1
00:00:08,984 --> 00:00:14,954
İZLEYECEĞİNİZ BU HİKAYE
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
2
00:00:46,391 --> 00:00:52,575
TANRI'YI OYNAYANLAR
3
00:01:06,668 --> 00:01:07,835
Teşekkürler.
4
00:01:28,923 --> 00:01:31,448
Pekala millet,
bugünlük bu kadar yeter.
5
00:01:32,394 --> 00:01:35,830
Gitmeden önce şunu kaldırmayı
unutma, tamam mı?
6
00:02:07,328 --> 00:02:11,424
- İyi iş çıkardın, delikanlı.
- Teşekkürler, Bay Roulette.
7
00:02:11,966 --> 00:02:14,059
Baban sana işi tam öğretmiş.
8
00:02:15,937 --> 00:02:18,533
Bu inşaatın ilk halini hayal edince...
9
00:02:18,540 --> 00:02:21,001
...kendin için de bir şeyler yapabilecek
marifetlerin var.
10
00:02:21,009 --> 00:02:22,670
Teşekkürler, efendim.
11
00:02:26,281 --> 00:02:28,272
Gerek yoktu.
Ödeme gününe dek bekleyebilirim.
12
00:02:28,383 --> 00:02:31,682
Üzgünüm. Herkesin bakması
gereken bir ailesi var.
13
00:02:32,287 --> 00:02:33,982
Ancak sen iyi iş çıkarıyorsun.
14
00:02:34,556 --> 00:02:37,582
- İşçiliğine bayılıyorum. Tamam mı?
- Tamam.
15
00:02:43,431 --> 00:02:45,729
Bunu bana tuhaf bir şekilde
gösteriyorsun.
16
00:02:50,505 --> 00:02:52,097
Günaydın.
17
00:02:53,541 --> 00:02:56,772
- Torpil yaptırabileceğimi söylemedim mi?
- Evet. Söyledin, Charlie.
18
00:02:56,878 --> 00:02:58,675
Teşekkürler. Sen iyi birisin.
19
00:02:58,780 --> 00:03:01,442
Ama söylesene...
Günaydın.
20
00:03:02,684 --> 00:03:05,175
Neden bir doktor
bir marangozu işe almak istesin ki?
21
00:03:05,620 --> 00:03:08,282
Çünkü sürekli pis işler yapacaksın.
22
00:03:09,023 --> 00:03:10,923
Hiç hoşuna gitmeyecek.
23
00:03:11,326 --> 00:03:13,954
- Haftada 12 dolar mı verecekler?
- Evet.
24
00:03:15,797 --> 00:03:18,459
- Şimdiden sevmeye başladım bile.
- Tamam öyleyse.
25
00:03:20,916 --> 00:03:22,700
Vanderbilt Deneysel Cerrahi
Laboratuarı
26
00:03:22,704 --> 00:03:25,172
Dr. Blalock, bu Vivien Thomas.
27
00:03:26,274 --> 00:03:28,435
Vivien mı? Bu kız ismi.
28
00:03:29,811 --> 00:03:33,804
Öyle. Annem kız olacağımdan
öylesine eminmiş ki...
29
00:03:33,915 --> 00:03:36,475
...daha doğmadan
bana bu ismi koymuş.
30
00:03:37,218 --> 00:03:38,446
Doğrudur.
31
00:03:40,421 --> 00:03:41,854
Tanıştığımıza memnun oldum, efendim.
32
00:03:41,956 --> 00:03:45,289
Bana Doktor de. Francis,
o doktora teorilerinin...
33
00:03:45,393 --> 00:03:48,794
...son derece ilginç olduğunu ve
onun için dua edeceğimi söyleyebilirsin.
34
00:03:48,897 --> 00:03:49,955
Peki, Doktor.
35
00:03:50,064 --> 00:03:52,965
Gerçi hastaları için
daha çok dua etmeliyim.
36
00:03:53,067 --> 00:03:54,796
Gel, evlat.
37
00:03:58,106 --> 00:04:02,600
- Burası işimi yaptığım yer.
- İşiniz nedir?
38
00:04:06,514 --> 00:04:08,106
Tıbbi araştırma.
39
00:04:09,417 --> 00:04:11,551
Yakalanan başıboş köpekleri alıp...
40
00:04:11,652 --> 00:04:13,818
...cerrahinin sınırlarını zorlamak için
kullanırız.
41
00:04:13,922 --> 00:04:16,652
Çok sevimliler
ancak fazla bağlanma.
42
00:04:16,824 --> 00:04:19,520
Hepsi büyük bir amaca
hizmet ediyor.
43
00:04:20,795 --> 00:04:24,196
Köpek barakaları
günde iki kez temizlenecek.
44
00:04:24,299 --> 00:04:26,164
Laboratuarın her sabah
süpürülmesi gerekiyor.
45
00:04:26,267 --> 00:04:30,294
Basit işler ama senden öncekiler
bunları yapmayı beceremedi.
46
00:04:30,505 --> 00:04:32,803
Sen üstesinden gelebilir misin?
47
00:05:05,306 --> 00:05:08,707
- Sonuç?
- Ne sonucu?
48
00:05:09,911 --> 00:05:12,345
"Ne sonucu" deme bana.
İşi aldın mı?
49
00:05:16,117 --> 00:05:19,518
Aldın tabi.
Almış olmalısın.
50
00:05:24,726 --> 00:05:26,853
- Hastanede çalışacaksın, öyle mi?
- Öyle.
51
00:05:26,961 --> 00:05:29,987
Çok sevindim.
Herkes ne kadar zeki olduğunu görecek.
52
00:05:30,098 --> 00:05:33,158
Pislik küremek için ne kadar
zeki olman gerekir bilmem.
53
00:05:33,334 --> 00:05:37,464
Yanında çalışacağım adam
tuhaf bir tip...
54
00:05:37,539 --> 00:05:39,400
...ama sonuçta doktor işte.
55
00:05:39,474 --> 00:05:42,941
Doktor olduğu doğru.
Bu yüzden gözlerini dört aç.
56
00:05:43,978 --> 00:05:46,811
- Artık evlenebiliriz.
- Evet.
57
00:05:48,082 --> 00:05:50,414
Herşeyi tasarladığımız gibi yap.
58
00:05:50,752 --> 00:05:52,014
Doktor...
59
00:05:53,488 --> 00:05:55,353
...ve Bayan Thomas.
60
00:06:38,814 --> 00:06:41,222
Cerrahi Anatomi Kılavuzu
61
00:07:12,500 --> 00:07:14,832
- Vivien.
- Günaydın, efendim.
62
00:07:24,545 --> 00:07:27,605
- Marangoz olduğunu mu söylemiştin?
- Evet.
63
00:07:28,282 --> 00:07:32,150
- Liseye gittin mi?
- Evet, gittim. Diplomamı aldım.
64
00:07:32,520 --> 00:07:36,513
Gelecek yıl Tennessee State
Üniversitesi'ne gitmeyi planlıyorum.
65
00:07:37,158 --> 00:07:38,921
Tıp okuyup,
doktor olacağım.
66
00:07:39,026 --> 00:07:41,324
Bir marangoz için alışılmadık bir tutku.
67
00:07:41,429 --> 00:07:44,398
Çocukluğumdan beri
hep bir doktor olmak istemişimdir.
68
00:07:45,433 --> 00:07:48,994
Okul parasını neredeyse
biriktirmiştim ki...
69
00:07:49,103 --> 00:07:51,162
...bu ekonomik kriz çıktı.
70
00:07:51,439 --> 00:07:53,907
Şuradakiler, Van Slyke-Neill
gaz manometreleri.
71
00:07:54,008 --> 00:07:55,441
Peki testere kullanabilir misin?
72
00:07:55,543 --> 00:07:59,001
- Evet. 12 yaşımdan beri.
- Anlatsana.
73
00:07:59,447 --> 00:08:02,780
Babam, keseceğim yeri
kerestenin üzerinde işaretlerdi, efendim.
74
00:08:02,884 --> 00:08:05,512
Bana Doktor de.
Demek baban da marangozdu.
75
00:08:05,620 --> 00:08:10,455
- Bu tutkun hakkında ne düşünüyor?
- Kafama koyduğumu yapacağımı bilir.
76
00:08:11,125 --> 00:08:14,151
Tezgahın üzerindeki şu cihazların
isimleri ne?
77
00:08:14,796 --> 00:08:18,596
Van Slyke-Neill gaz manometreleri,
efendim, Doktor.
78
00:08:21,235 --> 00:08:22,668
Gerçekten isimleri bu.
79
00:08:27,074 --> 00:08:31,374
Vanderbilt küçük bir kasaba tesisi olabilir
ama ben onu tıp haritasına yerleştireceğim.
80
00:08:32,814 --> 00:08:34,975
Travmatik şok üzerine çalışmalar
yapıyorum.
81
00:08:35,316 --> 00:08:38,149
Bu lanet şey her yıl
binlerce insanı öldürüyor...
82
00:08:38,252 --> 00:08:41,619
...ve doktorlar da bu konuda
ne yapacaklarını bilmiyor.
83
00:08:41,722 --> 00:08:43,781
Ellerini göster bana.
84
00:09:01,843 --> 00:09:03,208
Kaldır şunu.
85
00:09:11,285 --> 00:09:12,718
Şimdi de sol elinle dene.
86
00:09:22,763 --> 00:09:24,162
Güzel.
87
00:09:43,584 --> 00:09:46,610
Afedersin, Vivien.
Dr. Blalock bunu almanı istedi.
88
00:09:48,522 --> 00:09:50,422
- Teşekkürler.
- İyi geceler.
89
00:09:50,623 --> 00:09:51,923
İyi geceler.
90
00:10:30,932 --> 00:10:32,365
Büyükbabam ne yapardı biliyor musun?
91
00:10:32,466 --> 00:10:35,162
Benim grev yapmamla
bunu hiçbir ilgisi yok.
92
00:10:35,269 --> 00:10:37,965
Dedim ki, "Büyükbabam ne yapardı
biliyor musun?
93
00:10:38,072 --> 00:10:39,232
Evet.
94
00:10:39,874 --> 00:10:43,207
Mississippi'de pamuk toplardı.
Bunu defalarca anlattın.
95
00:10:43,311 --> 00:10:46,178
Büyükbabam bir eşya gibiydi.
96
00:10:46,847 --> 00:10:49,509
Orada duran sandalye
yada masadan farkı yoktu.
97
00:10:51,519 --> 00:10:54,613
Oğluysa 15 yaşında özgürlüğüne
kavuştu.
98
00:10:54,722 --> 00:10:58,453
Beni okula bile gönderemeden büyüttü.
99
00:10:58,559 --> 00:11:02,427
Bense oğlumun üniversiteyi bitirip
öğretmen olduğunu görüyorum.
100
00:11:02,530 --> 00:11:05,897
Sakın bana bir şeylerin
zamanla düzelmediğini söyleme.
101
00:11:06,000 --> 00:11:07,661
Kendi kendine düzelmez.
102
00:11:07,768 --> 00:11:10,532
Düzeltmek için, insanlar bir şeyleri
değiştirmek zorundalar, babalık.
103
00:11:10,638 --> 00:11:11,958
Şimdi buna seyirci kalırsam...
104
00:11:11,967 --> 00:11:14,875
...beyaz öğretmenlerin aldığı maaşı
almaya ömrüm yetmeyecek.
105
00:11:14,976 --> 00:11:17,240
Vivien, bu konuda haklı olduğumu
sen biliyorsun.
106
00:11:17,511 --> 00:11:21,003
Pekala Harold, biraz sakin ol.
Okumam gereken şeyler var.
107
00:11:22,717 --> 00:11:26,346
Brutus'ü uyuşturmak için
öncelikle kilosunu hesaplamalıyız.
108
00:11:26,454 --> 00:11:28,786
18.4 kilogram.
109
00:11:29,256 --> 00:11:33,925
Onu üç saat boyunca uyutmak için...
110
00:11:34,162 --> 00:11:39,231
...552 miligram sodyum barbital gerekir,
tabi emilim oranı değişmezse.
111
00:11:40,301 --> 00:11:42,435
Köpekler mi?
Nasıl bir doktormuş o?
112
00:11:42,770 --> 00:11:46,069
Köpekler üzerinde deney yaparsan
insanlara iyileşmelerinde yardım edebilirsin.
113
00:11:47,274 --> 00:11:50,573
- Beni huzursuz etti.
- O kadar da kötü değil.
114
00:11:51,012 --> 00:11:53,503
Yani baktığında
tüm renkleri görüyorsun...
115
00:11:53,614 --> 00:11:57,175
...pembe, mavi, kırmızı.
116
00:11:57,818 --> 00:12:00,651
Çok güzel, Clara.
Sanki hayat fışkırıyor.
117
00:12:00,888 --> 00:12:02,222
Ne oluyor?
118
00:12:03,157 --> 00:12:04,124
Açsana.
119
00:12:05,726 --> 00:12:09,492
Afedersiniz, bayım.
Neler oluyor burada?
120
00:12:09,730 --> 00:12:11,129
Banka kapalı.
121
00:12:11,532 --> 00:12:13,124
- Kapalı mı?
- Evet.
122
00:12:14,668 --> 00:12:16,693
Açın şunu.
123
00:12:17,538 --> 00:12:20,837
- Kapıyı açın!
- İçeride birisiyle konuşmalıyım.
124
00:12:20,941 --> 00:12:25,173
Açsanıza. Saat 10 oldu.
İşe gitmem lazım.
125
00:12:25,279 --> 00:12:27,440
Gidelim, Vivien.
Sonra tekrar geliriz.
126
00:12:27,548 --> 00:12:30,312
Olmaz, Clara. Ters giden bir şeyler var.
Banka kapalı olamaz.
127
00:12:32,319 --> 00:12:33,547
Afedersiniz.
128
00:12:34,221 --> 00:12:36,246
Afedersiniz, bayım.
Merhaba.
129
00:12:39,994 --> 00:12:41,962
Pencereden uzaklaş.
Kapalıyız.
130
00:12:42,063 --> 00:12:43,894
Ama burada param var.
131
00:12:43,998 --> 00:12:47,297
- Paramı çekmem gerek.
- Sana paranı veremem.
132
00:12:47,535 --> 00:12:51,596
- Neden? Söyleyin neden?
- Evine dön, evlat. Banka iflas etti.
133
00:12:52,206 --> 00:12:55,300
Bayım, tüm birikimim o para.
134
00:12:55,409 --> 00:12:58,845
Okul için biriktirdiğim paraydı o.
Dur, Clara. Param onlarda.
135
00:12:59,046 --> 00:13:02,345
- Bayım, okul param o benim.
- Paran gitti.
136
00:13:02,450 --> 00:13:03,849
Gitti mi?
137
00:13:04,285 --> 00:13:08,619
- Bunlar neden bahsediyorlar böyle?
- Paranın gittiğinden bahsediyorlar.
138
00:13:08,722 --> 00:13:11,316
Hepimiz baştan başlamak zorundayız.
139
00:13:11,926 --> 00:13:15,623
- Yapılabilecek bir şey yok, olan oldu.
- Ama büyük haksızlık.
140
00:13:17,465 --> 00:13:19,729
O parayı biriktirmek yedi yılımı aldı.
141
00:13:19,834 --> 00:13:22,302
O bankada parası olan
tek kişi sen değilsin.
142
00:13:22,403 --> 00:13:24,064
Tamam! Bitmiştir!
143
00:13:26,140 --> 00:13:27,835
Hala birbirimize sahibiz, Viv.
144
00:13:27,942 --> 00:13:29,671
Öyle, birbirimize sahibiz.
145
00:13:31,512 --> 00:13:34,208
Fakir insanların sahip oldukları
tek şey bu.
146
00:13:51,932 --> 00:13:54,457
Kanül için femoral damarda
kesik göremiyorum.
147
00:13:54,568 --> 00:13:56,001
Nasıl yapılacağını göstermiştim.
148
00:13:56,103 --> 00:14:00,733
Yatıştırıcıyı damardan vermenin
bir yolunu buldum.
149
00:14:01,041 --> 00:14:03,942
- Nereye yerleştiriyorsun?
- Ön patisine.
150
00:14:06,247 --> 00:14:07,771
Manometre ne durumda?
151
00:14:09,216 --> 00:14:11,013
Her şey hazır, Doktor.
152
00:14:14,722 --> 00:14:15,950
Güzel.
153
00:14:19,026 --> 00:14:22,427
- Kesmeye başlayabilirsin.
- Buna hazır değilim.
154
00:14:22,530 --> 00:14:24,725
Hazırdın diyorsam
hazırsındır.
155
00:14:28,235 --> 00:14:31,568
Ben işaretleyeceğim,
sen de çizginin üzerinden keseceksin.
156
00:14:33,007 --> 00:14:35,237
Tıpkı yaşlı babanla yaptığın gibi.
157
00:14:42,349 --> 00:14:43,407
Böyle mi?
158
00:14:43,751 --> 00:14:46,185
Aynen öyle.
Elini gergin tut.
159
00:14:47,388 --> 00:14:49,686
Neden burayı kesiyoruz?
160
00:14:51,292 --> 00:14:56,161
- Pulmoner artere ulaşmak için.
