1 00:00:08,984 --> 00:00:14,954 İZLEYECEĞİNİZ BU HİKAYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 2 00:00:46,391 --> 00:00:52,575 TANRI'YI OYNAYANLAR 3 00:01:06,668 --> 00:01:07,835 Teşekkürler. 4 00:01:28,923 --> 00:01:31,448 Pekala millet, bugünlük bu kadar yeter. 5 00:01:32,394 --> 00:01:35,830 Gitmeden önce şunu kaldırmayı unutma, tamam mı? 6 00:02:07,328 --> 00:02:11,424 - İyi iş çıkardın, delikanlı. - Teşekkürler, Bay Roulette. 7 00:02:11,966 --> 00:02:14,059 Baban sana işi tam öğretmiş. 8 00:02:15,937 --> 00:02:18,533 Bu inşaatın ilk halini hayal edince... 9 00:02:18,540 --> 00:02:21,001 ...kendin için de bir şeyler yapabilecek marifetlerin var. 10 00:02:21,009 --> 00:02:22,670 Teşekkürler, efendim. 11 00:02:26,281 --> 00:02:28,272 Gerek yoktu. Ödeme gününe dek bekleyebilirim. 12 00:02:28,383 --> 00:02:31,682 Üzgünüm. Herkesin bakması gereken bir ailesi var. 13 00:02:32,287 --> 00:02:33,982 Ancak sen iyi iş çıkarıyorsun. 14 00:02:34,556 --> 00:02:37,582 - İşçiliğine bayılıyorum. Tamam mı? - Tamam. 15 00:02:43,431 --> 00:02:45,729 Bunu bana tuhaf bir şekilde gösteriyorsun. 16 00:02:50,505 --> 00:02:52,097 Günaydın. 17 00:02:53,541 --> 00:02:56,772 - Torpil yaptırabileceğimi söylemedim mi? - Evet. Söyledin, Charlie. 18 00:02:56,878 --> 00:02:58,675 Teşekkürler. Sen iyi birisin. 19 00:02:58,780 --> 00:03:01,442 Ama söylesene... Günaydın. 20 00:03:02,684 --> 00:03:05,175 Neden bir doktor bir marangozu işe almak istesin ki? 21 00:03:05,620 --> 00:03:08,282 Çünkü sürekli pis işler yapacaksın. 22 00:03:09,023 --> 00:03:10,923 Hiç hoşuna gitmeyecek. 23 00:03:11,326 --> 00:03:13,954 - Haftada 12 dolar mı verecekler? - Evet. 24 00:03:15,797 --> 00:03:18,459 - Şimdiden sevmeye başladım bile. - Tamam öyleyse. 25 00:03:20,916 --> 00:03:22,700 Vanderbilt Deneysel Cerrahi Laboratuarı 26 00:03:22,704 --> 00:03:25,172 Dr. Blalock, bu Vivien Thomas. 27 00:03:26,274 --> 00:03:28,435 Vivien mı? Bu kız ismi. 28 00:03:29,811 --> 00:03:33,804 Öyle. Annem kız olacağımdan öylesine eminmiş ki... 29 00:03:33,915 --> 00:03:36,475 ...daha doğmadan bana bu ismi koymuş. 30 00:03:37,218 --> 00:03:38,446 Doğrudur. 31 00:03:40,421 --> 00:03:41,854 Tanıştığımıza memnun oldum, efendim. 32 00:03:41,956 --> 00:03:45,289 Bana Doktor de. Francis, o doktora teorilerinin... 33 00:03:45,393 --> 00:03:48,794 ...son derece ilginç olduğunu ve onun için dua edeceğimi söyleyebilirsin. 34 00:03:48,897 --> 00:03:49,955 Peki, Doktor. 35 00:03:50,064 --> 00:03:52,965 Gerçi hastaları için daha çok dua etmeliyim. 36 00:03:53,067 --> 00:03:54,796 Gel, evlat. 37 00:03:58,106 --> 00:04:02,600 - Burası işimi yaptığım yer. - İşiniz nedir? 38 00:04:06,514 --> 00:04:08,106 Tıbbi araştırma. 39 00:04:09,417 --> 00:04:11,551 Yakalanan başıboş köpekleri alıp... 40 00:04:11,652 --> 00:04:13,818 ...cerrahinin sınırlarını zorlamak için kullanırız. 41 00:04:13,922 --> 00:04:16,652 Çok sevimliler ancak fazla bağlanma. 42 00:04:16,824 --> 00:04:19,520 Hepsi büyük bir amaca hizmet ediyor. 43 00:04:20,795 --> 00:04:24,196 Köpek barakaları günde iki kez temizlenecek. 44 00:04:24,299 --> 00:04:26,164 Laboratuarın her sabah süpürülmesi gerekiyor. 45 00:04:26,267 --> 00:04:30,294 Basit işler ama senden öncekiler bunları yapmayı beceremedi. 46 00:04:30,505 --> 00:04:32,803 Sen üstesinden gelebilir misin? 47 00:05:05,306 --> 00:05:08,707 - Sonuç? - Ne sonucu? 48 00:05:09,911 --> 00:05:12,345 "Ne sonucu" deme bana. İşi aldın mı? 49 00:05:16,117 --> 00:05:19,518 Aldın tabi. Almış olmalısın. 50 00:05:24,726 --> 00:05:26,853 - Hastanede çalışacaksın, öyle mi? - Öyle. 51 00:05:26,961 --> 00:05:29,987 Çok sevindim. Herkes ne kadar zeki olduğunu görecek. 52 00:05:30,098 --> 00:05:33,158 Pislik küremek için ne kadar zeki olman gerekir bilmem. 53 00:05:33,334 --> 00:05:37,464 Yanında çalışacağım adam tuhaf bir tip... 54 00:05:37,539 --> 00:05:39,400 ...ama sonuçta doktor işte. 55 00:05:39,474 --> 00:05:42,941 Doktor olduğu doğru. Bu yüzden gözlerini dört aç. 56 00:05:43,978 --> 00:05:46,811 - Artık evlenebiliriz. - Evet. 57 00:05:48,082 --> 00:05:50,414 Herşeyi tasarladığımız gibi yap. 58 00:05:50,752 --> 00:05:52,014 Doktor... 59 00:05:53,488 --> 00:05:55,353 ...ve Bayan Thomas. 60 00:06:38,814 --> 00:06:41,222 Cerrahi Anatomi Kılavuzu 61 00:07:12,500 --> 00:07:14,832 - Vivien. - Günaydın, efendim. 62 00:07:24,545 --> 00:07:27,605 - Marangoz olduğunu mu söylemiştin? - Evet. 63 00:07:28,282 --> 00:07:32,150 - Liseye gittin mi? - Evet, gittim. Diplomamı aldım. 64 00:07:32,520 --> 00:07:36,513 Gelecek yıl Tennessee State Üniversitesi'ne gitmeyi planlıyorum. 65 00:07:37,158 --> 00:07:38,921 Tıp okuyup, doktor olacağım. 66 00:07:39,026 --> 00:07:41,324 Bir marangoz için alışılmadık bir tutku. 67 00:07:41,429 --> 00:07:44,398 Çocukluğumdan beri hep bir doktor olmak istemişimdir. 68 00:07:45,433 --> 00:07:48,994 Okul parasını neredeyse biriktirmiştim ki... 69 00:07:49,103 --> 00:07:51,162 ...bu ekonomik kriz çıktı. 70 00:07:51,439 --> 00:07:53,907 Şuradakiler, Van Slyke-Neill gaz manometreleri. 71 00:07:54,008 --> 00:07:55,441 Peki testere kullanabilir misin? 72 00:07:55,543 --> 00:07:59,001 - Evet. 12 yaşımdan beri. - Anlatsana. 73 00:07:59,447 --> 00:08:02,780 Babam, keseceğim yeri kerestenin üzerinde işaretlerdi, efendim. 74 00:08:02,884 --> 00:08:05,512 Bana Doktor de. Demek baban da marangozdu. 75 00:08:05,620 --> 00:08:10,455 - Bu tutkun hakkında ne düşünüyor? - Kafama koyduğumu yapacağımı bilir. 76 00:08:11,125 --> 00:08:14,151 Tezgahın üzerindeki şu cihazların isimleri ne? 77 00:08:14,796 --> 00:08:18,596 Van Slyke-Neill gaz manometreleri, efendim, Doktor. 78 00:08:21,235 --> 00:08:22,668 Gerçekten isimleri bu. 79 00:08:27,074 --> 00:08:31,374 Vanderbilt küçük bir kasaba tesisi olabilir ama ben onu tıp haritasına yerleştireceğim. 80 00:08:32,814 --> 00:08:34,975 Travmatik şok üzerine çalışmalar yapıyorum. 81 00:08:35,316 --> 00:08:38,149 Bu lanet şey her yıl binlerce insanı öldürüyor... 82 00:08:38,252 --> 00:08:41,619 ...ve doktorlar da bu konuda ne yapacaklarını bilmiyor. 83 00:08:41,722 --> 00:08:43,781 Ellerini göster bana. 84 00:09:01,843 --> 00:09:03,208 Kaldır şunu. 85 00:09:11,285 --> 00:09:12,718 Şimdi de sol elinle dene. 86 00:09:22,763 --> 00:09:24,162 Güzel. 87 00:09:43,584 --> 00:09:46,610 Afedersin, Vivien. Dr. Blalock bunu almanı istedi. 88 00:09:48,522 --> 00:09:50,422 - Teşekkürler. - İyi geceler. 89 00:09:50,623 --> 00:09:51,923 İyi geceler. 90 00:10:30,932 --> 00:10:32,365 Büyükbabam ne yapardı biliyor musun? 91 00:10:32,466 --> 00:10:35,162 Benim grev yapmamla bunu hiçbir ilgisi yok. 92 00:10:35,269 --> 00:10:37,965 Dedim ki, "Büyükbabam ne yapardı biliyor musun? 93 00:10:38,072 --> 00:10:39,232 Evet. 94 00:10:39,874 --> 00:10:43,207 Mississippi'de pamuk toplardı. Bunu defalarca anlattın. 95 00:10:43,311 --> 00:10:46,178 Büyükbabam bir eşya gibiydi. 96 00:10:46,847 --> 00:10:49,509 Orada duran sandalye yada masadan farkı yoktu. 97 00:10:51,519 --> 00:10:54,613 Oğluysa 15 yaşında özgürlüğüne kavuştu. 98 00:10:54,722 --> 00:10:58,453 Beni okula bile gönderemeden büyüttü. 99 00:10:58,559 --> 00:11:02,427 Bense oğlumun üniversiteyi bitirip öğretmen olduğunu görüyorum. 100 00:11:02,530 --> 00:11:05,897 Sakın bana bir şeylerin zamanla düzelmediğini söyleme. 101 00:11:06,000 --> 00:11:07,661 Kendi kendine düzelmez. 102 00:11:07,768 --> 00:11:10,532 Düzeltmek için, insanlar bir şeyleri değiştirmek zorundalar, babalık. 103 00:11:10,638 --> 00:11:11,958 Şimdi buna seyirci kalırsam... 104 00:11:11,967 --> 00:11:14,875 ...beyaz öğretmenlerin aldığı maaşı almaya ömrüm yetmeyecek. 105 00:11:14,976 --> 00:11:17,240 Vivien, bu konuda haklı olduğumu sen biliyorsun. 106 00:11:17,511 --> 00:11:21,003 Pekala Harold, biraz sakin ol. Okumam gereken şeyler var. 107 00:11:22,717 --> 00:11:26,346 Brutus'ü uyuşturmak için öncelikle kilosunu hesaplamalıyız. 108 00:11:26,454 --> 00:11:28,786 18.4 kilogram. 109 00:11:29,256 --> 00:11:33,925 Onu üç saat boyunca uyutmak için... 110 00:11:34,162 --> 00:11:39,231 ...552 miligram sodyum barbital gerekir, tabi emilim oranı değişmezse. 111 00:11:40,301 --> 00:11:42,435 Köpekler mi? Nasıl bir doktormuş o? 112 00:11:42,770 --> 00:11:46,069 Köpekler üzerinde deney yaparsan insanlara iyileşmelerinde yardım edebilirsin. 113 00:11:47,274 --> 00:11:50,573 - Beni huzursuz etti. - O kadar da kötü değil. 114 00:11:51,012 --> 00:11:53,503 Yani baktığında tüm renkleri görüyorsun... 115 00:11:53,614 --> 00:11:57,175 ...pembe, mavi, kırmızı. 116 00:11:57,818 --> 00:12:00,651 Çok güzel, Clara. Sanki hayat fışkırıyor. 117 00:12:00,888 --> 00:12:02,222 Ne oluyor? 118 00:12:03,157 --> 00:12:04,124 Açsana. 119 00:12:05,726 --> 00:12:09,492 Afedersiniz, bayım. Neler oluyor burada? 120 00:12:09,730 --> 00:12:11,129 Banka kapalı. 121 00:12:11,532 --> 00:12:13,124 - Kapalı mı? - Evet. 122 00:12:14,668 --> 00:12:16,693 Açın şunu. 123 00:12:17,538 --> 00:12:20,837 - Kapıyı açın! - İçeride birisiyle konuşmalıyım. 124 00:12:20,941 --> 00:12:25,173 Açsanıza. Saat 10 oldu. İşe gitmem lazım. 125 00:12:25,279 --> 00:12:27,440 Gidelim, Vivien. Sonra tekrar geliriz. 126 00:12:27,548 --> 00:12:30,312 Olmaz, Clara. Ters giden bir şeyler var. Banka kapalı olamaz. 127 00:12:32,319 --> 00:12:33,547 Afedersiniz. 128 00:12:34,221 --> 00:12:36,246 Afedersiniz, bayım. Merhaba. 129 00:12:39,994 --> 00:12:41,962 Pencereden uzaklaş. Kapalıyız. 130 00:12:42,063 --> 00:12:43,894 Ama burada param var. 131 00:12:43,998 --> 00:12:47,297 - Paramı çekmem gerek. - Sana paranı veremem. 132 00:12:47,535 --> 00:12:51,596 - Neden? Söyleyin neden? - Evine dön, evlat. Banka iflas etti. 133 00:12:52,206 --> 00:12:55,300 Bayım, tüm birikimim o para. 134 00:12:55,409 --> 00:12:58,845 Okul için biriktirdiğim paraydı o. Dur, Clara. Param onlarda. 135 00:12:59,046 --> 00:13:02,345 - Bayım, okul param o benim. - Paran gitti. 136 00:13:02,450 --> 00:13:03,849 Gitti mi? 137 00:13:04,285 --> 00:13:08,619 - Bunlar neden bahsediyorlar böyle? - Paranın gittiğinden bahsediyorlar. 138 00:13:08,722 --> 00:13:11,316 Hepimiz baştan başlamak zorundayız. 139 00:13:11,926 --> 00:13:15,623 - Yapılabilecek bir şey yok, olan oldu. - Ama büyük haksızlık. 140 00:13:17,465 --> 00:13:19,729 O parayı biriktirmek yedi yılımı aldı. 141 00:13:19,834 --> 00:13:22,302 O bankada parası olan tek kişi sen değilsin. 142 00:13:22,403 --> 00:13:24,064 Tamam! Bitmiştir! 143 00:13:26,140 --> 00:13:27,835 Hala birbirimize sahibiz, Viv. 144 00:13:27,942 --> 00:13:29,671 Öyle, birbirimize sahibiz. 145 00:13:31,512 --> 00:13:34,208 Fakir insanların sahip oldukları tek şey bu. 146 00:13:51,932 --> 00:13:54,457 Kanül için femoral damarda kesik göremiyorum. 147 00:13:54,568 --> 00:13:56,001 Nasıl yapılacağını göstermiştim. 148 00:13:56,103 --> 00:14:00,733 Yatıştırıcıyı damardan vermenin bir yolunu buldum. 149 00:14:01,041 --> 00:14:03,942 - Nereye yerleştiriyorsun? - Ön patisine. 150 00:14:06,247 --> 00:14:07,771 Manometre ne durumda? 151 00:14:09,216 --> 00:14:11,013 Her şey hazır, Doktor. 152 00:14:14,722 --> 00:14:15,950 Güzel. 153 00:14:19,026 --> 00:14:22,427 - Kesmeye başlayabilirsin. - Buna hazır değilim. 154 00:14:22,530 --> 00:14:24,725 Hazırdın diyorsam hazırsındır. 155 00:14:28,235 --> 00:14:31,568 Ben işaretleyeceğim, sen de çizginin üzerinden keseceksin. 156 00:14:33,007 --> 00:14:35,237 Tıpkı yaşlı babanla yaptığın gibi. 157 00:14:42,349 --> 00:14:43,407 Böyle mi? 158 00:14:43,751 --> 00:14:46,185 Aynen öyle. Elini gergin tut. 159 00:14:47,388 --> 00:14:49,686 Neden burayı kesiyoruz? 160 00:14:51,292 --> 00:14:56,161 - Pulmoner artere ulaşmak için. - Peki onu nasıl bulacağız, Vivien? 