inanamıyorum.
765
01:01:53,496 --> 01:01:55,794
Kaç insanı iyileştirdiniz?
766
01:01:57,667 --> 01:02:00,431
Yani ameliyat değil,
bir deney gerçekleştireceğinizi mi...
767
01:02:00,537 --> 01:02:01,595
...söylüyorsunuz?
768
01:02:01,705 --> 01:02:05,574
Sezgilerim, doğanın bir hata yaptığını,
benim de onu düzeltebileceğimi söylüyor.
769
01:02:05,676 --> 01:02:08,441
Ne yaptığımı görmek ister misiniz, Peder?
770
01:02:19,724 --> 01:02:24,161
Şu anda sezgilerim, belki de
başka bir gün gelmeniz gerektiğini söylüyor.
771
01:02:24,562 --> 01:02:25,615
Ne?
772
01:02:25,616 --> 01:02:28,984
Şöhret uğruna didinmek değersizdir!
Haddini bilmez!
773
01:02:29,019 --> 01:02:32,336
Bir bistüri ile kesip, hayat kurtarmak için
haddini bilmez olmak gerekir.
774
01:02:32,437 --> 01:02:36,430
Bundan şüphem yok.
Tanrı ile masum bir kalbin saflığını...
775
01:02:36,742 --> 01:02:39,735
...ihlal edip aralarına girerseniz...
776
01:02:39,846 --> 01:02:43,804
...bu suçluluğun yükünü siz değil,
ailesi taşıyacak, Doktor.
777
01:02:43,915 --> 01:02:47,511
Belki de dediğiniz gibi,
bu çocuğu öldürmeye çalışan Tanrı'dır.
778
01:02:48,221 --> 01:02:49,711
Ben çalışmıyorum.
779
01:02:53,493 --> 01:02:55,985
Şuna bak. Şant dağılmış.
780
01:02:58,198 --> 01:03:00,222
Tren enkazı gibi görünüyor.
781
01:03:02,202 --> 01:03:04,568
Sana ne oldu, Ponchos?
782
01:03:04,905 --> 01:03:07,874
- Belki de burada bırakmalıyız, Doktor.
- Olmaz.
783
01:03:10,044 --> 01:03:12,205
Yanlış damar mı kullanıyoruz?
784
01:03:14,182 --> 01:03:16,741
Ne oluyor böyle?
785
01:03:26,628 --> 01:03:29,028
Vivien.
Uyan, bebeğim.
786
01:03:31,032 --> 01:03:33,001
Uyan. Tamam.
787
01:03:34,202 --> 01:03:35,794
Geçti, bebeğim.
788
01:03:38,474 --> 01:03:40,874
- Kabus gördün.
- Tanrım.
789
01:03:46,115 --> 01:03:48,982
Nerede kaldın, Vivien?
790
01:03:49,085 --> 01:03:53,044
Dün gece şu beyaz kadınla ilgili
bir rüya gördüm.
791
01:03:53,589 --> 01:03:56,115
Belki de bunu kendine saklaman
daha iyi olur.
792
01:03:56,226 --> 01:03:57,420
Yo.
793
01:03:57,527 --> 01:04:01,793
Onun Eileen Saxon olduğunu biliyordum.
Büyümüştü.
794
01:04:02,532 --> 01:04:06,434
Köşede oturmuş, örgü örüyordu.
795
01:04:07,337 --> 01:04:09,669
...ve bebek sesi çıkardı.
796
01:04:10,640 --> 01:04:13,108
Sonra da yere yığıldı.
Göremiyordum...
797
01:04:13,210 --> 01:04:16,180
...ama içinde bir bebek kalbi
taşıdığını biliyordum.
798
01:04:16,280 --> 01:04:20,580
- Birden düşüp öldü.
- Bunun neyle ilgisi olduğunu...
799
01:04:26,357 --> 01:04:29,554
Dikişler büyümedi.
800
01:04:29,660 --> 01:04:34,325
Ponchos'ta şant oluşturduğumuzda,
5 kiloydu. Sonra 10 kiloya çıktı.
801
01:04:34,433 --> 01:04:37,527
- İpi gevşetti.
- Yanıldım. Kese ağzı dikişi işe yaramadı.
802
01:04:37,636 --> 01:04:40,935
Bize yeni bir dikiş tekniği lazım.
803
01:04:41,073 --> 01:04:43,803
Arka duvarda kesintisiz,
ön duvarda ise aralıklı bir dikiş.
804
01:04:43,909 --> 01:04:45,376
İhtiyacımız olan bu.
805
01:04:46,145 --> 01:04:48,773
İşte o zaman şant büyüyecek.
806
01:04:49,082 --> 01:04:53,017
Oksijen durumu %65.
Süratle kötüleşiyor.
807
01:04:53,352 --> 01:04:56,914
- Ameliyat pratiği için vaktimiz var mı?
- Yavaşlayamayız.
808
01:04:57,023 --> 01:05:00,459
- Yeni dikiş tekniği ne durumda?
- Yarın deneyeceğiz.
809
01:05:04,497 --> 01:05:05,486
Bunu görmelisiniz.
810
01:05:05,598 --> 01:05:09,399
Vivien Thomas ameliyat yapıyor,
Cerrahi Bölüm Başkanı da yardım ediyor.
811
01:05:14,809 --> 01:05:17,778
Ağızlaştırılacak damarı çek.
812
01:05:18,746 --> 01:05:21,146
Uzun ve büyük bir kavis.
813
01:05:21,248 --> 01:05:25,083
Burada. Sen görebiliyor musun, Vivien?
Lambayı ayarlayabilir misiniz?
814
01:05:26,955 --> 01:05:29,149
Klempler hala tutuyor mu?
815
01:05:29,890 --> 01:05:31,882
- Evet.
- Bükülme yok mu?
816
01:05:31,993 --> 01:05:33,119
Yok.
817
01:05:34,763 --> 01:05:37,163
Şimdi en zor bölüme geldik.
818
01:05:37,265 --> 01:05:40,257
Arka duvarda kesintisiz,...
819
01:05:41,837 --> 01:05:43,931
...ön duvarda aralıklı olan dikişe.
820
01:05:56,519 --> 01:05:58,453
Klempi çıkar.
821
01:06:01,391 --> 01:06:02,857
Hadi, kızım.
822
01:06:03,392 --> 01:06:04,984
Hadi, lütfen.
823
01:06:07,097 --> 01:06:09,361
İşte böyle. Çok az daha.
824
01:06:09,633 --> 01:06:12,396
Akciğerlere giden kan akışını
hissedebiliyorum.
825
01:06:14,838 --> 01:06:18,399
Helen. Saxonlara kızlarını ameliyat
edeceğimizi söyle.
826
01:06:18,510 --> 01:06:19,841
Elbette.