- Peki onu nasıl bulacağız, Vivien?
161
00:14:56,497 --> 00:15:00,490
Kalbin sağından çıkıp
akciğerlere uzanan atardamardır.
162
00:15:02,469 --> 00:15:03,595
Fena değil.
163
00:15:05,839 --> 00:15:07,329
Şimdi kaburga ayracını kullan.
164
00:15:11,045 --> 00:15:15,038
Peki neden Brutus'ün damarlarına
zarar veriyoruz?
165
00:15:15,416 --> 00:15:18,244
Travmatik şok yaşamasına neden olup,
onu incelemek için.
166
00:15:23,791 --> 00:15:26,089
Manometreyi izle.
167
00:15:27,595 --> 00:15:31,395
Düşünsene, Brutus 16 yaşında.
168
00:15:31,498 --> 00:15:34,092
Annesinin kedisini kurtarmak için
ağaçtan düşmüş.
169
00:15:36,036 --> 00:15:38,698
Dört kaburgası kırılmış
ve beyin sarsıntısı geçirmiş.
170
00:15:40,174 --> 00:15:42,005
Babası hemen acil servise götürmüş.
171
00:15:42,109 --> 00:15:45,135
Ancak şoka girmiş.
Kan basıncı düşüyor.
172
00:15:45,246 --> 00:15:47,339
Hayati göstergeleri çok zayıf.
173
00:15:48,882 --> 00:15:50,975
Onu kurtarabilir miyiz?
174
00:15:52,853 --> 00:15:55,219
Şimdiki tedavi yöntemlerini
kullanırsam kurtaramayız.
175
00:15:55,322 --> 00:15:58,485
Genel kanıya göre,
damarları büzmem gerekir.
176
00:15:58,592 --> 00:16:02,392
Benim görüşüm farklı.
Onların kurallarını boş verelim.
177
00:16:02,796 --> 00:16:03,956
Benim kurallarımı kullanalım.
178
00:16:06,200 --> 00:16:07,861
Vücudun kana ihtiyacı var.
179
00:16:09,637 --> 00:16:11,400
Öyleyse verelim.
180
00:16:20,714 --> 00:16:22,579
Gösterge ne durumda?
181
00:16:26,620 --> 00:16:28,053
Hala düşüyor.
182
00:16:31,925 --> 00:16:35,326
Belki uzmanlar haklıdır.
Belki ben yanılıyorumdur.
183
00:16:37,931 --> 00:16:42,163
Belki de bu yavruyu öldürüp
annesinin kalbini kıracağım.
184
00:16:46,040 --> 00:16:47,405
Yükseliyor.
185
00:16:50,944 --> 00:16:53,208
Hayata dönüyor.
186
00:16:53,881 --> 00:16:57,112
- Kendini nasıl hissediyorsun?
- İyi.
187
00:16:59,987 --> 00:17:01,545
Çok iyi, Doktor.
188
00:17:02,990 --> 00:17:05,390
Şimdi de kayıtlarımıza
bir göz atalım.
189
00:17:12,132 --> 00:17:15,363
- Duman silindiri nerede?
- Anlamadım?
190
00:17:16,236 --> 00:17:19,171
Duman silindiri diyorum.
191
00:17:20,974 --> 00:17:25,104
- Duman silindirini çalıştırmadın mı?
- Duman silindiri nedir?
192
00:17:27,915 --> 00:17:32,079
İşte duman silindiri bu.
Neyin var senin, lanet olası?
193
00:17:32,252 --> 00:17:36,018
Duman silindirine, araştırmam için
ihtiyaç duyduğum tüm bilgiyi kaydederim.
194
00:17:37,257 --> 00:17:38,690
Bunu bilmiyordum.
195
00:17:38,792 --> 00:17:41,886
Hiç kimse beni dinlemiyor mu?
196
00:17:43,530 --> 00:17:45,157
Lanet olsun!
197
00:17:48,068 --> 00:17:50,935
Herşeyi kendim yapmak zorundayım.
198
00:17:51,372 --> 00:17:55,001
Tüm gün yaptıklarımız boşa gitti.
Şimdi yeni baştan başlamalıyım.
199
00:17:55,109 --> 00:17:58,408
Bir halta yaramaz beyninin içinde
talaş mı taşıyorsun?
200
00:18:04,118 --> 00:18:08,153
Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
Peki, defol git.
201
00:18:39,520 --> 00:18:43,081
Vivien. Tanrım.
202
00:18:44,291 --> 00:18:47,749
- Biraz bekler misin?
- Bu tarz konuşmaları kaldıramam.
203
00:18:47,861 --> 00:18:51,160
Özür dilerim.
Kendime hakim olamadım.
204
00:18:51,265 --> 00:18:55,725
Senin birkaç günde öğrendiğini
normalde asistanların öğrenmesi aylar alır.
205
00:18:58,672 --> 00:19:00,503
Bir daha olmayacak.
206
00:19:06,780 --> 00:19:08,042
Lütfen.
207
00:19:34,484 --> 00:19:35,696
BEYAZLARIN BEKLEME ODASI
208
00:19:35,697 --> 00:19:36,897
ZENCİLERİN TUVALETİ
209
00:19:39,658 --> 00:19:41,086
SADECE BEYAZLARIN EŞYALARINI
YIKARIZ
210
00:19:41,187 --> 00:19:42,687
SADECE ZENCİLER İÇİN
211
00:20:05,839 --> 00:20:10,037
Bayanlar ve Baylar.
Beyler, müziği durdurur musunuz?
212
00:20:11,979 --> 00:20:13,970
Bayanlar ve Baylar.
Teşekkürler.
213
00:20:14,681 --> 00:20:17,149
General Cunningham'a geçenlerde,
Al'in...
214
00:20:17,251 --> 00:20:20,709
...ülkedeki tıp fakülteleri arasından
bizi seçtiği için...
215
00:20:20,821 --> 00:20:23,119
...ne kadar onur duyduğumuzdan bahsettim.
216
00:20:23,223 --> 00:20:25,817
John, herkese ne dediğini
neden kendin anlatmıyorsun?
217
00:20:25,926 --> 00:20:27,325
Memnuniyetle, Walter.
218
00:20:28,328 --> 00:20:31,559
Bir aydır cephedeydim
ve yeni döndüm.
219
00:20:32,633 --> 00:20:35,761
Kuzey Afrika ve İtalya'daki
sahra hastanelerinde...
220
00:20:35,869 --> 00:20:37,962
...binlerce evladımız var.
221
00:20:38,338 --> 00:20:42,069
Ve bu gençler hayatlarını,
Dr. Blalock'un şok tedavisine borçlu.
222
00:20:43,176 --> 00:20:46,537
Buradaki herkesin,
ona ne kadar minnettar olduğumuzu...
223
00:20:46,548 --> 00:20:49,807
...ve onunla gurur duymamız gerektiğini
bilmesini istiyorum.
224
00:20:49,917 --> 00:20:51,748
Bravo! Bravo!
225
00:20:52,686 --> 00:20:54,620
- Dr. Blalock, hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
226
00:20:54,721 --> 00:20:57,451
Teşekkürler, General.
Burada olman harika, Al...
227
00:20:57,558 --> 00:21:01,119
...ama gerçeği söylemek gerekirse,
asıl istediğimiz Mary.
228
00:21:02,729 --> 00:21:05,755
Cerrahi Bölümü'nün yeni başkanı...
229
00:21:05,866 --> 00:21:09,529
...eski ve iyi dostum,
Dr. Alfred Blalock.
230
00:21:12,973 --> 00:21:14,600
Teşekkürler, Walter.
231
00:21:17,044 --> 00:21:20,343
Mary ve ben
evimize hoş geldiniz diyoruz.
232
00:21:23,350 --> 00:21:26,319
Tabi sevgili çocuklarımız da diyor.
233
00:21:26,853 --> 00:21:29,253
Sadie, çocukları hemen yatır.
234
00:21:33,894 --> 00:21:37,990
Tennessee'nin taşra bölgesinde
15 yıl geçirdikten sonra...
235
00:21:38,098 --> 00:21:40,760
...eve dönüşüm için,
tekrar burada olduğum için...
236
00:21:41,635 --> 00:21:43,728
...Johns Hopkins'e teşekkür ederim.
237
00:21:44,738 --> 00:21:46,228
Hayaller gerçekleşebilir.
238
00:21:47,975 --> 00:21:51,911
Sizler ülkedeki en iyi cerrahlarsınız
ve ben size önderlik etmekten onur duyarım.
239
00:21:53,647 --> 00:21:55,740
Güncel bir sözle ifade edersek:
240
00:21:56,249 --> 00:21:59,184
"Bu sahillere birlikte saldıracağız.
Omuz omuza."
241
00:21:59,286 --> 00:22:01,846
Tıbbın gizemlerini kuşatacağız.
242
00:22:01,955 --> 00:22:06,016
Hopkins'de alışılagelen ilerlemeyi
devam ettireceğiz.
243
00:22:06,126 --> 00:22:09,721
Biliyorum,
birlikte büyük işler başaracağız.
244
00:22:25,679 --> 00:22:29,706
Bir sonraki çığır açacak keşfimi
arıyorum...
245
00:22:29,816 --> 00:22:32,216
...fazla alçakgönüllü davranmayacağım.
246
00:22:32,319 --> 00:22:34,947
Çok iyi cerrahlar olmamız yetmez.
247
00:22:35,055 --> 00:22:38,786
Seçkin araştırmacılar da olmamız gerek.
Yenilikçi fikri olan var mı?
248
00:22:38,959 --> 00:22:42,019
Deri nakillerine ne dersiniz?
Deriyi sıkılaştıran şey test edilebilir.
249
00:22:42,129 --> 00:22:45,292
- Deri sadece vücudu kaplamaz mı?
- Hayır, enfeksiyonu da engeller.
250
00:22:45,399 --> 00:22:47,526
Afedersiniz, Doktor Blalock.
Bir şey önerebilir miyim?
251
00:22:47,634 --> 00:22:50,398
Buyurun. Önerilere açık biriyim.
Adınızı tekrar söyler misiniz?
252
00:22:50,504 --> 00:22:54,873
- Harriet Lane Çocuk Kliniği'ni işletiyorum.
- Dr. Taussig. Evet. Elbette.
253
00:22:55,075 --> 00:22:59,102
Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley.
254
00:22:59,212 --> 00:23:00,941
Araştırmanızı okudum.
255
00:23:01,048 --> 00:23:03,073
- Doğuştan kalp hastalığı olanlar hakkında.
- Evet.
256
00:23:03,183 --> 00:23:04,912
Tanrım. Kadınlar ve kalpleri.
257
00:23:05,018 --> 00:23:07,953
Vivien. Dr. Taussig'e içecek
bir şey getirir misin?
258
00:23:08,055 --> 00:23:10,717
- Ne içerdiniz?
- Şampanya harika olurdu.
259
00:23:10,824 --> 00:23:13,520
İlham damarımızı
alkolle şenlendirelim.
260
00:23:14,027 --> 00:23:16,086
Lütfen, Dr. Taussig,
anlatmaya devam edin.
261
00:23:16,196 --> 00:23:20,633
Bugüne dek, tedavi edilemez
bir hastalık olarak biliniyor.
262
00:23:20,734 --> 00:23:24,670
Ama böyle olması şart değil.
Fallot Tetralojisi'nden bahsediyorum.
263
00:23:24,871 --> 00:23:25,963
Mavi bebek sendromu.
264
00:23:26,073 --> 00:23:28,507
Evet. Bu çocukların kalpleri
iflas etmiyor...
265
00:23:28,608 --> 00:23:32,339
...akciğere giden ana arterdeki
bir tıkanıklıktan dolayı boğuluyorlar.
266
00:23:32,446 --> 00:23:34,277
Pulmoner daralma.
267
00:23:35,782 --> 00:23:38,979
Ölüm oranı yüzde yüz.
268
00:23:39,086 --> 00:23:41,646
Yüzlerce siyanotik çocuğun
ölümünü izledim.
269
00:23:41,755 --> 00:23:44,315
Bu gece, kesinlikle ölecek
bir bebeği hastaneye kabul ettim.
270
00:23:44,424 --> 00:23:47,215
Çünkü bu hastalığı cerrahi olarak
çözme girişiminde bulunacak...
271
00:23:47,427 --> 00:23:49,761
...cesarete sahip hiç kimse çıkmadı.
272
00:23:49,863 --> 00:23:51,592
Belki de geçerli bir sebepten
dolayıdır.
273
00:23:51,698 --> 00:23:54,997
En hafif tabirle, kalbi ameliyat
edemezsin, Helen. Temeli bu.
274
00:23:55,168 --> 00:23:57,966
- Henüz klinik bir dayanağımız yok.
- Benim de anlatmak istediğim bu.
275
00:23:58,071 --> 00:24:00,672
- Bizim için mümkün...
- Yapma, Denton. Kalbi durdurup...
276
00:24:00,774 --> 00:24:03,799
...üç dakikadan az bir zamanda,
karışık bir koreksiyon uygulamak zorundasın.
277
00:24:03,810 --> 00:24:06,110
Bu süre zarfında ölürler.
Çocukların kaderi bu.
278
00:24:06,213 --> 00:24:09,750
Akciğerlere daha fazla kan pompalamanın
bir yolu olmalı.
279
00:24:09,983 --> 00:24:13,111
Emin değilim, kalp duvarlarındaki
bir defekti tamir edebilir miyiz...
280
00:24:13,220 --> 00:24:15,313
...Ventriküler fibrilasyona neden olmadan.
281
00:24:15,422 --> 00:24:20,018
Ama belki de büyük dolaşımı
engellemekten kaçınmanın bir yolu vardır.
282
00:24:20,127 --> 00:24:22,288
Eğer pulmoner artere odaklanırsak.
283
00:24:22,729 --> 00:24:25,254
Tanrı aşkına, sen de kimsin?
284
00:24:53,193 --> 00:24:56,390
- Partiden biraz yiyecek getirdim.
- Onu uyutmaya çalışıyorum.
285
00:24:56,496 --> 00:24:57,724
Bekle biraz.
286
00:24:59,032 --> 00:25:02,297
Pekala.
Hadi uyu artık bebeğim.
287
00:25:08,542 --> 00:25:10,635
Kızlar bu saate kadar
yatmadılar mı?
288
00:25:10,744 --> 00:25:13,907
Üst kattaki 2 tonluk komşumuz
neredeyse tahtaların içinden fırlayacaktı.
289
00:25:14,848 --> 00:25:18,045
- Tamir etmem gerekecek.
- Şişko adamı mı tamir edeceksin?
290
00:25:18,151 --> 00:25:21,917
Kızlar uyumaya çalıştıklarında
ara vermeden bağırması kesilecek mi?
291
00:25:22,923 --> 00:25:25,687
Baharatlı yumurtanın tadına bak.
Çok lezzetli.
292
00:25:26,193 --> 00:25:27,922
Nashville'de daha iyilerini gördüm.
293
00:25:30,831 --> 00:25:32,423
Eve gitmek istiyorum, Viv.
294
00:25:34,000 --> 00:25:35,592
Clara, daha ilk haftamız.
295
00:25:35,702 --> 00:25:38,500
Evet. Ama hoşumuza gitmezse
döneriz demiştin, hatırladın mı?
296
00:25:40,841 --> 00:25:43,571
- Evet.
- Ailemiz Nashville'de.
297
00:25:44,010 --> 00:25:47,707
Güzel bir evimiz, iyi komşularımız vardı.
Kızların okulu da iyiydi.
298
00:25:47,814 --> 00:25:49,890
Buradaki gibi yaşamıyorduk.
299
00:25:49,925 --> 00:25:52,845
Vereceği maaşla nasıl geçineceğiz
hiç bilmiyorum.
300
00:25:52,953 --> 00:25:56,950
Ve geçimine destek olmak için,
partisinde içki servisi yaptırmasını anlamıyorum.
301
00:25:56,957 --> 00:25:59,425
Anlamaya çalış.
Vanderbilt'de işe başladığımda...
302
00:25:59,526 --> 00:26:00,720
- ...bir hademeydim.
- Biliyorum.
303
00:26:00,827 --> 00:26:04,092
Dr. Blalock nasıl bir katkıda bulunacağımı
gördü ve bana bir şans verdi.
304
00:26:04,197 --> 00:26:06,722
Detroit'te daha büyük bir iş
teklif ettiklerinde...
305
00:26:06,833 --> 00:26:09,427
...beni yanında götüremediği için
kabul etmedi.
306
00:26:09,769 --> 00:26:12,101
Şimdi, ülkenin bir numaralı
tıp fakültesindeki...
307
00:26:12,205 --> 00:26:14,901
...bir baş cerraha laboratuar
asistanlığı yapıyorum.
308
00:26:15,008 --> 00:26:17,909
- İyi bir mevkideyim.
- Hani tıp okuluna gidecektin?
309
00:26:18,011 --> 00:26:20,878
Bunu hatırlatmana gerek yok.
Artık bir ailemiz var.
310
00:26:29,923 --> 00:26:31,720
Sevgilim, bu önemli bir iş.
311
00:26:32,192 --> 00:26:36,288
Gerçek bir fırsat bu.