161 00:14:56,497 --> 00:15:00,490 Kalbin sağından çıkıp akciğerlere uzanan atardamardır. 162 00:15:02,469 --> 00:15:03,595 Fena değil. 163 00:15:05,839 --> 00:15:07,329 Şimdi kaburga ayracını kullan. 164 00:15:11,045 --> 00:15:15,038 Peki neden Brutus'ün damarlarına zarar veriyoruz? 165 00:15:15,416 --> 00:15:18,244 Travmatik şok yaşamasına neden olup, onu incelemek için. 166 00:15:23,791 --> 00:15:26,089 Manometreyi izle. 167 00:15:27,595 --> 00:15:31,395 Düşünsene, Brutus 16 yaşında. 168 00:15:31,498 --> 00:15:34,092 Annesinin kedisini kurtarmak için ağaçtan düşmüş. 169 00:15:36,036 --> 00:15:38,698 Dört kaburgası kırılmış ve beyin sarsıntısı geçirmiş. 170 00:15:40,174 --> 00:15:42,005 Babası hemen acil servise götürmüş. 171 00:15:42,109 --> 00:15:45,135 Ancak şoka girmiş. Kan basıncı düşüyor. 172 00:15:45,246 --> 00:15:47,339 Hayati göstergeleri çok zayıf. 173 00:15:48,882 --> 00:15:50,975 Onu kurtarabilir miyiz? 174 00:15:52,853 --> 00:15:55,219 Şimdiki tedavi yöntemlerini kullanırsam kurtaramayız. 175 00:15:55,322 --> 00:15:58,485 Genel kanıya göre, damarları büzmem gerekir. 176 00:15:58,592 --> 00:16:02,392 Benim görüşüm farklı. Onların kurallarını boş verelim. 177 00:16:02,796 --> 00:16:03,956 Benim kurallarımı kullanalım. 178 00:16:06,200 --> 00:16:07,861 Vücudun kana ihtiyacı var. 179 00:16:09,637 --> 00:16:11,400 Öyleyse verelim. 180 00:16:20,714 --> 00:16:22,579 Gösterge ne durumda? 181 00:16:26,620 --> 00:16:28,053 Hala düşüyor. 182 00:16:31,925 --> 00:16:35,326 Belki uzmanlar haklıdır. Belki ben yanılıyorumdur. 183 00:16:37,931 --> 00:16:42,163 Belki de bu yavruyu öldürüp annesinin kalbini kıracağım. 184 00:16:46,040 --> 00:16:47,405 Yükseliyor. 185 00:16:50,944 --> 00:16:53,208 Hayata dönüyor. 186 00:16:53,881 --> 00:16:57,112 - Kendini nasıl hissediyorsun? - İyi. 187 00:16:59,987 --> 00:17:01,545 Çok iyi, Doktor. 188 00:17:02,990 --> 00:17:05,390 Şimdi de kayıtlarımıza bir göz atalım. 189 00:17:12,132 --> 00:17:15,363 - Duman silindiri nerede? - Anlamadım? 190 00:17:16,236 --> 00:17:19,171 Duman silindiri diyorum. 191 00:17:20,974 --> 00:17:25,104 - Duman silindirini çalıştırmadın mı? - Duman silindiri nedir? 192 00:17:27,915 --> 00:17:32,079 İşte duman silindiri bu. Neyin var senin, lanet olası? 193 00:17:32,252 --> 00:17:36,018 Duman silindirine, araştırmam için ihtiyaç duyduğum tüm bilgiyi kaydederim. 194 00:17:37,257 --> 00:17:38,690 Bunu bilmiyordum. 195 00:17:38,792 --> 00:17:41,886 Hiç kimse beni dinlemiyor mu? 196 00:17:43,530 --> 00:17:45,157 Lanet olsun! 197 00:17:48,068 --> 00:17:50,935 Herşeyi kendim yapmak zorundayım. 198 00:17:51,372 --> 00:17:55,001 Tüm gün yaptıklarımız boşa gitti. Şimdi yeni baştan başlamalıyım. 199 00:17:55,109 --> 00:17:58,408 Bir halta yaramaz beyninin içinde talaş mı taşıyorsun? 200 00:18:04,118 --> 00:18:08,153 Nereye gittiğini sanıyorsun sen? Peki, defol git. 201 00:18:39,520 --> 00:18:43,081 Vivien. Tanrım. 202 00:18:44,291 --> 00:18:47,749 - Biraz bekler misin? - Bu tarz konuşmaları kaldıramam. 203 00:18:47,861 --> 00:18:51,160 Özür dilerim. Kendime hakim olamadım. 204 00:18:51,265 --> 00:18:55,725 Senin birkaç günde öğrendiğini normalde asistanların öğrenmesi aylar alır. 205 00:18:58,672 --> 00:19:00,503 Bir daha olmayacak. 206 00:19:06,780 --> 00:19:08,042 Lütfen. 207 00:19:34,484 --> 00:19:35,696 BEYAZLARIN BEKLEME ODASI 208 00:19:35,697 --> 00:19:36,897 ZENCİLERİN TUVALETİ 209 00:19:39,658 --> 00:19:41,086 SADECE BEYAZLARIN EŞYALARINI YIKARIZ 210 00:19:41,187 --> 00:19:42,687 SADECE ZENCİLER İÇİN 211 00:20:05,839 --> 00:20:10,037 Bayanlar ve Baylar. Beyler, müziği durdurur musunuz? 212 00:20:11,979 --> 00:20:13,970 Bayanlar ve Baylar. Teşekkürler. 213 00:20:14,681 --> 00:20:17,149 General Cunningham'a geçenlerde, Al'in... 214 00:20:17,251 --> 00:20:20,709 ...ülkedeki tıp fakülteleri arasından bizi seçtiği için... 215 00:20:20,821 --> 00:20:23,119 ...ne kadar onur duyduğumuzdan bahsettim. 216 00:20:23,223 --> 00:20:25,817 John, herkese ne dediğini neden kendin anlatmıyorsun? 217 00:20:25,926 --> 00:20:27,325 Memnuniyetle, Walter. 218 00:20:28,328 --> 00:20:31,559 Bir aydır cephedeydim ve yeni döndüm. 219 00:20:32,633 --> 00:20:35,761 Kuzey Afrika ve İtalya'daki sahra hastanelerinde... 220 00:20:35,869 --> 00:20:37,962 ...binlerce evladımız var. 221 00:20:38,338 --> 00:20:42,069 Ve bu gençler hayatlarını, Dr. Blalock'un şok tedavisine borçlu. 222 00:20:43,176 --> 00:20:46,537 Buradaki herkesin, ona ne kadar minnettar olduğumuzu... 223 00:20:46,548 --> 00:20:49,807 ...ve onunla gurur duymamız gerektiğini bilmesini istiyorum. 224 00:20:49,917 --> 00:20:51,748 Bravo! Bravo! 225 00:20:52,686 --> 00:20:54,620 - Dr. Blalock, hoş geldiniz. - Teşekkürler. 226 00:20:54,721 --> 00:20:57,451 Teşekkürler, General. Burada olman harika, Al... 227 00:20:57,558 --> 00:21:01,119 ...ama gerçeği söylemek gerekirse, asıl istediğimiz Mary. 228 00:21:02,729 --> 00:21:05,755 Cerrahi Bölümü'nün yeni başkanı... 229 00:21:05,866 --> 00:21:09,529 ...eski ve iyi dostum, Dr. Alfred Blalock. 230 00:21:12,973 --> 00:21:14,600 Teşekkürler, Walter. 231 00:21:17,044 --> 00:21:20,343 Mary ve ben evimize hoş geldiniz diyoruz. 232 00:21:23,350 --> 00:21:26,319 Tabi sevgili çocuklarımız da diyor. 233 00:21:26,853 --> 00:21:29,253 Sadie, çocukları hemen yatır. 234 00:21:33,894 --> 00:21:37,990 Tennessee'nin taşra bölgesinde 15 yıl geçirdikten sonra... 235 00:21:38,098 --> 00:21:40,760 ...eve dönüşüm için, tekrar burada olduğum için... 236 00:21:41,635 --> 00:21:43,728 ...Johns Hopkins'e teşekkür ederim. 237 00:21:44,738 --> 00:21:46,228 Hayaller gerçekleşebilir. 238 00:21:47,975 --> 00:21:51,911 Sizler ülkedeki en iyi cerrahlarsınız ve ben size önderlik etmekten onur duyarım. 239 00:21:53,647 --> 00:21:55,740 Güncel bir sözle ifade edersek: 240 00:21:56,249 --> 00:21:59,184 "Bu sahillere birlikte saldıracağız. Omuz omuza." 241 00:21:59,286 --> 00:22:01,846 Tıbbın gizemlerini kuşatacağız. 242 00:22:01,955 --> 00:22:06,016 Hopkins'de alışılagelen ilerlemeyi devam ettireceğiz. 243 00:22:06,126 --> 00:22:09,721 Biliyorum, birlikte büyük işler başaracağız. 244 00:22:25,679 --> 00:22:29,706 Bir sonraki çığır açacak keşfimi arıyorum... 245 00:22:29,816 --> 00:22:32,216 ...fazla alçakgönüllü davranmayacağım. 246 00:22:32,319 --> 00:22:34,947 Çok iyi cerrahlar olmamız yetmez. 247 00:22:35,055 --> 00:22:38,786 Seçkin araştırmacılar da olmamız gerek. Yenilikçi fikri olan var mı? 248 00:22:38,959 --> 00:22:42,019 Deri nakillerine ne dersiniz? Deriyi sıkılaştıran şey test edilebilir. 249 00:22:42,129 --> 00:22:45,292 - Deri sadece vücudu kaplamaz mı? - Hayır, enfeksiyonu da engeller. 250 00:22:45,399 --> 00:22:47,526 Afedersiniz, Doktor Blalock. Bir şey önerebilir miyim? 251 00:22:47,634 --> 00:22:50,398 Buyurun. Önerilere açık biriyim. Adınızı tekrar söyler misiniz? 252 00:22:50,504 --> 00:22:54,873 - Harriet Lane Çocuk Kliniği'ni işletiyorum. - Dr. Taussig. Evet. Elbette. 253 00:22:55,075 --> 00:22:59,102 Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley. 254 00:22:59,212 --> 00:23:00,941 Araştırmanızı okudum. 255 00:23:01,048 --> 00:23:03,073 - Doğuştan kalp hastalığı olanlar hakkında. - Evet. 256 00:23:03,183 --> 00:23:04,912 Tanrım. Kadınlar ve kalpleri. 257 00:23:05,018 --> 00:23:07,953 Vivien. Dr. Taussig'e içecek bir şey getirir misin? 258 00:23:08,055 --> 00:23:10,717 - Ne içerdiniz? - Şampanya harika olurdu. 259 00:23:10,824 --> 00:23:13,520 İlham damarımızı alkolle şenlendirelim. 260 00:23:14,027 --> 00:23:16,086 Lütfen, Dr. Taussig, anlatmaya devam edin. 261 00:23:16,196 --> 00:23:20,633 Bugüne dek, tedavi edilemez bir hastalık olarak biliniyor. 262 00:23:20,734 --> 00:23:24,670 Ama böyle olması şart değil. Fallot Tetralojisi'nden bahsediyorum. 263 00:23:24,871 --> 00:23:25,963 Mavi bebek sendromu. 264 00:23:26,073 --> 00:23:28,507 Evet. Bu çocukların kalpleri iflas etmiyor... 265 00:23:28,608 --> 00:23:32,339 ...akciğere giden ana arterdeki bir tıkanıklıktan dolayı boğuluyorlar. 266 00:23:32,446 --> 00:23:34,277 Pulmoner daralma. 267 00:23:35,782 --> 00:23:38,979 Ölüm oranı yüzde yüz. 268 00:23:39,086 --> 00:23:41,646 Yüzlerce siyanotik çocuğun ölümünü izledim. 269 00:23:41,755 --> 00:23:44,315 Bu gece, kesinlikle ölecek bir bebeği hastaneye kabul ettim. 270 00:23:44,424 --> 00:23:47,215 Çünkü bu hastalığı cerrahi olarak çözme girişiminde bulunacak... 271 00:23:47,427 --> 00:23:49,761 ...cesarete sahip hiç kimse çıkmadı. 272 00:23:49,863 --> 00:23:51,592 Belki de geçerli bir sebepten dolayıdır. 273 00:23:51,698 --> 00:23:54,997 En hafif tabirle, kalbi ameliyat edemezsin, Helen. Temeli bu. 274 00:23:55,168 --> 00:23:57,966 - Henüz klinik bir dayanağımız yok. - Benim de anlatmak istediğim bu. 275 00:23:58,071 --> 00:24:00,672 - Bizim için mümkün... - Yapma, Denton. Kalbi durdurup... 276 00:24:00,774 --> 00:24:03,799 ...üç dakikadan az bir zamanda, karışık bir koreksiyon uygulamak zorundasın. 277 00:24:03,810 --> 00:24:06,110 Bu süre zarfında ölürler. Çocukların kaderi bu. 278 00:24:06,213 --> 00:24:09,750 Akciğerlere daha fazla kan pompalamanın bir yolu olmalı. 279 00:24:09,983 --> 00:24:13,111 Emin değilim, kalp duvarlarındaki bir defekti tamir edebilir miyiz... 280 00:24:13,220 --> 00:24:15,313 ...Ventriküler fibrilasyona neden olmadan. 281 00:24:15,422 --> 00:24:20,018 Ama belki de büyük dolaşımı engellemekten kaçınmanın bir yolu vardır. 282 00:24:20,127 --> 00:24:22,288 Eğer pulmoner artere odaklanırsak. 283 00:24:22,729 --> 00:24:25,254 Tanrı aşkına, sen de kimsin? 284 00:24:53,193 --> 00:24:56,390 - Partiden biraz yiyecek getirdim. - Onu uyutmaya çalışıyorum. 285 00:24:56,496 --> 00:24:57,724 Bekle biraz. 286 00:24:59,032 --> 00:25:02,297 Pekala. Hadi uyu artık bebeğim. 287 00:25:08,542 --> 00:25:10,635 Kızlar bu saate kadar yatmadılar mı? 288 00:25:10,744 --> 00:25:13,907 Üst kattaki 2 tonluk komşumuz neredeyse tahtaların içinden fırlayacaktı. 289 00:25:14,848 --> 00:25:18,045 - Tamir etmem gerekecek. - Şişko adamı mı tamir edeceksin? 290 00:25:18,151 --> 00:25:21,917 Kızlar uyumaya çalıştıklarında ara vermeden bağırması kesilecek mi? 291 00:25:22,923 --> 00:25:25,687 Baharatlı yumurtanın tadına bak. Çok lezzetli. 292 00:25:26,193 --> 00:25:27,922 Nashville'de daha iyilerini gördüm. 293 00:25:30,831 --> 00:25:32,423 Eve gitmek istiyorum, Viv. 294 00:25:34,000 --> 00:25:35,592 Clara, daha ilk haftamız. 295 00:25:35,702 --> 00:25:38,500 Evet. Ama hoşumuza gitmezse döneriz demiştin, hatırladın mı? 296 00:25:40,841 --> 00:25:43,571 - Evet. - Ailemiz Nashville'de. 297 00:25:44,010 --> 00:25:47,707 Güzel bir evimiz, iyi komşularımız vardı. Kızların okulu da iyiydi. 298 00:25:47,814 --> 00:25:49,890 Buradaki gibi yaşamıyorduk. 299 00:25:49,925 --> 00:25:52,845 Vereceği maaşla nasıl geçineceğiz hiç bilmiyorum. 300 00:25:52,953 --> 00:25:56,950 Ve geçimine destek olmak için, partisinde içki servisi yaptırmasını anlamıyorum. 301 00:25:56,957 --> 00:25:59,425 Anlamaya çalış. Vanderbilt'de işe başladığımda... 302 00:25:59,526 --> 00:26:00,720 - ...bir hademeydim. - Biliyorum. 303 00:26:00,827 --> 00:26:04,092 Dr. Blalock nasıl bir katkıda bulunacağımı gördü ve bana bir şans verdi. 304 00:26:04,197 --> 00:26:06,722 Detroit'te daha büyük bir iş teklif ettiklerinde... 305 00:26:06,833 --> 00:26:09,427 ...beni yanında götüremediği için kabul etmedi. 306 00:26:09,769 --> 00:26:12,101 Şimdi, ülkenin bir numaralı tıp fakültesindeki... 307 00:26:12,205 --> 00:26:14,901 ...bir baş cerraha laboratuar asistanlığı yapıyorum. 308 00:26:15,008 --> 00:26:17,909 - İyi bir mevkideyim. - Hani tıp okuluna gidecektin? 