827
01:06:23,413 --> 01:06:25,041
Başaracaksın.
828
01:06:25,250 --> 01:06:29,050
Evet. Ne de olsa işin üstadını
çalışırken gördüm.
829
01:06:29,386 --> 01:06:31,048
Av köpeklerinin üstadı.
830
01:06:31,155 --> 01:06:33,521
Baban seninle gurur duymalı.
831
01:06:33,625 --> 01:06:35,217
Galiba duyuyor.
832
01:06:35,593 --> 01:06:39,393
Benim babam, sadece kulaklarımı
oynatabildiğim için gurur duyardı.
833
01:06:39,564 --> 01:06:42,124
Ameliyattan sonra
o da gurur duyacaktır.
834
01:06:42,233 --> 01:06:43,792
Hayatta değil.
835
01:06:45,237 --> 01:06:47,704
Ölenlerin her zaman yanımızda
olduğuna inanırım.
836
01:06:47,805 --> 01:06:50,001
Geçmişi gelecekten ayıramazsın.
837
01:06:50,109 --> 01:06:53,101
Nasıl ki sağ kolunu
sol kolundan ayıramadığın gibi.
838
01:06:53,212 --> 01:06:56,511
Ama biliyorsun, zaten ayrılar.
839
01:06:57,483 --> 01:06:59,417
Kalp tarafından ayrılmışlar.
840
01:06:59,852 --> 01:07:01,377
Yada bağlanmışlar.
841
01:07:03,990 --> 01:07:05,217
Yada bağlanmışlar.
842
01:07:15,968 --> 01:07:17,532
"Sakın dokunma."
843
01:07:18,506 --> 01:07:20,474
Kalbe dokunma.
844
01:07:22,676 --> 01:07:28,205
Eskiden kalma, bu öğretisel ilkeye
hastanemizde meydan okuyacağız.
845
01:07:28,240 --> 01:07:29,975
Kimler katılmak ister?
846
01:07:33,955 --> 01:07:35,582
Dr. Swedlin?
847
01:07:37,426 --> 01:07:39,290
Dr. Philmore?
848
01:07:45,000 --> 01:07:46,661
Dr. Cooley.
849
01:07:48,904 --> 01:07:50,735
Ve Dr. Longmire.
850
01:07:53,609 --> 01:07:55,009
Teşekkürler.
851
01:08:05,054 --> 01:08:07,454
İtibarını bir uçurumdan aşağı
sarkıtıyorsun.
852
01:08:07,557 --> 01:08:09,548
Sakin ol, Walter.
Bu, trajik bir opera değil.
853
01:08:09,659 --> 01:08:12,754
Bir doktorun ilk prensibi
"Zarar vermemek" değil midir?
854
01:08:13,430 --> 01:08:15,226
Ne diyorsun sen?
855
01:08:15,531 --> 01:08:18,296
Daha fazla tecrübe kazanana dek
ameliyatı ertele.
856
01:08:18,402 --> 01:08:20,666
Ertelemek, o bebeğin
ölüm fermanını imzalamak demek.
857
01:08:20,771 --> 01:08:23,500
- Bunu yapan kişi olmayacağım.
- Ama seni mahvedecekler.
858
01:08:23,607 --> 01:08:27,543
Walter.
Ameliyatı yarın yapıyorum.
859
01:08:31,750 --> 01:08:33,683
Bu konuda acele ediyorsun.
860
01:08:34,451 --> 01:08:36,716
Çünkü bu aileyle çok erken
konuştuğunu...
861
01:08:36,821 --> 01:08:38,789
...kabul etmek istemiyorsun.
862
01:09:02,314 --> 01:09:04,248
Yatağa gelmelisin.
863
01:09:04,550 --> 01:09:06,041
Denedim ama.
864
01:09:09,188 --> 01:09:11,885
Yarın hastaneye
seni ben götürebilir miyim?
865
01:09:11,992 --> 01:09:13,186
Teşekkür ederim.
866
01:09:14,661 --> 01:09:18,427
Bu teklifi kabul edebilirim.
Araba kullanacak kadar özgüvenim yok.
867
01:09:18,665 --> 01:09:21,725
Al, böyle bir durumda
kim olsa gergin olurdu.
868
01:09:22,235 --> 01:09:23,726
Sorun o değil.
869
01:09:27,808 --> 01:09:30,744
An önce, bana yaptığın bir uyarıyı
düşünüyordum.
870
01:09:31,646 --> 01:09:34,205
Sadece hırslı değil...
871
01:09:34,347 --> 01:09:36,179
...yabani olduğumu söylemiştin.
872
01:09:39,387 --> 01:09:43,721
Ancak beni yabanileştiren şeyin,
hırsım olup olmadığını merak ediyorum.
873
01:10:42,487 --> 01:10:44,579
Dr. Taussig. Profesör.
874
01:10:46,190 --> 01:10:49,422
Herkese iyi şanslar dilemek için
gelmiştim.
875
01:10:50,095 --> 01:10:51,756
Teşekkür ederiz, Vivien.
876
01:10:51,930 --> 01:10:53,454
Teşekkürler, Vivien.
877
01:11:04,977 --> 01:11:09,004
Bebeğin pulmoner arterini
30 dakika boyunca bloke edeceğiz.
878
01:11:11,117 --> 01:11:15,986
Kan basıncı 60'ın altına düşmediği sürece
bence hayatta kalır.
879
01:11:16,290 --> 01:11:18,723
Bunun altına düşerse
kurtulabileceğini sanmıyorum.
880
01:11:18,825 --> 01:11:22,192
- Doğru değil mi, Dr. Harmel?
- 60'ın altına düşmemeli. Doğru, Doktor.
881
01:11:22,296 --> 01:11:24,560
Dr. Blalock, herkes hazır.
882
01:11:29,603 --> 01:11:31,002
Doktor.
883
01:11:38,576 --> 01:11:40,340
İşte geliyor.
884
01:12:05,138 --> 01:12:06,901
Dr. Longmire.
885
01:12:13,846 --> 01:12:15,814
Neler oluyor böyle?
886
01:12:26,694 --> 01:12:28,560
Onu anons etmezler.
887
01:12:29,096 --> 01:12:32,031
- Nedenmiş?
- Hastane politikası gereği.
888
01:12:35,036 --> 01:12:37,231
Derhal Vivien Thomas'ı anons et.
889
01:12:37,339 --> 01:12:39,169
Dr. Blalock, sorun nedir?
Ne oldu?
890
01:12:39,273 --> 01:12:41,834
Herşey yolunda.
Tekrar söylüyorum. Anons et.
891
01:12:41,943 --> 01:12:45,880
- Sadece doktorları anons edebiliriz.
- Ver şunu bana, Allah'ın cezası.
892
01:12:47,082 --> 01:12:50,245
Vivien Thomas.