Ve yaptığım işi de seviyorum.
312
00:26:38,665 --> 00:26:41,099
Öyleyse benim ne hissettiğimin
hiç önemi yok, öyle mi?
313
00:26:41,201 --> 00:26:43,101
Clara, önemli olduğunu biliyorsun.
314
00:26:58,551 --> 00:27:00,018
Bu adamı görüyor musun?
315
00:27:01,087 --> 00:27:04,215
Bu, Johns Hopkins.
316
00:27:08,795 --> 00:27:10,626
Sör William Osler...
317
00:27:11,431 --> 00:27:13,991
Modern Amerikan tıbbının babası.
318
00:27:15,869 --> 00:27:19,202
William Halstead,
mastektomiyi buldu.
319
00:27:21,441 --> 00:27:23,568
Gel sana diğerlerini göstereyim.
320
00:27:29,816 --> 00:27:34,344
Afedersiniz.
Tüm işçiler arka tarafta kart basar.
321
00:27:35,956 --> 00:27:38,925
- Benimle birlikte.
- Hiç fark etmez.
322
00:27:40,660 --> 00:27:43,891
- Biliyor musun ben kimim?
- Hayır, efendim.
323
00:27:44,364 --> 00:27:47,231
Dr. Blalock, Ana Cerrahi Profesörü.
324
00:27:47,667 --> 00:27:50,192
Üzgünüm, Dr. Blalock
ancak kurallar böyle.
325
00:27:53,273 --> 00:27:55,366
Laboratuarda görüşürüz, Vivien.
326
00:28:10,824 --> 00:28:13,315
Hey, önce kart basman gerek.
327
00:28:14,794 --> 00:28:16,159
Teşekkürler.
328
00:29:06,846 --> 00:29:08,780
Sonunda buradayız.
329
00:29:09,215 --> 00:29:11,809
Burayı en son ne zaman kullanmışlar?
330
00:29:11,918 --> 00:29:14,648
Teçhizatı koymadan önce
burayı temizlemesi için birini bul.
331
00:29:14,754 --> 00:29:17,086
Bir saat sonra, Harriet Lane
koğuşlarında buluşalım.
332
00:29:17,190 --> 00:29:20,591
Dr. Taussig'in görüşünde
gerçeklik payı var mı bir bakalım.
333
00:29:50,857 --> 00:29:52,620
Afedersiniz?
334
00:29:53,460 --> 00:29:54,927
Günaydın.
335
00:29:55,161 --> 00:29:58,722
Laboratuvarı temizlemeye yardım edecek
birini nerede bulabilirim, Doktor?
336
00:29:58,832 --> 00:30:02,996
- Kiminle konuştuğunu sanıyorsun sen?
- Emin değilim.
337
00:30:03,303 --> 00:30:07,073
Adım, Vivien Thomas.
Bu laboratuvarda, Dr. Blalock için çalışıyorum.
338
00:30:07,207 --> 00:30:09,607
Ben, Dr. Edgar V. Hecker.
339
00:30:11,511 --> 00:30:15,311
Laboratuvar Yöneticisi.
Kahve ve çörek almanı istiyorum.
340
00:30:17,717 --> 00:30:19,776
Doktor.
341
00:30:22,021 --> 00:30:24,581
Bir karışıklık oldu sanırım.
342
00:30:26,860 --> 00:30:30,990
Bak, bu küstahlığı sineye çekemem.
Bunun icabına bakacağım.
343
00:30:36,302 --> 00:30:38,327
- Biliyor musunuz Doktor, burada fazla...
- Ne?
344
00:30:38,438 --> 00:30:41,134
Yüksek sesle konuşmalısınız,
bu kulağım fazla işitmez.
345
00:30:41,241 --> 00:30:44,074
Burada gördüğüm
birkaç kadın doktordan birisiniz.
346
00:30:45,011 --> 00:30:47,673
Hiç olmazsa ön kapıdan girmeme
müsade ediyorlar.
347
00:30:49,716 --> 00:30:52,344
Yaşça büyük çocukların bazılarını
burada tutuyoruz.
348
00:30:58,725 --> 00:31:02,126
Doktor, neden böyle çömeliyorlar?
349
00:31:03,096 --> 00:31:06,088
Küçük bir çocuk bana, böyle daha
rahat nefes aldığını söylemişti.
350
00:31:06,766 --> 00:31:10,202
Bacaklara giden kanı kesip,
akciğere itiyor.
351
00:31:11,638 --> 00:31:13,799
İkisi de çok siyanotik görünüyor.
352
00:31:16,109 --> 00:31:17,440
İşte geliyor.
353
00:31:19,612 --> 00:31:21,739
- Dr. Blalock. Hoş geldiniz.
- Helen, afedersin.
354
00:31:22,448 --> 00:31:25,849
Dün gece bahsettiğim Saxon'ların
bebeği bu.
355
00:31:28,221 --> 00:31:29,518
Teşekkürler.
356
00:31:45,538 --> 00:31:48,166
Biri bunu yaptığında
genelde gülümser.
357
00:31:48,274 --> 00:31:49,741
Merhaba, Bayan Saxon.
358
00:31:53,246 --> 00:31:56,409
- O şey nedir?
- Bir oksimetre.
359
00:31:56,516 --> 00:31:59,644
Kandaki oksijen oranını gösterir.
360
00:32:02,155 --> 00:32:05,921
Sanki orada üşüyormuş gibi.
Ama onu kollarıma alamıyorum.
361
00:32:06,593 --> 00:32:10,188
Onun için iyi olmadığını söylüyorlar.
Ağlamasına bile izin vermemeliymişim.
362
00:32:10,296 --> 00:32:14,062
Bir bebeğin ağlamasına nasıl engel
olunur ki? Özellikle de onu tutamazken.
363
00:32:17,237 --> 00:32:20,263
Buradaki kalpler büyüdükçe,
damarlardaki şekil ve boyuttaki...
364
00:32:20,373 --> 00:32:22,170
...değişimi görebilirsiniz.
365
00:32:22,942 --> 00:32:26,309
Bazı hastalarımın kalbine otopsi yaptım.
366
00:32:26,579 --> 00:32:28,513
Şekil bozukluklarını
ayrıntılı olarak incelemek için.
367
00:32:28,615 --> 00:32:31,584
Böyle kalplerle yaşabilmeleri
insanı hayrete düşürüyor.
368
00:32:31,684 --> 00:32:35,684
Harvard'daki Dr. Gross,
aort kavisinin solunda daralan bir çentiği...
369
00:32:35,719 --> 00:32:37,785
...ancak Tanrı'nın düzeltebileceğini
söyledi.
370
00:32:37,890 --> 00:32:41,326
Belki de bu açıklama,
Tanrı'dan çok Harvard'ı anlatıyordur.
371
00:32:41,427 --> 00:32:45,227
Şu bebek,
ne kadardır bu şekilde?
372
00:32:46,266 --> 00:32:49,235
Altı aydır.
En fazla bir yıl.
373
00:32:49,335 --> 00:32:52,702
- Bu doğru değil.
- Bunu üstlenecek misiniz, Doktor?
374
00:32:57,677 --> 00:33:00,646
Teşhise ait tüm notlarını
görmek istiyorum.
375
00:33:03,182 --> 00:33:04,979
Hemen getiririm.
376
00:33:06,986 --> 00:33:08,351
Teşekkürler.
377
00:33:22,869 --> 00:33:25,099
Kitapları kaldır, Vivien.
378
00:33:26,005 --> 00:33:28,974
Teorik saçmalıklarla
daha fazla vakit kaybetmeyelim.
379
00:33:29,075 --> 00:33:31,202
İlk iş olarak
deneylerle başlayalım.
380
00:33:32,312 --> 00:33:35,748
Dört ayrı kusur
kombinasyon halinde çalışıyor.
381
00:33:38,384 --> 00:33:41,842
Pulmoner arter, ana arterde...
382
00:33:42,588 --> 00:33:47,116
...bölünmeden önce daralıyor,
her iki akciğere sağladığı kan akışı azalıyor.
383
00:33:48,628 --> 00:33:50,926
Septum'daki bu açıklık...
384
00:33:51,030 --> 00:33:55,233
...kullanılmış kanın,
akciğerlere dökülmek yerine...
385
00:33:55,869 --> 00:34:00,367
...tekrar damar sistemine akmasına,
bu da bebeklerin morarmasına sebep oluyor.
386
00:34:02,375 --> 00:34:04,639
Bebeklerin kalbi çok narindir.
387
00:34:06,446 --> 00:34:08,937
Lanet olası bir mayın tarlası gibi.
388
00:34:10,583 --> 00:34:15,145
İlk adım olarak, bir köpekte,
"mavi bebek sendromu" yaratabilirsek...
389
00:34:15,254 --> 00:34:17,688
...sonra da bunu çözmek için
bir plan üretiriz.
390
00:34:21,260 --> 00:34:22,955
Çok kahve içiyorsun.
391
00:34:23,062 --> 00:34:26,361
Balzac günde 300 fincan kahve içermiş.
392
00:34:28,601 --> 00:34:32,128
Tabii ki ülserden öldü.
393
00:34:35,575 --> 00:34:38,601
Bunu laboratuvarda
yaratma ihtimali çok zayıf.
394
00:34:39,779 --> 00:34:42,976
Üzerinde çalışmak istediğin organın
bu olduğundan emin misin?
395
00:34:44,050 --> 00:34:47,144
1929'da tüberküloz oldum.
396
00:34:50,523 --> 00:34:55,017
Çekilen röntgene göre,
sol ciğerimde kocaman bir delik vardı.
397
00:34:56,396 --> 00:34:58,921
New York'un dışında bir hastanede...
398
00:34:59,298 --> 00:35:02,267
...üzerimde 18 battaniyeyle...
399
00:35:02,835 --> 00:35:05,167
...buz gibi bir verandada yattım.
400
00:35:05,271 --> 00:35:07,762
Burnum dışında her yerim
örtülüydü.
401
00:35:10,610 --> 00:35:14,842
Her gün ölümle yaşamak,
çok aşağılayıcı bir şey.
402
00:35:17,550 --> 00:35:18,812
O zaman yemin ettim...
403
00:35:20,486 --> 00:35:24,354
...yaşamıma geri dönersem,
onunla önemli bir şey yapacaktım.
404
00:35:27,593 --> 00:35:32,257
Varlığımın her zerresinde biliyorum ki...
405
00:35:33,332 --> 00:35:36,199
...üzerinde çalışmak istediğim organ bu.
406
00:35:38,905 --> 00:35:41,735
Bir çocuğun, 3-4 milimetre kalınlığındaki
damarlarıyla çalışmak...
407
00:35:41,741 --> 00:35:43,709
...oldukça zorlayıcı olacak.
408
00:35:43,810 --> 00:35:46,506
Pişmiş çubuk makarna üzerine
dikiş atmak gibi.
409
00:35:48,247 --> 00:35:50,480
Minicik dikişler atmamız gerekecek.
410
00:35:51,050 --> 00:35:53,109
Kendi aletlerimizi yapmamız gerekecek.
411
00:35:53,853 --> 00:35:57,345
- Sorunlar yaşayabiliriz, Vivien.
- Hem de büyük sorunlar.
412
00:35:59,225 --> 00:36:03,423
- Dr. Alfred Blalock ameliyathaneye lütfen.
- Beni deli ediyorlar.
413
00:36:04,564 --> 00:36:06,759
Kahrolası savaş.
414
00:36:06,866 --> 00:36:10,834
Yeteri kadar doktorumuz yok.
Tonla ameliyat edilecek hastam var.
415
00:36:10,903 --> 00:36:12,996
Ameliyata girmediğimde de
ders veriyorum.
416
00:36:14,006 --> 00:36:16,600
Bu araştırmanın çoğunu
sen yapmak zorunda kalacaksın.
417
00:36:17,009 --> 00:36:18,499
Neye ihtiyacın olacak?
418
00:36:20,446 --> 00:36:24,678
Bebek için, minik bir klempe
ihtiyacım olacak.
419
00:36:25,318 --> 00:36:27,548
Ama kan akışını durduracak kadar da
kuvvetli olmalı.
420
00:36:27,653 --> 00:36:29,553
Peki solunum cihazı ne olacak?
421
00:36:29,956 --> 00:36:34,325
Bir Pozitif Basınç Respiratörü iyi olurdu
ancak bu savaşta bulmak...
422
00:36:34,527 --> 00:36:38,987
Gereken ekipmanı elde edemedikten sonra
bu deneyleri nasıl yapabilirim ki?
423
00:36:40,633 --> 00:36:41,600
Kapa çeneni.
424
00:36:43,202 --> 00:36:45,762
Eminim Ed Hecker'ı
çok sinirlendirmişsindir.
425
00:36:45,872 --> 00:36:48,739
Öğlen uykusunu bölmemi mi
kastediyorsun?
426
00:36:49,175 --> 00:36:53,703
Şu Thomas denen gençle
hikayeniz nedir?
427
00:36:54,480 --> 00:36:55,913
Onu buraya neden getirdin?
428
00:36:56,015 --> 00:36:58,609
12 yıldır birlikte çalışıyoruz.
429
00:36:59,218 --> 00:37:03,621
Gerçekten çok çalışkan biri.
430
00:37:08,294 --> 00:37:09,989
Küçük bir bahse ne dersiniz?
431
00:37:14,767 --> 00:37:15,756
50 dolar?
432
00:37:18,504 --> 00:37:21,564
- Rahat bırak onu, Dick.
- Kabul.
433
00:37:22,842 --> 00:37:26,073
Etrafta, bir kalp ameliyatı planladığın
dedikodusu dolaşıyor.
434
00:37:26,178 --> 00:37:28,840
Bu çok ilgi çekici bir dedikodu,
sizce de öyle değil mi?
435
00:37:28,948 --> 00:37:32,850
Bunu yapan ilk kişiler olsaydık,
koltukları kabartan bir başarı olmaz mıydı?
436
00:37:32,952 --> 00:37:36,285
Doğrusu öyle olurdu.
Ama umarım şüpheci yaklaşımımı bağışlarsın.
437
00:37:36,389 --> 00:37:39,119
Mümkün olduğunu düşünmemiz için
bir sebep yok.
438
00:37:39,225 --> 00:37:42,991
Ve tüm göstergeler bunun
imkansız olduğunu söylüyor.
439
00:37:43,496 --> 00:37:46,260
Çoğumuz aynı fikirdeyiz, Al.
Riskler çok büyük.
440
00:37:46,699 --> 00:37:49,497
Hatta marjinal bir gelişme dahi yok.
441
00:37:57,543 --> 00:38:00,842
Sizin risk olarak gördüklerinizi,
ben fırsat olarak görüyorum.
442
00:38:06,152 --> 00:38:08,347
4-B'deki lavaboyu halletmelisin.
443
00:38:08,454 --> 00:38:10,319
Bu merdivenleri tamir ettiğini
söylemiştin.
444
00:38:10,423 --> 00:38:13,950
Kusura bakmayın. İşimle çok meşguldüm.
Hemen ilgileneceğim.
445
00:38:14,060 --> 00:38:17,325
Bu işleri yaparsan, her ay 7 dolar
eksik kira ödemen konusunda anlaşmıştık.
446
00:38:17,630 --> 00:38:19,393
Acele et biraz.
447
00:38:40,486 --> 00:38:42,920
Müttefik güçler Cassino'da savaşırken...
448
00:38:43,022 --> 00:38:47,618
...Alman Mareşali Kesselring
kazandığı ünle, bizim birkaç...
449
00:38:47,960 --> 00:38:51,452
Güzel olmuş, hayatım.
Bu geceye biraz zevk kattı.
450
00:38:52,031 --> 00:38:55,660
Dün akşamki yemek o.
Sadece farklı bir tabağa koydum.
451
00:38:55,768 --> 00:38:57,861
Bazen ertesi gün yediğinde
daha lezzetli oluyor.
452
00:38:58,871 --> 00:39:01,738
Umarım öyledir.
Tahmin et neden?
453
00:39:02,608 --> 00:39:04,473
Yarın "kıymalı à la kral" var.
454
00:39:05,544 --> 00:39:07,535
Bu akşamki "kıymalı à la kraliçe" galiba.
455
00:39:16,689 --> 00:39:18,316
İş bulabilirim.
456
00:39:24,463 --> 00:39:26,260
Kızlara kim bakacak?
457
00:39:35,074 --> 00:39:37,167
Biliyorum burası Nashville gibi değil.
458
00:39:40,046 --> 00:39:41,513
Bildiğim diğer şey de,...
459
00:39:42,581 --> 00:39:45,448
...sen olmasan
bu yaptıklarımı yapamazdım.
460
00:39:46,719 --> 00:39:49,483
Babam bize baktı,
ben de size bakabilirim.
461
00:39:51,590 --> 00:39:54,923
Ve herşey güzel olacak.
Burada mutlu olacağız.
462
00:39:55,061 --> 00:39:58,360
Haklısın.
Burada mutlu olacağız.
463
00:40:02,401 --> 00:40:05,029
Böyle giderse
elimizde köpek kalmayacak, Vivien.
464
00:40:05,137 --> 00:40:08,072
Üç ay oldu.
Ve tek yaklaştığım şey emekliliğim.
