1
00:00:50,536 --> 00:00:52,699
- Mutlu yıllar!
- Doğum günü pastası!
2
00:00:54,742 --> 00:00:56,492
- Bak bakalım.
- Teşekkürler.
3
00:00:57,953 --> 00:00:59,650
Güzel çıkmışız.
4
00:01:01,307 --> 00:01:05,436
Pasta almayan var mı?
Arkadaşlar?
5
00:01:09,626 --> 00:01:12,392
Birine acıyıp çağırırsan
böyle olur işte.
6
00:01:12,493 --> 00:01:14,443
Hani herkesi
davet etmek istemiştin.
7
00:01:14,944 --> 00:01:18,206
Baba, sanat sınıfımdaki biri dışında
herkesi davet edersem...
8
00:01:18,241 --> 00:01:22,403
...o kişinin sosyal hayatına
durup dururken hasar veririm...
9
00:01:22,438 --> 00:01:25,182
...ve ben bir cani değilim.
- Seninle gurur duyuyorum, sanırım.
10
00:01:26,969 --> 00:01:31,072
Çok ceza alıyor,
bazen öğretmenlere kafa tutuyor.
11
00:01:31,573 --> 00:01:35,172
Durmadan evinden kaçtığı hakkında
bir dedikodu da çıkmıştı.
12
00:01:35,373 --> 00:01:38,334
- Uber çağırabilir belki.
- Eve gidebiliriz bence artık.
13
00:01:38,335 --> 00:01:43,794
Oylamaya açık bir karar mı zannettiniz bunu?
Biri gelip alana kadar bekleyeceğiz.
14
00:01:46,404 --> 00:01:50,483
Araba bozulmuş.
Otobüse binip giderim.
15
00:01:50,484 --> 00:01:52,585
Otobüse falan binmeyeceksin,
biz bırakırız seni.
16
00:01:52,586 --> 00:01:55,542
Claire arabası için lazım olan paranın
yarısını biriktirdi neredeyse.
17
00:01:55,543 --> 00:01:59,533
Değil mi? Sizi arabayla
gezdiremeyeceğim yakında.
18
00:02:03,393 --> 00:02:09,357
Gelirsen, yol boyu babamın sadece kendisinin
komik bulduğu şakalarını dinleyebilirsin.
19
00:02:09,858 --> 00:02:12,324
Böyle bir şansı kaçırma bence.
20
00:02:18,876 --> 00:02:21,811
Bu kadar hediye aldığımı
fark etmemiştim.
21
00:02:22,978 --> 00:02:26,175
- Şuraya koyayım mı?
- Tabii. Teşekkürler, Marcia.
22
00:02:26,575 --> 00:02:28,460
Belki mutludur.
23
00:02:29,124 --> 00:02:32,042
Belki olduğu yerde mutludur.
24
00:02:41,833 --> 00:02:43,427
Buyurun?
25
00:02:45,005 --> 00:02:48,035
- Ne? - Bahsettiğim video bu.
Çok komik bir çocuk.
26
00:02:48,036 --> 00:02:52,114
- Her hafta video yüklüyor.
- Bir dakika.
27
00:02:52,115 --> 00:02:55,915
Baksana. Ne alaka yani?
Çok tuhaf.
28
00:02:58,652 --> 00:03:01,477
Sen hoşlanıyorsun bu çocuktan.
Neden anlamıyorum.
29
00:03:01,478 --> 00:03:03,737
- Neden anlamıyorsun?
- Anlamıyorum işte.
30
00:03:03,738 --> 00:03:06,965
- Sarışın, tatlı.
- Kaşları biraz garip.
31
00:03:06,966 --> 00:03:09,803
Sus be!
Gittin de kaşlarına mı takıldın?
32
00:03:09,927 --> 00:03:12,720
Evet!
Kaşlar önemli benim için!
33
00:03:14,245 --> 00:03:15,608
Bak bu komikti.
34
00:03:21,289 --> 00:03:25,021
Şu hareketi gördün mü?
Nasıl yapıyor ki onu?
35
00:03:25,022 --> 00:03:27,159
Bilmiyorum, sana o yüzden
gösteriyorum zaten.
36
00:03:27,281 --> 00:03:31,005
- Çok zekice ya!
- Çok kötü!
37
00:03:44,173 --> 00:03:46,751
Pardon, yanlış arabaya
bindiniz galiba.
38
00:04:50,917 --> 00:04:53,899
Çeviri: Legend
39
00:06:28,971 --> 00:06:30,925
Burada uyandık.
40
00:06:39,422 --> 00:06:41,185
Ne oluyor?
41
00:06:41,932 --> 00:06:45,288
Burada ne işimiz var?
Babama ne oldu?
42
00:06:45,489 --> 00:06:47,866
Adam kapının dışında.
43
00:06:49,609 --> 00:06:52,088
Babama ne oldu
biliyor musun?
44
00:07:45,625 --> 00:07:47,993
İlk seni seçiyorum.
45
00:07:54,561 --> 00:07:56,402
Fazla sürmeyecek.
46
00:08:01,930 --> 00:08:04,204
Altına işe!
Altına işe!
47
00:08:04,505 --> 00:08:05,705
Hayır! Hayır!
48
00:08:16,963 --> 00:08:18,167
Hayır!
49
00:08:18,774 --> 00:08:20,176
Yapma!