Vivien Thomas, lütfen.
893
01:12:50,352 --> 01:12:54,187
Ameliyathaneden bekleniyorsun.
Acele et. Duyuyor musun?
894
01:12:54,290 --> 01:12:56,086
Benim, Blalock.
895
01:12:56,858 --> 01:12:58,554
- Teşekkürler.
- Bol şans.
896
01:13:06,969 --> 01:13:08,800
Tanrım.
897
01:13:09,840 --> 01:13:11,740
Zamanı geldi. Temizlen.
898
01:13:11,842 --> 01:13:13,832
- Temizlenmek mi?
- Benimle ameliyata gireceksin.
899
01:13:13,943 --> 01:13:16,606
Bay Thomas'a üzerinde duracağı
bir şey bulabilir misin?
900
01:13:16,713 --> 01:13:18,578
Ne için, Doktor?
901
01:13:18,682 --> 01:13:21,674
Bana yapacaklarımı söyleyeceksin.
Hemen hazırlan.
902
01:13:33,298 --> 01:13:35,027
Burada ne işi var onun?
903
01:13:35,633 --> 01:13:38,568
- Bu da ne böyle?
- Ben ilgilenirim.
904
01:13:40,204 --> 01:13:42,263
Dua etmeli miyiz?
905
01:13:42,373 --> 01:13:44,933
Unut gitsin.
Bize kulak asmayacaktır.
906
01:13:45,277 --> 01:13:47,336
Dr. Blalock, bir saniye.
907
01:13:47,446 --> 01:13:50,710
- Sen işine dönebilirsin.
- Onun işi bu.
908
01:13:54,653 --> 01:13:56,882
- Oradan görebiliyor musun?
- Evet, Doktor.
909
01:13:59,725 --> 01:14:02,216
Tamamdır.
Sanırım başlamaya hazırız.
910
01:14:04,664 --> 01:14:08,292
Pekala. Giriyoruz.
911
01:14:16,109 --> 01:14:19,169
Herşey yolunda gidecek.
Sorun çıkmayacak.
912
01:14:20,547 --> 01:14:22,311
Kızın iyi olacak.
913
01:14:24,984 --> 01:14:27,845
Sol ana pulmoner arterden itibaren...
914
01:14:27,855 --> 01:14:31,088
...mediyastin plevraya kesik atıyorum.
915
01:14:31,092 --> 01:14:33,492
Plevral boşluğun tepesine dek.
916
01:14:33,594 --> 01:14:36,586
Pulmoner arteri keserek ayırıyorum.
917
01:14:36,697 --> 01:14:38,825
Mediyastin'in epey arkasına.
918
01:14:38,934 --> 01:14:40,764
Bu iyi mi, Vivien?
919
01:14:41,035 --> 01:14:42,627
İyi görünüyor.
920
01:14:44,238 --> 01:14:46,139
Dik açı klempini ver.
921
01:14:59,054 --> 01:15:01,147
Pekala.
Sanırım tutuyor.
922
01:15:01,256 --> 01:15:04,192
Sol subklavyen artere iletebilecek misin?
923
01:15:04,293 --> 01:15:06,590
Sanırım.
Kan basıncı kaç?
924
01:15:06,695 --> 01:15:08,630
70. Ve düşüyor.
925
01:15:09,432 --> 01:15:11,593
Şu lambayı oynatmayın.
926
01:15:16,539 --> 01:15:17,938
Şimdi de...
927
01:15:19,976 --> 01:15:22,104
- ...böleceğim...
- Dikkat et.
928
01:15:27,050 --> 01:15:29,541
- Sıkıştırın.
- Ulaşamıyorum, Doktor.
929
01:15:31,155 --> 01:15:34,215
Tuttum.
Kanama kontrol altında.
930
01:15:35,559 --> 01:15:37,493
Görebiliyor musun, Doktor?
931
01:15:38,128 --> 01:15:40,120
Pek sayılmaz.
Hemşire.
932
01:15:50,275 --> 01:15:52,470
Tanrı aşkına.
Kulaklarımı da mı göremiyorsun?
933
01:15:52,577 --> 01:15:54,067
Özür dilerim, Doktor.
934
01:15:55,947 --> 01:15:57,210
Sütürü ver.
935
01:16:09,895 --> 01:16:12,659
- Kan basıncı 68.
- Tamam, böyle devam.
936
01:16:13,032 --> 01:16:14,728
Şahdamarına dikkat et.
937
01:16:15,569 --> 01:16:17,695
Evet, dikiş üzerinde traksiyon.
938
01:16:17,803 --> 01:16:20,602
Peki, şimdi Vivien'ın yaptığı
klempi ver.
939
01:16:21,308 --> 01:16:23,833
- Hangi klemp?
- Şurada duran.
940
01:16:23,944 --> 01:16:25,604
İşte o, evet.
941
01:16:27,914 --> 01:16:30,405
Birazdan şantı bağlayacağız.
942
01:16:30,851 --> 01:16:32,752
Kan basıncı 60.
943
01:16:34,055 --> 01:16:35,487
Hayır, 59.
944
01:16:35,589 --> 01:16:37,614
Biliyorum, neredeyse bitti.
945
01:16:46,200 --> 01:16:48,998
Ön duvara aralıklı dikiş yapıyorum.
946
01:16:50,839 --> 01:16:53,830
Çok iyi, Doktor. Biraz daha.
947
01:17:09,858 --> 01:17:12,019
Klempi çıkarıyorum.
948
01:17:15,064 --> 01:17:18,863
- Şurada biraz kanama görüyorum.
- Biliyorum, ben de görüyorum. Sütürü ver.
949
01:17:27,410 --> 01:17:30,504
- Hayır, Doktor, diğer taraftan.
- Tamam, tamam.
950
01:17:32,883 --> 01:17:34,783
Güzel, şimdi oldu.
951
01:17:38,222 --> 01:17:40,087
Kanama kontrol altında.
952
01:17:41,659 --> 01:17:44,356
Bağlantıyı elle muayene ediyorum.
953
01:17:45,663 --> 01:17:47,358
Ne hissediyorsun?
954
01:17:52,804 --> 01:17:55,796
Kanın şanttan geçip geçmediğini
söyleyemem.
955
01:17:55,907 --> 01:17:58,467
Hissedilmeyecek kadar küçük.
956
01:17:58,577 --> 01:18:01,479
Dr. Blalock.
Bunu görmelisiniz.
957
01:18:15,361 --> 01:18:16,760
Ulu Tanrım.
958
01:18:24,403 --> 01:18:26,702
Kan basıncı yükseliyor.
959
01:18:27,574 --> 01:18:30,269
Göğüs boşluğundaki kanı boşaltın.
960
01:18:30,376 --> 01:18:32,072
Göğüs tübünü yerleştirin.