309 00:26:18,011 --> 00:26:20,878 Bunu hatırlatmana gerek yok. Artık bir ailemiz var. 310 00:26:29,923 --> 00:26:31,720 Sevgilim, bu önemli bir iş. 311 00:26:32,192 --> 00:26:36,288 Gerçek bir fırsat bu. Ve yaptığım işi de seviyorum. 312 00:26:38,665 --> 00:26:41,099 Öyleyse benim ne hissettiğimin hiç önemi yok, öyle mi? 313 00:26:41,201 --> 00:26:43,101 Clara, önemli olduğunu biliyorsun. 314 00:26:58,551 --> 00:27:00,018 Bu adamı görüyor musun? 315 00:27:01,087 --> 00:27:04,215 Bu, Johns Hopkins. 316 00:27:08,795 --> 00:27:10,626 Sör William Osler... 317 00:27:11,431 --> 00:27:13,991 Modern Amerikan tıbbının babası. 318 00:27:15,869 --> 00:27:19,202 William Halstead, mastektomiyi buldu. 319 00:27:21,441 --> 00:27:23,568 Gel sana diğerlerini göstereyim. 320 00:27:29,816 --> 00:27:34,344 Afedersiniz. Tüm işçiler arka tarafta kart basar. 321 00:27:35,956 --> 00:27:38,925 - Benimle birlikte. - Hiç fark etmez. 322 00:27:40,660 --> 00:27:43,891 - Biliyor musun ben kimim? - Hayır, efendim. 323 00:27:44,364 --> 00:27:47,231 Dr. Blalock, Ana Cerrahi Profesörü. 324 00:27:47,667 --> 00:27:50,192 Üzgünüm, Dr. Blalock ancak kurallar böyle. 325 00:27:53,273 --> 00:27:55,366 Laboratuarda görüşürüz, Vivien. 326 00:28:10,824 --> 00:28:13,315 Hey, önce kart basman gerek. 327 00:28:14,794 --> 00:28:16,159 Teşekkürler. 328 00:29:06,846 --> 00:29:08,780 Sonunda buradayız. 329 00:29:09,215 --> 00:29:11,809 Burayı en son ne zaman kullanmışlar? 330 00:29:11,918 --> 00:29:14,648 Teçhizatı koymadan önce burayı temizlemesi için birini bul. 331 00:29:14,754 --> 00:29:17,086 Bir saat sonra, Harriet Lane koğuşlarında buluşalım. 332 00:29:17,190 --> 00:29:20,591 Dr. Taussig'in görüşünde gerçeklik payı var mı bir bakalım. 333 00:29:50,857 --> 00:29:52,620 Afedersiniz? 334 00:29:53,460 --> 00:29:54,927 Günaydın. 335 00:29:55,161 --> 00:29:58,722 Laboratuvarı temizlemeye yardım edecek birini nerede bulabilirim, Doktor? 336 00:29:58,832 --> 00:30:02,996 - Kiminle konuştuğunu sanıyorsun sen? - Emin değilim. 337 00:30:03,303 --> 00:30:07,073 Adım, Vivien Thomas. Bu laboratuvarda, Dr. Blalock için çalışıyorum. 338 00:30:07,207 --> 00:30:09,607 Ben, Dr. Edgar V. Hecker. 339 00:30:11,511 --> 00:30:15,311 Laboratuvar Yöneticisi. Kahve ve çörek almanı istiyorum. 340 00:30:17,717 --> 00:30:19,776 Doktor. 341 00:30:22,021 --> 00:30:24,581 Bir karışıklık oldu sanırım. 342 00:30:26,860 --> 00:30:30,990 Bak, bu küstahlığı sineye çekemem. Bunun icabına bakacağım. 343 00:30:36,302 --> 00:30:38,327 - Biliyor musunuz Doktor, burada fazla... - Ne? 344 00:30:38,438 --> 00:30:41,134 Yüksek sesle konuşmalısınız, bu kulağım fazla işitmez. 345 00:30:41,241 --> 00:30:44,074 Burada gördüğüm birkaç kadın doktordan birisiniz. 346 00:30:45,011 --> 00:30:47,673 Hiç olmazsa ön kapıdan girmeme müsade ediyorlar. 347 00:30:49,716 --> 00:30:52,344 Yaşça büyük çocukların bazılarını burada tutuyoruz. 348 00:30:58,725 --> 00:31:02,126 Doktor, neden böyle çömeliyorlar? 349 00:31:03,096 --> 00:31:06,088 Küçük bir çocuk bana, böyle daha rahat nefes aldığını söylemişti. 350 00:31:06,766 --> 00:31:10,202 Bacaklara giden kanı kesip, akciğere itiyor. 351 00:31:11,638 --> 00:31:13,799 İkisi de çok siyanotik görünüyor. 352 00:31:16,109 --> 00:31:17,440 İşte geliyor. 353 00:31:19,612 --> 00:31:21,739 - Dr. Blalock. Hoş geldiniz. - Helen, afedersin. 354 00:31:22,448 --> 00:31:25,849 Dün gece bahsettiğim Saxon'ların bebeği bu. 355 00:31:28,221 --> 00:31:29,518 Teşekkürler. 356 00:31:45,538 --> 00:31:48,166 Biri bunu yaptığında genelde gülümser. 357 00:31:48,274 --> 00:31:49,741 Merhaba, Bayan Saxon. 358 00:31:53,246 --> 00:31:56,409 - O şey nedir? - Bir oksimetre. 359 00:31:56,516 --> 00:31:59,644 Kandaki oksijen oranını gösterir. 360 00:32:02,155 --> 00:32:05,921 Sanki orada üşüyormuş gibi. Ama onu kollarıma alamıyorum. 361 00:32:06,593 --> 00:32:10,188 Onun için iyi olmadığını söylüyorlar. Ağlamasına bile izin vermemeliymişim. 362 00:32:10,296 --> 00:32:14,062 Bir bebeğin ağlamasına nasıl engel olunur ki? Özellikle de onu tutamazken. 363 00:32:17,237 --> 00:32:20,263 Buradaki kalpler büyüdükçe, damarlardaki şekil ve boyuttaki... 364 00:32:20,373 --> 00:32:22,170 ...değişimi görebilirsiniz. 365 00:32:22,942 --> 00:32:26,309 Bazı hastalarımın kalbine otopsi yaptım. 366 00:32:26,579 --> 00:32:28,513 Şekil bozukluklarını ayrıntılı olarak incelemek için. 367 00:32:28,615 --> 00:32:31,584 Böyle kalplerle yaşabilmeleri insanı hayrete düşürüyor. 368 00:32:31,684 --> 00:32:35,684 Harvard'daki Dr. Gross, aort kavisinin solunda daralan bir çentiği... 369 00:32:35,719 --> 00:32:37,785 ...ancak Tanrı'nın düzeltebileceğini söyledi. 370 00:32:37,890 --> 00:32:41,326 Belki de bu açıklama, Tanrı'dan çok Harvard'ı anlatıyordur. 371 00:32:41,427 --> 00:32:45,227 Şu bebek, ne kadardır bu şekilde? 372 00:32:46,266 --> 00:32:49,235 Altı aydır. En fazla bir yıl. 373 00:32:49,335 --> 00:32:52,702 - Bu doğru değil. - Bunu üstlenecek misiniz, Doktor? 374 00:32:57,677 --> 00:33:00,646 Teşhise ait tüm notlarını görmek istiyorum. 375 00:33:03,182 --> 00:33:04,979 Hemen getiririm. 376 00:33:06,986 --> 00:33:08,351 Teşekkürler. 377 00:33:22,869 --> 00:33:25,099 Kitapları kaldır, Vivien. 378 00:33:26,005 --> 00:33:28,974 Teorik saçmalıklarla daha fazla vakit kaybetmeyelim. 379 00:33:29,075 --> 00:33:31,202 İlk iş olarak deneylerle başlayalım. 380 00:33:32,312 --> 00:33:35,748 Dört ayrı kusur kombinasyon halinde çalışıyor. 381 00:33:38,384 --> 00:33:41,842 Pulmoner arter, ana arterde... 382 00:33:42,588 --> 00:33:47,116 ...bölünmeden önce daralıyor, her iki akciğere sağladığı kan akışı azalıyor. 383 00:33:48,628 --> 00:33:50,926 Septum'daki bu açıklık... 384 00:33:51,030 --> 00:33:55,233 ...kullanılmış kanın, akciğerlere dökülmek yerine... 385 00:33:55,869 --> 00:34:00,367 ...tekrar damar sistemine akmasına, bu da bebeklerin morarmasına sebep oluyor. 386 00:34:02,375 --> 00:34:04,639 Bebeklerin kalbi çok narindir. 387 00:34:06,446 --> 00:34:08,937 Lanet olası bir mayın tarlası gibi. 388 00:34:10,583 --> 00:34:15,145 İlk adım olarak, bir köpekte, "mavi bebek sendromu" yaratabilirsek... 389 00:34:15,254 --> 00:34:17,688 ...sonra da bunu çözmek için bir plan üretiriz. 390 00:34:21,260 --> 00:34:22,955 Çok kahve içiyorsun. 391 00:34:23,062 --> 00:34:26,361 Balzac günde 300 fincan kahve içermiş. 392 00:34:28,601 --> 00:34:32,128 Tabii ki ülserden öldü. 393 00:34:35,575 --> 00:34:38,601 Bunu laboratuvarda yaratma ihtimali çok zayıf. 394 00:34:39,779 --> 00:34:42,976 Üzerinde çalışmak istediğin organın bu olduğundan emin misin? 395 00:34:44,050 --> 00:34:47,144 1929'da tüberküloz oldum. 396 00:34:50,523 --> 00:34:55,017 Çekilen röntgene göre, sol ciğerimde kocaman bir delik vardı. 397 00:34:56,396 --> 00:34:58,921 New York'un dışında bir hastanede... 398 00:34:59,298 --> 00:35:02,267 ...üzerimde 18 battaniyeyle... 399 00:35:02,835 --> 00:35:05,167 ...buz gibi bir verandada yattım. 400 00:35:05,271 --> 00:35:07,762 Burnum dışında her yerim örtülüydü. 401 00:35:10,610 --> 00:35:14,842 Her gün ölümle yaşamak, çok aşağılayıcı bir şey. 402 00:35:17,550 --> 00:35:18,812 O zaman yemin ettim... 403 00:35:20,486 --> 00:35:24,354 ...yaşamıma geri dönersem, onunla önemli bir şey yapacaktım. 404 00:35:27,593 --> 00:35:32,257 Varlığımın her zerresinde biliyorum ki... 405 00:35:33,332 --> 00:35:36,199 ...üzerinde çalışmak istediğim organ bu. 406 00:35:38,905 --> 00:35:41,735 Bir çocuğun, 3-4 milimetre kalınlığındaki damarlarıyla çalışmak... 407 00:35:41,741 --> 00:35:43,709 ...oldukça zorlayıcı olacak. 408 00:35:43,810 --> 00:35:46,506 Pişmiş çubuk makarna üzerine dikiş atmak gibi. 409 00:35:48,247 --> 00:35:50,480 Minicik dikişler atmamız gerekecek. 410 00:35:51,050 --> 00:35:53,109 Kendi aletlerimizi yapmamız gerekecek. 411 00:35:53,853 --> 00:35:57,345 - Sorunlar yaşayabiliriz, Vivien. - Hem de büyük sorunlar. 412 00:35:59,225 --> 00:36:03,423 - Dr. Alfred Blalock ameliyathaneye lütfen. - Beni deli ediyorlar. 413 00:36:04,564 --> 00:36:06,759 Kahrolası savaş. 414 00:36:06,866 --> 00:36:10,834 Yeteri kadar doktorumuz yok. Tonla ameliyat edilecek hastam var. 415 00:36:10,903 --> 00:36:12,996 Ameliyata girmediğimde de ders veriyorum. 416 00:36:14,006 --> 00:36:16,600 Bu araştırmanın çoğunu sen yapmak zorunda kalacaksın. 417 00:36:17,009 --> 00:36:18,499 Neye ihtiyacın olacak? 418 00:36:20,446 --> 00:36:24,678 Bebek için, minik bir klempe ihtiyacım olacak. 419 00:36:25,318 --> 00:36:27,548 Ama kan akışını durduracak kadar da kuvvetli olmalı. 420 00:36:27,653 --> 00:36:29,553 Peki solunum cihazı ne olacak? 421 00:36:29,956 --> 00:36:34,325 Bir Pozitif Basınç Respiratörü iyi olurdu ancak bu savaşta bulmak... 422 00:36:34,527 --> 00:36:38,987 Gereken ekipmanı elde edemedikten sonra bu deneyleri nasıl yapabilirim ki? 423 00:36:40,633 --> 00:36:41,600 Kapa çeneni. 424 00:36:43,202 --> 00:36:45,762 Eminim Ed Hecker'ı çok sinirlendirmişsindir. 425 00:36:45,872 --> 00:36:48,739 Öğlen uykusunu bölmemi mi kastediyorsun? 426 00:36:49,175 --> 00:36:53,703 Şu Thomas denen gençle hikayeniz nedir? 427 00:36:54,480 --> 00:36:55,913 Onu buraya neden getirdin? 428 00:36:56,015 --> 00:36:58,609 12 yıldır birlikte çalışıyoruz. 429 00:36:59,218 --> 00:37:03,621 Gerçekten çok çalışkan biri. 430 00:37:08,294 --> 00:37:09,989 Küçük bir bahse ne dersiniz? 431 00:37:14,767 --> 00:37:15,756 50 dolar? 432 00:37:18,504 --> 00:37:21,564 - Rahat bırak onu, Dick. - Kabul. 433 00:37:22,842 --> 00:37:26,073 Etrafta, bir kalp ameliyatı planladığın dedikodusu dolaşıyor. 434 00:37:26,178 --> 00:37:28,840 Bu çok ilgi çekici bir dedikodu, sizce de öyle değil mi? 435 00:37:28,948 --> 00:37:32,850 Bunu yapan ilk kişiler olsaydık, koltukları kabartan bir başarı olmaz mıydı? 436 00:37:32,952 --> 00:37:36,285 Doğrusu öyle olurdu. Ama umarım şüpheci yaklaşımımı bağışlarsın. 437 00:37:36,389 --> 00:37:39,119 Mümkün olduğunu düşünmemiz için bir sebep yok. 438 00:37:39,225 --> 00:37:42,991 Ve tüm göstergeler bunun imkansız olduğunu söylüyor. 439 00:37:43,496 --> 00:37:46,260 Çoğumuz aynı fikirdeyiz, Al. Riskler çok büyük. 440 00:37:46,699 --> 00:37:49,497 Hatta marjinal bir gelişme dahi yok. 441 00:37:57,543 --> 00:38:00,842 Sizin risk olarak gördüklerinizi, ben fırsat olarak görüyorum. 442 00:38:06,152 --> 00:38:08,347 4-B'deki lavaboyu halletmelisin. 443 00:38:08,454 --> 00:38:10,319 Bu merdivenleri tamir ettiğini söylemiştin. 444 00:38:10,423 --> 00:38:13,950 Kusura bakmayın. İşimle çok meşguldüm. Hemen ilgileneceğim. 445 00:38:14,060 --> 00:38:17,325 Bu işleri yaparsan, her ay 7 dolar eksik kira ödemen konusunda anlaşmıştık. 446 00:38:17,630 --> 00:38:19,393 Acele et biraz. 447 00:38:40,486 --> 00:38:42,920 Müttefik güçler Cassino'da savaşırken... 448 00:38:43,022 --> 00:38:47,618 ...Alman Mareşali Kesselring kazandığı ünle, bizim birkaç... 449 00:38:47,960 --> 00:38:51,452 Güzel olmuş, hayatım. Bu geceye biraz zevk kattı. 450 00:38:52,031 --> 00:38:55,660 Dün akşamki yemek o. Sadece farklı bir tabağa koydum. 451 00:38:55,768 --> 00:38:57,861 Bazen ertesi gün yediğinde daha lezzetli oluyor. 452 00:38:58,871 --> 00:39:01,738 Umarım öyledir. Tahmin et neden? 453 00:39:02,608 --> 00:39:04,473 Yarın "kıymalı à la kral" var. 454 00:39:05,544 --> 00:39:07,535 Bu akşamki "kıymalı à la kraliçe" galiba. 455 00:39:16,689 --> 00:39:18,316 İş bulabilirim. 456 00:39:24,463 --> 00:39:26,260 Kızlara kim bakacak? 457 00:39:35,074 --> 00:39:37,167 Biliyorum burası Nashville gibi değil. 458 00:39:40,046 --> 00:39:41,513 Bildiğim diğer şey de,... 459 00:39:42,581 --> 00:39:45,448 ...sen olmasan bu yaptıklarımı yapamazdım. 460 00:39:46,719 --> 00:39:49,483 Babam bize baktı, ben de size bakabilirim. 461 00:39:51,590 --> 00:39:54,923 Ve herşey güzel olacak. Burada mutlu olacağız. 