50
00:08:21,633 --> 00:08:23,019
Hayır!
51
00:08:24,852 --> 00:08:26,841
Aç şu kapıyı!
52
00:08:41,805 --> 00:08:44,719
Geçti.
İyi misin?
53
00:08:46,856 --> 00:08:49,733
Dans etmemi istedi.
54
00:08:56,034 --> 00:08:58,224
Dış kapı da kilitli.
55
00:09:01,979 --> 00:09:03,421
Geçti.
56
00:09:05,555 --> 00:09:07,589
Bir şeyimiz yok.
57
00:09:09,083 --> 00:09:11,102
Bir şeyimiz yok.
58
00:09:17,746 --> 00:09:20,237
Çok küçük bir su sesi duydum.
59
00:09:20,538 --> 00:09:24,470
Birden çıktı karşıma,
devasa bir şeydi.
60
00:09:24,905 --> 00:09:28,564
Derenin diğer tarafına geçti.
O kadar uzundu ki...
61
00:09:28,599 --> 00:09:31,168
...su karnına bile gelmiyordu.
62
00:09:31,974 --> 00:09:36,270
Sonra birden durdu.
Kalbim güm güm atmaya başladı.
63
00:09:37,780 --> 00:09:41,661
Av telaşı var sende.
John amcanın av telaşı var.
64
00:09:42,409 --> 00:09:44,410
Hiç de bile, Casey.
Baban yalan söylüyor.
65
00:09:44,711 --> 00:09:47,194
- Boynuzları ne kadardı?
- Kocamandı!
66
00:09:47,667 --> 00:09:50,030
- Ateş ederken nereye bakılır, Casey?
- Vücuda.
67
00:09:50,131 --> 00:09:53,444
- Amcan neden boynuzlara bakmış o zaman?
- Av telaşı var çünkü.
68
00:09:54,066 --> 00:09:56,560
Sen ne dersen
onu tekrar ediyor.
69
00:09:56,561 --> 00:09:59,807
Üç yıl sonra refakatli av ruhsatını alınca
sen de böyle yapacak mısın?
70
00:10:00,009 --> 00:10:01,520
Hayır, efendim.
71
00:10:01,621 --> 00:10:03,787
Yemeğini bitirdikten sonra
eldivenlerini giy.
72
00:10:04,098 --> 00:10:07,354
Dışarıda ilk önce
eller ve ayaklar üşür.
73
00:10:35,359 --> 00:10:37,329
Üç öğrenci kaçırıldı.
Öğrencilerden birinin babası...
74
00:10:37,335 --> 00:10:40,643
...King of Prussia'da saldırgan tarafından
bayıltıldıktan sonra baş dönmesiyle uyandı.
75
00:10:40,743 --> 00:10:43,378
Kendine geldiğinde
çocuklar ve araba ortada yoktu.
76
00:10:43,513 --> 00:10:45,455
Komşular olaya inanamıyor.
77
00:10:45,456 --> 00:10:48,961
Normalde sessiz ve sakin olan bir mahalle
bu haberle sarsılmış durumda.
78
00:10:50,629 --> 00:10:55,572
Kızların nerede olduğu hakkında
bilginiz varsa, lütfen polisi arayın.
79
00:11:01,317 --> 00:11:04,856
"Barry S.
Sizi görmem lazım. Hemen."
80
00:11:12,865 --> 00:11:17,187
O kapıyı açsan da bir şey olmaz, Claire.
Başka bir kilitli kapı var.
81
00:11:18,518 --> 00:11:22,690
Her an tekrar gelebilir ve birimizi
götürmesine yine izin vermeyeceğiz.
82
00:11:25,175 --> 00:11:31,130
Ağladık, bağırdık, kızdırmamak
için canını yakmadık!
83
00:11:31,631 --> 00:11:34,241
Tam mağdur kafası lan bu!
Tanrım!
84
00:11:34,542 --> 00:11:38,532
Isıralım onu.
Üzerine atlayalım.
85
00:11:39,651 --> 00:11:43,361
Birinizi hiç zorlanmadan taşıyıp
yatağa yatırdığını gördüm.
86
00:11:44,717 --> 00:11:47,053
Bir yumrukla bayıltır bizi.
87
00:11:47,758 --> 00:11:53,400
Altı ay Kenpo Karate dersi aldım.
Saldırganın dikkatini acıyla dağıtıyorsun.
88
00:11:53,401 --> 00:11:57,127
Her şey ne kadar
kolay sizin için.
89
00:11:57,528 --> 00:12:00,463
Olacakları biliyormuş
gibi konuşuyorsunuz.
90
00:12:02,060 --> 00:12:04,841
O an geldiğinde
her şey değişecek.
91
00:12:04,842 --> 00:12:09,422
Böyle oturursak buradan çıkamayız!
Tüm gücünle savaşmayacak mısın yani?
92
00:12:11,133 --> 00:12:14,252
Buradan sadece...
93
00:12:14,352 --> 00:12:17,795
...üçümüz de üstüne
saldırırsak çıkabiliriz.
94
00:12:19,652 --> 00:12:21,626
Çabuk olmamız lazım.
95
00:12:24,926 --> 00:12:27,379
Sana ihtiyacımız var, Casey.
96
00:12:27,861 --> 00:12:30,732
Claire zeki, onu dinleyelim.