961
01:18:32,179 --> 01:18:35,114
Sol akciğere oksijen basalım mı?
962
01:18:35,949 --> 01:18:37,678
Kapatabiliriz.
963
01:18:50,298 --> 01:18:51,788
Bunun mümkün olduğunu
kim düşünebilirdi ki?
964
01:18:51,899 --> 01:18:55,733
Kalp ameliyatı,
bunu Johns Hopkins'de başardık.
965
01:18:59,073 --> 01:19:02,805
- Teşekkürler, Dr. Blalock.
- Çok teşekkürler.
966
01:19:13,255 --> 01:19:15,155
Yapabileceğini biliyordum.
967
01:19:17,559 --> 01:19:20,028
- Ne ameliyat ama.
- İnanılmaz.
968
01:19:20,130 --> 01:19:24,259
O kadar az şansı vardı ki.
Öylesine zorlu bir ameliyatı başardı.
969
01:19:24,366 --> 01:19:26,995
Yanında o zencinin olması,
büyük şans.
970
01:19:27,103 --> 01:19:28,934
Thomas'ın sayesinde kıçını kurtardı.
971
01:19:29,872 --> 01:19:32,637
Ameliyatı onsuz yaparken görmeyi
çok isterim.
972
01:19:42,285 --> 01:19:44,584
Orada çok iyiydin, Vivien.
973
01:19:45,890 --> 01:19:47,322
Teşekkürler.
974
01:19:52,329 --> 01:19:55,390
Mükemmel bir ameliyat yaptın, Doktor.
975
01:19:55,534 --> 01:19:56,727
Evet.
976
01:19:58,903 --> 01:20:00,496
Sanırım öyleydi.
977
01:20:31,404 --> 01:20:36,068
Lütfen, anlıyorum. Burası hastane.
Lütfen biraz sessiz olabilir misiniz?
978
01:20:36,477 --> 01:20:39,207
Hepinizin neler hissettiğini anlayabiliyorum.
979
01:20:39,313 --> 01:20:42,771
Ancak burası, ülkenin her yerinden gelen
çocuklarla dolup taştı.
980
01:20:42,883 --> 01:20:45,681
Ve de bu ameliyatı yapan
tek bir doktorumuz var.
981
01:20:45,786 --> 01:20:48,312
Şimdi, idare ofisine gidebilirseniz...
982
01:20:48,423 --> 01:20:52,623
...sizi en kısa zamanda,
Dr. Blalock'un programına yerleştireceklerdir.
983
01:20:52,793 --> 01:20:55,228
Tamam mı?
Son derece üzgünüm.
984
01:20:56,998 --> 01:21:00,434
İlk kesiği atıyorum.
985
01:21:05,640 --> 01:21:07,904
- Orada mısın, Vivien?
- Evet, buradayım.
986
01:21:10,245 --> 01:21:13,181
İzleme olanağı tanıdığınız için
çok teşekkürler, Dr. Blalock.
987
01:21:13,282 --> 01:21:15,909
- Benim için onurdur, Doktor.
- Yine mükemmel bir iş çıkardınız, beyler.
988
01:21:16,017 --> 01:21:18,248
Teşekkürler, Helen.
Size meslektaşlarımı tanıştırayım.
989
01:21:18,354 --> 01:21:23,155
Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas.
Stockholm'den Dr. Craford.
990
01:21:23,259 --> 01:21:26,092
- Ve Leningrad'tan Dr. Petrovsky.
- Onur duydum.
991
01:21:26,195 --> 01:21:30,565
Yaptıklarınızla, tüm dünyadaki
cerrahlara büyük cesaret verdiniz.
992
01:21:30,667 --> 01:21:35,399
Aslında, sizin gibi seçkin bir cerrahın
bunu söylemesi, bir iltifattır.
993
01:21:35,704 --> 01:21:38,071
Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum,
Dr. Taussig.
994
01:21:38,175 --> 01:21:40,006
- Teşekkürler.
- Dr. Thomas.
995
01:21:40,110 --> 01:21:42,601
Bay Thomas yada Vivien deyin.
996
01:21:43,313 --> 01:21:45,076
Doktor değil misiniz?
997
01:21:45,182 --> 01:21:48,277
Değilim.
Dr. Blalock ile çalışıyorum.
998
01:21:49,020 --> 01:21:51,687
"Mavi hastalık" ameliyatına katılan
tüm doktorları...
999
01:21:51,688 --> 01:21:54,285
...fotoğraf çekmek için
buraya alabilir miyiz lütfen?
1000
01:21:54,759 --> 01:21:59,354
Oğluyla birlikte, Appalachia'dan
otostop yaparak gelmiş bir kadın var.
1001
01:21:59,697 --> 01:22:03,428
Çocuğun kan seviyeleri
test için fazlasıyla düşük olabilir.
1002
01:22:03,801 --> 01:22:06,464
Programa alma konusunda
Dr. Taussig'le konuş.
1003
01:22:06,572 --> 01:22:10,564
Herkes yüzünü bana dönsün, lütfen.
Dr. Longmire gibi.
1004
01:22:11,710 --> 01:22:13,473
- Helen.
- Çok güzel.
1005
01:22:14,279 --> 01:22:17,475
Teşekkürler.
Şimdi lütfen dikkatinizi buraya verin.
1006
01:22:18,016 --> 01:22:20,917
Gülün ve buraya bakın.
Böyle durun.
1007
01:22:21,820 --> 01:22:25,415
İyi. Şimdi de sizi tek başına
alalım, Dr. Blalock.
1008
01:22:30,663 --> 01:22:33,496
Çok güzel, efendim.
Mümkünse buraya bakın.
1009
01:22:33,766 --> 01:22:35,757
Çekiyorum, Doktor.
1010
01:22:38,571 --> 01:22:40,402
Çok teşekkür ederim.
1011
01:22:45,899 --> 01:22:49,221
BİR KALP KAHRAMANI
DR. ALFRED BLALOCK
1012
01:22:51,018 --> 01:22:55,148
Güzel resimler, öyle değil mi?
Hep güzel resimler çekiyorlar.
1013
01:22:55,256 --> 01:22:59,660
Senden bahsedilmemesi
orada olmadığın anlamına gelmez, Viv.
1014
01:23:08,036 --> 01:23:09,559
Birazdan dönerim.
1015
01:23:46,208 --> 01:23:48,803
Gerçek bir öncü...
1016
01:23:48,912 --> 01:23:52,370
...pek çok riski göze alan, bir kumarbaz...
1017
01:23:52,482 --> 01:23:56,384
...şok üzerine yaptığı çalışmayla
sayısız hayat kurtarmış biri.
1018
01:23:56,720 --> 01:24:00,851
Tüm sağlık kurumuna
meydan okumaya devam edip...