465
00:40:08,174 --> 00:40:12,133
Bazen işler yavaş ilerler.
Ne istediğinin önemi olmaz.
466
00:40:13,412 --> 00:40:17,779
Gittikçe yaklaşıyorum.
%30 oranında desatürasyon sağladım.
467
00:40:17,817 --> 00:40:19,644
O köpek taş çatlasa
azıcık morardı.
468
00:40:19,652 --> 00:40:23,053
Köpeği bebekle aynı duruma
sokana dek ilerleyemeyiz.
469
00:40:23,155 --> 00:40:27,114
- Sorun nerede?
- Ne zaman büzsem, köpekler ölüyor.
470
00:40:27,460 --> 00:40:31,726
Naylon, bağlama teli, göbek bandı,
öküz bağırsağı denedim.
471
00:40:32,665 --> 00:40:34,257
Yeni bir yaklaşıma
ihtiyacımız var.
472
00:40:35,768 --> 00:40:38,134
Pekala.
Büzmeyi unut.
473
00:40:38,471 --> 00:40:42,373
Kısmi labektomi dene.
Sağ akciğerin iki lobunu da çıkart.
474
00:40:42,742 --> 00:40:45,701
Atardamarlardan toplardamarlara
doğru bir fistül oluştur.
475
00:40:45,729 --> 00:40:49,070
Aortanın orta duvarı
ve pulmoner arterin bitiştiği yere.
476
00:40:50,616 --> 00:40:52,311
Ben ameliyattayım.
477
00:40:56,789 --> 00:40:59,622
Bu çok iyi bir fikir, Doktor.
Teşekkürler.
478
00:41:03,429 --> 00:41:05,488
- Kahretsin!
- Yapabileceğinin en iyisini yaptın.
479
00:41:05,598 --> 00:41:08,089
Hastanın karaciğerine bakınca,
hiç şansın yoktu.
480
00:41:08,200 --> 00:41:10,134
Benim daima bir şansım vardır.
481
00:41:10,803 --> 00:41:12,964
- Otopsi yapılırken beni çağırın.
- Peki.
482
00:41:18,577 --> 00:41:19,566
Kahretsin!
483
00:41:20,646 --> 00:41:21,840
Lanet olsun!
484
00:41:26,385 --> 00:41:28,876
- Nedir o?
- Yeni solunum cihazımız.
485
00:41:29,388 --> 00:41:31,652
Tamir atölyesini didik didik arayıp buldum.
486
00:41:31,757 --> 00:41:35,158
Pek sevimli değil ama çalışıyor.
487
00:41:37,429 --> 00:41:39,488
Çok sevimli.
488
00:41:42,735 --> 00:41:46,535
Sana güvenebileceğimi biliyordum.
Burada itimat edebileceğim tek kişi sensin.
489
00:41:46,639 --> 00:41:49,767
Sanırım diğerleri başarısızlığımı
görme düşüncesinden keyif alıyor.
490
00:42:02,588 --> 00:42:03,953
Mary!
491
00:42:12,598 --> 00:42:15,567
- Bahçede bir ambulans var.
- İyi akşamlar.
492
00:42:17,469 --> 00:42:21,428
General Cunningham, yaralı askerleri
gemiye taşımam için yardım istedi.
493
00:42:22,041 --> 00:42:24,635
Ben de şoförlük yapmaya
gönüllü oldum.
494
00:42:28,881 --> 00:42:31,349
- Bu harika.
- Pek sayılmaz.
495
00:42:32,318 --> 00:42:34,218
Öyle çok boş zamanım var ki.
496
00:42:34,854 --> 00:42:36,446
Yatağına gitmedi mi?
497
00:42:37,489 --> 00:42:39,320
Sen eve gelene dek gitmek istemedi.
498
00:42:42,561 --> 00:42:44,426
Bugün ne dedi biliyor musun?
499
00:42:45,364 --> 00:42:48,356
Büyüdüğünde hasta olmak
istediğini söyledi.
500
00:42:49,168 --> 00:42:51,534
Böylece babasını daha çok
görebilecekmiş.
501
00:42:59,278 --> 00:43:02,839
Sosyeteye tanıştırılma partinde
alet kemeri taktığını hatırlamıyorum.
502
00:43:06,285 --> 00:43:08,150
Sanırım...
503
00:43:08,254 --> 00:43:10,688
...yaklaşık iki haftadır
eve 11'den önce gelmiyorum.
504
00:43:10,789 --> 00:43:13,189
Hayır.
23 gün oldu.
505
00:43:14,994 --> 00:43:18,191
Doktor karısı olmanın
nasıl bir şey olduğunu bilsem de...
506
00:43:19,632 --> 00:43:20,860
...seni özlüyorum.
507
00:43:26,438 --> 00:43:27,905
Yakında herşey değişecek.
508
00:43:29,308 --> 00:43:31,208
Büyük ihtimalle daha da kötüleşecek.
509
00:43:36,081 --> 00:43:38,914
- Vivien.
- Dr. Longmire.
510
00:43:39,018 --> 00:43:41,748
- Dr. Blalock içeride mi?
- Hayır, değil.
511
00:43:41,854 --> 00:43:45,017
Nerede olduğunu bilmiyorum.
Ofisine bakmalısın.
512
00:44:00,739 --> 00:44:04,470
Çok ilginç bir yöntem.
Daha önce böyle bir klemp görmedim.
513
00:44:04,710 --> 00:44:08,168
- Ufak damarlar üzerinde çalışmak için.
- Nereden aldın?
514
00:44:08,647 --> 00:44:11,639
Etrafta bulduğum bazı şeyleri
birleştirip yaptım.
515
00:44:13,052 --> 00:44:15,418
Doğru yoldayız galiba.
516
00:44:23,262 --> 00:44:24,889
Bakmıyorsun bile.
517
00:44:26,298 --> 00:44:29,365
Bu tıpkı
gece geç saatte eve geldiğinde...
518
00:44:30,235 --> 00:44:33,233
...karanlıkta her şeyin yerini
bilirsin ya, öyle bir şey.
519
00:44:36,041 --> 00:44:37,508
Bu imkansız görünüyor.
520
00:44:37,609 --> 00:44:39,770
Hiç de değil.
Ben yapabiliyorsam, sen de yapabilirsin.
521
00:44:40,779 --> 00:44:44,271
Şu ipi görüyor musun?
522
00:44:44,416 --> 00:44:47,385
Dikiş üzerindeki traksiyonu
böyle sağlarsın.
523
00:44:47,486 --> 00:44:51,183
Çünkü iki damarı birleştirmek için
çok fazla açman gerekecek.
524
00:44:55,027 --> 00:44:57,188
Arasıra seninle çalışmak isterim.
525
00:44:58,964 --> 00:45:01,023
Olur, Dr. Longmire.
Çok iyi olur.
526
00:45:01,133 --> 00:45:05,502
Acildeki nöbetim 10 dakika sonra başlayacak.
Perşembe günü sana katılabilirim.
527
00:45:05,938 --> 00:45:08,429
Çok iyi olur.
İyi günler, Doktor.
528
00:45:45,522 --> 00:45:46,882
Harold.
529
00:45:48,914 --> 00:45:52,509
- Burada ne yapıyorsun?
- Bu civardaydım.
530
00:45:53,052 --> 00:45:55,020
Yüksek Mahkeme sonunda başardı.
531
00:45:56,021 --> 00:45:59,684
Uzun zamandır bu dava üzerinde
çalışıyorsun. Kaç yıl oldu, dokuz mu?
532
00:45:59,892 --> 00:46:02,588
- Hayır. 12 yıl oldu.
- 12 yıl mı?
533
00:46:03,562 --> 00:46:04,756
Zaman nasıl geçiyor.
534
00:46:05,464 --> 00:46:08,160
Anlatsana, nasıldı?
535
00:46:09,501 --> 00:46:12,902
İlk önce, cübbeler içinde
dokuz beyaz adam girdi.
536
00:46:13,005 --> 00:46:14,905
Ardından da
okulun yönetim kurulu avukatları.
537
00:46:15,007 --> 00:46:19,171
Avukatımız Thurgood Marshall,
o ortamda yapayalnız görünüyordu.
538
00:46:19,945 --> 00:46:22,345
O insanların dava özetine
ne yazdıklarını biliyor musun?
539
00:46:22,448 --> 00:46:25,815
Nashville'deki zenci öğretmenlerin
düşük yaşam şartları olduğundan...
540
00:46:25,918 --> 00:46:29,149
...bizlere, beyaz öğretmenlerden
daha az maaş vermeliymişler.
541
00:46:30,089 --> 00:46:31,784
Ama şunu da söyleyeyim...
542
00:46:31,890 --> 00:46:34,859
Bundan paçayı sıyırabilirlerse,
Thurgood kahrolacağını söylemişti.
543
00:46:34,960 --> 00:46:37,652
Bu yüzden ayağa kalkıp,
beyaz avukata şöyle dedi:
544
00:46:37,653 --> 00:46:39,269
"Seni palavracı."
545
00:46:39,965 --> 00:46:42,627
"Anayasayı hiç okudun mu?"
546
00:46:42,734 --> 00:46:45,999
"Kahrolası 14. yasa değişikliği.
Eşit korunma hakkı maddesi şöyledir:"
547
00:46:46,171 --> 00:46:49,834
"'Bir hükümet,
ırka dayalı ayrımcılık yapamaz."'
548
00:46:50,576 --> 00:46:53,841
Herşeye kadir Allah.
Anlayacağın, adam becerikliydi, Viv.
549
00:46:54,513 --> 00:46:57,209
Sanırım Okul Komitesi'nin
geri çekilmesini sağladık.
550
00:46:57,316 --> 00:47:00,615
Bu güzel bir haber, Harold.
Peki ne zaman karar verecekler?
551
00:47:00,752 --> 00:47:02,720
Aylar sürebilir. Belki daha uzun.
552
00:47:02,921 --> 00:47:05,788
Bilmiyorum ama bekleyebilirim.
Bu kadar yıl bekledim.
553
00:47:05,891 --> 00:47:08,223
Gecenin bir yarısında gelen
onca telefon...
554
00:47:08,327 --> 00:47:11,819
Davayı düşürmezsem, beni öldüreceğini
söyleyen beyaz insanlar...
555
00:47:11,930 --> 00:47:14,922
Bu muameleyi kabullenmeyeceğimizi
onlara göstermeliyiz.
556
00:47:15,567 --> 00:47:18,796
Söylediğim şeyi dinle.
Şu acınası yerden ve o berbat işten...
557
00:47:18,904 --> 00:47:20,303
...ayrılman gerek.
558
00:47:20,405 --> 00:47:23,340
Harold, Dr. Blalock benim için
elinden geleni yapıyor.
559
00:47:23,442 --> 00:47:24,909
Bu yeterli değil.
560
00:47:25,010 --> 00:47:28,120
Tek başıma şu deneyleri yapmamda
bana güveniyor.
561
00:47:28,121 --> 00:47:30,145
- Tüm laboratuvarı ben işletiyorum.
- Teşekkürler.
562
00:47:30,180 --> 00:47:32,376
Bunun için fazladan ödeme yapıyor mu?
563
00:47:32,484 --> 00:47:35,044
Harold, Vivien şu an
önemli bir araştırma yapıyor.
564
00:47:35,154 --> 00:47:37,145
Ama büyükbabamızın söylediği
şeyi unutuyor.
565
00:47:37,256 --> 00:47:40,225
Özgür olduğu için, aşırı minnettar
davranmaktan pişman olduğunu...
566
00:47:40,325 --> 00:47:42,691
...gerçekte, hiçbir surette
özgürlük olmadığını söylemişti.
567
00:47:42,794 --> 00:47:44,261
Biliyorum, hatırlıyorum.
568
00:47:53,972 --> 00:47:56,873
Neden ona fazla yemek veriyorsun?
Benimle sorunun ne?
569
00:47:56,975 --> 00:47:59,739
İşinin kimseye şifa vermeyecek
olması dışında bir sorun yok.
570
00:48:04,116 --> 00:48:05,777
Beyaz önlük giyiyorsun.
571
00:48:06,652 --> 00:48:09,321
Oysa üçüncü sınıf bir işçisin.
Aynı benim gibi.
572
00:48:09,955 --> 00:48:13,288
Aslında, senden iki yıl daha kıdemliyim.
573
00:48:13,859 --> 00:48:15,554
Senden fazla kazanıyorum.
574
00:48:15,961 --> 00:48:18,429
Sakın önemli biri olduğunu düşünme.
575
00:48:18,530 --> 00:48:21,829
Afedersin, ahbap.
Üçüncü sınıfın anlamı nedir?
576
00:48:22,267 --> 00:48:24,258
Yani maaş derecesi.
577
00:48:24,736 --> 00:48:27,762
Bayan, peki buradaki?
Bu nedir?
578
00:48:28,707 --> 00:48:30,197
İş sınıflandırması.
579
00:48:31,009 --> 00:48:32,636
Kimler üçüncü sınıftır?
580
00:48:35,113 --> 00:48:36,842
Bakım işçisi.
581
00:48:37,482 --> 00:48:39,916
Ben laboratuar teknisyeniyim.
Bu olamaz.
582
00:48:42,387 --> 00:48:43,684
"Vivien Thomas."
583
00:48:49,962 --> 00:48:51,520
Pekala. İşte burada.
584
00:48:51,630 --> 00:48:54,360
"Vivien Thomas, üçüncü sınıf."
585
00:48:55,968 --> 00:48:57,401
Teşekkürler.
586
00:49:07,045 --> 00:49:10,071
- Nasıl gidiyor?
- Damar ligasyona dayanıyor.
587
00:49:10,549 --> 00:49:11,880
Bir gelişme var mı?
588
00:49:14,186 --> 00:49:17,713
O köpek ölürse,
yemin ederim maaş çekini alırım.
589
00:49:22,394 --> 00:49:23,793
Buradaki iş bitti.
590
00:49:23,895 --> 00:49:27,194
Dr. Longmire, sen kapatabilir misin?
Teşekkürler.
591
00:49:30,002 --> 00:49:31,765
Hadi ama, Vivien.
592
00:49:54,926 --> 00:49:57,451
Maaş çekini alma konusunda
şaka yapıyordum.
593
00:49:57,562 --> 00:50:01,464
Hiç durma.
Çünkü haftada 16 dolar kazanıyorum.
594
00:50:02,367 --> 00:50:05,598
- Günde 16 saat çalışma karşılığı.
- Ödeyebilecekleri bu kadar.
595
00:50:05,704 --> 00:50:08,571
Buradaki üçüncü sınıf işçilere
ödeyebilecekleri maaş bu.
596
00:50:08,674 --> 00:50:10,437
Neden bahsediyorsun sen?
597
00:50:12,010 --> 00:50:14,979
İş tanımım bu.
598
00:50:17,215 --> 00:50:19,342
İş tanımın kimin umrunda?
599
00:50:19,451 --> 00:50:22,682
İkimiz de yaptığın işin
ne kadar değerli olduğunu biliyoruz.
600
00:50:22,788 --> 00:50:27,350
Madem işim bu kadar önemli,
öyleyse neden üçüncü sınıf işçiyim?
601
00:50:28,293 --> 00:50:31,421
Yaptığım işten iki derece düşük.
Hem sınıf olarak, hem ödeme olarak.
602
00:50:31,530 --> 00:50:34,590
Nedenini bilmiyorum.
Bürokratik detaylarla ilgilenmiyorum.
603
00:50:34,700 --> 00:50:35,724
Anlıyorum.
604
00:50:35,734 --> 00:50:39,529
Dinle. Üniversite diploman olmadan
Hopkins'de teknisyen olamazsın.
605
00:50:39,638 --> 00:50:42,607
- Nereye gidiyorsun?
- Merdivenleri tamir etmeye.
606
00:50:44,276 --> 00:50:46,005
Yapacak işlerimiz var.
607
00:50:46,578 --> 00:50:50,275
Müsaaden olursa, evsahibim için
bazı tamir işleri yapacağım.
608
00:50:50,382 --> 00:50:51,849
Böylece kiramı ödeyebilirim.
609
00:50:57,189 --> 00:51:00,556
Dr. Blalock.
Buraya gelebilir misiniz?
610
00:51:04,529 --> 00:51:06,429
Buna inanamayacaksınız.
611
00:51:07,332 --> 00:51:08,924
Oksimetre'ye bakın.
612
00:51:15,974 --> 00:51:18,909
Dişetleri mavi, Doktor.
Vivien başarmış.
613
00:51:25,384 --> 00:51:26,476
Kapat, Alfred.
614
00:51:29,688 --> 00:51:31,622
Onu buraya getirdim.
615
00:51:32,891 --> 00:51:34,586
Bu fırsatı ona ben verdim.
616
00:51:34,693 --> 00:51:38,459
Maaş baremini ben ayarlamıyorum ki.
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
617
00:51:38,563 --> 00:51:40,531
Muhtemelen kendini suçlu hissediyorsun.
618
00:51:41,533 --> 00:51:44,263
Suçlu mu? Neden kendimi
suçlu hissetmeliyim ki?
619
00:51:44,369 --> 00:51:45,961
Onu üniversiteye göndermediğin için.