97
00:12:31,923 --> 00:12:34,646
Sen yaparsan ben de yaparım.
98
00:12:37,204 --> 00:12:40,316
- Yapabiliriz.
- Canımızı yakar.
99
00:12:40,963 --> 00:12:45,681
Susun şimdi, ikiniz de.
100
00:12:46,602 --> 00:12:49,953
Zavallı kıçını kaldırıp
bize yardım edeceksin.
101
00:12:52,073 --> 00:12:54,115
Ben mi zavallıyım?
102
00:12:54,626 --> 00:12:58,229
Alışveriş merkezinde altı ay
karate dersi alan benim sanki.
103
00:12:58,264 --> 00:13:01,931
Hayır, bugün yapma şunu bari!
Şimdi yapma!
104
00:13:02,350 --> 00:13:04,196
Neden böylesin?
Neden böyle davranıyorsun?
105
00:13:04,197 --> 00:13:06,678
Neden bizden değilmiş gibi
hareket ediyorsun?
106
00:14:08,003 --> 00:14:11,195
Mantıklı bir şey söylediğinizde
size haber veririm.
107
00:14:14,417 --> 00:14:17,116
Durumun tam olarak
ne olduğunu bile bilmiyoruz.
108
00:14:23,444 --> 00:14:25,950
Birden ilham geldi.
109
00:14:30,119 --> 00:14:34,181
Hayır, oradaki.
Pembe fraklıdan önceki, nakışlı olan.
110
00:14:34,216 --> 00:14:36,754
Özel dikim bir ceket aslında...
111
00:14:36,789 --> 00:14:40,113
...ama ben üzerine
gazete küpürleri dikeceğim.
112
00:14:41,883 --> 00:14:45,399
Basit bir bluz ve eteği
tercih eden biriyimdir ama...
113
00:14:47,717 --> 00:14:50,459
...bunlar gerçekten
artistik çizimler, Barry.
114
00:14:50,704 --> 00:14:54,033
Hamptons hanımefendileri
bir hayır kurumu balosunda...
115
00:14:54,074 --> 00:14:57,642
...sadece bir kere giymek için
15 bin dolar harcarlar bunlara.
116
00:14:57,677 --> 00:15:02,628
Abartmayın! Fazla durmayacağım,
öyle bir ziyaret edeyim dedim.
117
00:15:03,832 --> 00:15:06,128
Neler olduğunu anlat.
118
00:15:07,586 --> 00:15:10,514
E-postadan mı bahsediyorsunuz?
Her zamanki şeyler işte.
119
00:15:10,539 --> 00:15:12,092
Bir anda bunaldım öyle.
120
00:15:12,193 --> 00:15:16,081
"Hemen" dediğin için
acil bir şey var diye düşündüm.
121
00:15:16,682 --> 00:15:20,963
- Bir şey mi arıyorsun?
- Hayır. Gıpta ediyorum sadece.
122
00:15:20,964 --> 00:15:23,077
- Daha iyiyim şu an.
- İş nasıl gidiyor?
123
00:15:23,178 --> 00:15:26,041
- Harika.
- Onlarla son konuştuğumda...
124
00:15:26,381 --> 00:15:29,234
...örnek bir çalışan
olduğunu söylediler.
125
00:15:29,235 --> 00:15:32,342
Seni çok titiz ve işine bağlı
buluyorlarmış.
126
00:15:32,343 --> 00:15:34,938
- Bunları biliyorsun, değil mi?
- Biliyorum.
127
00:15:34,939 --> 00:15:38,912
10 yıldır oradasın.
Çok iyi gidiyorsun, Barry.
128
00:15:40,169 --> 00:15:43,046
Çok nadir ve mükemmel
bir iş yeri senin için.
129
00:15:43,147 --> 00:15:46,106
- Evet, öyle.
- Senin rahatsızlığını paylaşan...
130
00:15:46,141 --> 00:15:50,297
...tüm hastalarım arasında işinde bu kadar
istikrar gösteren tek sen varsın.
131
00:15:52,499 --> 00:15:54,399
Bir şey mi oldu, Barry?
132
00:15:55,366 --> 00:15:57,353
Kaç yaşındasınız?
133
00:15:58,053 --> 00:16:00,701
Her internet sitesi
farklı bir şey diyor da.
134
00:16:00,802 --> 00:16:02,825
Yaşım neden önemli?
135
00:16:03,008 --> 00:16:06,812
Siz emekli olduğunuzda veya
vefat ettiğinizde bizimle kim ilgilenecek?
136
00:16:06,813 --> 00:16:11,367
Kendi kendimize bakmamız gerekecek ve
kimse bizim var olduğumuza bile inanmıyor.
137
00:16:11,568 --> 00:16:13,725
Bana bir şey olursa...
138
00:16:14,037 --> 00:16:17,189
...Baltimore'daki bir meslektaşım
hastalarımla ilgilenmeye devam edecek.
139
00:16:19,626 --> 00:16:22,991
Yalnız mı yaşıyorsunuz?
140
00:16:22,992 --> 00:16:25,853
- Biliyorsun zaten bunu.
- Ne kadar süredir yani?
141
00:16:26,154 --> 00:16:28,619
Hep yalnız yaşadım.
142
00:16:29,908 --> 00:16:32,437
Çok yalnız hissediyor olmalısınız.