1019
01:24:00,959 --> 01:24:03,688
...asırlık bir tabuyu tekrar ele aldı.
1020
01:24:04,729 --> 01:24:08,256
Ve Dünya'nın ilk kalp ameliyatını
gerçekleştirdi.
1021
01:24:09,634 --> 01:24:13,263
Şimdi göğsümü gere gere,
sizlere birini takdim etmek isterim.
1022
01:24:13,371 --> 01:24:17,265
Birilerinin yanaklarına,
inkâr edilemez şekilde...
1023
01:24:17,309 --> 01:24:19,533
...bir tutam pembelik getirmiş
bir adam.
1024
01:24:20,011 --> 01:24:22,241
Dr. Alfred Blalock.
1025
01:24:49,709 --> 01:24:52,679
Teşekkürler.
Gerçekten onur duydum.
1026
01:24:55,749 --> 01:24:57,774
Yaşamımda bana verilmiş...
1027
01:24:58,619 --> 01:25:02,715
...birçok hediyeye minnettar iken,...
1028
01:25:05,092 --> 01:25:08,721
...belki de en büyük hediye,
bir yıl boyunca...
1029
01:25:09,363 --> 01:25:12,127
...meslektaşlarımın verdiği destekti.
1030
01:25:12,700 --> 01:25:15,134
Dostum, Walter Dandy.
1031
01:25:16,671 --> 01:25:21,232
Ameliyatımızda bana yardım eden
olağanüstü meslektaşlarım.
1032
01:25:22,911 --> 01:25:24,879
Dr. Helen Taussig...
1033
01:25:24,980 --> 01:25:26,845
Dr. William Longmire...
1034
01:25:27,382 --> 01:25:29,112
Dr. Denton Cooley...
1035
01:25:29,218 --> 01:25:31,208
Dr. Mel Harmel.
1036
01:25:31,920 --> 01:25:33,410
Çok kısa zamanda,...
1037
01:25:34,090 --> 01:25:37,321
...güçlü ve ortak bir gayret olmaksızın,...
1038
01:25:37,960 --> 01:25:42,693
...birlikte yeniliklere öncülük yapma
ruhu bulunmaksızın...
1039
01:25:44,467 --> 01:25:48,000
...bir gurup insanın
çok fazla şey başaramayacağına...
1040
01:25:48,905 --> 01:25:50,236
...inanırım.
1041
01:25:51,841 --> 01:25:56,471
Tıbbı daha da ileri götürmek için
beslemeliyiz...
1042
01:25:58,382 --> 01:26:00,373
...ve yok olmasına asla
izin vermemeliyiz.
1043
01:26:24,042 --> 01:26:25,942
Neyin nesi bu?
1044
01:26:27,112 --> 01:26:29,308
Farklı şeyler yapmam gerek.
1045
01:26:30,349 --> 01:26:32,179
Çalışmamız ne olacak?
1046
01:26:33,118 --> 01:26:36,520
Teşekkür ettiğin diğer insanlarla
devam edersin.
1047
01:26:37,189 --> 01:26:39,350
Neden bahsediyorsun sen?
1048
01:26:41,560 --> 01:26:43,289
Belvedere Hotel.
1049
01:26:43,963 --> 01:26:46,899
Belvedere'ye zencileri almazlar.
Orada mıydın yoksa?
1050
01:26:48,001 --> 01:26:51,231
Belboy kılığında gizlice girdim.
1051
01:26:51,337 --> 01:26:54,398
Herşey bununla mı ilgili,
nüfuzlu kişilerle sıkı fıkı olmakla?
1052
01:26:54,508 --> 01:26:56,635
Vivien, kulüplerine girmene
asla izin vermeyeceklerdir.
1053
01:26:56,743 --> 01:27:00,235
Başka türlü düşünmek saflık olur.
Biraz durur musun?
1054
01:27:02,182 --> 01:27:05,209
Ben onlardan bahsetmiyorum.
Hopkins'den de bahsetmiyorum.
1055
01:27:05,319 --> 01:27:07,252
Senden bahsediyorum.
1056
01:27:07,487 --> 01:27:08,613
Benden mi?
1057
01:27:10,658 --> 01:27:14,526
Şimdiye dek yanında
savaşmak haricinde ne yaptım?
1058
01:27:16,364 --> 01:27:19,299
Seni her aşamada yanımda tuttum.
1059
01:27:19,400 --> 01:27:22,768
Şimdi bunları boşa harcamak mı istiyorsun?
Peki ne için?
1060
01:27:23,804 --> 01:27:26,534
Minnettarlığını böyle mi
gösteriyorsun?
1061
01:27:26,641 --> 01:27:29,133
Bilmiyorum.
Sen söyle, Doktor.
1062
01:27:29,611 --> 01:27:33,479
Vivien, yetenekli bir akla ve kalbe
sahip olduğun için...
1063
01:27:33,582 --> 01:27:35,072
...gurur duymalısın.
1064
01:27:35,184 --> 01:27:38,017
- Ve yetenekli ellere.
- Aynen, yetenekli ellere.
1065
01:27:41,924 --> 01:27:43,983
Birlikte tarih yazdık.
1066
01:27:45,528 --> 01:27:47,428
Dünyayı değiştirdik.
1067
01:27:53,336 --> 01:27:54,826
Dünya...
1068
01:27:58,541 --> 01:28:00,702
Ben dünya için görülmezim.
1069
01:28:01,110 --> 01:28:03,773
Buna itirazım yok.
Anlıyorum.
1070
01:28:06,016 --> 01:28:08,609
Burada farklı olur sanmıştım.
1071
01:28:23,802 --> 01:28:26,326
Bay Thomas, biraz kafam karıştı.
1072
01:28:26,570 --> 01:28:29,099
Derslere bilfiil girmeden...
1073
01:28:29,175 --> 01:28:31,842
...Morgan State'e girmek için
kolej kredisi mi istiyorsunuz?
1074
01:28:32,043 --> 01:28:34,068
Bazı dallara, evet.
1075
01:28:34,179 --> 01:28:37,148
Sınavlara ve finallere girerim.
1076
01:28:37,349 --> 01:28:40,979
Kimya, biyokimya, bilim, fizik.
1077
01:28:41,087 --> 01:28:43,987
Üstelik bildiğim konularda
kredi alabilirim.
1078
01:28:44,089 --> 01:28:47,287
Koleji biraz çabuk bitirmem gerek...
1079
01:28:47,393 --> 01:28:49,691
...böylece tıp okuluna gidebilirim.
1080
01:28:49,795 --> 01:28:51,626
Çığır açan bu araştırmalara...
1081
01:28:51,731 --> 01:28:54,291
...gerçekten katıldınız mı, Bay Thomas?
1082
01:28:54,400 --> 01:28:56,061
Evet, katıldım.