620
00:51:46,071 --> 00:51:48,232
Sence Vivien'ı üniversiteye mi
göndermeliyim?
621
00:51:48,340 --> 00:51:51,207
Tabi, neden olmasın ki?
Hayalinin bu olduğunu söylemiştin.
622
00:51:51,443 --> 00:51:54,879
- Hatta bir keresinde bundan bahsetmiştin.
- Biliyorsun, ona laboratuvarda ihtiyacım var.
623
00:51:57,883 --> 00:52:00,750
Sanırım bunu fazlasıyla iyi biri
yapabilir.
624
00:52:01,987 --> 00:52:04,087
Köpekle ilgili gelişmeler için tebrikler.
625
00:52:05,290 --> 00:52:09,090
Şu önerdiğin maaş artırımı
ne kadar önemli?
626
00:52:10,061 --> 00:52:13,428
Aynı zamanda, birçok yerde
olmamı sağlayacak kadar.
627
00:52:13,532 --> 00:52:15,898
Peki ama iyi eğitimli, üniversiteli
birini işe alamaz mısın?
628
00:52:16,001 --> 00:52:18,799
Hayır, alamam.
Elleriyle yaptıkları benim için çok mühim.
629
00:52:18,904 --> 00:52:21,400
Talimatlarıma uymak ve onları
geliştirmek konusunda...
630
00:52:21,406 --> 00:52:23,401
...karşılaştığım herkesten çok daha iyi.
631
00:52:23,508 --> 00:52:26,443
Yani benden, tüm idari düzenlemeyi
zenci bir yardımcı yararına...
632
00:52:26,545 --> 00:52:28,012
...saf dışı etmemi mi istiyorsun?
633
00:52:28,113 --> 00:52:30,877
Walter, bir şeyi sonuçlandırmak üzereyim.
634
00:52:30,982 --> 00:52:33,507
Ona ihtiyacım var
böylece araştırmama devam edebilirim.
635
00:52:33,618 --> 00:52:35,586
Bana yardım edebilecek misin?
636
00:52:39,157 --> 00:52:40,590
Selam, Clara.
637
00:52:41,560 --> 00:52:43,084
Dr. Blalock.
638
00:52:46,164 --> 00:52:47,654
İçeri girin.
639
00:52:48,900 --> 00:52:50,231
Teşekkürler.
640
00:52:53,805 --> 00:52:55,898
Vivien evde mi?
641
00:52:56,475 --> 00:52:58,705
Evde.
Çocukları yatırıyor.
642
00:53:06,418 --> 00:53:09,615
Biliyor musunuz, Dr. Blalock.
13 yıldır...
643
00:53:09,721 --> 00:53:12,690
...evimize geldiğinizi hiç anımsamıyorum.
644
00:53:13,358 --> 00:53:16,122
Ben de davet edildiğimi
hiç anımsamıyorum.
645
00:53:16,895 --> 00:53:18,192
Profesör.
646
00:53:19,664 --> 00:53:20,858
Bir şey mi oldu?
647
00:53:20,966 --> 00:53:23,799
Evet.
Sana ayda 25 dolar zam aldım.
648
00:53:23,902 --> 00:53:25,563
Alman gerekenin üstünde.
649
00:53:25,670 --> 00:53:28,400
Yılda fazladan 300 dolar eder.
Bu yeterli gelir mi?
650
00:53:28,507 --> 00:53:32,466
- İş tanımım ne?
- Cerrahi teknisyen. Terfi ettin.
651
00:53:32,711 --> 00:53:35,305
Terfi mi?
Zaten yaptığı iş buydu.
652
00:53:37,983 --> 00:53:39,314
Müsaadenizle.
653
00:53:46,791 --> 00:53:49,624
Artık kiranı ödeyebilir ve tüm dikkatini
araştırmamıza verebilirsin.
654
00:53:49,728 --> 00:53:53,186
Vivien. En son laboratuvardayken
Ponchos'a ne yaptın?
655
00:53:53,732 --> 00:53:56,360
Önerdiğin şeyi yaptım.
Kısmi bir fistül.
656
00:53:56,935 --> 00:54:00,268
Atardamarlarla toplardamarları
uç uca diktim.
657
00:54:00,372 --> 00:54:02,473
Ve akciğerlerdeki iki lobu da.
658
00:54:03,275 --> 00:54:06,142
Köpekte, siyanozlu bir bebeğin
kalbini yarattık.
659
00:54:10,482 --> 00:54:11,608
Öyle mi?
660
00:54:11,716 --> 00:54:14,879
Artık elimizde hastalıklı bir örnek var.
Bir tedavi bulabiliriz.
661
00:54:16,087 --> 00:54:18,146
Her ne kadar buraya gelip
seni görmek hoşuma gittiyse de...
662
00:54:18,256 --> 00:54:21,384
...evine bir telefon bağlatsam
sakıncası olur mu?
663
00:54:22,561 --> 00:54:24,586
Hayır. Olmaz.
664
00:54:25,297 --> 00:54:26,594
Teşekkürler.
665
00:54:32,437 --> 00:54:33,927
Bir şant.
666
00:54:36,308 --> 00:54:38,708
Afedersin, Doktor. Ne dedin?
667
00:54:39,678 --> 00:54:43,808
Akciğerlere daha fazla oksijen yüklü kan
pompalamak için, bir şant yaratmalıyız.
668
00:54:47,552 --> 00:54:49,417
Nasıl yaparız bilemiyorum.
669
00:54:50,355 --> 00:54:54,951
Akciğerlerde nasıl yüksek kan basıncı
oluşturabiliriz diye...
670
00:54:55,393 --> 00:54:58,328
...Vanderbilt'de yaptığımız
araştırmayı hatırlıyor musun?
671
00:54:58,496 --> 00:55:02,660
Evet. Köprücük kemiği altındaki arteri,
pulmoner artere bağlamıştım.
672
00:55:03,802 --> 00:55:06,236
Yüksek basıncı sağlamayı
başaramadık...
673
00:55:06,338 --> 00:55:08,806
...fakat yüksek kan akışı sağladık.
674
00:55:11,409 --> 00:55:15,675
Dr. Taussig'e göre, bu bebeklerin de
tam olarak ihtiyaç duydukları bu.
675
00:55:16,615 --> 00:55:19,516
İşte bu.
Bypass yapacağız.
676
00:55:20,785 --> 00:55:23,049
Bir arterin yönünü değiştireceğiz.
677
00:55:24,322 --> 00:55:29,225
- Sistemik arterden pulmoner artere.
- Akciğerlerden geçerek.
678
00:55:30,929 --> 00:55:33,989
Uzun ama hedefe ulaşılabilecek bir yol.
679
00:55:34,099 --> 00:55:37,694
Sağ taraftan başlarsak,
orada bir avantajımız olabilir.
680
00:55:37,802 --> 00:55:41,533
Ancak reküren siniri engeller
ve onu bükersek...
681
00:55:41,640 --> 00:55:44,541
- Ses telleri paralel olur.
- Şahdamarı da burada.
682
00:55:44,643 --> 00:55:47,840
Ona zarar verirsek
beyni öldürebiliriz.
683
00:55:48,947 --> 00:55:50,642
Çok rahatlatıcı bir düşünce.
684
00:55:55,320 --> 00:55:56,981
Köprücük altındaki arteri...
685
00:55:58,556 --> 00:56:00,114
...burada ayıralım.
686
00:56:02,594 --> 00:56:04,186
Tabi bölündükten sonra.
687
00:56:06,631 --> 00:56:10,362
Köprücük kemiğinin tam altından keselim.
688
00:56:10,969 --> 00:56:12,596
Aşağı doğru sallandıralım.
689
00:56:12,971 --> 00:56:15,531
Uzun ve büyük bir kavis.
690
00:56:15,640 --> 00:56:18,438
On santim aşağı çekersek dayanır mı?
691
00:56:18,610 --> 00:56:21,101
Ellerin çok fazla titremezse.
692
00:56:21,413 --> 00:56:24,007
Güven oyu için teşekkür ederim.
693
00:56:24,182 --> 00:56:27,083
Bu kadar zorlu bir şeyi
şimdiye dek kimse yapmadı.
694
00:56:27,652 --> 00:56:29,517
Kanın rotası değişecek.
695
00:56:29,621 --> 00:56:32,112
Mavi pembeye dönecek.
696
00:56:37,696 --> 00:56:39,960
Ve ölüm hayata.
697
00:57:01,953 --> 00:57:04,353
Grafikte ne yazdığı umrumda değil.
698
00:57:05,523 --> 00:57:07,821
Bu kız yaşamak istiyor.
699
00:57:23,274 --> 00:57:25,606
- Retraktör.
- Hayır, sütür makası.
700
00:57:26,745 --> 00:57:29,475
Arada sırada kendi yöntemimi
deneyemez miyim?
701
00:57:30,715 --> 00:57:32,273
Peki.
702
00:57:32,851 --> 00:57:34,079
Sütür makası olsun.
703
00:57:38,456 --> 00:57:41,357
Bir şey göstermemin mahzuru var mı, Doktor?
704
00:57:48,399 --> 00:57:49,730
Teşekkürler.
705
00:57:58,476 --> 00:58:00,068
Yardıma ihtiyacın var mı?
706
00:58:00,178 --> 00:58:02,271
Hayır. Böyle iyi.
Teşekkürler.
707
00:58:07,118 --> 00:58:10,212
Ağızlaştırma için
kese ağzı dikişi yapmalıyım.
708
00:58:12,590 --> 00:58:15,684
İşte bitti.
Tamamen senindir, Doktor.
709
00:58:21,065 --> 00:58:23,124
Bağlantıyı hissediyor musun?
710
00:58:26,137 --> 00:58:28,628
Bunu daha önce yaptığından
emin misin, Vivien?
711
00:58:30,475 --> 00:58:33,035
Bu sanki, Tanrı'yı oynamak
gibi bir şey.
712
00:58:40,919 --> 00:58:43,114
Dinleyin, Bay ve Bayan Saxon...
713
00:58:43,521 --> 00:58:46,820
Kabul ediyorum, bunlar henüz
tıp adına keşfedilmemiş alanlar.
714
00:58:46,925 --> 00:58:48,415
Riskleri var.
715
00:58:48,526 --> 00:58:53,156
Ama yine de, kızınızın kalbini onarmanın
bir yolunu bulduğumuzu düşünüyorum.
716
00:58:54,465 --> 00:58:55,693
Nasıl?
717
00:58:57,101 --> 00:59:00,730
Nerede görevliydiniz, Bay Saxon,
Norfolk'ta mı?
718
00:59:00,839 --> 00:59:02,067
Evet, efendim.
719
00:59:02,173 --> 00:59:05,336
Spencer'ı tekrar denize indirmek için
yapımıyla uğraşıyoruz.
720
00:59:05,443 --> 00:59:07,775
Motorlar üzerinde çalışıyorsun, öyle mi?
721
00:59:07,879 --> 00:59:09,141
Evet, efendim.
722
00:59:09,247 --> 00:59:12,341
Kızınızın kalbinin etrafında
sorun yaratan...
723
00:59:12,450 --> 00:59:14,315
...bazı boruları değiştireceğim.
724
00:59:16,855 --> 00:59:19,915
- Sadece o borular mı değişecek?
- Evet.
725
00:59:20,592 --> 00:59:23,493
Kalpten akciğerlere kanı taşıyan...
726
00:59:23,595 --> 00:59:25,426
...bu atardamarlar...
727
00:59:25,530 --> 00:59:27,220
...tıpkı borular gibidirler.
728
00:59:27,332 --> 00:59:31,234
Yerlerini değiştirme konusunda
başarılı oldum.
729
00:59:33,137 --> 00:59:36,538
- Bu işlem kolay mı?
- Hayır, hiç kolay değil.
730
00:59:36,908 --> 00:59:38,570
Hiçbir ameliyat kolay değildir.
731
00:59:38,576 --> 00:59:41,204
Bu ameliyatın da kendine ait
zorlukları var.
732
00:59:41,312 --> 00:59:43,837
Ama yine de yapmaya
değeceğini düşünüyorum.
733
00:59:54,459 --> 00:59:56,984
Bunu eşimle konuşacağız, Doktor.
734
00:59:57,695 --> 00:59:59,026
İyi fikir.
735
01:00:04,469 --> 01:00:07,165
Bunu bir bebeğe uygulamamız
çok daha zor olacak.
736
01:00:07,739 --> 01:00:10,765
Akciğerlerinden birisini
iflas ettirmek zorunda kalacağız.
737
01:00:12,110 --> 01:00:14,237
Zaten öylesine siyanotik ki.
738
01:00:14,946 --> 01:00:17,005
Yeteri kadar oksijen alamıyor.
739
01:00:17,115 --> 01:00:20,846
Ve akciğerinin yarı işlevini de
biz azaltacağız.
740
01:00:23,087 --> 01:00:24,816
Şu yeni klempleri yaptın mı?
741
01:00:24,923 --> 01:00:26,413
Uğraşıyorum.
742
01:00:26,991 --> 01:00:29,619
O klempleri kullanırken
ya iç organlarını parçalarsam?
743
01:00:29,727 --> 01:00:31,991
Başarısız olmak için öyle fazla yol var.
744
01:00:32,430 --> 01:00:34,660
Her saniye önemli.
745
01:00:35,166 --> 01:00:36,827
Bir dakika bile öyle uzun ki.
746
01:00:36,935 --> 01:00:40,666
Bir dakikacık,
beyne giden kanın zayıflaması...
747
01:00:40,772 --> 01:00:44,299
Tek bir saniye bile kanama olması...
748
01:00:46,511 --> 01:00:49,275
Bu doktora, bir mucize yaratıp
bebeğimi kurtarmasına...
749
01:00:49,480 --> 01:00:52,142
...izin vermemem gerektiğini mi
söylüyorsun?
750
01:00:52,250 --> 01:00:54,878
Mucizeleri talep etme hakkımız yok.
751
01:00:54,986 --> 01:00:57,648
Tatlım.
Tanrı'nın kendi planları var.
752
01:00:58,122 --> 01:00:59,919
Belki de kabul etmeliyiz.
753
01:01:00,024 --> 01:01:03,425
Eileen'e hamile kaldığımda
çok sevinmiştim.
754
01:01:04,228 --> 01:01:09,029
Onunla çok az birlikte olduk. Tanrı neden
önce onu tanımama izin vermiyor ki?
755
01:01:09,901 --> 01:01:12,631
O'na karşı gelmek istediğimden değil.
756
01:01:13,271 --> 01:01:15,501
Ama o doktorun
kızımın hayatını kurtarması...
757
01:01:15,807 --> 01:01:18,241
...Tanrı'nın planı neden olmasın ki?
758
01:01:20,211 --> 01:01:21,872
Profesör Blalock.
759
01:01:23,114 --> 01:01:26,413
Bayan Saxon, bebeğini ameliyat etmeyi
planladığınızı söyledi.
760
01:01:26,718 --> 01:01:29,710
- Çocuğu hiç gördünüz mü, Doktor?
- Her gün kontrol ediyorum.
761
01:01:29,821 --> 01:01:33,416
Yine de devam mı edeceksiniz?
Laboratuvarda hiç başarı elde ettiniz mi?
762
01:01:33,424 --> 01:01:34,528
Kesinlikle.
763
01:01:34,529 --> 01:01:37,929
İki hafta önce bir köpek üzerinde
başarılı bir ameliyat gerçekleştirdim.
764
01:01:37,962 --> 01:01:42,160
Laboratuvarda, bir köpek üzerindeki başarıya
dayanarak devam etmenize inanamıyorum.
765
01:01:42,266 --> 01:01:44,564
Kaç insanı iyileştirdiniz?
766
01:01:46,437 --> 01:01:49,201
Yani ameliyat değil,
bir deney gerçekleştireceğinizi mi...
767
01:01:49,307 --> 01:01:50,365
...söylüyorsunuz?
768
01:01:50,475 --> 01:01:54,343
Sezgilerim, doğanın bir hata yaptığını,
benim de onu düzeltebileceğimi söylüyor.
769
01:01:54,445 --> 01:01:57,210
Ne yaptığımı görmek ister misiniz, Peder?
770
01:02:08,493 --> 01:02:12,930
Şu anda sezgilerim, belki de
başka bir gün gelmeniz gerektiğini söylüyor.
771
01:02:13,331 --> 01:02:14,384
Ne?
772
01:02:14,385 --> 01:02:17,752
Şöhret uğruna didinmek değersizdir!
Haddini bilmez!
773
01:02:17,787 --> 01:02:21,104
Bir bistüri ile kesip, hayat kurtarmak için
haddini bilmez olmak gerekir.
774
01:02:21,205 --> 01:02:25,198
Bundan şüphem yok.
Tanrı ile masum bir kalbin saflığını...
775
01:02:25,510 --> 01:02:28,502
...ihlal edip aralarına girerseniz...
776
01:02:28,613 --> 01:02:32,572
...bu suçluluğun yükünü siz değil,
ailesi taşıyacak, Doktor.
777
01:02:32,683 --> 01:02:36,278
Belki de dediğiniz gibi,
bu çocuğu öldürmeye çalışan Tanrı'dır.