143
00:16:38,984 --> 00:16:43,927
Çok daha iyiyim şu an.
E-postayı atmamalıydım.
144
00:16:44,228 --> 00:16:46,855
Baksanıza bana, çok fevriyim.
145
00:16:50,384 --> 00:16:55,169
Bu arada, sesimize kulak veren,
bizi umursayan var mı?
146
00:16:55,885 --> 00:16:59,698
Evet, Paris Üniversitesi
bir konuşma yapmamı istedi hatta.
147
00:17:00,034 --> 00:17:05,605
Buradan Skype'la yapacağım.
İnsanlar gitgide daha çok inanıyor.
148
00:17:07,953 --> 00:17:11,554
- Haftaya her zamanki saatte görüşelim.
- Gitmesen iyi olur, Barry.
149
00:17:13,620 --> 00:17:15,858
Bir şey mi oldu?
150
00:17:15,859 --> 00:17:19,569
Merak etmeyin, bu bir ziyaretti sadece.
Çok daha iyiyim, hatta--
151
00:17:19,570 --> 00:17:24,659
Çizimlerini almayacak mısın, Barry?
Genelde elinden bırakmazsın onları.
152
00:17:26,691 --> 00:17:28,913
Evet, teşekkür ederim.
153
00:17:32,174 --> 00:17:35,048
Haftaya her zamanki
saatte görüşürüz.
154
00:17:35,607 --> 00:17:39,460
Bizler adına mücadele ettiğiniz
için teşekkürler, Doktor Fletcher.
155
00:17:51,514 --> 00:17:53,319
- Teşekkürler, Doktor Fletcher.
- Rica ederim.
156
00:17:53,720 --> 00:17:56,381
- Patlayacakmışım gibi geliyor.
- Hayır, hiçbir şey olmayacak.
157
00:17:56,382 --> 00:17:58,651
- Haftaya görüşürüz.
- Tamam, kendinize iyi bakın.
158
00:18:10,299 --> 00:18:12,886
O insanlarla nasıl
çalışıyorsun anlamıyorum.
159
00:18:13,387 --> 00:18:16,067
- Kimlerle?
- Hastalarınla.
160
00:18:16,368 --> 00:18:21,209
Çarkı döndürürken
baş parmağınızı kullanmayın, aptallar!
161
00:18:21,718 --> 00:18:23,995
Hep baş parmaklarını kullanıyorlar!
162
00:18:25,880 --> 00:18:31,787
Acı çekmiş ve parçalanmış insanların
bizden bir eksikleri olduğunu düşünüyoruz.
163
00:18:32,618 --> 00:18:36,402
Ya bizden fazlaları varsa?
164
00:18:37,144 --> 00:18:38,685
Ne?
165
00:18:41,894 --> 00:18:46,465
Hastalarına gerçekten inanıyor musun?
İkimizin arasında.
166
00:18:46,666 --> 00:18:48,614
Evet, inanıyorum.
167
00:18:49,183 --> 00:18:51,153
Fırlat! Fırlat!
168
00:18:54,808 --> 00:18:57,360
Ben inanmıyorum.
Yanlış anlama.
169
00:19:04,624 --> 00:19:06,814
Şunu almam lazım işte!
170
00:19:10,881 --> 00:19:13,658
- Geri döndü.
- Bir kadın da var.
171
00:19:22,745 --> 00:19:27,094
- Dennis, yaptığını itiraf et.
- Kızma.
172
00:19:28,560 --> 00:19:32,012
Söyleme.
Korkuyorum.
173
00:19:34,645 --> 00:19:37,111
Durumu kontrol altına
aldın sanmıştım.
174
00:19:37,212 --> 00:19:40,666
- Çok geç olmadığını söyle lütfen.
- Yemek hazır.
175
00:19:45,662 --> 00:19:47,538
Kız odada mı?
176
00:19:48,916 --> 00:19:51,429
- Buradayız! - Yardım edin!
- Buradayız!
177
00:19:51,630 --> 00:19:55,097
- Tanrım, kaç kişiler?
- Hayır, girme içeri. Girme!
178
00:20:05,400 --> 00:20:07,105
Korkmayın.
179
00:20:09,412 --> 00:20:14,206
Ben onunla konuşurum.
Benim sözümü dinliyor.
180
00:20:22,115 --> 00:20:24,662
Durumu pek iyi değil.
181
00:20:25,163 --> 00:20:29,673
Neden burada olduğunuzu biliyor.
Size dokunmaya izni yok.
182
00:20:30,074 --> 00:20:32,639
Biliyor bunu.
183
00:21:02,922 --> 00:21:04,394
- Karen.
- Joe.
184
00:21:04,595 --> 00:21:07,975
Ulusal konferansta kendi panelini
yapamayacağını söylediler.
185
00:21:09,866 --> 00:21:14,024
Mizaç bozukluğu panelinde
yer alabileceğini söylediler ama.
186
00:21:14,025 --> 00:21:17,853
- Bir mizaç bozukluğu değil bu.
- Düşüncelerinin farkındayım, Karen.
187
00:21:17,980 --> 00:21:21,946
Yeni kanıtlar biraz daha açık görüşlü
olmalarını sağladı mı bari?
188
00:21:21,947 --> 00:21:24,391
Argüman olarak
bir köpek gösterdin.