1083
01:28:56,502 --> 01:29:00,233
Ne yazık ki işler böyle yürümüyor.
1084
01:29:00,673 --> 01:29:03,040
Birinci sınıf İngilizce dersi almalısınız.
1085
01:29:03,143 --> 01:29:05,976
Sosyal Bilimler. Belki de...
1086
01:29:06,079 --> 01:29:08,843
Bunlara zamanım yok.
1087
01:29:09,216 --> 01:29:11,275
35 yaşındayım.
1088
01:29:14,555 --> 01:29:17,455
Baştan başlamak
zorunda olduğumu mu söylüyorsunuz?
1089
01:29:18,925 --> 01:29:22,623
Evet, Bay Thomas.
Korkarım söylediğim aynen bu.
1090
01:29:22,730 --> 01:29:26,826
Bu kurumun, zencilere fırsat
verdiğini sanıyordum.
1091
01:29:27,535 --> 01:29:30,231
Karım ve iki genç kızım var, evlat.
1092
01:29:30,338 --> 01:29:33,365
Kendi alanımda yıllarca çalıştım.
1093
01:29:33,909 --> 01:29:37,969
Neredeyse 15 yıldır.
Nashville'den geldim...
1094
01:30:04,307 --> 01:30:06,298
Sizin için ne yapabilirim?
1095
01:30:06,810 --> 01:30:11,008
İsmim Vivien Thomas.
Ralph Wintham şirketi adına çalışıyorum.
1096
01:30:11,114 --> 01:30:15,643
Elimizde bir dizi ilaç var,
özellikle de antiasit.
1097
01:30:15,753 --> 01:30:18,517
Zaten antiasit aldığımız bir firma var.
1098
01:30:19,589 --> 01:30:24,459
Evet. Ama bu antiasitler
gastroözofajeal reflüyü engeller...
1099
01:30:24,795 --> 01:30:28,094
- ...üstelik hiçbir yan etkisi...
- Vivien Thomas.
1100
01:30:29,333 --> 01:30:31,699
Mavi bebek sendromuyla
ilgili olan adam mı?
1101
01:30:32,604 --> 01:30:36,165
O hastanede çalışan hastalarımdan biri
sizden bahsetmişti.
1102
01:30:36,374 --> 01:30:40,471
Sizin yaptığınız şeyden dolayı,
Hopkins çok iyi durumda.
1103
01:30:42,147 --> 01:30:43,843
Sizse buradasınız.
1104
01:30:46,284 --> 01:30:49,742
Hastaneye karşı bir şeyim yok.
1105
01:30:51,257 --> 01:30:54,316
Sadece tıbbın başka bir alanında
çalışıyorum artık.
1106
01:30:58,431 --> 01:31:00,797
Başka neleriniz varmış bir bakalım.
1107
01:31:00,900 --> 01:31:03,869
Tabi. Burada efervesan tozu var.
1108
01:31:13,479 --> 01:31:16,415
William.
Bak kimler gelmiş!
1109
01:31:17,184 --> 01:31:20,745
- Merhaba.
- Büyükanneye merhaba de.
1110
01:31:21,688 --> 01:31:24,350
Aman Tanrım.
1111
01:31:25,827 --> 01:31:28,989
Nasıl gidiyor, hayatım?
Şuna baksana.
1112
01:31:34,235 --> 01:31:38,262
Koşmayın. Yukarı çıkıp ellerinizi yıkayın.
Gelirken küçük kızkadeşinizi de getirin.
1113
01:31:38,373 --> 01:31:40,603
Basamaklara da dikkat edin.
1114
01:31:41,075 --> 01:31:42,804
İnşaat işi ne oldu?
1115
01:31:42,911 --> 01:31:45,710
Ben de hep bunu soruyorum.
"Thomas Kardeşler."
1116
01:31:46,048 --> 01:31:48,277
İnşaatçılığın canlanmasıyla,
çok kâr edebiliriz.
1117
01:31:48,383 --> 01:31:50,818
Bir kalası bile gerektiği gibi
kesemeyeceğimi bilir.
1118
01:31:50,920 --> 01:31:52,717
- Bu doğru işte.
- Evet, baba.
1119
01:31:52,822 --> 01:31:56,314
Posta kutusu biraz yana eğilmişti, gördüm.
1120
01:31:56,625 --> 01:31:59,526
Neden öğretmenliği bıraktın anlamıyorum.
1121
01:31:59,628 --> 01:32:02,189
O sınıftan pek fazla hoşlanmadım, Clara.
1122
01:32:02,299 --> 01:32:03,425
Çok çocuk vardı.
1123
01:32:03,533 --> 01:32:06,228
Ama onca yıl savaştın
ve davayı kazandın, öyleyse...
1124
01:32:06,335 --> 01:32:07,633
Aynen.
1125
01:32:07,737 --> 01:32:11,537
İşi bırakmak, bir sürü zamanını
boşa harcamış olduğun anlamına gelir.
1126
01:32:11,641 --> 01:32:14,940
- Hayır, hiç değil...
- Zaman kaybı olduğunu sanmıyorum.
1127
01:32:15,345 --> 01:32:17,870
Harold yaptığı şeyi yapmamış olsaydı...
1128
01:32:17,981 --> 01:32:21,213
...bir sürü zenci öğretmen
hala aldatılıyor olurdu.
1129
01:32:21,319 --> 01:32:23,479
Bence onun adını bir okula vermeliler.
1130
01:32:23,587 --> 01:32:25,681
Evet.
Harold Thomas Lisesi'ne.
1131
01:32:26,524 --> 01:32:27,991
- Harold Thomas Lisesi'ne.
- Yaşa!
1132
01:32:28,492 --> 01:32:32,256
Şu genç öğretmenlerin çoğu
grev hakkında hiçbir şey bilmiyor bile.
1133
01:32:32,363 --> 01:32:34,297
Her zamanki maaş çeklerini
aldıklarını sanıyorlar.
1134
01:32:34,298 --> 01:32:35,795
Harold, bahanelerle dolusun.
1135
01:32:35,800 --> 01:32:38,668
Dünyanın sana teşekkür etmesini
beklemenin anlamı yok.
1136
01:32:38,770 --> 01:32:40,361
O otobüs hiç gelmeyecek.
1137
01:32:40,471 --> 01:32:43,134
- Bunda haklısın.
- Beklemiyorum ki, babalık.
1138
01:32:43,408 --> 01:32:46,400
Çivi çakmaktan keyif aldığın kadar
beni heyecanlandıracak...
1139
01:32:46,578 --> 01:32:48,670
...bir şeyler arıyorum sadece.
1140
01:32:56,755 --> 01:32:59,315
Viv, Jeopardy başladı.
1141
01:32:59,858 --> 01:33:01,884
Birazdan geleceğim.