462 00:39:55,061 --> 00:39:58,360 Haklısın. Burada mutlu olacağız. 463 00:40:02,401 --> 00:40:05,029 Böyle giderse elimizde köpek kalmayacak, Vivien. 464 00:40:05,137 --> 00:40:08,072 Üç ay oldu. Ve tek yaklaştığım şey emekliliğim. 465 00:40:08,174 --> 00:40:12,133 Bazen işler yavaş ilerler. Ne istediğinin önemi olmaz. 466 00:40:13,412 --> 00:40:17,779 Gittikçe yaklaşıyorum. %30 oranında desatürasyon sağladım. 467 00:40:17,817 --> 00:40:19,644 O köpek taş çatlasa azıcık morardı. 468 00:40:19,652 --> 00:40:23,053 Köpeği bebekle aynı duruma sokana dek ilerleyemeyiz. 469 00:40:23,155 --> 00:40:27,114 - Sorun nerede? - Ne zaman büzsem, köpekler ölüyor. 470 00:40:27,460 --> 00:40:31,726 Naylon, bağlama teli, göbek bandı, öküz bağırsağı denedim. 471 00:40:32,665 --> 00:40:34,257 Yeni bir yaklaşıma ihtiyacımız var. 472 00:40:35,768 --> 00:40:38,134 Pekala. Büzmeyi unut. 473 00:40:38,471 --> 00:40:42,373 Kısmi labektomi dene. Sağ akciğerin iki lobunu da çıkart. 474 00:40:42,742 --> 00:40:45,701 Atardamarlardan toplardamarlara doğru bir fistül oluştur. 475 00:40:45,729 --> 00:40:49,070 Aortanın orta duvarı ve pulmoner arterin bitiştiği yere. 476 00:40:50,616 --> 00:40:52,311 Ben ameliyattayım. 477 00:40:56,789 --> 00:40:59,622 Bu çok iyi bir fikir, Doktor. Teşekkürler. 478 00:41:03,429 --> 00:41:05,488 - Kahretsin! - Yapabileceğinin en iyisini yaptın. 479 00:41:05,598 --> 00:41:08,089 Hastanın karaciğerine bakınca, hiç şansın yoktu. 480 00:41:08,200 --> 00:41:10,134 Benim daima bir şansım vardır. 481 00:41:10,803 --> 00:41:12,964 - Otopsi yapılırken beni çağırın. - Peki. 482 00:41:18,577 --> 00:41:19,566 Kahretsin! 483 00:41:20,646 --> 00:41:21,840 Lanet olsun! 484 00:41:26,385 --> 00:41:28,876 - Nedir o? - Yeni solunum cihazımız. 485 00:41:29,388 --> 00:41:31,652 Tamir atölyesini didik didik arayıp buldum. 486 00:41:31,757 --> 00:41:35,158 Pek sevimli değil ama çalışıyor. 487 00:41:37,429 --> 00:41:39,488 Çok sevimli. 488 00:41:42,735 --> 00:41:46,535 Sana güvenebileceğimi biliyordum. Burada itimat edebileceğim tek kişi sensin. 489 00:41:46,639 --> 00:41:49,767 Sanırım diğerleri başarısızlığımı görme düşüncesinden keyif alıyor. 490 00:42:02,588 --> 00:42:03,953 Mary! 491 00:42:12,598 --> 00:42:15,567 - Bahçede bir ambulans var. - İyi akşamlar. 492 00:42:17,469 --> 00:42:21,428 General Cunningham, yaralı askerleri gemiye taşımam için yardım istedi. 493 00:42:22,041 --> 00:42:24,635 Ben de şoförlük yapmaya gönüllü oldum. 494 00:42:28,881 --> 00:42:31,349 - Bu harika. - Pek sayılmaz. 495 00:42:32,318 --> 00:42:34,218 Öyle çok boş zamanım var ki. 496 00:42:34,854 --> 00:42:36,446 Yatağına gitmedi mi? 497 00:42:37,489 --> 00:42:39,320 Sen eve gelene dek gitmek istemedi. 498 00:42:42,561 --> 00:42:44,426 Bugün ne dedi biliyor musun? 499 00:42:45,364 --> 00:42:48,356 Büyüdüğünde hasta olmak istediğini söyledi. 500 00:42:49,168 --> 00:42:51,534 Böylece babasını daha çok görebilecekmiş. 501 00:42:59,278 --> 00:43:02,839 Sosyeteye tanıştırılma partinde alet kemeri taktığını hatırlamıyorum. 502 00:43:06,285 --> 00:43:08,150 Sanırım... 503 00:43:08,254 --> 00:43:10,688 ...yaklaşık iki haftadır eve 11'den önce gelmiyorum. 504 00:43:10,789 --> 00:43:13,189 Hayır. 23 gün oldu. 505 00:43:14,994 --> 00:43:18,191 Doktor karısı olmanın nasıl bir şey olduğunu bilsem de... 506 00:43:19,632 --> 00:43:20,860 ...seni özlüyorum. 507 00:43:26,438 --> 00:43:27,905 Yakında herşey değişecek. 508 00:43:29,308 --> 00:43:31,208 Büyük ihtimalle daha da kötüleşecek. 509 00:43:36,081 --> 00:43:38,914 - Vivien. - Dr. Longmire. 510 00:43:39,018 --> 00:43:41,748 - Dr. Blalock içeride mi? - Hayır, değil. 511 00:43:41,854 --> 00:43:45,017 Nerede olduğunu bilmiyorum. Ofisine bakmalısın. 512 00:44:00,739 --> 00:44:04,470 Çok ilginç bir yöntem. Daha önce böyle bir klemp görmedim. 513 00:44:04,710 --> 00:44:08,168 - Ufak damarlar üzerinde çalışmak için. - Nereden aldın? 514 00:44:08,647 --> 00:44:11,639 Etrafta bulduğum bazı şeyleri birleştirip yaptım. 515 00:44:13,052 --> 00:44:15,418 Doğru yoldayız galiba. 516 00:44:23,262 --> 00:44:24,889 Bakmıyorsun bile. 517 00:44:26,298 --> 00:44:29,365 Bu tıpkı gece geç saatte eve geldiğinde... 518 00:44:30,235 --> 00:44:33,233 ...karanlıkta her şeyin yerini bilirsin ya, öyle bir şey. 519 00:44:36,041 --> 00:44:37,508 Bu imkansız görünüyor. 520 00:44:37,609 --> 00:44:39,770 Hiç de değil. Ben yapabiliyorsam, sen de yapabilirsin. 521 00:44:40,779 --> 00:44:44,271 Şu ipi görüyor musun? 522 00:44:44,416 --> 00:44:47,385 Dikiş üzerindeki traksiyonu böyle sağlarsın. 523 00:44:47,486 --> 00:44:51,183 Çünkü iki damarı birleştirmek için çok fazla açman gerekecek. 524 00:44:55,027 --> 00:44:57,188 Arasıra seninle çalışmak isterim. 525 00:44:58,964 --> 00:45:01,023 Olur, Dr. Longmire. Çok iyi olur. 526 00:45:01,133 --> 00:45:05,502 Acildeki nöbetim 10 dakika sonra başlayacak. Perşembe günü sana katılabilirim. 527 00:45:05,938 --> 00:45:08,429 Çok iyi olur. İyi günler, Doktor. 528 00:45:45,522 --> 00:45:46,882 Harold. 529 00:45:48,914 --> 00:45:52,509 - Burada ne yapıyorsun? - Bu civardaydım. 530 00:45:53,052 --> 00:45:55,020 Yüksek Mahkeme sonunda başardı. 531 00:45:56,021 --> 00:45:59,684 Uzun zamandır bu dava üzerinde çalışıyorsun. Kaç yıl oldu, dokuz mu? 532 00:45:59,892 --> 00:46:02,588 - Hayır. 12 yıl oldu. - 12 yıl mı? 533 00:46:03,562 --> 00:46:04,756 Zaman nasıl geçiyor. 534 00:46:05,464 --> 00:46:08,160 Anlatsana, nasıldı? 535 00:46:09,501 --> 00:46:12,902 İlk önce, cübbeler içinde dokuz beyaz adam girdi. 536 00:46:13,005 --> 00:46:14,905 Ardından da okulun yönetim kurulu avukatları. 537 00:46:15,007 --> 00:46:19,171 Avukatımız Thurgood Marshall, o ortamda yapayalnız görünüyordu. 538 00:46:19,945 --> 00:46:22,345 O insanların dava özetine ne yazdıklarını biliyor musun? 539 00:46:22,448 --> 00:46:25,815 Nashville'deki zenci öğretmenlerin düşük yaşam şartları olduğundan... 540 00:46:25,918 --> 00:46:29,149 ...bizlere, beyaz öğretmenlerden daha az maaş vermeliymişler. 541 00:46:30,089 --> 00:46:31,784 Ama şunu da söyleyeyim... 542 00:46:31,890 --> 00:46:34,859 Bundan paçayı sıyırabilirlerse, Thurgood kahrolacağını söylemişti. 543 00:46:34,960 --> 00:46:37,652 Bu yüzden ayağa kalkıp, beyaz avukata şöyle dedi: 544 00:46:37,653 --> 00:46:39,269 "Seni palavracı." 545 00:46:39,965 --> 00:46:42,627 "Anayasayı hiç okudun mu?" 546 00:46:42,734 --> 00:46:45,999 "Kahrolası 14. yasa değişikliği. Eşit korunma hakkı maddesi şöyledir:" 547 00:46:46,171 --> 00:46:49,834 "'Bir hükümet, ırka dayalı ayrımcılık yapamaz."' 548 00:46:50,576 --> 00:46:53,841 Herşeye kadir Allah. Anlayacağın, adam becerikliydi, Viv. 549 00:46:54,513 --> 00:46:57,209 Sanırım Okul Komitesi'nin geri çekilmesini sağladık. 550 00:46:57,316 --> 00:47:00,615 Bu güzel bir haber, Harold. Peki ne zaman karar verecekler? 551 00:47:00,752 --> 00:47:02,720 Aylar sürebilir. Belki daha uzun. 552 00:47:02,921 --> 00:47:05,788 Bilmiyorum ama bekleyebilirim. Bu kadar yıl bekledim. 553 00:47:05,891 --> 00:47:08,223 Gecenin bir yarısında gelen onca telefon... 554 00:47:08,327 --> 00:47:11,819 Davayı düşürmezsem, beni öldüreceğini söyleyen beyaz insanlar... 555 00:47:11,930 --> 00:47:14,922 Bu muameleyi kabullenmeyeceğimizi onlara göstermeliyiz. 556 00:47:15,567 --> 00:47:18,796 Söylediğim şeyi dinle. Şu acınası yerden ve o berbat işten... 557 00:47:18,904 --> 00:47:20,303 ...ayrılman gerek. 558 00:47:20,405 --> 00:47:23,340 Harold, Dr. Blalock benim için elinden geleni yapıyor. 559 00:47:23,442 --> 00:47:24,909 Bu yeterli değil. 560 00:47:25,010 --> 00:47:28,120 Tek başıma şu deneyleri yapmamda bana güveniyor. 561 00:47:28,121 --> 00:47:30,145 - Tüm laboratuvarı ben işletiyorum. - Teşekkürler. 562 00:47:30,180 --> 00:47:32,376 Bunun için fazladan ödeme yapıyor mu? 563 00:47:32,484 --> 00:47:35,044 Harold, Vivien şu an önemli bir araştırma yapıyor. 564 00:47:35,154 --> 00:47:37,145 Ama büyükbabamızın söylediği şeyi unutuyor. 565 00:47:37,256 --> 00:47:40,225 Özgür olduğu için, aşırı minnettar davranmaktan pişman olduğunu... 566 00:47:40,325 --> 00:47:42,691 ...gerçekte, hiçbir surette özgürlük olmadığını söylemişti. 567 00:47:42,794 --> 00:47:44,261 Biliyorum, hatırlıyorum. 568 00:47:53,972 --> 00:47:56,873 Neden ona fazla yemek veriyorsun? Benimle sorunun ne? 569 00:47:56,975 --> 00:47:59,739 İşinin kimseye şifa vermeyecek olması dışında bir sorun yok. 570 00:48:04,116 --> 00:48:05,777 Beyaz önlük giyiyorsun. 571 00:48:06,652 --> 00:48:09,321 Oysa üçüncü sınıf bir işçisin. Aynı benim gibi. 572 00:48:09,955 --> 00:48:13,288 Aslında, senden iki yıl daha kıdemliyim. 573 00:48:13,859 --> 00:48:15,554 Senden fazla kazanıyorum. 574 00:48:15,961 --> 00:48:18,429 Sakın önemli biri olduğunu düşünme. 575 00:48:18,530 --> 00:48:21,829 Afedersin, ahbap. Üçüncü sınıfın anlamı nedir? 576 00:48:22,267 --> 00:48:24,258 Yani maaş derecesi. 577 00:48:24,736 --> 00:48:27,762 Bayan, peki buradaki? Bu nedir? 578 00:48:28,707 --> 00:48:30,197 İş sınıflandırması. 579 00:48:31,009 --> 00:48:32,636 Kimler üçüncü sınıftır? 580 00:48:35,113 --> 00:48:36,842 Bakım işçisi. 581 00:48:37,482 --> 00:48:39,916 Ben laboratuar teknisyeniyim. Bu olamaz. 582 00:48:42,387 --> 00:48:43,684 "Vivien Thomas." 583 00:48:49,962 --> 00:48:51,520 Pekala. İşte burada. 584 00:48:51,630 --> 00:48:54,360 "Vivien Thomas, üçüncü sınıf." 585 00:48:55,968 --> 00:48:57,401 Teşekkürler. 586 00:49:07,045 --> 00:49:10,071 - Nasıl gidiyor? - Damar ligasyona dayanıyor. 587 00:49:10,549 --> 00:49:11,880 Bir gelişme var mı? 588 00:49:14,186 --> 00:49:17,713 O köpek ölürse, yemin ederim maaş çekini alırım. 589 00:49:22,394 --> 00:49:23,793 Buradaki iş bitti. 590 00:49:23,895 --> 00:49:27,194 Dr. Longmire, sen kapatabilir misin? Teşekkürler. 591 00:49:30,002 --> 00:49:31,765 Hadi ama, Vivien. 592 00:49:54,926 --> 00:49:57,451 Maaş çekini alma konusunda şaka yapıyordum. 593 00:49:57,562 --> 00:50:01,464 Hiç durma. Çünkü haftada 16 dolar kazanıyorum. 594 00:50:02,367 --> 00:50:05,598 - Günde 16 saat çalışma karşılığı. - Ödeyebilecekleri bu kadar. 595 00:50:05,704 --> 00:50:08,571 Buradaki üçüncü sınıf işçilere ödeyebilecekleri maaş bu. 596 00:50:08,674 --> 00:50:10,437 Neden bahsediyorsun sen? 597 00:50:12,010 --> 00:50:14,979 İş tanımım bu. 598 00:50:17,215 --> 00:50:19,342 İş tanımın kimin umrunda? 599 00:50:19,451 --> 00:50:22,682 İkimiz de yaptığın işin ne kadar değerli olduğunu biliyoruz. 600 00:50:22,788 --> 00:50:27,350 Madem işim bu kadar önemli, öyleyse neden üçüncü sınıf işçiyim? 601 00:50:28,293 --> 00:50:31,421 Yaptığım işten iki derece düşük. Hem sınıf olarak, hem ödeme olarak. 602 00:50:31,530 --> 00:50:34,590 Nedenini bilmiyorum. Bürokratik detaylarla ilgilenmiyorum. 603 00:50:34,700 --> 00:50:35,724 Anlıyorum. 604 00:50:35,734 --> 00:50:39,529 Dinle. Üniversite diploman olmadan Hopkins'de teknisyen olamazsın. 605 00:50:39,638 --> 00:50:42,607 - Nereye gidiyorsun? - Merdivenleri tamir etmeye. 606 00:50:44,276 --> 00:50:46,005 Yapacak işlerimiz var. 607 00:50:46,578 --> 00:50:50,275 Müsaaden olursa, evsahibim için bazı tamir işleri yapacağım. 608 00:50:50,382 --> 00:50:51,849 Böylece kiramı ödeyebilirim. 609 00:50:57,189 --> 00:51:00,556 Dr. Blalock. Buraya gelebilir misiniz? 610 00:51:04,529 --> 00:51:06,429 Buna inanamayacaksınız. 611 00:51:07,332 --> 00:51:08,924 Oksimetre'ye bakın. 612 00:51:15,974 --> 00:51:18,909 Dişetleri mavi, Doktor. Vivien başarmış. 613 00:51:25,384 --> 00:51:26,476 Kapat, Alfred. 614 00:51:29,688 --> 00:51:31,622 Onu buraya getirdim. 615 00:51:32,891 --> 00:51:34,586 Bu fırsatı ona ben verdim. 616 00:51:34,693 --> 00:51:38,459 Maaş baremini ben ayarlamıyorum ki. Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 617 00:51:38,563 --> 00:51:40,531 Muhtemelen kendini suçlu hissediyorsun. 618 00:51:41,533 --> 00:51:44,263 Suçlu mu? Neden kendimi suçlu hissetmeliyim ki? 619 00:51:44,369 --> 00:51:45,961 Onu üniversiteye göndermediğin için. 620 00:51:46,071 --> 00:51:48,232 Sence Vivien'ı üniversiteye mi göndermeliyim? 621 00:51:48,340 --> 00:51:51,207 Tabi, neden olmasın ki? Hayalinin bu olduğunu söylemiştin. 622 00:51:51,443 --> 00:51:54,879 - Hatta bir keresinde bundan bahsetmiştin. - Biliyorsun, ona laboratuvarda ihtiyacım var. 623 00:51:57,883 --> 00:52:00,750 Sanırım bunu fazlasıyla iyi biri yapabilir. 624 00:52:01,987 --> 00:52:04,087 Köpekle ilgili gelişmeler için tebrikler. 625 00:52:05,290 --> 00:52:09,090 Şu önerdiğin maaş artırımı ne kadar önemli? 626 00:52:10,061 --> 00:52:13,428 Aynı zamanda, birçok yerde olmamı sağlayacak kadar. 627 00:52:13,532 --> 00:52:15,898 Peki ama iyi eğitimli, üniversiteli birini işe alamaz mısın? 628 00:52:16,001 --> 00:52:18,799 Hayır, alamam. Elleriyle yaptıkları benim için çok mühim. 629 00:52:18,904 --> 00:52:21,400 Talimatlarıma uymak ve onları geliştirmek konusunda... 630 00:52:21,406 --> 00:52:23,401 ...karşılaştığım herkesten çok daha iyi. 631 00:52:23,508 --> 00:52:26,443 Yani benden, tüm idari düzenlemeyi zenci bir yardımcı yararına... 632 00:52:26,545 --> 00:52:28,012 ...saf dışı etmemi mi istiyorsun? 633 00:52:28,113 --> 00:52:30,877 Walter, bir şeyi sonuçlandırmak üzereyim. 634 00:52:30,982 --> 00:52:33,507 Ona ihtiyacım var böylece araştırmama devam edebilirim. 635 00:52:33,618 --> 00:52:35,586 Bana yardım edebilecek misin? 636 00:52:39,157 --> 00:52:40,590 Selam, Clara. 637 00:52:41,560 --> 00:52:43,084 Dr. Blalock. 638 00:52:46,164 --> 00:52:47,654 İçeri girin. 639 00:52:48,900 --> 00:52:50,231 Teşekkürler. 640 00:52:53,805 --> 00:52:55,898 Vivien evde mi? 641 00:52:56,475 --> 00:52:58,705 Evde. Çocukları yatırıyor. 642 00:53:06,418 --> 00:53:09,615 Biliyor musunuz, Dr. Blalock. 13 yıldır... 643 00:53:09,721 --> 00:53:12,690 ...evimize geldiğinizi hiç anımsamıyorum. 644 00:53:13,358 --> 00:53:16,122 Ben de davet edildiğimi hiç anımsamıyorum. 645 00:53:16,895 --> 00:53:18,192 Profesör. 646 00:53:19,664 --> 00:53:20,858 Bir şey mi oldu? 647 00:53:20,966 --> 00:53:23,799 Evet. Sana ayda 25 dolar zam aldım. 648 00:53:23,902 --> 00:53:25,563 Alman gerekenin üstünde. 649 00:53:25,670 --> 00:53:28,400 Yılda fazladan 300 dolar eder. Bu yeterli gelir mi? 650 00:53:28,507 --> 00:53:32,466 - İş tanımım ne? - Cerrahi teknisyen. Terfi ettin. 651 00:53:32,711 --> 00:53:35,305 Terfi mi? Zaten yaptığı iş buydu. 652 00:53:37,983 --> 00:53:39,314 Müsaadenizle. 653 00:53:46,791 --> 00:53:49,624 Artık kiranı ödeyebilir ve tüm dikkatini araştırmamıza verebilirsin. 654 00:53:49,728 --> 00:53:53,186 Vivien. En son laboratuvardayken Ponchos'a ne yaptın? 655 00:53:53,732 --> 00:53:56,360 Önerdiğin şeyi yaptım. Kısmi bir fistül. 656 00:53:56,935 --> 00:54:00,268 Atardamarlarla toplardamarları uç uca diktim. 657 00:54:00,372 --> 00:54:02,473 Ve akciğerlerdeki iki lobu da. 658 00:54:03,275 --> 00:54:06,142 Köpekte, siyanozlu bir bebeğin kalbini yarattık. 659 00:54:10,482 --> 00:54:11,608 Öyle mi? 660 00:54:11,716 --> 00:54:14,879 Artık elimizde hastalıklı bir örnek var. Bir tedavi bulabiliriz. 661 00:54:16,087 --> 00:54:18,146 Her ne kadar buraya gelip seni görmek hoşuma gittiyse de... 662 00:54:18,256 --> 00:54:21,384 ...evine bir telefon bağlatsam sakıncası olur mu? 663 00:54:22,561 --> 00:54:24,586 Hayır. Olmaz. 664 00:54:25,297 --> 00:54:26,594 Teşekkürler. 665 00:54:32,437 --> 00:54:33,927 Bir şant. 666 00:54:36,308 --> 00:54:38,708 Afedersin, Doktor. Ne dedin? 667 00:54:39,678 --> 00:54:43,808 Akciğerlere daha fazla oksijen yüklü kan pompalamak için, bir şant yaratmalıyız. 668 00:54:47,552 --> 00:54:49,417 Nasıl yaparız bilemiyorum. 669 00:54:50,355 --> 00:54:54,951 Akciğerlerde nasıl yüksek kan basıncı oluşturabiliriz diye... 670 00:54:55,393 --> 00:54:58,328 ...Vanderbilt'de yaptığımız araştırmayı hatırlıyor musun? 671 00:54:58,496 --> 00:55:02,660 Evet. Köprücük kemiği altındaki arteri, pulmoner artere bağlamıştım. 672 00:55:03,802 --> 00:55:06,236 Yüksek basıncı sağlamayı başaramadık... 673 00:55:06,338 --> 00:55:08,806 ...fakat yüksek kan akışı sağladık. 674 00:55:11,409 --> 00:55:15,675 Dr. Taussig'e göre, bu bebeklerin de tam olarak ihtiyaç duydukları bu. 675 00:55:16,615 --> 00:55:19,516 İşte bu. Bypass yapacağız. 676 00:55:20,785 --> 00:55:23,049 Bir arterin yönünü değiştireceğiz. 677 00:55:24,322 --> 00:55:29,225 - Sistemik arterden pulmoner artere. - Akciğerlerden geçerek. 678 00:55:30,929 --> 00:55:33,989 Uzun ama hedefe ulaşılabilecek bir yol. 679 00:55:34,099 --> 00:55:37,694 Sağ taraftan başlarsak, orada bir avantajımız olabilir. 680 00:55:37,802 --> 00:55:41,533 Ancak reküren siniri engeller ve onu bükersek... 681 00:55:41,640 --> 00:55:44,541 - Ses telleri paralel olur. - Şahdamarı da burada. 682 00:55:44,643 --> 00:55:47,840 Ona zarar verirsek beyni öldürebiliriz. 683 00:55:48,947 --> 00:55:50,642 Çok rahatlatıcı bir düşünce. 684 00:55:55,320 --> 00:55:56,981 Köprücük altındaki arteri... 685 00:55:58,556 --> 00:56:00,114 ...burada ayıralım. 686 00:56:02,594 --> 00:56:04,186 Tabi bölündükten sonra. 687 00:56:06,631 --> 00:56:10,362 Köprücük kemiğinin tam altından keselim. 688 00:56:10,969 --> 00:56:12,596 Aşağı doğru sallandıralım. 689 00:56:12,971 --> 00:56:15,531 Uzun ve büyük bir kavis. 690 00:56:15,640 --> 00:56:18,438 On santim aşağı çekersek dayanır mı? 691 00:56:18,610 --> 00:56:21,101 Ellerin çok fazla titremezse. 692 00:56:21,413 --> 00:56:24,007 Güven oyu için teşekkür ederim. 693 00:56:24,182 --> 00:56:27,083 Bu kadar zorlu bir şeyi şimdiye dek kimse yapmadı. 694 00:56:27,652 --> 00:56:29,517 Kanın rotası değişecek. 695 00:56:29,621 --> 00:56:32,112 Mavi pembeye dönecek. 696 00:56:37,696 --> 00:56:39,960 Ve ölüm hayata. 697 00:57:01,953 --> 00:57:04,353 Grafikte ne yazdığı umrumda değil. 698 00:57:05,523 --> 00:57:07,821 Bu kız yaşamak istiyor. 699 00:57:23,274 --> 00:57:25,606 - Retraktör. - Hayır, sütür makası. 700 00:57:26,745 --> 00:57:29,475 Arada sırada kendi yöntemimi deneyemez miyim? 701 00:57:30,715 --> 00:57:32,273 Peki. 702 00:57:32,851 --> 00:57:34,079 Sütür makası olsun. 703 00:57:38,456 --> 00:57:41,357 Bir şey göstermemin mahzuru var mı, Doktor? 704 00:57:48,399 --> 00:57:49,730 Teşekkürler. 705 00:57:58,476 --> 00:58:00,068 Yardıma ihtiyacın var mı? 706 00:58:00,178 --> 00:58:02,271 Hayır. Böyle iyi. Teşekkürler. 707 00:58:07,118 --> 00:58:10,212 Ağızlaştırma için kese ağzı dikişi yapmalıyım. 708 00:58:12,590 --> 00:58:15,684 İşte bitti. Tamamen senindir, Doktor. 709 00:58:21,065 --> 00:58:23,124 Bağlantıyı hissediyor musun? 710 00:58:26,137 --> 00:58:28,628 Bunu daha önce yaptığından emin misin, Vivien? 711 00:58:30,475 --> 00:58:33,035 Bu sanki, Tanrı'yı oynamak gibi bir şey. 712 00:58:40,919 --> 00:58:43,114 Dinleyin, Bay ve Bayan Saxon... 713 00:58:43,521 --> 00:58:46,820 Kabul ediyorum, bunlar henüz tıp adına keşfedilmemiş alanlar. 714 00:58:46,925 --> 00:58:48,415 Riskleri var. 715 00:58:48,526 --> 00:58:53,156 Ama yine de, kızınızın kalbini onarmanın bir yolunu bulduğumuzu düşünüyorum. 716 00:58:54,465 --> 00:58:55,693 Nasıl? 717 00:58:57,101 --> 00:59:00,730 Nerede görevliydiniz, Bay Saxon, Norfolk'ta mı? 718 00:59:00,839 --> 00:59:02,067 Evet, efendim. 719 00:59:02,173 --> 00:59:05,336 Spencer'ı tekrar denize indirmek için yapımıyla uğraşıyoruz. 720 00:59:05,443 --> 00:59:07,775 Motorlar üzerinde çalışıyorsun, öyle mi? 721 00:59:07,879 --> 00:59:09,141 Evet, efendim. 722 00:59:09,247 --> 00:59:12,341 Kızınızın kalbinin etrafında sorun yaratan... 723 00:59:12,450 --> 00:59:14,315 ...bazı boruları değiştireceğim. 724 00:59:16,855 --> 00:59:19,915 - Sadece o borular mı değişecek? - Evet. 725 00:59:20,592 --> 00:59:23,493 Kalpten akciğerlere kanı taşıyan... 726 00:59:23,595 --> 00:59:25,426 ...bu atardamarlar... 727 00:59:25,530 --> 00:59:27,220 ...tıpkı borular gibidirler. 728 00:59:27,332 --> 00:59:31,234 Yerlerini değiştirme konusunda başarılı oldum. 729 00:59:33,137 --> 00:59:36,538 - Bu işlem kolay mı? - Hayır, hiç kolay değil. 730 00:59:36,908 --> 00:59:38,570 Hiçbir ameliyat kolay değildir. 731 00:59:38,576 --> 00:59:41,204 Bu ameliyatın da kendine ait zorlukları var. 732 00:59:41,312 --> 00:59:43,837 Ama yine de yapmaya değeceğini düşünüyorum. 733 00:59:54,459 --> 00:59:56,984 Bunu eşimle konuşacağız, Doktor. 734 00:59:57,695 --> 00:59:59,026 İyi fikir. 735 01:00:04,469 --> 01:00:07,165 Bunu bir bebeğe uygulamamız çok daha zor olacak. 736 01:00:07,739 --> 01:00:10,765 Akciğerlerinden birisini iflas ettirmek zorunda kalacağız. 737 01:00:12,110 --> 01:00:14,237 Zaten öylesine siyanotik ki. 738 01:00:14,946 --> 01:00:17,005 Yeteri kadar oksijen alamıyor. 739 01:00:17,115 --> 01:00:20,846 Ve akciğerinin yarı işlevini de biz azaltacağız. 740 01:00:23,087 --> 01:00:24,816 Şu yeni klempleri yaptın mı? 741 01:00:24,923 --> 01:00:26,413 Uğraşıyorum. 742 01:00:26,991 --> 01:00:29,619 O klempleri kullanırken ya iç organlarını parçalarsam? 743 01:00:29,727 --> 01:00:31,991 Başarısız olmak için öyle fazla yol var. 744 01:00:32,430 --> 01:00:34,660 Her saniye önemli. 745 01:00:35,166 --> 01:00:36,827 Bir dakika bile öyle uzun ki. 746 01:00:36,935 --> 01:00:40,666 Bir dakikacık, beyne giden kanın zayıflaması... 747 01:00:40,772 --> 01:00:44,299 Tek bir saniye bile kanama olması... 748 01:00:46,511 --> 01:00:49,275 Bu doktora, bir mucize yaratıp bebeğimi kurtarmasına... 749 01:00:49,480 --> 01:00:52,142 ...izin vermemem gerektiğini mi söylüyorsun? 750 01:00:52,250 --> 01:00:54,878 Mucizeleri talep etme hakkımız yok. 751 01:00:54,986 --> 01:00:57,648 Tatlım. Tanrı'nın kendi planları var. 752 01:00:58,122 --> 01:00:59,919 Belki de kabul etmeliyiz. 753 01:01:00,024 --> 01:01:03,425 Eileen'e hamile kaldığımda çok sevinmiştim. 754 01:01:04,228 --> 01:01:09,029 Onunla çok az birlikte olduk. Tanrı neden önce onu tanımama izin vermiyor ki? 755 01:01:09,901 --> 01:01:12,631 O'na karşı gelmek istediğimden değil. 756 01:01:13,271 --> 01:01:15,501 Ama o doktorun kızımın hayatını kurtarması... 757 01:01:15,807 --> 01:01:18,241 ...Tanrı'nın planı neden olmasın ki? 758 01:01:20,211 --> 01:01:21,872 Profesör Blalock. 759 01:01:23,114 --> 01:01:26,413 Bayan Saxon, bebeğini ameliyat etmeyi planladığınızı söyledi. 760 01:01:26,718 --> 01:01:29,710 - Çocuğu hiç gördünüz mü, Doktor? - Her gün kontrol ediyorum. 761 01:01:29,821 --> 01:01:33,416 Yine de devam mı edeceksiniz? Laboratuvarda hiç başarı elde ettiniz mi? 762 01:01:33,424 --> 01:01:34,528 Kesinlikle. 763 01:01:34,529 --> 01:01:37,929 İki hafta önce bir köpek üzerinde başarılı bir ameliyat gerçekleştirdim. 764 01:01:37,962 --> 01:01:42,160 Laboratuvarda, bir köpek üzerindeki başarıya dayanarak devam etmenize inanamıyorum. 765 01:01:42,266 --> 01:01:44,564 Kaç insanı iyileştirdiniz? 766 01:01:46,437 --> 01:01:49,201 Yani ameliyat değil, bir deney gerçekleştireceğinizi mi... 767 01:01:49,307 --> 01:01:50,365 ...söylüyorsunuz? 768 01:01:50,475 --> 01:01:54,343 Sezgilerim, doğanın bir hata yaptığını, benim de onu düzeltebileceğimi söylüyor. 769 01:01:54,445 --> 01:01:57,210 Ne yaptığımı görmek ister misiniz, Peder? 770 01:02:08,493 --> 01:02:12,930 Şu anda sezgilerim, belki de başka bir gün gelmeniz gerektiğini söylüyor. 771 01:02:13,331 --> 01:02:14,384 Ne? 772 01:02:14,385 --> 01:02:17,752 Şöhret uğruna didinmek değersizdir! Haddini bilmez! 773 01:02:17,787 --> 01:02:21,104 Bir bistüri ile kesip, hayat kurtarmak için haddini bilmez olmak gerekir. 