189
00:21:24,724 --> 00:21:26,540
Köpeğin bir hastaya...
190
00:21:26,626 --> 00:21:29,626
...farklı zamanlarda farklı davrandığını
gösteren bir video izlettin.
191
00:21:29,627 --> 00:21:34,141
Sadece bununla sınırlı değil!
Gerçekten inandıkları kişi hâline geliyorlar.
192
00:21:34,442 --> 00:21:37,428
Beyin kendini korumayı öğrenmiş.
193
00:21:37,429 --> 00:21:41,968
Doğaüstü yetenekleri, güçleri
varmış gibi konuşuyorsun.
194
00:21:41,969 --> 00:21:45,347
Karen, bunlar hastalar.
Travma yaşamış insanlar.
195
00:21:48,629 --> 00:21:53,142
Belki de bizim yapamadığımız bir şeyi
yapabilecek hâle gelmişlerdir.
196
00:21:54,781 --> 00:21:59,235
Beyin tomografisi çekebiliyoruz artık.
Çoklu kişilik hastaları...
197
00:21:59,370 --> 00:22:03,105
...düşünceleriyle vücut kimyalarını
değiştirebiliyorlar.
198
00:22:05,648 --> 00:22:11,120
- Bizi korkutmaya çalışıyor sadece.
- Bildiğin kendisiyle sohbet etti.
199
00:22:12,997 --> 00:22:15,871
"Yemek hazır" derken ne kastetti?
200
00:22:16,472 --> 00:22:19,855
Tımarhaneye düştük resmen.
Çıkmamız lazım buradan.
201
00:22:29,207 --> 00:22:32,098
Evet, şimdi, lütfen...
202
00:22:32,499 --> 00:22:35,507
...alanınızı temiz tutun.
Banyo kesinlikle pis kalamaz.
203
00:22:35,608 --> 00:22:40,508
Kolaylık olsun diye renk verdim.
Yerler için mavi şişeyi...
204
00:22:41,447 --> 00:22:44,211
...seramik yüzeyler için de
pembe şişeyi kullanın.
205
00:23:07,802 --> 00:23:12,689
Patricia, sizi buraya getirmemin
bir sebebi olduğunu...
206
00:23:13,390 --> 00:23:16,910
...kutsal yemek olduğunuzu
bana hatırlattı.
207
00:23:17,808 --> 00:23:20,247
Sizi bir daha rahatsız
etmeyeceğime söz veriyorum.
208
00:23:33,322 --> 00:23:36,238
Belki bir köpeği falan vardır.
209
00:23:36,273 --> 00:23:39,317
Bizi köpeklerine
yem edecek galiba.
210
00:24:12,570 --> 00:24:13,864
Casey.
211
00:24:15,584 --> 00:24:17,118
Casey!
212
00:24:35,269 --> 00:24:38,489
Benim adım Hedwig.
Kırmızı çoraplarım var.
213
00:24:45,069 --> 00:24:48,256
Harekete geçti.
214
00:24:50,076 --> 00:24:52,074
Ne?
215
00:24:54,940 --> 00:25:00,619
O harekete geçti.
216
00:25:03,076 --> 00:25:06,587
- Kim?
- Peşinizde biri var...
217
00:25:07,288 --> 00:25:12,255
...ve hiç hoşunuza gitmeyecek.
Uyurken sesler çıkarıyorsunuz.
218
00:25:12,493 --> 00:25:15,851
- Söyle.
- Söylememem gerekiyor.
219
00:25:17,439 --> 00:25:22,237
Ama daha önce çok kötü şeyler yaptı,
size de çok kötü şeyler yapacak.
220
00:25:22,238 --> 00:25:24,827
- Mavi çoraplarım da var.
- Onun yemeği miyiz?
221
00:25:29,759 --> 00:25:33,658
- Kaç yaşındasın sen?
- Dokuz.
222
00:25:35,911 --> 00:25:39,632
Bizi kaçıran adam değilsin yani?
223
00:25:40,544 --> 00:25:45,419
- Hayır.
- O kadın da mı değilsin?
224
00:25:45,720 --> 00:25:47,610
Kör müsün sen?
225
00:25:48,192 --> 00:25:52,913
- Ne düşündüklerini bilmiyorsun yani.
- Hayır, bana çok şey anlatmıyorlar.
226
00:25:53,014 --> 00:25:55,415
Sosisli yedim biraz önce.
227
00:25:56,355 --> 00:25:59,661
Bize yardım edebilir misin, Hedwig?
228
00:26:00,785 --> 00:26:03,656
Hayır. Burada bile
olmamam lazım aslında.
229
00:26:04,050 --> 00:26:06,883
Bay Dennis'ten ışığı çaldım
ama birazdan dönecek.
230
00:26:07,018 --> 00:26:12,435
Işığı uzun süreliğine çalamam
yoksa anlar ve bana kızar, falan.
231
00:26:15,345 --> 00:26:17,464
- Görüşürüz.
- Dur.
232
00:26:21,374 --> 00:26:23,317
Bir şey duyduk.
233
00:26:25,841 --> 00:26:30,485
İlk başta anlamadık
ama şimdi anlıyoruz.
234
00:26:33,570 --> 00:26:37,327
- Ne duyduğumuzu biliyor musun?
- Ne duydunuz?