1142
01:33:04,497 --> 01:33:05,758
İyi misin?
1143
01:33:07,133 --> 01:33:08,361
İyiyim.
1144
01:33:09,202 --> 01:33:11,898
Midem azıcık rahatsız ediyor
ama iyiyim.
1145
01:33:12,005 --> 01:33:16,135
Her zaman övündüğün
şu antiasit haplarından neden almıyorsun?
1146
01:33:19,280 --> 01:33:20,975
Sorun kardeşin mi?
1147
01:33:22,683 --> 01:33:26,449
Onu özlüyorum.
Eski Harold'ı özlüyorum.
1148
01:33:27,888 --> 01:33:29,822
Artık eski hali yok gibi.
1149
01:33:30,090 --> 01:33:31,490
Ben de seni özlüyorum.
1150
01:33:34,995 --> 01:33:37,191
Aklım hala laboratuvarda.
1151
01:33:38,700 --> 01:33:41,930
Sadece aklın değil, Viv.
Kalbin de orada.
1152
01:33:43,705 --> 01:33:46,572
Ne yapmalıyım bilmiyorum, Clara.
1153
01:33:46,841 --> 01:33:49,276
Galiba kendimi yeterince
utandırdım.
1154
01:33:49,978 --> 01:33:53,038
Kuyruğumu bacaklarımın arasına
sıkıştırıp, oraya dönemem.
1155
01:33:53,148 --> 01:33:55,777
Ait olduğun yer orası, Vivien Thomas.
1156
01:33:55,885 --> 01:33:59,411
Oraya nasıl geri döneceğin,
aslında sana kalmış.
1157
01:34:03,960 --> 01:34:04,984
Buyurun?
1158
01:34:10,700 --> 01:34:13,192
Doktor. Günaydın.
1159
01:34:23,914 --> 01:34:26,075
Avrupa seyahatin nasıldı?
1160
01:34:28,418 --> 01:34:30,580
Çok tatminkârdı.
1161
01:34:30,688 --> 01:34:34,783
Şu an için,
kendi ayakları üstünde iyi duruyor...
1162
01:34:35,158 --> 01:34:36,854
...gibi görünüyor.
1163
01:34:40,264 --> 01:34:42,562
Senin için ne yapabilirim, Vivien?
1164
01:34:42,667 --> 01:34:44,498
Bir hata yaptım.
1165
01:34:47,271 --> 01:34:49,900
Ve eski konumuma
geri dönmek istiyorum.
1166
01:34:51,075 --> 01:34:53,805
Bu sefer ne fark olacak ki?
1167
01:34:55,347 --> 01:34:58,976
Hala kendini beğenmiş
adi herifin tekiyim.
1168
01:35:00,853 --> 01:35:02,684
Bu seninle ilgili değil.
1169
01:35:04,156 --> 01:35:06,022
İşle ilgili.
1170
01:35:10,496 --> 01:35:12,158
Bu işi seviyorum.
1171
01:35:25,127 --> 01:35:26,795
VİETNAM GÜNÜ KOMİTESİ
1172
01:35:26,796 --> 01:35:28,420
VİETNAM'DA BARIŞ
VİETNAM'DAN ÇIKIN
1173
01:35:28,421 --> 01:35:29,721
BARIŞ KADINLARI
1174
01:35:42,099 --> 01:35:43,412
GALİP GELECEĞİZ
1175
01:35:43,413 --> 01:35:44,813
BİRİNCİ SINIF VATANDAŞLIK İÇİN
YÜRÜYORUZ
1176
01:36:16,399 --> 01:36:18,890
Bay Thomas, burada şoka girmiş
bir hayvan var.
1177
01:36:19,001 --> 01:36:20,263
Ne yapalım, efendim?
1178
01:36:20,369 --> 01:36:24,807
Atriyum'un yan kısmını
sıkıştırmayı denediniz mi?
1179
01:36:24,908 --> 01:36:27,239
Tamam. Tut şunu.
İşte orada.
1180
01:36:27,343 --> 01:36:29,904
- Dikkat et.
- Tamam.
1181
01:36:32,516 --> 01:36:35,452
Gördünüz mü?
Kendi kendinize iyi hallettiniz, Doktor.
1182
01:36:35,553 --> 01:36:37,420
- Aferin.
- Teşekkürler.
1183
01:36:37,521 --> 01:36:39,713
VIVIEN THOMAS
LABORATUVAR YÖNETİCİSİ
1184
01:36:42,827 --> 01:36:46,455
Size bir mesaj vardı, Bay Thomas.
Dr. Blalock sizi görmek istiyordu.
1185
01:36:46,764 --> 01:36:51,432
- Afedersin. Geleceğimi söyler misin...
- Birazdan hastaneden ayrılacak.
1186
01:36:52,804 --> 01:36:55,637
Tatlım, seni sonra ararım.
Tamam.
1187
01:37:04,149 --> 01:37:05,845
Kızların nasıl?
1188
01:37:05,951 --> 01:37:10,479
İyiler. Çok başarılılar.
Theo, Morgan State Üniversitesi'nde.
1189
01:37:11,557 --> 01:37:14,390
- Harika bir duygu olmalı.
- Evet, öyle.
1190
01:37:16,796 --> 01:37:18,822
Sende durumlar nasıl?
1191
01:37:23,403 --> 01:37:27,931
Bir cerrahın eline düşmek gibi
talihsiz bir deneyim yaşadım.
1192
01:37:36,751 --> 01:37:39,310
Aklında bir şey mi var, Doktor?
1193
01:37:39,419 --> 01:37:42,685
Evet. Columbia öğretmenlik
teklifinde bulundu...
1194
01:37:42,790 --> 01:37:44,724
...ama önce seninle konuşmak istedim.
1195
01:37:44,826 --> 01:37:47,056
Benimle gelmeni gönülden isterim.
1196
01:37:47,161 --> 01:37:50,892
İşini biliyorlar.
Kendi yolunu kendin çizebilirsin.
1197
01:37:52,166 --> 01:37:55,226
Sensiz orada olmayı hayal etmek bile zor.
1198
01:37:58,740 --> 01:38:01,402
Beni düşündüğün için sağ ol, Doktor.
1199
01:38:03,145 --> 01:38:05,340
Sanırım ben burada kalmalıyım.
1200
01:38:07,383 --> 01:38:09,243
Orada harika şeyler yapabiliriz.
1201
01:38:09,244 --> 01:38:11,558
Bunu bir kez daha yapmak eğlenceli
olmaz mıydı?
1202
01:38:12,255 --> 01:38:13,846
Bir kez daha.
1203
01:38:17,393 --> 01:38:19,293
Yaptığım işi seviyorum.
1204
01:38:19,829 --> 01:38:23,697
Öğretiyorum, insanlara yardım ediyorum.