774 01:02:21,205 --> 01:02:25,198 Bundan şüphem yok. Tanrı ile masum bir kalbin saflığını... 775 01:02:25,510 --> 01:02:28,502 ...ihlal edip aralarına girerseniz... 776 01:02:28,613 --> 01:02:32,572 ...bu suçluluğun yükünü siz değil, ailesi taşıyacak, Doktor. 777 01:02:32,683 --> 01:02:36,278 Belki de dediğiniz gibi, bu çocuğu öldürmeye çalışan Tanrı'dır. 778 01:02:36,988 --> 01:02:38,478 Ben çalışmıyorum. 779 01:02:42,260 --> 01:02:44,751 Şuna bak. Şant dağılmış. 780 01:02:46,964 --> 01:02:48,989 Tren enkazı gibi görünüyor. 781 01:02:50,968 --> 01:02:53,334 Sana ne oldu, Ponchos? 782 01:02:53,671 --> 01:02:56,640 - Belki de burada bırakmalıyız, Doktor. - Olmaz. 783 01:02:58,810 --> 01:03:00,971 Yanlış damar mı kullanıyoruz? 784 01:03:02,947 --> 01:03:05,507 Ne oluyor böyle? 785 01:03:15,393 --> 01:03:17,793 Vivien. Uyan, bebeğim. 786 01:03:19,797 --> 01:03:21,765 Uyan. Tamam. 787 01:03:22,967 --> 01:03:24,559 Geçti, bebeğim. 788 01:03:27,238 --> 01:03:29,638 - Kabus gördün. - Tanrım. 789 01:03:34,879 --> 01:03:37,746 Nerede kaldın, Vivien? 790 01:03:37,849 --> 01:03:41,808 Dün gece şu beyaz kadınla ilgili bir rüya gördüm. 791 01:03:42,353 --> 01:03:44,878 Belki de bunu kendine saklaman daha iyi olur. 792 01:03:44,989 --> 01:03:46,183 Yo. 793 01:03:46,290 --> 01:03:50,556 Onun Eileen Saxon olduğunu biliyordum. Büyümüştü. 794 01:03:51,295 --> 01:03:55,197 Köşede oturmuş, örgü örüyordu. 795 01:03:56,100 --> 01:03:58,432 ...ve bebek sesi çıkardı. 796 01:03:59,403 --> 01:04:01,871 Sonra da yere yığıldı. Göremiyordum... 797 01:04:01,973 --> 01:04:04,942 ...ama içinde bir bebek kalbi taşıdığını biliyordum. 798 01:04:05,042 --> 01:04:09,342 - Birden düşüp öldü. - Bunun neyle ilgisi olduğunu... 799 01:04:15,119 --> 01:04:18,316 Dikişler büyümedi. 800 01:04:18,422 --> 01:04:23,086 Ponchos'ta şant oluşturduğumuzda, 5 kiloydu. Sonra 10 kiloya çıktı. 801 01:04:23,194 --> 01:04:26,288 - İpi gevşetti. - Yanıldım. Kese ağzı dikişi işe yaramadı. 802 01:04:26,397 --> 01:04:29,696 Bize yeni bir dikiş tekniği lazım. 803 01:04:29,834 --> 01:04:32,564 Arka duvarda kesintisiz, ön duvarda ise aralıklı bir dikiş. 804 01:04:32,670 --> 01:04:34,137 İhtiyacımız olan bu. 805 01:04:34,906 --> 01:04:37,534 İşte o zaman şant büyüyecek. 806 01:04:37,842 --> 01:04:41,778 Oksijen durumu %65. Süratle kötüleşiyor. 807 01:04:42,113 --> 01:04:45,674 - Ameliyat pratiği için vaktimiz var mı? - Yavaşlayamayız. 808 01:04:45,783 --> 01:04:49,219 - Yeni dikiş tekniği ne durumda? - Yarın deneyeceğiz. 809 01:04:53,257 --> 01:04:54,246 Bunu görmelisiniz. 810 01:04:54,358 --> 01:04:58,158 Vivien Thomas ameliyat yapıyor, Cerrahi Bölüm Başkanı da yardım ediyor. 811 01:05:03,568 --> 01:05:06,537 Ağızlaştırılacak damarı çek. 812 01:05:07,505 --> 01:05:09,905 Uzun ve büyük bir kavis. 813 01:05:10,007 --> 01:05:13,841 Burada. Sen görebiliyor musun, Vivien? Lambayı ayarlayabilir misiniz? 814 01:05:15,713 --> 01:05:17,908 Klempler hala tutuyor mu? 815 01:05:18,649 --> 01:05:20,640 - Evet. - Bükülme yok mu? 816 01:05:20,751 --> 01:05:21,877 Yok. 817 01:05:23,521 --> 01:05:25,921 Şimdi en zor bölüme geldik. 818 01:05:26,023 --> 01:05:29,015 Arka duvarda kesintisiz,... 819 01:05:30,595 --> 01:05:32,688 ...ön duvarda aralıklı olan dikişe. 820 01:05:45,276 --> 01:05:47,210 Klempi çıkar. 821 01:05:50,147 --> 01:05:51,614 Hadi, kızım. 822 01:05:52,149 --> 01:05:53,741 Hadi, lütfen. 823 01:05:55,853 --> 01:05:58,117 İşte böyle. Çok az daha. 824 01:05:58,389 --> 01:06:01,153 Akciğerlere giden kan akışını hissedebiliyorum. 825 01:06:03,594 --> 01:06:07,155 Helen. Saxonlara kızlarını ameliyat edeceğimizi söyle. 826 01:06:07,265 --> 01:06:08,596 Elbette. 827 01:06:12,169 --> 01:06:13,796 Başaracaksın. 828 01:06:14,005 --> 01:06:17,805 Evet. Ne de olsa işin üstadını çalışırken gördüm. 829 01:06:18,142 --> 01:06:19,803 Av köpeklerinin üstadı. 830 01:06:19,910 --> 01:06:22,276 Baban seninle gurur duymalı. 831 01:06:22,380 --> 01:06:23,972 Galiba duyuyor. 832 01:06:24,348 --> 01:06:28,148 Benim babam, sadece kulaklarımı oynatabildiğim için gurur duyardı. 833 01:06:28,319 --> 01:06:30,879 Ameliyattan sonra o da gurur duyacaktır. 834 01:06:30,988 --> 01:06:32,546 Hayatta değil. 835 01:06:33,991 --> 01:06:36,459 Ölenlerin her zaman yanımızda olduğuna inanırım. 836 01:06:36,560 --> 01:06:38,755 Geçmişi gelecekten ayıramazsın. 837 01:06:38,863 --> 01:06:41,855 Nasıl ki sağ kolunu sol kolundan ayıramadığın gibi. 838 01:06:41,966 --> 01:06:45,265 Ama biliyorsun, zaten ayrılar. 839 01:06:46,237 --> 01:06:48,171 Kalp tarafından ayrılmışlar. 840 01:06:48,606 --> 01:06:50,130 Yada bağlanmışlar. 841 01:06:52,743 --> 01:06:53,971 Yada bağlanmışlar. 842 01:07:04,721 --> 01:07:06,285 "Sakın dokunma." 843 01:07:07,258 --> 01:07:09,226 Kalbe dokunma. 844 01:07:11,429 --> 01:07:16,957 Eskiden kalma, bu öğretisel ilkeye hastanemizde meydan okuyacağız. 845 01:07:16,992 --> 01:07:18,726 Kimler katılmak ister? 846 01:07:22,707 --> 01:07:24,334 Dr. Swedlin? 847 01:07:26,177 --> 01:07:28,042 Dr. Philmore? 848 01:07:33,751 --> 01:07:35,412 Dr. Cooley. 849 01:07:37,655 --> 01:07:39,486 Ve Dr. Longmire. 850 01:07:42,360 --> 01:07:43,759 Teşekkürler. 851 01:07:53,804 --> 01:07:56,204 İtibarını bir uçurumdan aşağı sarkıtıyorsun. 852 01:07:56,307 --> 01:07:58,298 Sakin ol, Walter. Bu, trajik bir opera değil. 853 01:07:58,409 --> 01:08:01,503 Bir doktorun ilk prensibi "Zarar vermemek" değil midir? 854 01:08:02,179 --> 01:08:03,976 Ne diyorsun sen? 855 01:08:04,281 --> 01:08:07,045 Daha fazla tecrübe kazanana dek ameliyatı ertele. 856 01:08:07,151 --> 01:08:09,415 Ertelemek, o bebeğin ölüm fermanını imzalamak demek. 857 01:08:09,520 --> 01:08:12,250 - Bunu yapan kişi olmayacağım. - Ama seni mahvedecekler. 858 01:08:12,356 --> 01:08:16,292 Walter. Ameliyatı yarın yapıyorum. 859 01:08:20,498 --> 01:08:22,432 Bu konuda acele ediyorsun. 860 01:08:23,200 --> 01:08:25,464 Çünkü bu aileyle çok erken konuştuğunu... 861 01:08:25,569 --> 01:08:27,537 ...kabul etmek istemiyorsun. 862 01:08:51,061 --> 01:08:52,995 Yatağa gelmelisin. 863 01:08:53,297 --> 01:08:54,787 Denedim ama. 864 01:08:57,935 --> 01:09:00,631 Yarın hastaneye seni ben götürebilir miyim? 865 01:09:00,738 --> 01:09:01,932 Teşekkür ederim. 866 01:09:03,407 --> 01:09:07,173 Bu teklifi kabul edebilirim. Araba kullanacak kadar özgüvenim yok. 867 01:09:07,411 --> 01:09:10,471 Al, böyle bir durumda kim olsa gergin olurdu. 868 01:09:10,981 --> 01:09:12,471 Sorun o değil. 869 01:09:16,554 --> 01:09:19,489 An önce, bana yaptığın bir uyarıyı düşünüyordum. 870 01:09:20,391 --> 01:09:22,951 Sadece hırslı değil... 871 01:09:23,093 --> 01:09:24,924 ...yabani olduğumu söylemiştin. 872 01:09:28,132 --> 01:09:32,466 Ancak beni yabanileştiren şeyin, hırsım olup olmadığını merak ediyorum. 873 01:10:31,228 --> 01:10:33,321 Dr. Taussig. Profesör. 874 01:10:34,932 --> 01:10:38,163 Herkese iyi şanslar dilemek için gelmiştim. 875 01:10:38,836 --> 01:10:40,497 Teşekkür ederiz, Vivien. 876 01:10:40,671 --> 01:10:42,195 Teşekkürler, Vivien. 877 01:10:53,717 --> 01:10:57,744 Bebeğin pulmoner arterini 30 dakika boyunca bloke edeceğiz. 878 01:10:59,857 --> 01:11:04,726 Kan basıncı 60'ın altına düşmediği sürece bence hayatta kalır. 879 01:11:05,029 --> 01:11:07,463 Bunun altına düşerse kurtulabileceğini sanmıyorum. 880 01:11:07,565 --> 01:11:10,932 - Doğru değil mi, Dr. Harmel? - 60'ın altına düşmemeli. Doğru, Doktor. 881 01:11:11,035 --> 01:11:13,299 Dr. Blalock, herkes hazır. 882 01:11:18,342 --> 01:11:19,741 Doktor. 883 01:11:27,315 --> 01:11:29,078 İşte geliyor. 884 01:11:53,875 --> 01:11:55,638 Dr. Longmire. 885 01:12:02,583 --> 01:12:04,551 Neler oluyor böyle? 886 01:12:15,430 --> 01:12:17,295 Onu anons etmezler. 887 01:12:17,832 --> 01:12:20,767 - Nedenmiş? - Hastane politikası gereği. 888 01:12:23,771 --> 01:12:25,966 Derhal Vivien Thomas'ı anons et. 889 01:12:26,074 --> 01:12:27,905 Dr. Blalock, sorun nedir? Ne oldu? 890 01:12:28,009 --> 01:12:30,569 Herşey yolunda. Tekrar söylüyorum. Anons et. 891 01:12:30,678 --> 01:12:34,614 - Sadece doktorları anons edebiliriz. - Ver şunu bana, Allah'ın cezası. 892 01:12:35,817 --> 01:12:38,980 Vivien Thomas. Vivien Thomas, lütfen. 893 01:12:39,087 --> 01:12:42,921 Ameliyathaneden bekleniyorsun. Acele et. Duyuyor musun? 894 01:12:43,024 --> 01:12:44,821 Benim, Blalock. 895 01:12:45,593 --> 01:12:47,288 - Teşekkürler. - Bol şans. 896 01:12:55,703 --> 01:12:57,534 Tanrım. 897 01:12:58,573 --> 01:13:00,473 Zamanı geldi. Temizlen. 898 01:13:00,575 --> 01:13:02,566 - Temizlenmek mi? - Benimle ameliyata gireceksin. 899 01:13:02,677 --> 01:13:05,339 Bay Thomas'a üzerinde duracağı bir şey bulabilir misin? 900 01:13:05,446 --> 01:13:07,311 Ne için, Doktor? 901 01:13:07,415 --> 01:13:10,407 Bana yapacaklarımı söyleyeceksin. Hemen hazırlan. 902 01:13:22,030 --> 01:13:23,759 Burada ne işi var onun? 903 01:13:24,365 --> 01:13:27,300 - Bu da ne böyle? - Ben ilgilenirim. 904 01:13:28,936 --> 01:13:30,995 Dua etmeli miyiz? 905 01:13:31,105 --> 01:13:33,665 Unut gitsin. Bize kulak asmayacaktır. 906 01:13:34,008 --> 01:13:36,067 Dr. Blalock, bir saniye. 907 01:13:36,177 --> 01:13:39,442 - Sen işine dönebilirsin. - Onun işi bu. 908 01:13:43,384 --> 01:13:45,614 - Oradan görebiliyor musun? - Evet, Doktor. 909 01:13:48,456 --> 01:13:50,947 Tamamdır. Sanırım başlamaya hazırız. 910 01:13:53,394 --> 01:13:57,023 Pekala. Giriyoruz. 911 01:14:04,839 --> 01:14:07,899 Herşey yolunda gidecek. Sorun çıkmayacak. 912 01:14:09,277 --> 01:14:11,040 Kızın iyi olacak. 913 01:14:13,714 --> 01:14:16,574 Sol ana pulmoner arterden itibaren... 914 01:14:16,584 --> 01:14:19,817 ...mediyastin plevraya kesik atıyorum. 915 01:14:19,821 --> 01:14:22,221 Plevral boşluğun tepesine dek. 916 01:14:22,323 --> 01:14:25,315 Pulmoner arteri keserek ayırıyorum. 917 01:14:25,426 --> 01:14:27,553 Mediyastin'in epey arkasına. 918 01:14:27,662 --> 01:14:29,493 Bu iyi mi, Vivien? 919 01:14:29,764 --> 01:14:31,356 İyi görünüyor. 920 01:14:32,967 --> 01:14:34,867 Dik açı klempini ver. 921 01:14:47,782 --> 01:14:49,875 Pekala. Sanırım tutuyor. 922 01:14:49,984 --> 01:14:52,919 Sol subklavyen artere iletebilecek misin? 923 01:14:53,020 --> 01:14:55,318 Sanırım. Kan basıncı kaç? 924 01:14:55,423 --> 01:14:57,357 70. Ve düşüyor. 925 01:14:58,159 --> 01:15:00,320 Şu lambayı oynatmayın. 926 01:15:05,266 --> 01:15:06,665 Şimdi de... 927 01:15:08,703 --> 01:15:10,830 - ...böleceğim... - Dikkat et. 928 01:15:15,776 --> 01:15:18,267 - Sıkıştırın. - Ulaşamıyorum, Doktor. 929 01:15:19,881 --> 01:15:22,941 Tuttum. Kanama kontrol altında. 930 01:15:24,285 --> 01:15:26,219 Görebiliyor musun, Doktor? 931 01:15:26,854 --> 01:15:28,845 Pek sayılmaz. Hemşire. 932 01:15:39,000 --> 01:15:41,195 Tanrı aşkına. Kulaklarımı da mı göremiyorsun? 933 01:15:41,302 --> 01:15:42,792 Özür dilerim, Doktor. 934 01:15:44,672 --> 01:15:45,934 Sütürü ver. 935 01:15:58,619 --> 01:16:01,383 - Kan basıncı 68. - Tamam, böyle devam. 936 01:16:01,756 --> 01:16:03,451 Şahdamarına dikkat et. 937 01:16:04,292 --> 01:16:06,419 Evet, dikiş üzerinde traksiyon. 938 01:16:06,527 --> 01:16:09,325 Peki, şimdi Vivien'ın yaptığı klempi ver. 939 01:16:10,031 --> 01:16:12,556 - Hangi klemp? - Şurada duran. 940 01:16:12,667 --> 01:16:14,328 İşte o, evet. 941 01:16:16,637 --> 01:16:19,128 Birazdan şantı bağlayacağız. 942 01:16:19,574 --> 01:16:21,474 Kan basıncı 60. 943 01:16:22,777 --> 01:16:24,210 Hayır, 59. 944 01:16:24,312 --> 01:16:26,337 Biliyorum, neredeyse bitti. 945 01:16:34,922 --> 01:16:37,720 Ön duvara aralıklı dikiş yapıyorum. 946 01:16:39,560 --> 01:16:42,552 Çok iyi, Doktor. Biraz daha. 947 01:16:58,579 --> 01:17:00,740 Klempi çıkarıyorum. 