778
01:02:36,988 --> 01:02:38,478
Ben çalışmıyorum.
779
01:02:42,260 --> 01:02:44,751
Şuna bak. Şant dağılmış.
780
01:02:46,964 --> 01:02:48,989
Tren enkazı gibi görünüyor.
781
01:02:50,968 --> 01:02:53,334
Sana ne oldu, Ponchos?
782
01:02:53,671 --> 01:02:56,640
- Belki de burada bırakmalıyız, Doktor.
- Olmaz.
783
01:02:58,810 --> 01:03:00,971
Yanlış damar mı kullanıyoruz?
784
01:03:02,947 --> 01:03:05,507
Ne oluyor böyle?
785
01:03:15,393 --> 01:03:17,793
Vivien.
Uyan, bebeğim.
786
01:03:19,797 --> 01:03:21,765
Uyan. Tamam.
787
01:03:22,967 --> 01:03:24,559
Geçti, bebeğim.
788
01:03:27,238 --> 01:03:29,638
- Kabus gördün.
- Tanrım.
789
01:03:34,879 --> 01:03:37,746
Nerede kaldın, Vivien?
790
01:03:37,849 --> 01:03:41,808
Dün gece şu beyaz kadınla ilgili
bir rüya gördüm.
791
01:03:42,353 --> 01:03:44,878
Belki de bunu kendine saklaman
daha iyi olur.
792
01:03:44,989 --> 01:03:46,183
Yo.
793
01:03:46,290 --> 01:03:50,556
Onun Eileen Saxon olduğunu biliyordum.
Büyümüştü.
794
01:03:51,295 --> 01:03:55,197
Köşede oturmuş, örgü örüyordu.
795
01:03:56,100 --> 01:03:58,432
...ve bebek sesi çıkardı.
796
01:03:59,403 --> 01:04:01,871
Sonra da yere yığıldı.
Göremiyordum...
797
01:04:01,973 --> 01:04:04,942
...ama içinde bir bebek kalbi
taşıdığını biliyordum.
798
01:04:05,042 --> 01:04:09,342
- Birden düşüp öldü.
- Bunun neyle ilgisi olduğunu...
799
01:04:15,119 --> 01:04:18,316
Dikişler büyümedi.
800
01:04:18,422 --> 01:04:23,086
Ponchos'ta şant oluşturduğumuzda,
5 kiloydu. Sonra 10 kiloya çıktı.
801
01:04:23,194 --> 01:04:26,288
- İpi gevşetti.
- Yanıldım. Kese ağzı dikişi işe yaramadı.
802
01:04:26,397 --> 01:04:29,696
Bize yeni bir dikiş tekniği lazım.
803
01:04:29,834 --> 01:04:32,564
Arka duvarda kesintisiz,
ön duvarda ise aralıklı bir dikiş.
804
01:04:32,670 --> 01:04:34,137
İhtiyacımız olan bu.
805
01:04:34,906 --> 01:04:37,534
İşte o zaman şant büyüyecek.
806
01:04:37,842 --> 01:04:41,778
Oksijen durumu %65.
Süratle kötüleşiyor.
807
01:04:42,113 --> 01:04:45,674
- Ameliyat pratiği için vaktimiz var mı?
- Yavaşlayamayız.
808
01:04:45,783 --> 01:04:49,219
- Yeni dikiş tekniği ne durumda?
- Yarın deneyeceğiz.
809
01:04:53,257 --> 01:04:54,246
Bunu görmelisiniz.
810
01:04:54,358 --> 01:04:58,158
Vivien Thomas ameliyat yapıyor,
Cerrahi Bölüm Başkanı da yardım ediyor.
811
01:05:03,568 --> 01:05:06,537
Ağızlaştırılacak damarı çek.
812
01:05:07,505 --> 01:05:09,905
Uzun ve büyük bir kavis.
813
01:05:10,007 --> 01:05:13,841
Burada. Sen görebiliyor musun, Vivien?
Lambayı ayarlayabilir misiniz?
814
01:05:15,713 --> 01:05:17,908
Klempler hala tutuyor mu?
815
01:05:18,649 --> 01:05:20,640
- Evet.
- Bükülme yok mu?
816
01:05:20,751 --> 01:05:21,877
Yok.
817
01:05:23,521 --> 01:05:25,921
Şimdi en zor bölüme geldik.
818
01:05:26,023 --> 01:05:29,015
Arka duvarda kesintisiz,...
819
01:05:30,595 --> 01:05:32,688
...ön duvarda aralıklı olan dikişe.
820
01:05:45,276 --> 01:05:47,210
Klempi çıkar.
821
01:05:50,147 --> 01:05:51,614
Hadi, kızım.
822
01:05:52,149 --> 01:05:53,741
Hadi, lütfen.
823
01:05:55,853 --> 01:05:58,117
İşte böyle. Çok az daha.
824
01:05:58,389 --> 01:06:01,153
Akciğerlere giden kan akışını
hissedebiliyorum.
825
01:06:03,594 --> 01:06:07,155
Helen. Saxonlara kızlarını ameliyat
edeceğimizi söyle.
826
01:06:07,265 --> 01:06:08,596
Elbette.
827
01:06:12,169 --> 01:06:13,796
Başaracaksın.
828
01:06:14,005 --> 01:06:17,805
Evet. Ne de olsa işin üstadını
çalışırken gördüm.
829
01:06:18,142 --> 01:06:19,803
Av köpeklerinin üstadı.
830
01:06:19,910 --> 01:06:22,276
Baban seninle gurur duymalı.
831
01:06:22,380 --> 01:06:23,972
Galiba duyuyor.
832
01:06:24,348 --> 01:06:28,148
Benim babam, sadece kulaklarımı
oynatabildiğim için gurur duyardı.
833
01:06:28,319 --> 01:06:30,879
Ameliyattan sonra
o da gurur duyacaktır.
834
01:06:30,988 --> 01:06:32,546
Hayatta değil.
835
01:06:33,991 --> 01:06:36,459
Ölenlerin her zaman yanımızda
olduğuna inanırım.
836
01:06:36,560 --> 01:06:38,755
Geçmişi gelecekten ayıramazsın.
837
01:06:38,863 --> 01:06:41,855
Nasıl ki sağ kolunu
sol kolundan ayıramadığın gibi.
838
01:06:41,966 --> 01:06:45,265
Ama biliyorsun, zaten ayrılar.
839
01:06:46,237 --> 01:06:48,171
Kalp tarafından ayrılmışlar.
840
01:06:48,606 --> 01:06:50,130
Yada bağlanmışlar.
841
01:06:52,743 --> 01:06:53,971
Yada bağlanmışlar.
842
01:07:04,721 --> 01:07:06,285
"Sakın dokunma."
843
01:07:07,258 --> 01:07:09,226
Kalbe dokunma.
844
01:07:11,429 --> 01:07:16,957
Eskiden kalma, bu öğretisel ilkeye
hastanemizde meydan okuyacağız.
845
01:07:16,992 --> 01:07:18,726
Kimler katılmak ister?
846
01:07:22,707 --> 01:07:24,334
Dr. Swedlin?
847
01:07:26,177 --> 01:07:28,042
Dr. Philmore?
848
01:07:33,751 --> 01:07:35,412
Dr. Cooley.
849
01:07:37,655 --> 01:07:39,486
Ve Dr. Longmire.
850
01:07:42,360 --> 01:07:43,759
Teşekkürler.
851
01:07:53,804 --> 01:07:56,204
İtibarını bir uçurumdan aşağı
sarkıtıyorsun.
852
01:07:56,307 --> 01:07:58,298
Sakin ol, Walter.
Bu, trajik bir opera değil.
853
01:07:58,409 --> 01:08:01,503
Bir doktorun ilk prensibi
"Zarar vermemek" değil midir?
854
01:08:02,179 --> 01:08:03,976
Ne diyorsun sen?
855
01:08:04,281 --> 01:08:07,045
Daha fazla tecrübe kazanana dek
ameliyatı ertele.
856
01:08:07,151 --> 01:08:09,415
Ertelemek, o bebeğin
ölüm fermanını imzalamak demek.
857
01:08:09,520 --> 01:08:12,250
- Bunu yapan kişi olmayacağım.
- Ama seni mahvedecekler.
858
01:08:12,356 --> 01:08:16,292
Walter.
Ameliyatı yarın yapıyorum.
859
01:08:20,498 --> 01:08:22,432
Bu konuda acele ediyorsun.
860
01:08:23,200 --> 01:08:25,464
Çünkü bu aileyle çok erken
konuştuğunu...
861
01:08:25,569 --> 01:08:27,537
...kabul etmek istemiyorsun.
862
01:08:51,061 --> 01:08:52,995
Yatağa gelmelisin.
863
01:08:53,297 --> 01:08:54,787
Denedim ama.
864
01:08:57,935 --> 01:09:00,631
Yarın hastaneye
seni ben götürebilir miyim?
865
01:09:00,738 --> 01:09:01,932
Teşekkür ederim.
866
01:09:03,407 --> 01:09:07,173
Bu teklifi kabul edebilirim.
Araba kullanacak kadar özgüvenim yok.
867
01:09:07,411 --> 01:09:10,471
Al, böyle bir durumda
kim olsa gergin olurdu.
868
01:09:10,981 --> 01:09:12,471
Sorun o değil.
869
01:09:16,554 --> 01:09:19,489
An önce, bana yaptığın bir uyarıyı
düşünüyordum.
870
01:09:20,391 --> 01:09:22,951
Sadece hırslı değil...
871
01:09:23,093 --> 01:09:24,924
...yabani olduğumu söylemiştin.
872
01:09:28,132 --> 01:09:32,466
Ancak beni yabanileştiren şeyin,
hırsım olup olmadığını merak ediyorum.
873
01:10:31,228 --> 01:10:33,321
Dr. Taussig. Profesör.
874
01:10:34,932 --> 01:10:38,163
Herkese iyi şanslar dilemek için
gelmiştim.
875
01:10:38,836 --> 01:10:40,497
Teşekkür ederiz, Vivien.
876
01:10:40,671 --> 01:10:42,195
Teşekkürler, Vivien.
877
01:10:53,717 --> 01:10:57,744
Bebeğin pulmoner arterini
30 dakika boyunca bloke edeceğiz.
878
01:10:59,857 --> 01:11:04,726
Kan basıncı 60'ın altına düşmediği sürece
bence hayatta kalır.
879
01:11:05,029 --> 01:11:07,463
Bunun altına düşerse
kurtulabileceğini sanmıyorum.
880
01:11:07,565 --> 01:11:10,932
- Doğru değil mi, Dr. Harmel?
- 60'ın altına düşmemeli. Doğru, Doktor.
881
01:11:11,035 --> 01:11:13,299
Dr. Blalock, herkes hazır.
882
01:11:18,342 --> 01:11:19,741
Doktor.
883
01:11:27,315 --> 01:11:29,078
İşte geliyor.
884
01:11:53,875 --> 01:11:55,638
Dr. Longmire.
885
01:12:02,583 --> 01:12:04,551
Neler oluyor böyle?
886
01:12:15,430 --> 01:12:17,295
Onu anons etmezler.
887
01:12:17,832 --> 01:12:20,767
- Nedenmiş?
- Hastane politikası gereği.
888
01:12:23,771 --> 01:12:25,966
Derhal Vivien Thomas'ı anons et.
889
01:12:26,074 --> 01:12:27,905
Dr. Blalock, sorun nedir?
Ne oldu?
890
01:12:28,009 --> 01:12:30,569
Herşey yolunda.
Tekrar söylüyorum. Anons et.
891
01:12:30,678 --> 01:12:34,614
- Sadece doktorları anons edebiliriz.
- Ver şunu bana, Allah'ın cezası.
892
01:12:35,817 --> 01:12:38,980
Vivien Thomas.
Vivien Thomas, lütfen.
893
01:12:39,087 --> 01:12:42,921
Ameliyathaneden bekleniyorsun.
Acele et. Duyuyor musun?
894
01:12:43,024 --> 01:12:44,821
Benim, Blalock.
895
01:12:45,593 --> 01:12:47,288
- Teşekkürler.
- Bol şans.
896
01:12:55,703 --> 01:12:57,534
Tanrım.
897
01:12:58,573 --> 01:13:00,473
Zamanı geldi. Temizlen.
898
01:13:00,575 --> 01:13:02,566
- Temizlenmek mi?
- Benimle ameliyata gireceksin.
899
01:13:02,677 --> 01:13:05,339
Bay Thomas'a üzerinde duracağı
bir şey bulabilir misin?
900
01:13:05,446 --> 01:13:07,311
Ne için, Doktor?
901
01:13:07,415 --> 01:13:10,407
Bana yapacaklarımı söyleyeceksin.
Hemen hazırlan.
902
01:13:22,030 --> 01:13:23,759
Burada ne işi var onun?
903
01:13:24,365 --> 01:13:27,300
- Bu da ne böyle?
- Ben ilgilenirim.
904
01:13:28,936 --> 01:13:30,995
Dua etmeli miyiz?
905
01:13:31,105 --> 01:13:33,665
Unut gitsin.
Bize kulak asmayacaktır.
906
01:13:34,008 --> 01:13:36,067
Dr. Blalock, bir saniye.
907
01:13:36,177 --> 01:13:39,442
- Sen işine dönebilirsin.
- Onun işi bu.
908
01:13:43,384 --> 01:13:45,614
- Oradan görebiliyor musun?
- Evet, Doktor.
909
01:13:48,456 --> 01:13:50,947
Tamamdır.
Sanırım başlamaya hazırız.
910
01:13:53,394 --> 01:13:57,023
Pekala. Giriyoruz.
911
01:14:04,839 --> 01:14:07,899
Herşey yolunda gidecek.
Sorun çıkmayacak.
912
01:14:09,277 --> 01:14:11,040
Kızın iyi olacak.
913
01:14:13,714 --> 01:14:16,574
Sol ana pulmoner arterden itibaren...
914
01:14:16,584 --> 01:14:19,817
...mediyastin plevraya kesik atıyorum.
915
01:14:19,821 --> 01:14:22,221
Plevral boşluğun tepesine dek.
916
01:14:22,323 --> 01:14:25,315
Pulmoner arteri keserek ayırıyorum.
917
01:14:25,426 --> 01:14:27,553
Mediyastin'in epey arkasına.
918
01:14:27,662 --> 01:14:29,493
Bu iyi mi, Vivien?
919
01:14:29,764 --> 01:14:31,356
İyi görünüyor.
920
01:14:32,967 --> 01:14:34,867
Dik açı klempini ver.
921
01:14:47,782 --> 01:14:49,875
Pekala.
Sanırım tutuyor.
922
01:14:49,984 --> 01:14:52,919
Sol subklavyen artere iletebilecek misin?
923
01:14:53,020 --> 01:14:55,318
Sanırım.
Kan basıncı kaç?
924
01:14:55,423 --> 01:14:57,357
70. Ve düşüyor.
925
01:14:58,159 --> 01:15:00,320
Şu lambayı oynatmayın.
926
01:15:05,266 --> 01:15:06,665
Şimdi de...
927
01:15:08,703 --> 01:15:10,830
- ...böleceğim...
- Dikkat et.
928
01:15:15,776 --> 01:15:18,267
- Sıkıştırın.
- Ulaşamıyorum, Doktor.
929
01:15:19,881 --> 01:15:22,941
Tuttum.
Kanama kontrol altında.
930
01:15:24,285 --> 01:15:26,219
Görebiliyor musun, Doktor?
931
01:15:26,854 --> 01:15:28,845
Pek sayılmaz.
Hemşire.
932
01:15:39,000 --> 01:15:41,195
Tanrı aşkına.
Kulaklarımı da mı göremiyorsun?
933
01:15:41,302 --> 01:15:42,792
Özür dilerim, Doktor.
934
01:15:44,672 --> 01:15:45,934
Sütürü ver.
935
01:15:58,619 --> 01:16:01,383
- Kan basıncı 68.
- Tamam, böyle devam.
936
01:16:01,756 --> 01:16:03,451
Şahdamarına dikkat et.
937
01:16:04,292 --> 01:16:06,419
Evet, dikiş üzerinde traksiyon.
938
01:16:06,527 --> 01:16:09,325
Peki, şimdi Vivien'ın yaptığı
klempi ver.
939
01:16:10,031 --> 01:16:12,556
- Hangi klemp?
- Şurada duran.
940
01:16:12,667 --> 01:16:14,328
İşte o, evet.
941
01:16:16,637 --> 01:16:19,128
Birazdan şantı bağlayacağız.
942
01:16:19,574 --> 01:16:21,474
Kan basıncı 60.
943
01:16:22,777 --> 01:16:24,210
Hayır, 59.
944
01:16:24,312 --> 01:16:26,337
Biliyorum, neredeyse bitti.
945
01:16:34,922 --> 01:16:37,720
Ön duvara aralıklı dikiş yapıyorum.
946
01:16:39,560 --> 01:16:42,552
Çok iyi, Doktor. Biraz daha.
947
01:16:58,579 --> 01:17:00,740
Klempi çıkarıyorum.
948
01:17:03,784 --> 01:17:07,584
- Şurada biraz kanama görüyorum.
- Biliyorum, ben de görüyorum. Sütürü ver.