235
00:26:38,940 --> 00:26:40,738
Yanıma gel.
236
00:26:42,792 --> 00:26:44,814
Kulağına söyleyeyim.
237
00:26:46,847 --> 00:26:48,220
Peki.
238
00:27:00,258 --> 00:27:02,145
O bahsettiğin adam...
239
00:27:05,165 --> 00:27:07,465
...aslında senin peşinde.
240
00:27:12,190 --> 00:27:15,563
- Yalancı seni.
- Ben yalan söylemem, Hedwig.
241
00:27:15,764 --> 00:27:17,945
Ama Bay Dennis...
242
00:27:19,062 --> 00:27:21,953
...o iki kızı dört gün boyunca
takip ettiğini...
243
00:27:22,472 --> 00:27:27,406
...ve adamın isteklerine
uygun olduklarını söyledi.
244
00:27:29,332 --> 00:27:33,974
Sen burada değilken,
Dennis ve o kadın konuşuyorlar.
245
00:27:34,238 --> 00:27:37,206
Adamın bu sefer küçük çocuğu
istediğini söylüyorlar.
246
00:27:37,307 --> 00:27:39,123
Ona seni verecekler.
247
00:27:39,124 --> 00:27:43,747
Hayır, Bayan Patricia
bana artık kızgın olmadığını söyledi.
248
00:27:43,748 --> 00:27:46,239
Bana bazen şarkı bile söylüyor.
249
00:27:46,340 --> 00:27:49,253
Bayan Patricia sana hâlâ
biraz kızgın galiba.
250
00:27:49,961 --> 00:27:54,103
Bayan Patricia benim aptal
olduğumu düşünüyor.
251
00:27:55,360 --> 00:27:57,955
Salakça hatalar
yaptığımı söylüyor.
252
00:27:58,570 --> 00:28:02,471
Bana bak.
Biz sana bakabiliriz.
253
00:28:04,469 --> 00:28:07,589
Televizyon izlemene izin veririz,
sana yemek yaparız.
254
00:28:09,815 --> 00:28:12,179
Ama hep beraber
buradan gitmemiz gerek.
255
00:28:12,469 --> 00:28:16,743
Bize yolu gösterebilirsin.
Kimse dönmeden kaçabiliriz.
256
00:28:16,744 --> 00:28:21,974
Ama çabuk olmamız lazım, Hedwig.
Hemen buradan gitmemiz lazım.
257
00:28:25,273 --> 00:28:27,013
Dur biraz.
258
00:28:28,192 --> 00:28:31,330
Burada çalışanlar fark etmeden
burayı güvenli hâle getirmek...
259
00:28:31,412 --> 00:28:34,115
...çok uzun sürdü zaten.
Gidemezsiniz!
260
00:28:34,316 --> 00:28:36,540
- Burnumu sümkürmem lazım.
- Gitme lütfen!
261
00:28:39,196 --> 00:28:41,058
Peşimizde dediği kim?
262
00:28:42,129 --> 00:28:45,036
- Cidden korkmaya başladım.
- Kimse peşimizde değil!
263
00:28:49,148 --> 00:28:50,695
Bir şey söyledi.
264
00:28:53,422 --> 00:28:56,462
Odayı güvenli hâle getirmekle
ilgili bir şey söyledi.
265
00:28:58,035 --> 00:29:00,685
Alçıdan yeni duvarlar yapmış.
266
00:29:00,967 --> 00:29:02,990
Önceden güvenli değilmiş.
267
00:29:37,710 --> 00:29:40,819
Dur.
Emin miyiz bundan?
268
00:30:02,828 --> 00:30:07,424
Casey, haklıymışsın.
Burada bir şey var.
269
00:30:07,882 --> 00:30:11,724
Çıkamayalım diye kapatmış.
Gelirse haber ver.
270
00:30:15,690 --> 00:30:17,895
Casey, ne gördüğünü söyle!
271
00:30:24,737 --> 00:30:26,291
Geldi.
272
00:30:26,492 --> 00:30:29,401
İçeri sokmayın, içeri sokmayın!
Tek şansımız bu!
273
00:30:32,325 --> 00:30:34,457
- Çıkamayacağız.
- Çıkacağız!
274
00:30:45,172 --> 00:30:47,178
Ne yapıyorsunuz?
275
00:30:53,368 --> 00:30:56,605
Tamam, yeter bu kadar.
Çocuklar!
276
00:30:57,316 --> 00:31:01,024
- Kapıyı açın.
- Biraz bekle, üstümüzü değiştiriyoruz.
277
00:31:02,019 --> 00:31:03,628
Ne yapıyorsunuz?
278
00:31:05,174 --> 00:31:06,439
Açın kapıyı!
279
00:31:08,840 --> 00:31:10,812
Hiç komik değil!
280
00:31:21,364 --> 00:31:25,296
Cadalozluk yapıyorsunuz! İçeri girdiğimde
tokatı yapıştıracağım suratınıza!
281
00:31:25,307 --> 00:31:27,580
Oyalayabildiğiniz kadar oyalayın.
282
00:31:28,426 --> 00:31:31,172
Başımı belaya sokacaksınız.
283
00:31:34,354 --> 00:31:35,594
Çocuklar!
284
00:31:37,147 --> 00:31:38,603
Dikkat et.