Genç doktorlarla çalışıyorum.
1205
01:38:25,335 --> 01:38:27,200
Bunları Hopkins'de yapmayı
seviyorum.
1206
01:38:27,303 --> 01:38:31,831
Tabi. Sanırım artık burada
sürdürdüğün kendi işlerin var.
1207
01:38:32,742 --> 01:38:34,608
Bu adamı tanıyorum.
1208
01:38:35,779 --> 01:38:39,441
- Adam çok seçkin biri gibi görünüyor.
- Teşekkürler, Vivien.
1209
01:38:40,016 --> 01:38:43,851
- Uzun süre önceydi.
- Öyle. O yıllar artık hissedilebilir oldu.
1210
01:38:45,356 --> 01:38:46,790
Evet.
1211
01:38:48,125 --> 01:38:49,752
Artık hepimiz için öyle.
1212
01:38:55,500 --> 01:38:57,296
Biliyor musun, Vivien...
1213
01:39:00,038 --> 01:39:02,632
Pişmanlık duyduğun çok şey olmadıkça...
1214
01:39:04,075 --> 01:39:06,475
...layıkıyla yaşamadığını söylerler.
1215
01:39:10,917 --> 01:39:13,181
Pişmanlık duyuyorum.
1216
01:39:17,590 --> 01:39:19,421
Bazı pişmanlıklarım var.
1217
01:39:28,268 --> 01:39:31,133
Ama bence,
kaybettiklerimizi değil...
1218
01:39:33,173 --> 01:39:35,637
...yaptıklarımızı hatırlamalıyız.
1219
01:39:37,644 --> 01:39:40,306
Kurtardığımız onca yaşamı
ve yaptıklarımızı.
1220
01:39:42,816 --> 01:39:45,284
Birçok hayat kurtardık.
Öyle değil mi, Vivien?
1221
01:39:45,686 --> 01:39:47,154
Evet, kurtardık.
1222
01:39:48,597 --> 01:39:50,269
Kurtardık.
1223
01:39:54,662 --> 01:39:55,754
Gerek yok.
1224
01:40:13,082 --> 01:40:14,777
Vivien. Benim, Helen.
1225
01:40:16,251 --> 01:40:18,310
Bunu söylediğim için üzgünüm.
1226
01:40:18,420 --> 01:40:21,583
Dr. Blalock, dün gece uykusunda öldü.
1227
01:40:21,758 --> 01:40:25,716
Her gün ölen insanlar görmemiz,
kabullenmemizi kolaylaştırmıyor, değil mi?
1228
01:40:27,596 --> 01:40:29,827
Çok üzgünüm.
1229
01:40:55,693 --> 01:40:57,092
Bugün birini onurlandıracağız.
1230
01:40:57,194 --> 01:40:59,685
Bir tıp okulunda asla eğitim almamış...
1231
01:40:59,797 --> 01:41:03,564
...yine de, en büyük
tıp öğretmenlerinden biri olmuş.
1232
01:41:04,970 --> 01:41:08,268
Bu kişi, insan kalbinin ebediyen
nasıl çalışacağını...
1233
01:41:08,372 --> 01:41:10,841
...farklı bir şekilde anlamamıza
yardım etti.
1234
01:41:11,910 --> 01:41:14,572
Ve bunu okumaktan şeref duyuyorum.
1235
01:41:16,416 --> 01:41:20,511
"Johns Hopkins Üniversitesi
Yönetim Kurulu,...
1236
01:41:20,786 --> 01:41:24,518
"...yenilikçi bir bilim adamı,
seçkin bir öğretmen,...
1237
01:41:25,258 --> 01:41:29,695
"...yetenekli bir klinik teknisyeni
olmasını göz önüne alarak...
1238
01:41:30,196 --> 01:41:33,728
"...bugün, bu fahri doktorayı
kendisine ödül olarak verdi.
1239
01:41:34,867 --> 01:41:36,835
"Bay Vivien Thomas."
1240
01:41:57,425 --> 01:41:59,552
Tebrikler, Dr. Thomas.
1241
01:42:18,246 --> 01:42:20,214
Teşekkürler, Dr. Taussig.
1242
01:42:22,618 --> 01:42:25,610
İlgi odağı olmaya pek alışık değilim.
1243
01:42:26,889 --> 01:42:29,289
Bu mevkiye layık görülmem,...
1244
01:42:29,692 --> 01:42:31,819
...kendimi oldukça fazla...
1245
01:42:32,796 --> 01:42:35,628
...alçakgönüllü hissetmeme
neden oldu...
1246
01:42:35,731 --> 01:42:38,325
...ve biraz da gururlu.
1247
01:42:39,803 --> 01:42:42,970
40 yıl önce,
çekicimi ve testeremi...
1248
01:42:43,774 --> 01:42:45,832
...elimden bıraktığımda,...
1249
01:42:46,543 --> 01:42:50,411
...ve genç bir cerrahla
çalışma fırsatı teklif edildiğinde...
1250
01:42:51,182 --> 01:42:53,009
Burası kadar prestijli...
1251
01:42:54,951 --> 01:42:59,616
...bir kurum üzerinde
iz bırakacağımı hiç düşünmemiştim.
1252
01:42:59,790 --> 01:43:01,724
Hekimlik adına,...
1253
01:43:02,459 --> 01:43:06,226
...bu kadar takdir edilmeye
layık olabilecek...
1254
01:43:06,964 --> 01:43:11,492
...bir katkıda bulanabileceğim
hiç aklıma gelmemişti.
1255
01:43:16,608 --> 01:43:21,102
Aileme gerçekten çok teşekkür ediyorum.
1256
01:43:22,347 --> 01:43:24,907
Burada olan tüm dostlarıma...
1257
01:43:26,218 --> 01:43:30,420
...ve burada bulunamayan
dostlarıma teşekkür ederim.
1258
01:43:31,156 --> 01:43:33,091
Çok teşekkür ederim.
1259
01:43:44,705 --> 01:43:47,264
Ayrıca, portrenin örtüsünü açıp...
1260
01:43:47,440 --> 01:43:50,701
...herkese göstermek için
çok uygun bir zaman, Vivien.
1261
01:45:20,472 --> 01:45:24,237
Dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas,
komite toplantı odasına lütfen.
1262
01:46:21,784 --> 01:46:27,714
Johns Hopkins'de öncülük etmiş
"Mavi bebek hastalığı" ameliyatı,
kalp cerrahisi alanını başlattı.
1263
01:46:28,015 --> 01:46:35,711
Günümüzde, Amerika'daki doktorlar,
yılda 1,750,000'den fazla
kalp ameliyatı yapıyor.
1264
01:46:45,784 --> 01:46:48,784
çeviri: eposus
Haziran 2008