948 01:17:03,784 --> 01:17:07,584 - Şurada biraz kanama görüyorum. - Biliyorum, ben de görüyorum. Sütürü ver. 949 01:17:16,130 --> 01:17:19,224 - Hayır, Doktor, diğer taraftan. - Tamam, tamam. 950 01:17:21,602 --> 01:17:23,502 Güzel, şimdi oldu. 951 01:17:26,941 --> 01:17:28,806 Kanama kontrol altında. 952 01:17:30,378 --> 01:17:33,074 Bağlantıyı elle muayene ediyorum. 953 01:17:34,382 --> 01:17:36,077 Ne hissediyorsun? 954 01:17:41,522 --> 01:17:44,514 Kanın şanttan geçip geçmediğini söyleyemem. 955 01:17:44,625 --> 01:17:47,185 Hissedilmeyecek kadar küçük. 956 01:17:47,295 --> 01:17:50,196 Dr. Blalock. Bunu görmelisiniz. 957 01:18:04,078 --> 01:18:05,477 Ulu Tanrım. 958 01:18:13,120 --> 01:18:15,418 Kan basıncı yükseliyor. 959 01:18:16,290 --> 01:18:18,986 Göğüs boşluğundaki kanı boşaltın. 960 01:18:19,093 --> 01:18:20,788 Göğüs tübünü yerleştirin. 961 01:18:20,895 --> 01:18:23,830 Sol akciğere oksijen basalım mı? 962 01:18:24,665 --> 01:18:26,394 Kapatabiliriz. 963 01:18:39,013 --> 01:18:40,503 Bunun mümkün olduğunu kim düşünebilirdi ki? 964 01:18:40,614 --> 01:18:44,448 Kalp ameliyatı, bunu Johns Hopkins'de başardık. 965 01:18:47,788 --> 01:18:51,519 - Teşekkürler, Dr. Blalock. - Çok teşekkürler. 966 01:19:01,969 --> 01:19:03,869 Yapabileceğini biliyordum. 967 01:19:06,273 --> 01:19:08,741 - Ne ameliyat ama. - İnanılmaz. 968 01:19:08,843 --> 01:19:12,973 O kadar az şansı vardı ki. Öylesine zorlu bir ameliyatı başardı. 969 01:19:13,080 --> 01:19:15,708 Yanında o zencinin olması, büyük şans. 970 01:19:15,816 --> 01:19:17,647 Thomas'ın sayesinde kıçını kurtardı. 971 01:19:18,586 --> 01:19:21,350 Ameliyatı onsuz yaparken görmeyi çok isterim. 972 01:19:30,998 --> 01:19:33,296 Orada çok iyiydin, Vivien. 973 01:19:34,602 --> 01:19:36,035 Teşekkürler. 974 01:19:41,041 --> 01:19:44,101 Mükemmel bir ameliyat yaptın, Doktor. 975 01:19:44,245 --> 01:19:45,439 Evet. 976 01:19:47,615 --> 01:19:49,207 Sanırım öyleydi. 977 01:20:20,114 --> 01:20:24,778 Lütfen, anlıyorum. Burası hastane. Lütfen biraz sessiz olabilir misiniz? 978 01:20:25,186 --> 01:20:27,916 Hepinizin neler hissettiğini anlayabiliyorum. 979 01:20:28,022 --> 01:20:31,480 Ancak burası, ülkenin her yerinden gelen çocuklarla dolup taştı. 980 01:20:31,592 --> 01:20:34,390 Ve de bu ameliyatı yapan tek bir doktorumuz var. 981 01:20:34,495 --> 01:20:37,020 Şimdi, idare ofisine gidebilirseniz... 982 01:20:37,131 --> 01:20:41,332 ...sizi en kısa zamanda, Dr. Blalock'un programına yerleştireceklerdir. 983 01:20:41,502 --> 01:20:43,936 Tamam mı? Son derece üzgünüm. 984 01:20:45,706 --> 01:20:49,142 İlk kesiği atıyorum. 985 01:20:54,348 --> 01:20:56,612 - Orada mısın, Vivien? - Evet, buradayım. 986 01:20:58,953 --> 01:21:01,888 İzleme olanağı tanıdığınız için çok teşekkürler, Dr. Blalock. 987 01:21:01,989 --> 01:21:04,617 - Benim için onurdur, Doktor. - Yine mükemmel bir iş çıkardınız, beyler. 988 01:21:04,725 --> 01:21:06,955 Teşekkürler, Helen. Size meslektaşlarımı tanıştırayım. 989 01:21:07,061 --> 01:21:11,862 Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas. Stockholm'den Dr. Craford. 990 01:21:11,966 --> 01:21:14,799 - Ve Leningrad'tan Dr. Petrovsky. - Onur duydum. 991 01:21:14,902 --> 01:21:19,271 Yaptıklarınızla, tüm dünyadaki cerrahlara büyük cesaret verdiniz. 992 01:21:19,373 --> 01:21:24,106 Aslında, sizin gibi seçkin bir cerrahın bunu söylemesi, bir iltifattır. 993 01:21:24,411 --> 01:21:26,777 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum, Dr. Taussig. 994 01:21:26,881 --> 01:21:28,712 - Teşekkürler. - Dr. Thomas. 995 01:21:28,816 --> 01:21:31,307 Bay Thomas yada Vivien deyin. 996 01:21:32,019 --> 01:21:33,782 Doktor değil misiniz? 997 01:21:33,888 --> 01:21:36,982 Değilim. Dr. Blalock ile çalışıyorum. 998 01:21:37,725 --> 01:21:40,393 "Mavi hastalık" ameliyatına katılan tüm doktorları... 999 01:21:40,394 --> 01:21:42,990 ...fotoğraf çekmek için buraya alabilir miyiz lütfen? 1000 01:21:43,464 --> 01:21:48,060 Oğluyla birlikte, Appalachia'dan otostop yaparak gelmiş bir kadın var. 1001 01:21:48,402 --> 01:21:52,133 Çocuğun kan seviyeleri test için fazlasıyla düşük olabilir. 1002 01:21:52,506 --> 01:21:55,168 Programa alma konusunda Dr. Taussig'le konuş. 1003 01:21:55,276 --> 01:21:59,269 Herkes yüzünü bana dönsün, lütfen. Dr. Longmire gibi. 1004 01:22:00,414 --> 01:22:02,177 - Helen. - Çok güzel. 1005 01:22:02,983 --> 01:22:06,180 Teşekkürler. Şimdi lütfen dikkatinizi buraya verin. 1006 01:22:06,720 --> 01:22:09,621 Gülün ve buraya bakın. Böyle durun. 1007 01:22:10,524 --> 01:22:14,119 İyi. Şimdi de sizi tek başına alalım, Dr. Blalock. 1008 01:22:19,366 --> 01:22:22,199 Çok güzel, efendim. Mümkünse buraya bakın. 1009 01:22:22,469 --> 01:22:24,460 Çekiyorum, Doktor. 1010 01:22:27,274 --> 01:22:29,105 Çok teşekkür ederim. 1011 01:22:34,602 --> 01:22:37,923 BİR KALP KAHRAMANI DR. ALFRED BLALOCK 1012 01:22:39,720 --> 01:22:43,850 Güzel resimler, öyle değil mi? Hep güzel resimler çekiyorlar. 1013 01:22:43,958 --> 01:22:48,361 Senden bahsedilmemesi orada olmadığın anlamına gelmez, Viv. 1014 01:22:56,737 --> 01:22:58,261 Birazdan dönerim. 1015 01:23:34,908 --> 01:23:37,502 Gerçek bir öncü... 1016 01:23:37,611 --> 01:23:41,069 ...pek çok riski göze alan, bir kumarbaz... 1017 01:23:41,181 --> 01:23:45,083 ...şok üzerine yaptığı çalışmayla sayısız hayat kurtarmış biri. 1018 01:23:45,419 --> 01:23:49,549 Tüm sağlık kurumuna meydan okumaya devam edip... 1019 01:23:49,657 --> 01:23:52,387 ...asırlık bir tabuyu tekrar ele aldı. 1020 01:23:53,427 --> 01:23:56,954 Ve Dünya'nın ilk kalp ameliyatını gerçekleştirdi. 1021 01:23:58,332 --> 01:24:01,961 Şimdi göğsümü gere gere, sizlere birini takdim etmek isterim. 1022 01:24:02,069 --> 01:24:05,962 Birilerinin yanaklarına, inkâr edilemez şekilde... 1023 01:24:06,006 --> 01:24:08,231 ...bir tutam pembelik getirmiş bir adam. 1024 01:24:08,709 --> 01:24:10,939 Dr. Alfred Blalock. 1025 01:24:38,405 --> 01:24:41,374 Teşekkürler. Gerçekten onur duydum. 1026 01:24:44,445 --> 01:24:46,470 Yaşamımda bana verilmiş... 1027 01:24:47,314 --> 01:24:51,410 ...birçok hediyeye minnettar iken,... 1028 01:24:53,787 --> 01:24:57,416 ...belki de en büyük hediye, bir yıl boyunca... 1029 01:24:58,058 --> 01:25:00,822 ...meslektaşlarımın verdiği destekti. 1030 01:25:01,395 --> 01:25:03,829 Dostum, Walter Dandy. 1031 01:25:05,365 --> 01:25:09,927 Ameliyatımızda bana yardım eden olağanüstü meslektaşlarım. 1032 01:25:11,605 --> 01:25:13,573 Dr. Helen Taussig... 1033 01:25:13,674 --> 01:25:15,539 Dr. William Longmire... 1034 01:25:16,076 --> 01:25:17,805 Dr. Denton Cooley... 1035 01:25:17,911 --> 01:25:19,902 Dr. Mel Harmel. 1036 01:25:20,614 --> 01:25:22,104 Çok kısa zamanda,... 1037 01:25:22,783 --> 01:25:26,014 ...güçlü ve ortak bir gayret olmaksızın,... 1038 01:25:26,653 --> 01:25:31,386 ...birlikte yeniliklere öncülük yapma ruhu bulunmaksızın... 1039 01:25:33,160 --> 01:25:36,693 ...bir gurup insanın çok fazla şey başaramayacağına... 1040 01:25:37,598 --> 01:25:38,929 ...inanırım. 1041 01:25:40,534 --> 01:25:45,164 Tıbbı daha da ileri götürmek için beslemeliyiz... 1042 01:25:47,074 --> 01:25:49,065 ...ve yok olmasına asla izin vermemeliyiz. 1043 01:26:12,733 --> 01:26:14,633 Neyin nesi bu? 1044 01:26:15,803 --> 01:26:17,998 Farklı şeyler yapmam gerek. 1045 01:26:19,039 --> 01:26:20,870 Çalışmamız ne olacak? 1046 01:26:21,809 --> 01:26:25,210 Teşekkür ettiğin diğer insanlarla devam edersin. 1047 01:26:25,879 --> 01:26:28,040 Neden bahsediyorsun sen? 1048 01:26:30,250 --> 01:26:31,979 Belvedere Hotel. 1049 01:26:32,653 --> 01:26:35,588 Belvedere'ye zencileri almazlar. Orada mıydın yoksa? 1050 01:26:36,690 --> 01:26:39,921 Belboy kılığında gizlice girdim. 1051 01:26:40,027 --> 01:26:43,087 Herşey bununla mı ilgili, nüfuzlu kişilerle sıkı fıkı olmakla? 1052 01:26:43,197 --> 01:26:45,324 Vivien, kulüplerine girmene asla izin vermeyeceklerdir. 1053 01:26:45,432 --> 01:26:48,924 Başka türlü düşünmek saflık olur. Biraz durur musun? 1054 01:26:50,871 --> 01:26:53,897 Ben onlardan bahsetmiyorum. Hopkins'den de bahsetmiyorum. 1055 01:26:54,007 --> 01:26:55,941 Senden bahsediyorum. 1056 01:26:56,176 --> 01:26:57,302 Benden mi? 1057 01:26:59,346 --> 01:27:03,214 Şimdiye dek yanında savaşmak haricinde ne yaptım? 1058 01:27:05,052 --> 01:27:07,987 Seni her aşamada yanımda tuttum. 1059 01:27:08,088 --> 01:27:11,455 Şimdi bunları boşa harcamak mı istiyorsun? Peki ne için? 1060 01:27:12,492 --> 01:27:15,222 Minnettarlığını böyle mi gösteriyorsun? 1061 01:27:15,329 --> 01:27:17,820 Bilmiyorum. Sen söyle, Doktor. 1062 01:27:18,298 --> 01:27:22,166 Vivien, yetenekli bir akla ve kalbe sahip olduğun için... 1063 01:27:22,269 --> 01:27:23,759 ...gurur duymalısın. 1064 01:27:23,871 --> 01:27:26,704 - Ve yetenekli ellere. - Aynen, yetenekli ellere. 1065 01:27:30,611 --> 01:27:32,670 Birlikte tarih yazdık. 1066 01:27:34,214 --> 01:27:36,114 Dünyayı değiştirdik. 1067 01:27:42,022 --> 01:27:43,512 Dünya... 1068 01:27:47,227 --> 01:27:49,388 Ben dünya için görülmezim. 1069 01:27:49,796 --> 01:27:52,458 Buna itirazım yok. Anlıyorum. 1070 01:27:54,701 --> 01:27:57,295 Burada farklı olur sanmıştım. 1071 01:28:12,486 --> 01:28:15,011 Bay Thomas, biraz kafam karıştı. 1072 01:28:15,255 --> 01:28:17,783 Derslere bilfiil girmeden... 1073 01:28:17,859 --> 01:28:20,526 ...Morgan State'e girmek için kolej kredisi mi istiyorsunuz? 1074 01:28:20,727 --> 01:28:22,752 Bazı dallara, evet. 1075 01:28:22,863 --> 01:28:25,832 Sınavlara ve finallere girerim. 1076 01:28:26,033 --> 01:28:29,662 Kimya, biyokimya, bilim, fizik. 1077 01:28:29,770 --> 01:28:32,671 Üstelik bildiğim konularda kredi alabilirim. 1078 01:28:32,773 --> 01:28:35,970 Koleji biraz çabuk bitirmem gerek... 1079 01:28:36,076 --> 01:28:38,374 ...böylece tıp okuluna gidebilirim. 1080 01:28:38,478 --> 01:28:40,309 Çığır açan bu araştırmalara... 1081 01:28:40,414 --> 01:28:42,974 ...gerçekten katıldınız mı, Bay Thomas? 1082 01:28:43,083 --> 01:28:44,744 Evet, katıldım. 1083 01:28:45,185 --> 01:28:48,916 Ne yazık ki işler böyle yürümüyor. 1084 01:28:49,356 --> 01:28:51,722 Birinci sınıf İngilizce dersi almalısınız. 1085 01:28:51,825 --> 01:28:54,658 Sosyal Bilimler. Belki de... 1086 01:28:54,761 --> 01:28:57,525 Bunlara zamanım yok. 1087 01:28:57,898 --> 01:28:59,957 35 yaşındayım. 1088 01:29:03,236 --> 01:29:06,137 Baştan başlamak zorunda olduğumu mu söylüyorsunuz? 1089 01:29:07,607 --> 01:29:11,304 Evet, Bay Thomas. Korkarım söylediğim aynen bu. 1090 01:29:11,411 --> 01:29:15,507 Bu kurumun, zencilere fırsat verdiğini sanıyordum. 1091 01:29:16,216 --> 01:29:18,912 Karım ve iki genç kızım var, evlat. 1092 01:29:19,019 --> 01:29:22,045 Kendi alanımda yıllarca çalıştım. 1093 01:29:22,589 --> 01:29:26,650 Neredeyse 15 yıldır. Nashville'den geldim... 1094 01:29:52,986 --> 01:29:54,977 Sizin için ne yapabilirim? 1095 01:29:55,489 --> 01:29:59,687 İsmim Vivien Thomas. Ralph Wintham şirketi adına çalışıyorum. 1096 01:29:59,793 --> 01:30:04,321 Elimizde bir dizi ilaç var, özellikle de antiasit. 1097 01:30:04,431 --> 01:30:07,195 Zaten antiasit aldığımız bir firma var. 1098 01:30:08,268 --> 01:30:13,137 Evet. Ama bu antiasitler gastroözofajeal reflüyü engeller... 1099 01:30:13,473 --> 01:30:16,772 - ...üstelik hiçbir yan etkisi... - Vivien Thomas. 1100 01:30:18,011 --> 01:30:20,377 Mavi bebek sendromuyla ilgili olan adam mı? 1101 01:30:21,281 --> 01:30:24,842 O hastanede çalışan hastalarımdan biri sizden bahsetmişti. 1102 01:30:25,052 --> 01:30:29,148 Sizin yaptığınız şeyden dolayı, Hopkins çok iyi durumda. 1103 01:30:30,824 --> 01:30:32,519 Sizse buradasınız. 1104 01:30:34,961 --> 01:30:38,419 Hastaneye karşı bir şeyim yok. 1105 01:30:39,933 --> 01:30:42,993 Sadece tıbbın başka bir alanında çalışıyorum artık. 