285
00:33:25,639 --> 00:33:27,864
Seni kaybettim sandım.
286
00:33:31,217 --> 00:33:35,040
Çıkar mısın lütfen?
287
00:33:42,824 --> 00:33:47,715
Bizimle dalga geçiyorsunuz
ama sandığınızdan çok daha güçlüyüz.
288
00:33:47,816 --> 00:33:49,322
Çık dışarı.
289
00:33:51,760 --> 00:33:53,075
Lütfen.
290
00:34:01,766 --> 00:34:04,132
Çocukları kandırmamalısınız.
291
00:34:04,874 --> 00:34:07,315
Nasıl insanlar olduğunuzu
gösterdi bu.
292
00:34:12,595 --> 00:34:16,008
Kazağına bak.
Mahvolmuş, kirlenmiş.
293
00:34:18,757 --> 00:34:20,337
Çıkar.
294
00:34:51,307 --> 00:34:54,338
Size iyi davranmaya çalışıyorum.
295
00:35:09,897 --> 00:35:12,705
Arkadaşınızı bir daha
görmeyeceksiniz.
296
00:35:13,743 --> 00:35:15,905
Sizden ayrı kalacak.
297
00:35:18,746 --> 00:35:21,450
Sen eteğini,
sen de gömleğini çıkar.
298
00:35:21,651 --> 00:35:24,121
Tozdan pislenmişler.
299
00:35:47,300 --> 00:35:50,852
Çoklu kişilik rahatsızlığı
olan bir hastanın...
300
00:35:50,853 --> 00:35:55,342
...kişiliklerinden sadece birinin
yüksek kolesterolü olabilir.
301
00:35:55,966 --> 00:35:59,924
Bir kişiliğin arı sokmasına alerjik olduğu
ama diğer kişiliklerin olmadığı...
302
00:36:00,052 --> 00:36:01,669
...vakalar bile görüldü.
303
00:36:01,670 --> 00:36:06,099
İki kişiliğin de aynı anda
var olduğu anlar oluyor mu?
304
00:36:06,100 --> 00:36:08,751
İki kişiliğin...
305
00:36:08,752 --> 00:36:14,654
...ışığı, vücudu veya bilinci
aynı anda kullandığı anlar olabiliyor.
306
00:36:14,918 --> 00:36:17,833
Hastam olan
bir öğrencinin başına geldi.
307
00:36:18,300 --> 00:36:22,107
Sol ve sağ eli,
aynı anda...
308
00:36:22,406 --> 00:36:26,708
...farklı el yazılarıyla,
farklı konular hakkında not alıyordu.
309
00:36:26,909 --> 00:36:30,908
Kişilikler arasındaki farklar
çok büyük olabilir.
310
00:36:31,309 --> 00:36:37,544
Sizin, benim ve o salondaki
herkes arasındaki farklar kadar.
311
00:36:38,661 --> 00:36:42,841
Kişiliklerin farklı zekâ katsayıları,
farklı fiziksel güçleri var.
312
00:36:42,842 --> 00:36:46,446
Kişiliklerden biri
Rus bir halterci...
313
00:36:46,535 --> 00:36:49,584
...ve kendi vücut kilosunun
üç katı kadar ağırlık kaldırabiliyor.
314
00:36:50,354 --> 00:36:56,258
Aşırı odaklanma ve farklı hayat tecrübelerine
sahip olma özellikleri muhteşem.
315
00:36:59,178 --> 00:37:02,854
Bu insanlar acıları sonucu...
316
00:37:03,373 --> 00:37:06,698
...beynin potansiyelini
açığa mı çıkardılar?
317
00:37:08,533 --> 00:37:11,505
"Bilinmeyen" dediğimiz her şeye...
318
00:37:12,797 --> 00:37:16,527
...açılan bir kapı mı bu?
319
00:37:18,462 --> 00:37:23,669
Doğaüstüne karşı olan hissimiz
buradan mı geliyor?
320
00:37:36,864 --> 00:37:39,349
Derinlik ve...
321
00:37:40,643 --> 00:37:43,462
...kıvrımlar önemli.
Şuradakini gördünüz mü?
322
00:37:43,497 --> 00:37:46,239
Şenilden bir triko elbise gibi.
323
00:37:50,305 --> 00:37:52,162
Kimsin sen?
324
00:37:56,714 --> 00:37:58,261
Barry.
325
00:37:59,673 --> 00:38:01,873
Barry değilsin bence.
326
00:38:03,183 --> 00:38:07,856
Kiminle konuşup konuşmadığımı
anlayabiliyorum artık.
327
00:38:08,990 --> 00:38:10,916
Bir şey mi yaptım?
328
00:38:10,917 --> 00:38:15,107
İki gün arka arkaya plansız bir
randevu hakkında e-posta attın.
329
00:38:15,508 --> 00:38:20,228
Bunaldım sadece.
Her zamanki sorunlar işte.
330
00:38:20,929 --> 00:38:25,338
Bence ya Orwell, ya Jade, ya Samuel...
331
00:38:25,373 --> 00:38:28,721
...ya da Heinrich ışığı aldılar
ve bana e-posta attılar.
332
00:38:29,122 --> 00:38:32,022
Sen de her şeyin yolunda olduğunu
söylemek için buraya geldin.
333
00:38:32,023 --> 00:38:34,251
E-postayı ben attım.