949
01:17:16,130 --> 01:17:19,224
- Hayır, Doktor, diğer taraftan.
- Tamam, tamam.
950
01:17:21,602 --> 01:17:23,502
Güzel, şimdi oldu.
951
01:17:26,941 --> 01:17:28,806
Kanama kontrol altında.
952
01:17:30,378 --> 01:17:33,074
Bağlantıyı elle muayene ediyorum.
953
01:17:34,382 --> 01:17:36,077
Ne hissediyorsun?
954
01:17:41,522 --> 01:17:44,514
Kanın şanttan geçip geçmediğini
söyleyemem.
955
01:17:44,625 --> 01:17:47,185
Hissedilmeyecek kadar küçük.
956
01:17:47,295 --> 01:17:50,196
Dr. Blalock.
Bunu görmelisiniz.
957
01:18:04,078 --> 01:18:05,477
Ulu Tanrım.
958
01:18:13,120 --> 01:18:15,418
Kan basıncı yükseliyor.
959
01:18:16,290 --> 01:18:18,986
Göğüs boşluğundaki kanı boşaltın.
960
01:18:19,093 --> 01:18:20,788
Göğüs tübünü yerleştirin.
961
01:18:20,895 --> 01:18:23,830
Sol akciğere oksijen basalım mı?
962
01:18:24,665 --> 01:18:26,394
Kapatabiliriz.
963
01:18:39,013 --> 01:18:40,503
Bunun mümkün olduğunu
kim düşünebilirdi ki?
964
01:18:40,614 --> 01:18:44,448
Kalp ameliyatı,
bunu Johns Hopkins'de başardık.
965
01:18:47,788 --> 01:18:51,519
- Teşekkürler, Dr. Blalock.
- Çok teşekkürler.
966
01:19:01,969 --> 01:19:03,869
Yapabileceğini biliyordum.
967
01:19:06,273 --> 01:19:08,741
- Ne ameliyat ama.
- İnanılmaz.
968
01:19:08,843 --> 01:19:12,973
O kadar az şansı vardı ki.
Öylesine zorlu bir ameliyatı başardı.
969
01:19:13,080 --> 01:19:15,708
Yanında o zencinin olması,
büyük şans.
970
01:19:15,816 --> 01:19:17,647
Thomas'ın sayesinde kıçını kurtardı.
971
01:19:18,586 --> 01:19:21,350
Ameliyatı onsuz yaparken görmeyi
çok isterim.
972
01:19:30,998 --> 01:19:33,296
Orada çok iyiydin, Vivien.
973
01:19:34,602 --> 01:19:36,035
Teşekkürler.
974
01:19:41,041 --> 01:19:44,101
Mükemmel bir ameliyat yaptın, Doktor.
975
01:19:44,245 --> 01:19:45,439
Evet.
976
01:19:47,615 --> 01:19:49,207
Sanırım öyleydi.
977
01:20:20,114 --> 01:20:24,778
Lütfen, anlıyorum. Burası hastane.
Lütfen biraz sessiz olabilir misiniz?
978
01:20:25,186 --> 01:20:27,916
Hepinizin neler hissettiğini anlayabiliyorum.
979
01:20:28,022 --> 01:20:31,480
Ancak burası, ülkenin her yerinden gelen
çocuklarla dolup taştı.
980
01:20:31,592 --> 01:20:34,390
Ve de bu ameliyatı yapan
tek bir doktorumuz var.
981
01:20:34,495 --> 01:20:37,020
Şimdi, idare ofisine gidebilirseniz...
982
01:20:37,131 --> 01:20:41,332
...sizi en kısa zamanda,
Dr. Blalock'un programına yerleştireceklerdir.
983
01:20:41,502 --> 01:20:43,936
Tamam mı?
Son derece üzgünüm.
984
01:20:45,706 --> 01:20:49,142
İlk kesiği atıyorum.
985
01:20:54,348 --> 01:20:56,612
- Orada mısın, Vivien?
- Evet, buradayım.
986
01:20:58,953 --> 01:21:01,888
İzleme olanağı tanıdığınız için
çok teşekkürler, Dr. Blalock.
987
01:21:01,989 --> 01:21:04,617
- Benim için onurdur, Doktor.
- Yine mükemmel bir iş çıkardınız, beyler.
988
01:21:04,725 --> 01:21:06,955
Teşekkürler, Helen.
Size meslektaşlarımı tanıştırayım.
989
01:21:07,061 --> 01:21:11,862
Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas.
Stockholm'den Dr. Craford.
990
01:21:11,966 --> 01:21:14,799
- Ve Leningrad'tan Dr. Petrovsky.
- Onur duydum.
991
01:21:14,902 --> 01:21:19,271
Yaptıklarınızla, tüm dünyadaki
cerrahlara büyük cesaret verdiniz.
992
01:21:19,373 --> 01:21:24,106
Aslında, sizin gibi seçkin bir cerrahın
bunu söylemesi, bir iltifattır.
993
01:21:24,411 --> 01:21:26,777
Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum,
Dr. Taussig.
994
01:21:26,881 --> 01:21:28,712
- Teşekkürler.
- Dr. Thomas.
995
01:21:28,816 --> 01:21:31,307
Bay Thomas yada Vivien deyin.
996
01:21:32,019 --> 01:21:33,782
Doktor değil misiniz?
997
01:21:33,888 --> 01:21:36,982
Değilim.
Dr. Blalock ile çalışıyorum.
998
01:21:37,725 --> 01:21:40,393
"Mavi hastalık" ameliyatına katılan
tüm doktorları...
999
01:21:40,394 --> 01:21:42,990
...fotoğraf çekmek için
buraya alabilir miyiz lütfen?
1000
01:21:43,464 --> 01:21:48,060
Oğluyla birlikte, Appalachia'dan
otostop yaparak gelmiş bir kadın var.
1001
01:21:48,402 --> 01:21:52,133
Çocuğun kan seviyeleri
test için fazlasıyla düşük olabilir.
1002
01:21:52,506 --> 01:21:55,168
Programa alma konusunda
Dr. Taussig'le konuş.
1003
01:21:55,276 --> 01:21:59,269
Herkes yüzünü bana dönsün, lütfen.
Dr. Longmire gibi.
1004
01:22:00,414 --> 01:22:02,177
- Helen.
- Çok güzel.
1005
01:22:02,983 --> 01:22:06,180
Teşekkürler.
Şimdi lütfen dikkatinizi buraya verin.
1006
01:22:06,720 --> 01:22:09,621
Gülün ve buraya bakın.
Böyle durun.
1007
01:22:10,524 --> 01:22:14,119
İyi. Şimdi de sizi tek başına
alalım, Dr. Blalock.
1008
01:22:19,366 --> 01:22:22,199
Çok güzel, efendim.
Mümkünse buraya bakın.
1009
01:22:22,469 --> 01:22:24,460
Çekiyorum, Doktor.
1010
01:22:27,274 --> 01:22:29,105
Çok teşekkür ederim.
1011
01:22:34,602 --> 01:22:37,923
BİR KALP KAHRAMANI
DR. ALFRED BLALOCK
1012
01:22:39,720 --> 01:22:43,850
Güzel resimler, öyle değil mi?
Hep güzel resimler çekiyorlar.
1013
01:22:43,958 --> 01:22:48,361
Senden bahsedilmemesi
orada olmadığın anlamına gelmez, Viv.
1014
01:22:56,737 --> 01:22:58,261
Birazdan dönerim.
1015
01:23:34,908 --> 01:23:37,502
Gerçek bir öncü...
1016
01:23:37,611 --> 01:23:41,069
...pek çok riski göze alan, bir kumarbaz...
1017
01:23:41,181 --> 01:23:45,083
...şok üzerine yaptığı çalışmayla
sayısız hayat kurtarmış biri.
1018
01:23:45,419 --> 01:23:49,549
Tüm sağlık kurumuna
meydan okumaya devam edip...
1019
01:23:49,657 --> 01:23:52,387
...asırlık bir tabuyu tekrar ele aldı.
1020
01:23:53,427 --> 01:23:56,954
Ve Dünya'nın ilk kalp ameliyatını
gerçekleştirdi.
1021
01:23:58,332 --> 01:24:01,961
Şimdi göğsümü gere gere,
sizlere birini takdim etmek isterim.
1022
01:24:02,069 --> 01:24:05,962
Birilerinin yanaklarına,
inkâr edilemez şekilde...
1023
01:24:06,006 --> 01:24:08,231
...bir tutam pembelik getirmiş
bir adam.
1024
01:24:08,709 --> 01:24:10,939
Dr. Alfred Blalock.
1025
01:24:38,405 --> 01:24:41,374
Teşekkürler.
Gerçekten onur duydum.
1026
01:24:44,445 --> 01:24:46,470
Yaşamımda bana verilmiş...
1027
01:24:47,314 --> 01:24:51,410
...birçok hediyeye minnettar iken,...
1028
01:24:53,787 --> 01:24:57,416
...belki de en büyük hediye,
bir yıl boyunca...
1029
01:24:58,058 --> 01:25:00,822
...meslektaşlarımın verdiği destekti.
1030
01:25:01,395 --> 01:25:03,829
Dostum, Walter Dandy.
1031
01:25:05,365 --> 01:25:09,927
Ameliyatımızda bana yardım eden
olağanüstü meslektaşlarım.
1032
01:25:11,605 --> 01:25:13,573
Dr. Helen Taussig...
1033
01:25:13,674 --> 01:25:15,539
Dr. William Longmire...
1034
01:25:16,076 --> 01:25:17,805
Dr. Denton Cooley...
1035
01:25:17,911 --> 01:25:19,902
Dr. Mel Harmel.
1036
01:25:20,614 --> 01:25:22,104
Çok kısa zamanda,...
1037
01:25:22,783 --> 01:25:26,014
...güçlü ve ortak bir gayret olmaksızın,...
1038
01:25:26,653 --> 01:25:31,386
...birlikte yeniliklere öncülük yapma
ruhu bulunmaksızın...
1039
01:25:33,160 --> 01:25:36,693
...bir gurup insanın
çok fazla şey başaramayacağına...
1040
01:25:37,598 --> 01:25:38,929
...inanırım.
1041
01:25:40,534 --> 01:25:45,164
Tıbbı daha da ileri götürmek için
beslemeliyiz...
1042
01:25:47,074 --> 01:25:49,065
...ve yok olmasına asla
izin vermemeliyiz.
1043
01:26:12,733 --> 01:26:14,633
Neyin nesi bu?
1044
01:26:15,803 --> 01:26:17,998
Farklı şeyler yapmam gerek.
1045
01:26:19,039 --> 01:26:20,870
Çalışmamız ne olacak?
1046
01:26:21,809 --> 01:26:25,210
Teşekkür ettiğin diğer insanlarla
devam edersin.
1047
01:26:25,879 --> 01:26:28,040
Neden bahsediyorsun sen?
1048
01:26:30,250 --> 01:26:31,979
Belvedere Hotel.
1049
01:26:32,653 --> 01:26:35,588
Belvedere'ye zencileri almazlar.
Orada mıydın yoksa?
1050
01:26:36,690 --> 01:26:39,921
Belboy kılığında gizlice girdim.
1051
01:26:40,027 --> 01:26:43,087
Herşey bununla mı ilgili,
nüfuzlu kişilerle sıkı fıkı olmakla?
1052
01:26:43,197 --> 01:26:45,324
Vivien, kulüplerine girmene
asla izin vermeyeceklerdir.
1053
01:26:45,432 --> 01:26:48,924
Başka türlü düşünmek saflık olur.
Biraz durur musun?
1054
01:26:50,871 --> 01:26:53,897
Ben onlardan bahsetmiyorum.
Hopkins'den de bahsetmiyorum.
1055
01:26:54,007 --> 01:26:55,941
Senden bahsediyorum.
1056
01:26:56,176 --> 01:26:57,302
Benden mi?
1057
01:26:59,346 --> 01:27:03,214
Şimdiye dek yanında
savaşmak haricinde ne yaptım?
1058
01:27:05,052 --> 01:27:07,987
Seni her aşamada yanımda tuttum.
1059
01:27:08,088 --> 01:27:11,455
Şimdi bunları boşa harcamak mı istiyorsun?
Peki ne için?
1060
01:27:12,492 --> 01:27:15,222
Minnettarlığını böyle mi
gösteriyorsun?
1061
01:27:15,329 --> 01:27:17,820
Bilmiyorum.
Sen söyle, Doktor.
1062
01:27:18,298 --> 01:27:22,166
Vivien, yetenekli bir akla ve kalbe
sahip olduğun için...
1063
01:27:22,269 --> 01:27:23,759
...gurur duymalısın.
1064
01:27:23,871 --> 01:27:26,704
- Ve yetenekli ellere.
- Aynen, yetenekli ellere.
1065
01:27:30,611 --> 01:27:32,670
Birlikte tarih yazdık.
1066
01:27:34,214 --> 01:27:36,114
Dünyayı değiştirdik.
1067
01:27:42,022 --> 01:27:43,512
Dünya...
1068
01:27:47,227 --> 01:27:49,388
Ben dünya için görülmezim.
1069
01:27:49,796 --> 01:27:52,458
Buna itirazım yok.
Anlıyorum.
1070
01:27:54,701 --> 01:27:57,295
Burada farklı olur sanmıştım.
1071
01:28:12,486 --> 01:28:15,011
Bay Thomas, biraz kafam karıştı.
1072
01:28:15,255 --> 01:28:17,783
Derslere bilfiil girmeden...
1073
01:28:17,859 --> 01:28:20,526
...Morgan State'e girmek için
kolej kredisi mi istiyorsunuz?
1074
01:28:20,727 --> 01:28:22,752
Bazı dallara, evet.
1075
01:28:22,863 --> 01:28:25,832
Sınavlara ve finallere girerim.
1076
01:28:26,033 --> 01:28:29,662
Kimya, biyokimya, bilim, fizik.
1077
01:28:29,770 --> 01:28:32,671
Üstelik bildiğim konularda
kredi alabilirim.
1078
01:28:32,773 --> 01:28:35,970
Koleji biraz çabuk bitirmem gerek...
1079
01:28:36,076 --> 01:28:38,374
...böylece tıp okuluna gidebilirim.
1080
01:28:38,478 --> 01:28:40,309
Çığır açan bu araştırmalara...
1081
01:28:40,414 --> 01:28:42,974
...gerçekten katıldınız mı, Bay Thomas?
1082
01:28:43,083 --> 01:28:44,744
Evet, katıldım.
1083
01:28:45,185 --> 01:28:48,916
Ne yazık ki işler böyle yürümüyor.
1084
01:28:49,356 --> 01:28:51,722
Birinci sınıf İngilizce dersi almalısınız.
1085
01:28:51,825 --> 01:28:54,658
Sosyal Bilimler. Belki de...
1086
01:28:54,761 --> 01:28:57,525
Bunlara zamanım yok.
1087
01:28:57,898 --> 01:28:59,957
35 yaşındayım.
1088
01:29:03,236 --> 01:29:06,137
Baştan başlamak
zorunda olduğumu mu söylüyorsunuz?
1089
01:29:07,607 --> 01:29:11,304
Evet, Bay Thomas.
Korkarım söylediğim aynen bu.
1090
01:29:11,411 --> 01:29:15,507
Bu kurumun, zencilere fırsat
verdiğini sanıyordum.
1091
01:29:16,216 --> 01:29:18,912
Karım ve iki genç kızım var, evlat.
1092
01:29:19,019 --> 01:29:22,045
Kendi alanımda yıllarca çalıştım.
1093
01:29:22,589 --> 01:29:26,650
Neredeyse 15 yıldır.
Nashville'den geldim...
1094
01:29:52,986 --> 01:29:54,977
Sizin için ne yapabilirim?
1095
01:29:55,489 --> 01:29:59,687
İsmim Vivien Thomas.
Ralph Wintham şirketi adına çalışıyorum.
1096
01:29:59,793 --> 01:30:04,321
Elimizde bir dizi ilaç var,
özellikle de antiasit.
1097
01:30:04,431 --> 01:30:07,195
Zaten antiasit aldığımız bir firma var.
1098
01:30:08,268 --> 01:30:13,137
Evet. Ama bu antiasitler
gastroözofajeal reflüyü engeller...
1099
01:30:13,473 --> 01:30:16,772
- ...üstelik hiçbir yan etkisi...
- Vivien Thomas.
1100
01:30:18,011 --> 01:30:20,377
Mavi bebek sendromuyla
ilgili olan adam mı?
1101
01:30:21,281 --> 01:30:24,842
O hastanede çalışan hastalarımdan biri
sizden bahsetmişti.
1102
01:30:25,052 --> 01:30:29,148
Sizin yaptığınız şeyden dolayı,
Hopkins çok iyi durumda.
1103
01:30:30,824 --> 01:30:32,519
Sizse buradasınız.
1104
01:30:34,961 --> 01:30:38,419
Hastaneye karşı bir şeyim yok.
1105
01:30:39,933 --> 01:30:42,993
Sadece tıbbın başka bir alanında
çalışıyorum artık.
1106
01:30:47,107 --> 01:30:49,473
Başka neleriniz varmış bir bakalım.