1106 01:30:47,107 --> 01:30:49,473 Başka neleriniz varmış bir bakalım. 1107 01:30:49,576 --> 01:30:52,545 Tabi. Burada efervesan tozu var. 1108 01:31:02,155 --> 01:31:05,090 William. Bak kimler gelmiş! 1109 01:31:05,859 --> 01:31:09,420 - Merhaba. - Büyükanneye merhaba de. 1110 01:31:10,363 --> 01:31:13,025 Aman Tanrım. 1111 01:31:14,501 --> 01:31:17,664 Nasıl gidiyor, hayatım? Şuna baksana. 1112 01:31:22,909 --> 01:31:26,936 Koşmayın. Yukarı çıkıp ellerinizi yıkayın. Gelirken küçük kızkadeşinizi de getirin. 1113 01:31:27,047 --> 01:31:29,277 Basamaklara da dikkat edin. 1114 01:31:29,749 --> 01:31:31,478 İnşaat işi ne oldu? 1115 01:31:31,585 --> 01:31:34,383 Ben de hep bunu soruyorum. "Thomas Kardeşler." 1116 01:31:34,721 --> 01:31:36,951 İnşaatçılığın canlanmasıyla, çok kâr edebiliriz. 1117 01:31:37,057 --> 01:31:39,491 Bir kalası bile gerektiği gibi kesemeyeceğimi bilir. 1118 01:31:39,593 --> 01:31:41,390 - Bu doğru işte. - Evet, baba. 1119 01:31:41,495 --> 01:31:44,987 Posta kutusu biraz yana eğilmişti, gördüm. 1120 01:31:45,298 --> 01:31:48,199 Neden öğretmenliği bıraktın anlamıyorum. 1121 01:31:48,301 --> 01:31:50,861 O sınıftan pek fazla hoşlanmadım, Clara. 1122 01:31:50,971 --> 01:31:52,097 Çok çocuk vardı. 1123 01:31:52,205 --> 01:31:54,901 Ama onca yıl savaştın ve davayı kazandın, öyleyse... 1124 01:31:55,008 --> 01:31:56,305 Aynen. 1125 01:31:56,409 --> 01:32:00,209 İşi bırakmak, bir sürü zamanını boşa harcamış olduğun anlamına gelir. 1126 01:32:00,313 --> 01:32:03,612 - Hayır, hiç değil... - Zaman kaybı olduğunu sanmıyorum. 1127 01:32:04,017 --> 01:32:06,542 Harold yaptığı şeyi yapmamış olsaydı... 1128 01:32:06,653 --> 01:32:09,884 ...bir sürü zenci öğretmen hala aldatılıyor olurdu. 1129 01:32:09,990 --> 01:32:12,151 Bence onun adını bir okula vermeliler. 1130 01:32:12,259 --> 01:32:14,352 Evet. Harold Thomas Lisesi'ne. 1131 01:32:15,195 --> 01:32:16,662 - Harold Thomas Lisesi'ne. - Yaşa! 1132 01:32:17,163 --> 01:32:20,927 Şu genç öğretmenlerin çoğu grev hakkında hiçbir şey bilmiyor bile. 1133 01:32:21,034 --> 01:32:22,968 Her zamanki maaş çeklerini aldıklarını sanıyorlar. 1134 01:32:22,969 --> 01:32:24,466 Harold, bahanelerle dolusun. 1135 01:32:24,471 --> 01:32:27,338 Dünyanın sana teşekkür etmesini beklemenin anlamı yok. 1136 01:32:27,440 --> 01:32:29,032 O otobüs hiç gelmeyecek. 1137 01:32:29,142 --> 01:32:31,804 - Bunda haklısın. - Beklemiyorum ki, babalık. 1138 01:32:32,078 --> 01:32:35,070 Çivi çakmaktan keyif aldığın kadar beni heyecanlandıracak... 1139 01:32:35,248 --> 01:32:37,341 ...bir şeyler arıyorum sadece. 1140 01:32:45,425 --> 01:32:47,985 Viv, Jeopardy başladı. 1141 01:32:48,528 --> 01:32:50,553 Birazdan geleceğim. 1142 01:32:53,166 --> 01:32:54,428 İyi misin? 1143 01:32:55,802 --> 01:32:57,030 İyiyim. 1144 01:32:57,871 --> 01:33:00,567 Midem azıcık rahatsız ediyor ama iyiyim. 1145 01:33:00,674 --> 01:33:04,804 Her zaman övündüğün şu antiasit haplarından neden almıyorsun? 1146 01:33:07,948 --> 01:33:09,643 Sorun kardeşin mi? 1147 01:33:11,351 --> 01:33:15,117 Onu özlüyorum. Eski Harold'ı özlüyorum. 1148 01:33:16,556 --> 01:33:18,490 Artık eski hali yok gibi. 1149 01:33:18,758 --> 01:33:20,157 Ben de seni özlüyorum. 1150 01:33:23,663 --> 01:33:25,858 Aklım hala laboratuvarda. 1151 01:33:27,367 --> 01:33:30,598 Sadece aklın değil, Viv. Kalbin de orada. 1152 01:33:32,372 --> 01:33:35,239 Ne yapmalıyım bilmiyorum, Clara. 1153 01:33:35,508 --> 01:33:37,942 Galiba kendimi yeterince utandırdım. 1154 01:33:38,645 --> 01:33:41,705 Kuyruğumu bacaklarımın arasına sıkıştırıp, oraya dönemem. 1155 01:33:41,815 --> 01:33:44,443 Ait olduğun yer orası, Vivien Thomas. 1156 01:33:44,551 --> 01:33:48,078 Oraya nasıl geri döneceğin, aslında sana kalmış. 1157 01:33:52,626 --> 01:33:53,650 Buyurun? 1158 01:33:59,366 --> 01:34:01,857 Doktor. Günaydın. 1159 01:34:12,579 --> 01:34:14,740 Avrupa seyahatin nasıldı? 1160 01:34:17,083 --> 01:34:19,244 Çok tatminkârdı. 1161 01:34:19,352 --> 01:34:23,448 Şu an için, kendi ayakları üstünde iyi duruyor... 1162 01:34:23,823 --> 01:34:25,518 ...gibi görünüyor. 1163 01:34:28,928 --> 01:34:31,226 Senin için ne yapabilirim, Vivien? 1164 01:34:31,331 --> 01:34:33,162 Bir hata yaptım. 1165 01:34:35,935 --> 01:34:38,563 Ve eski konumuma geri dönmek istiyorum. 1166 01:34:39,739 --> 01:34:42,469 Bu sefer ne fark olacak ki? 1167 01:34:44,010 --> 01:34:47,639 Hala kendini beğenmiş adi herifin tekiyim. 1168 01:34:49,516 --> 01:34:51,347 Bu seninle ilgili değil. 1169 01:34:52,819 --> 01:34:54,684 İşle ilgili. 1170 01:34:59,159 --> 01:35:00,820 Bu işi seviyorum. 1171 01:35:13,788 --> 01:35:15,457 VİETNAM GÜNÜ KOMİTESİ 1172 01:35:15,458 --> 01:35:17,082 VİETNAM'DA BARIŞ VİETNAM'DAN ÇIKIN 1173 01:35:17,083 --> 01:35:18,383 BARIŞ KADINLARI 1174 01:35:30,759 --> 01:35:32,073 GALİP GELECEĞİZ 1175 01:35:32,074 --> 01:35:33,474 BİRİNCİ SINIF VATANDAŞLIK İÇİN YÜRÜYORUZ 1176 01:36:05,058 --> 01:36:07,549 Bay Thomas, burada şoka girmiş bir hayvan var. 1177 01:36:07,660 --> 01:36:08,922 Ne yapalım, efendim? 1178 01:36:09,028 --> 01:36:13,465 Atriyum'un yan kısmını sıkıştırmayı denediniz mi? 1179 01:36:13,566 --> 01:36:15,898 Tamam. Tut şunu. İşte orada. 1180 01:36:16,002 --> 01:36:18,562 - Dikkat et. - Tamam. 1181 01:36:21,174 --> 01:36:24,109 Gördünüz mü? Kendi kendinize iyi hallettiniz, Doktor. 1182 01:36:24,210 --> 01:36:26,078 - Aferin. - Teşekkürler. 1183 01:36:26,179 --> 01:36:28,371 VIVIEN THOMAS LABORATUVAR YÖNETİCİSİ 1184 01:36:31,484 --> 01:36:35,113 Size bir mesaj vardı, Bay Thomas. Dr. Blalock sizi görmek istiyordu. 1185 01:36:35,422 --> 01:36:40,089 - Afedersin. Geleceğimi söyler misin... - Birazdan hastaneden ayrılacak. 1186 01:36:41,461 --> 01:36:44,294 Tatlım, seni sonra ararım. Tamam. 1187 01:36:52,806 --> 01:36:54,501 Kızların nasıl? 1188 01:36:54,607 --> 01:36:59,135 İyiler. Çok başarılılar. Theo, Morgan State Üniversitesi'nde. 1189 01:37:00,213 --> 01:37:03,046 - Harika bir duygu olmalı. - Evet, öyle. 1190 01:37:05,452 --> 01:37:07,477 Sende durumlar nasıl? 1191 01:37:12,058 --> 01:37:16,586 Bir cerrahın eline düşmek gibi talihsiz bir deneyim yaşadım. 1192 01:37:25,405 --> 01:37:27,965 Aklında bir şey mi var, Doktor? 1193 01:37:28,074 --> 01:37:31,339 Evet. Columbia öğretmenlik teklifinde bulundu... 1194 01:37:31,444 --> 01:37:33,378 ...ama önce seninle konuşmak istedim. 1195 01:37:33,480 --> 01:37:35,710 Benimle gelmeni gönülden isterim. 1196 01:37:35,815 --> 01:37:39,546 İşini biliyorlar. Kendi yolunu kendin çizebilirsin. 1197 01:37:40,820 --> 01:37:43,880 Sensiz orada olmayı hayal etmek bile zor. 1198 01:37:47,393 --> 01:37:50,055 Beni düşündüğün için sağ ol, Doktor. 1199 01:37:51,798 --> 01:37:53,993 Sanırım ben burada kalmalıyım. 1200 01:37:56,036 --> 01:37:57,896 Orada harika şeyler yapabiliriz. 1201 01:37:57,897 --> 01:38:00,210 Bunu bir kez daha yapmak eğlenceli olmaz mıydı? 1202 01:38:00,907 --> 01:38:02,499 Bir kez daha. 1203 01:38:06,045 --> 01:38:07,945 Yaptığım işi seviyorum. 1204 01:38:08,481 --> 01:38:12,349 Öğretiyorum, insanlara yardım ediyorum. Genç doktorlarla çalışıyorum. 1205 01:38:13,987 --> 01:38:15,852 Bunları Hopkins'de yapmayı seviyorum. 1206 01:38:15,955 --> 01:38:20,483 Tabi. Sanırım artık burada sürdürdüğün kendi işlerin var. 1207 01:38:21,394 --> 01:38:23,259 Bu adamı tanıyorum. 1208 01:38:24,430 --> 01:38:28,093 - Adam çok seçkin biri gibi görünüyor. - Teşekkürler, Vivien. 1209 01:38:28,668 --> 01:38:32,502 - Uzun süre önceydi. - Öyle. O yıllar artık hissedilebilir oldu. 1210 01:38:34,007 --> 01:38:35,440 Evet. 1211 01:38:36,776 --> 01:38:38,403 Artık hepimiz için öyle. 1212 01:38:44,150 --> 01:38:45,947 Biliyor musun, Vivien... 1213 01:38:48,688 --> 01:38:51,282 Pişmanlık duyduğun çok şey olmadıkça... 1214 01:38:52,725 --> 01:38:55,125 ...layıkıyla yaşamadığını söylerler. 1215 01:38:59,566 --> 01:39:01,830 Pişmanlık duyuyorum. 1216 01:39:06,239 --> 01:39:08,070 Bazı pişmanlıklarım var. 1217 01:39:16,916 --> 01:39:19,781 Ama bence, kaybettiklerimizi değil... 1218 01:39:21,822 --> 01:39:24,285 ...yaptıklarımızı hatırlamalıyız. 1219 01:39:26,292 --> 01:39:28,954 Kurtardığımız onca yaşamı ve yaptıklarımızı. 1220 01:39:31,464 --> 01:39:33,932 Birçok hayat kurtardık. Öyle değil mi, Vivien? 1221 01:39:34,334 --> 01:39:35,801 Evet, kurtardık. 1222 01:39:37,244 --> 01:39:38,917 Kurtardık. 1223 01:39:43,309 --> 01:39:44,401 Gerek yok. 1224 01:40:01,728 --> 01:40:03,423 Vivien. Benim, Helen. 1225 01:40:04,897 --> 01:40:06,956 Bunu söylediğim için üzgünüm. 1226 01:40:07,066 --> 01:40:10,229 Dr. Blalock, dün gece uykusunda öldü. 1227 01:40:10,403 --> 01:40:14,362 Her gün ölen insanlar görmemiz, kabullenmemizi kolaylaştırmıyor, değil mi? 1228 01:40:16,242 --> 01:40:18,472 Çok üzgünüm. 1229 01:40:44,337 --> 01:40:45,736 Bugün birini onurlandıracağız. 1230 01:40:45,838 --> 01:40:48,329 Bir tıp okulunda asla eğitim almamış... 1231 01:40:48,441 --> 01:40:52,207 ...yine de, en büyük tıp öğretmenlerinden biri olmuş. 1232 01:40:53,613 --> 01:40:56,912 Bu kişi, insan kalbinin ebediyen nasıl çalışacağını... 1233 01:40:57,016 --> 01:40:59,484 ...farklı bir şekilde anlamamıza yardım etti. 1234 01:41:00,553 --> 01:41:03,215 Ve bunu okumaktan şeref duyuyorum. 1235 01:41:05,058 --> 01:41:09,154 "Johns Hopkins Üniversitesi Yönetim Kurulu,... 1236 01:41:09,429 --> 01:41:13,160 "...yenilikçi bir bilim adamı, seçkin bir öğretmen,... 1237 01:41:13,900 --> 01:41:18,337 "...yetenekli bir klinik teknisyeni olmasını göz önüne alarak... 1238 01:41:18,838 --> 01:41:22,369 "...bugün, bu fahri doktorayı kendisine ödül olarak verdi. 1239 01:41:23,509 --> 01:41:25,477 "Bay Vivien Thomas." 1240 01:41:46,065 --> 01:41:48,192 Tebrikler, Dr. Thomas. 1241 01:42:06,886 --> 01:42:08,854 Teşekkürler, Dr. Taussig. 1242 01:42:11,257 --> 01:42:14,249 İlgi odağı olmaya pek alışık değilim. 1243 01:42:15,528 --> 01:42:17,928 Bu mevkiye layık görülmem,... 1244 01:42:18,331 --> 01:42:20,458 ...kendimi oldukça fazla... 1245 01:42:21,434 --> 01:42:24,267 ...alçakgönüllü hissetmeme neden oldu... 1246 01:42:24,370 --> 01:42:26,964 ...ve biraz da gururlu. 1247 01:42:28,441 --> 01:42:31,608 40 yıl önce, çekicimi ve testeremi... 1248 01:42:32,412 --> 01:42:34,470 ...elimden bıraktığımda,... 1249 01:42:35,181 --> 01:42:39,049 ...ve genç bir cerrahla çalışma fırsatı teklif edildiğinde... 1250 01:42:39,819 --> 01:42:41,646 Burası kadar prestijli... 1251 01:42:43,589 --> 01:42:48,253 ...bir kurum üzerinde iz bırakacağımı hiç düşünmemiştim. 1252 01:42:48,427 --> 01:42:50,361 Hekimlik adına,... 1253 01:42:51,097 --> 01:42:54,863 ...bu kadar takdir edilmeye layık olabilecek... 1254 01:42:55,601 --> 01:43:00,129 ...bir katkıda bulanabileceğim hiç aklıma gelmemişti. 1255 01:43:05,244 --> 01:43:09,738 Aileme gerçekten çok teşekkür ediyorum. 1256 01:43:10,983 --> 01:43:13,543 Burada olan tüm dostlarıma... 1257 01:43:14,854 --> 01:43:19,056 ...ve burada bulunamayan dostlarıma teşekkür ederim. 1258 01:43:19,792 --> 01:43:21,726 Çok teşekkür ederim. 1259 01:43:33,339 --> 01:43:35,899 Ayrıca, portrenin örtüsünü açıp... 1260 01:43:36,075 --> 01:43:39,335 ...herkese göstermek için çok uygun bir zaman, Vivien. 1261 01:45:09,101 --> 01:45:12,867 Dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas, komite toplantı odasına lütfen. 1262 01:46:10,410 --> 01:46:16,340 Johns Hopkins'de öncülük etmiş "Mavi bebek hastalığı" ameliyatı, kalp cerrahisi alanını başlattı. 1263 01:46:16,641 --> 01:46:24,337 Günümüzde, Amerika'daki doktorlar, yılda 1,750,000'den fazla kalp ameliyatı yapıyor. 1264 01:46:25,784 --> 01:46:31,784 çeviri: eposus Haziran 2008