1107
01:30:49,576 --> 01:30:52,545
Tabi. Burada efervesan tozu var.
1108
01:31:02,155 --> 01:31:05,090
William.
Bak kimler gelmiş!
1109
01:31:05,859 --> 01:31:09,420
- Merhaba.
- Büyükanneye merhaba de.
1110
01:31:10,363 --> 01:31:13,025
Aman Tanrım.
1111
01:31:14,501 --> 01:31:17,664
Nasıl gidiyor, hayatım?
Şuna baksana.
1112
01:31:22,909 --> 01:31:26,936
Koşmayın. Yukarı çıkıp ellerinizi yıkayın.
Gelirken küçük kızkadeşinizi de getirin.
1113
01:31:27,047 --> 01:31:29,277
Basamaklara da dikkat edin.
1114
01:31:29,749 --> 01:31:31,478
İnşaat işi ne oldu?
1115
01:31:31,585 --> 01:31:34,383
Ben de hep bunu soruyorum.
"Thomas Kardeşler."
1116
01:31:34,721 --> 01:31:36,951
İnşaatçılığın canlanmasıyla,
çok kâr edebiliriz.
1117
01:31:37,057 --> 01:31:39,491
Bir kalası bile gerektiği gibi
kesemeyeceğimi bilir.
1118
01:31:39,593 --> 01:31:41,390
- Bu doğru işte.
- Evet, baba.
1119
01:31:41,495 --> 01:31:44,987
Posta kutusu biraz yana eğilmişti, gördüm.
1120
01:31:45,298 --> 01:31:48,199
Neden öğretmenliği bıraktın anlamıyorum.
1121
01:31:48,301 --> 01:31:50,861
O sınıftan pek fazla hoşlanmadım, Clara.
1122
01:31:50,971 --> 01:31:52,097
Çok çocuk vardı.
1123
01:31:52,205 --> 01:31:54,901
Ama onca yıl savaştın
ve davayı kazandın, öyleyse...
1124
01:31:55,008 --> 01:31:56,305
Aynen.
1125
01:31:56,409 --> 01:32:00,209
İşi bırakmak, bir sürü zamanını
boşa harcamış olduğun anlamına gelir.
1126
01:32:00,313 --> 01:32:03,612
- Hayır, hiç değil...
- Zaman kaybı olduğunu sanmıyorum.
1127
01:32:04,017 --> 01:32:06,542
Harold yaptığı şeyi yapmamış olsaydı...
1128
01:32:06,653 --> 01:32:09,884
...bir sürü zenci öğretmen
hala aldatılıyor olurdu.
1129
01:32:09,990 --> 01:32:12,151
Bence onun adını bir okula vermeliler.
1130
01:32:12,259 --> 01:32:14,352
Evet.
Harold Thomas Lisesi'ne.
1131
01:32:15,195 --> 01:32:16,662
- Harold Thomas Lisesi'ne.
- Yaşa!
1132
01:32:17,163 --> 01:32:20,927
Şu genç öğretmenlerin çoğu
grev hakkında hiçbir şey bilmiyor bile.
1133
01:32:21,034 --> 01:32:22,968
Her zamanki maaş çeklerini
aldıklarını sanıyorlar.
1134
01:32:22,969 --> 01:32:24,466
Harold, bahanelerle dolusun.
1135
01:32:24,471 --> 01:32:27,338
Dünyanın sana teşekkür etmesini
beklemenin anlamı yok.
1136
01:32:27,440 --> 01:32:29,032
O otobüs hiç gelmeyecek.
1137
01:32:29,142 --> 01:32:31,804
- Bunda haklısın.
- Beklemiyorum ki, babalık.
1138
01:32:32,078 --> 01:32:35,070
Çivi çakmaktan keyif aldığın kadar
beni heyecanlandıracak...
1139
01:32:35,248 --> 01:32:37,341
...bir şeyler arıyorum sadece.
1140
01:32:45,425 --> 01:32:47,985
Viv, Jeopardy başladı.
1141
01:32:48,528 --> 01:32:50,553
Birazdan geleceğim.
1142
01:32:53,166 --> 01:32:54,428
İyi misin?
1143
01:32:55,802 --> 01:32:57,030
İyiyim.
1144
01:32:57,871 --> 01:33:00,567
Midem azıcık rahatsız ediyor
ama iyiyim.
1145
01:33:00,674 --> 01:33:04,804
Her zaman övündüğün
şu antiasit haplarından neden almıyorsun?
1146
01:33:07,948 --> 01:33:09,643
Sorun kardeşin mi?
1147
01:33:11,351 --> 01:33:15,117
Onu özlüyorum.
Eski Harold'ı özlüyorum.
1148
01:33:16,556 --> 01:33:18,490
Artık eski hali yok gibi.
1149
01:33:18,758 --> 01:33:20,157
Ben de seni özlüyorum.
1150
01:33:23,663 --> 01:33:25,858
Aklım hala laboratuvarda.
1151
01:33:27,367 --> 01:33:30,598
Sadece aklın değil, Viv.
Kalbin de orada.
1152
01:33:32,372 --> 01:33:35,239
Ne yapmalıyım bilmiyorum, Clara.
1153
01:33:35,508 --> 01:33:37,942
Galiba kendimi yeterince
utandırdım.
1154
01:33:38,645 --> 01:33:41,705
Kuyruğumu bacaklarımın arasına
sıkıştırıp, oraya dönemem.
1155
01:33:41,815 --> 01:33:44,443
Ait olduğun yer orası, Vivien Thomas.
1156
01:33:44,551 --> 01:33:48,078
Oraya nasıl geri döneceğin,
aslında sana kalmış.
1157
01:33:52,626 --> 01:33:53,650
Buyurun?
1158
01:33:59,366 --> 01:34:01,857
Doktor. Günaydın.
1159
01:34:12,579 --> 01:34:14,740
Avrupa seyahatin nasıldı?
1160
01:34:17,083 --> 01:34:19,244
Çok tatminkârdı.
1161
01:34:19,352 --> 01:34:23,448
Şu an için,
kendi ayakları üstünde iyi duruyor...
1162
01:34:23,823 --> 01:34:25,518
...gibi görünüyor.
1163
01:34:28,928 --> 01:34:31,226
Senin için ne yapabilirim, Vivien?
1164
01:34:31,331 --> 01:34:33,162
Bir hata yaptım.
1165
01:34:35,935 --> 01:34:38,563
Ve eski konumuma
geri dönmek istiyorum.
1166
01:34:39,739 --> 01:34:42,469
Bu sefer ne fark olacak ki?
1167
01:34:44,010 --> 01:34:47,639
Hala kendini beğenmiş
adi herifin tekiyim.
1168
01:34:49,516 --> 01:34:51,347
Bu seninle ilgili değil.
1169
01:34:52,819 --> 01:34:54,684
İşle ilgili.
1170
01:34:59,159 --> 01:35:00,820
Bu işi seviyorum.
1171
01:35:13,788 --> 01:35:15,457
VİETNAM GÜNÜ KOMİTESİ
1172
01:35:15,458 --> 01:35:17,082
VİETNAM'DA BARIŞ
VİETNAM'DAN ÇIKIN
1173
01:35:17,083 --> 01:35:18,383
BARIŞ KADINLARI
1174
01:35:30,759 --> 01:35:32,073
GALİP GELECEĞİZ
1175
01:35:32,074 --> 01:35:33,474
BİRİNCİ SINIF VATANDAŞLIK İÇİN
YÜRÜYORUZ
1176
01:36:05,058 --> 01:36:07,549
Bay Thomas, burada şoka girmiş
bir hayvan var.
1177
01:36:07,660 --> 01:36:08,922
Ne yapalım, efendim?
1178
01:36:09,028 --> 01:36:13,465
Atriyum'un yan kısmını
sıkıştırmayı denediniz mi?
1179
01:36:13,566 --> 01:36:15,898
Tamam. Tut şunu.
İşte orada.
1180
01:36:16,002 --> 01:36:18,562
- Dikkat et.
- Tamam.
1181
01:36:21,174 --> 01:36:24,109
Gördünüz mü?
Kendi kendinize iyi hallettiniz, Doktor.
1182
01:36:24,210 --> 01:36:26,078
- Aferin.
- Teşekkürler.
1183
01:36:26,179 --> 01:36:28,371
VIVIEN THOMAS
LABORATUVAR YÖNETİCİSİ
1184
01:36:31,484 --> 01:36:35,113
Size bir mesaj vardı, Bay Thomas.
Dr. Blalock sizi görmek istiyordu.
1185
01:36:35,422 --> 01:36:40,089
- Afedersin. Geleceğimi söyler misin...
- Birazdan hastaneden ayrılacak.
1186
01:36:41,461 --> 01:36:44,294
Tatlım, seni sonra ararım.
Tamam.
1187
01:36:52,806 --> 01:36:54,501
Kızların nasıl?
1188
01:36:54,607 --> 01:36:59,135
İyiler. Çok başarılılar.
Theo, Morgan State Üniversitesi'nde.
1189
01:37:00,213 --> 01:37:03,046
- Harika bir duygu olmalı.
- Evet, öyle.
1190
01:37:05,452 --> 01:37:07,477
Sende durumlar nasıl?
1191
01:37:12,058 --> 01:37:16,586
Bir cerrahın eline düşmek gibi
talihsiz bir deneyim yaşadım.
1192
01:37:25,405 --> 01:37:27,965
Aklında bir şey mi var, Doktor?
1193
01:37:28,074 --> 01:37:31,339
Evet. Columbia öğretmenlik
teklifinde bulundu...
1194
01:37:31,444 --> 01:37:33,378
...ama önce seninle konuşmak istedim.
1195
01:37:33,480 --> 01:37:35,710
Benimle gelmeni gönülden isterim.
1196
01:37:35,815 --> 01:37:39,546
İşini biliyorlar.
Kendi yolunu kendin çizebilirsin.
1197
01:37:40,820 --> 01:37:43,880
Sensiz orada olmayı hayal etmek bile zor.
1198
01:37:47,393 --> 01:37:50,055
Beni düşündüğün için sağ ol, Doktor.
1199
01:37:51,798 --> 01:37:53,993
Sanırım ben burada kalmalıyım.
1200
01:37:56,036 --> 01:37:57,896
Orada harika şeyler yapabiliriz.
1201
01:37:57,897 --> 01:38:00,210
Bunu bir kez daha yapmak eğlenceli
olmaz mıydı?
1202
01:38:00,907 --> 01:38:02,499
Bir kez daha.
1203
01:38:06,045 --> 01:38:07,945
Yaptığım işi seviyorum.
1204
01:38:08,481 --> 01:38:12,349
Öğretiyorum, insanlara yardım ediyorum.
Genç doktorlarla çalışıyorum.
1205
01:38:13,987 --> 01:38:15,852
Bunları Hopkins'de yapmayı
seviyorum.
1206
01:38:15,955 --> 01:38:20,483
Tabi. Sanırım artık burada
sürdürdüğün kendi işlerin var.
1207
01:38:21,394 --> 01:38:23,259
Bu adamı tanıyorum.
1208
01:38:24,430 --> 01:38:28,093
- Adam çok seçkin biri gibi görünüyor.
- Teşekkürler, Vivien.
1209
01:38:28,668 --> 01:38:32,502
- Uzun süre önceydi.
- Öyle. O yıllar artık hissedilebilir oldu.
1210
01:38:34,007 --> 01:38:35,440
Evet.
1211
01:38:36,776 --> 01:38:38,403
Artık hepimiz için öyle.
1212
01:38:44,150 --> 01:38:45,947
Biliyor musun, Vivien...
1213
01:38:48,688 --> 01:38:51,282
Pişmanlık duyduğun çok şey olmadıkça...
1214
01:38:52,725 --> 01:38:55,125
...layıkıyla yaşamadığını söylerler.
1215
01:38:59,566 --> 01:39:01,830
Pişmanlık duyuyorum.
1216
01:39:06,239 --> 01:39:08,070
Bazı pişmanlıklarım var.
1217
01:39:16,916 --> 01:39:19,781
Ama bence,
kaybettiklerimizi değil...
1218
01:39:21,822 --> 01:39:24,285
...yaptıklarımızı hatırlamalıyız.
1219
01:39:26,292 --> 01:39:28,954
Kurtardığımız onca yaşamı
ve yaptıklarımızı.
1220
01:39:31,464 --> 01:39:33,932
Birçok hayat kurtardık.
Öyle değil mi, Vivien?
1221
01:39:34,334 --> 01:39:35,801
Evet, kurtardık.
1222
01:39:37,244 --> 01:39:38,917
Kurtardık.
1223
01:39:43,309 --> 01:39:44,401
Gerek yok.
1224
01:40:01,728 --> 01:40:03,423
Vivien. Benim, Helen.
1225
01:40:04,897 --> 01:40:06,956
Bunu söylediğim için üzgünüm.
1226
01:40:07,066 --> 01:40:10,229
Dr. Blalock, dün gece uykusunda öldü.
1227
01:40:10,403 --> 01:40:14,362
Her gün ölen insanlar görmemiz,
kabullenmemizi kolaylaştırmıyor, değil mi?
1228
01:40:16,242 --> 01:40:18,472
Çok üzgünüm.
1229
01:40:44,337 --> 01:40:45,736
Bugün birini onurlandıracağız.
1230
01:40:45,838 --> 01:40:48,329
Bir tıp okulunda asla eğitim almamış...
1231
01:40:48,441 --> 01:40:52,207
...yine de, en büyük
tıp öğretmenlerinden biri olmuş.
1232
01:40:53,613 --> 01:40:56,912
Bu kişi, insan kalbinin ebediyen
nasıl çalışacağını...
1233
01:40:57,016 --> 01:40:59,484
...farklı bir şekilde anlamamıza
yardım etti.
1234
01:41:00,553 --> 01:41:03,215
Ve bunu okumaktan şeref duyuyorum.
1235
01:41:05,058 --> 01:41:09,154
"Johns Hopkins Üniversitesi
Yönetim Kurulu,...
1236
01:41:09,429 --> 01:41:13,160
"...yenilikçi bir bilim adamı,
seçkin bir öğretmen,...
1237
01:41:13,900 --> 01:41:18,337
"...yetenekli bir klinik teknisyeni
olmasını göz önüne alarak...
1238
01:41:18,838 --> 01:41:22,369
"...bugün, bu fahri doktorayı
kendisine ödül olarak verdi.
1239
01:41:23,509 --> 01:41:25,477
"Bay Vivien Thomas."
1240
01:41:46,065 --> 01:41:48,192
Tebrikler, Dr. Thomas.
1241
01:42:06,886 --> 01:42:08,854
Teşekkürler, Dr. Taussig.
1242
01:42:11,257 --> 01:42:14,249
İlgi odağı olmaya pek alışık değilim.
1243
01:42:15,528 --> 01:42:17,928
Bu mevkiye layık görülmem,...
1244
01:42:18,331 --> 01:42:20,458
...kendimi oldukça fazla...
1245
01:42:21,434 --> 01:42:24,267
...alçakgönüllü hissetmeme
neden oldu...
1246
01:42:24,370 --> 01:42:26,964
...ve biraz da gururlu.
1247
01:42:28,441 --> 01:42:31,608
40 yıl önce,
çekicimi ve testeremi...
1248
01:42:32,412 --> 01:42:34,470
...elimden bıraktığımda,...
1249
01:42:35,181 --> 01:42:39,049
...ve genç bir cerrahla
çalışma fırsatı teklif edildiğinde...
1250
01:42:39,819 --> 01:42:41,646
Burası kadar prestijli...
1251
01:42:43,589 --> 01:42:48,253
...bir kurum üzerinde
iz bırakacağımı hiç düşünmemiştim.
1252
01:42:48,427 --> 01:42:50,361
Hekimlik adına,...
1253
01:42:51,097 --> 01:42:54,863
...bu kadar takdir edilmeye
layık olabilecek...
1254
01:42:55,601 --> 01:43:00,129
...bir katkıda bulanabileceğim
hiç aklıma gelmemişti.
1255
01:43:05,244 --> 01:43:09,738
Aileme gerçekten çok teşekkür ediyorum.
1256
01:43:10,983 --> 01:43:13,543
Burada olan tüm dostlarıma...
1257
01:43:14,854 --> 01:43:19,056
...ve burada bulunamayan
dostlarıma teşekkür ederim.
1258
01:43:19,792 --> 01:43:21,726
Çok teşekkür ederim.
1259
01:43:33,339 --> 01:43:35,899
Ayrıca, portrenin örtüsünü açıp...
1260
01:43:36,075 --> 01:43:39,335
...herkese göstermek için
çok uygun bir zaman, Vivien.
1261
01:45:09,101 --> 01:45:12,867
Dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas,
komite toplantı odasına lütfen.
1262
01:46:10,410 --> 01:46:16,340
Johns Hopkins'de öncülük etmiş
"Mavi bebek hastalığı" ameliyatı,
kalp cerrahisi alanını başlattı.
1263
01:46:16,641 --> 01:46:24,337
Günümüzde, Amerika'daki doktorlar,
yılda 1,750,000'den fazla
kalp ameliyatı yapıyor.
1264
01:46:25,784 --> 01:46:31,784
çeviri: eposus
Haziran 2008