334
00:38:35,760 --> 00:38:38,537
Onlardan biriyle
konuşabilir miyim lütfen?
335
00:38:42,532 --> 00:38:44,350
Mümkün değil.
336
00:38:45,736 --> 00:38:49,324
Bu seansta ışığı sadece
benim alacağımı söyledim onlara.
337
00:38:51,046 --> 00:38:56,286
Tekrar soracağım.
Şu an kiminle konuşuyorum?
338
00:38:57,574 --> 00:39:00,531
Doktor Fletcher, ben Barry.
339
00:39:01,511 --> 00:39:06,610
Barry gibi gelmiyor.
Barry dışa dönük bir liderdir.
340
00:39:06,633 --> 00:39:08,601
Öyleyim tabii.
341
00:39:09,825 --> 00:39:12,540
Mesleki bir tahmin yapacağım.
342
00:39:12,541 --> 00:39:18,375
Kevin'in vücudunda yaşayan
23 kişiliğin özelliklerine dayanarak...
343
00:39:18,672 --> 00:39:21,509
...Barry'in anlattığı
özellikler bunlar...
344
00:39:23,223 --> 00:39:26,918
...bence şu an karşımda
Dennis var.
345
00:39:30,149 --> 00:39:34,368
Ama onun ışığa çıkması birçok sebepten
dolayı yasaklandı, özellikle...
346
00:39:34,403 --> 00:39:38,279
...genç kızların çıplak dans etmesini
izlemeyi sevdiği için.
347
00:39:38,280 --> 00:39:40,795
Kendisi de bunun
yanlış olduğunu biliyor...
348
00:39:40,796 --> 00:39:43,938
...ve pek başarılı olmasa da
bu dürtüye karşı koymaya çalıştı.
349
00:39:43,973 --> 00:39:46,711
Sonunda tanışabildiğimize sevindim.
350
00:39:46,712 --> 00:39:49,931
Bu tahmini yapıyorum çünkü
içeri girdiğinden beri...
351
00:39:50,050 --> 00:39:54,142
...çikolata kâsesini iki defa düzelttin
ve Dennis bir OKB hastası.
352
00:39:55,276 --> 00:39:57,151
Şimdi anladım.
Çok zekice.
353
00:39:57,652 --> 00:40:00,929
- Ama ben Dennis değilim.
- Senin ve Patricia'nın...
354
00:40:01,038 --> 00:40:07,025
...inançlarınızdan dolayı
ışığa çıkmanız bir süredir yasaktı.
355
00:40:07,026 --> 00:40:10,557
Patricia ve Dennis çok dengesizler.
Ben Dennis değilim.
356
00:40:10,758 --> 00:40:13,025
Kontrol ikinizde mi şu an?
357
00:40:13,360 --> 00:40:15,817
Lütfen inanın bana,
ben Barry'im.
358
00:40:22,981 --> 00:40:26,456
Kusura bakma,
seni zorlamak benim işim.
359
00:40:27,673 --> 00:40:29,736
Ayrıca, eminim
fark etmişsindir ki...
360
00:40:29,887 --> 00:40:34,040
...insanların hayatlarını nasıl yaşamaları
gerektiğine dair epey fikrim var.
361
00:40:36,253 --> 00:40:40,827
Moda hakkında bir şey sorun, kanıtlayayım.
Bakın hatta. İp yumağı yapayım.
362
00:40:44,425 --> 00:40:45,588
Bakın.
363
00:40:47,426 --> 00:40:51,885
Gördünüz mü, Dennis değilim.
Başka bir şey yapayım mı?
364
00:40:52,709 --> 00:40:55,838
Dondurma süreyim mi üzerime?
Bu gömlek pamuk karışımı zaten.
365
00:40:56,139 --> 00:41:00,395
Bu yaka da üç sezon önce modaydı.
Boğaz yaka giyen mi kaldı?
366
00:41:19,440 --> 00:41:22,544
Jai, küçük bir kendini öldürme eylemi
havasında severek ısıttığın...
367
00:41:22,644 --> 00:41:27,424
...bu tavuk kanatlarını hangi insan sağlığına
önem veren fast food dükkanından aldın?
368
00:41:27,425 --> 00:41:29,899
Hooters'dan. Ayrıca soğudu diye
çöpe atmak olmaz, Doktor Fletcher.
369
00:41:29,900 --> 00:41:33,242
Çok yanlış bir şey bu.
Seansı üçü çeyrek geçe bitirdik.
370
00:41:33,243 --> 00:41:38,290
Üç dakika sonrasına bakalım.
Göbeğin çıkmaya başlamış, Jai.
371
00:41:39,912 --> 00:41:42,787
Hooters'ın sahipleri insanoğlunun
bitmek bilmez yağ ihtiyacını...
372
00:41:43,024 --> 00:41:46,796
...erkeklerin de bitmek bilmez
silikonlu göğüs ihtiyacını kullanıyor.
373
00:41:46,797 --> 00:41:50,509
5. Henry bir fast food
zinciri kurmuş gibi sanki.
374
00:41:50,510 --> 00:41:53,737
- Güzel bir yer, Doktor Fletcher.
- Kesin öyledir.
375
00:41:54,518 --> 00:41:56,691
Çöpün dökülmüş olacağını
nereden bildiniz?
376
00:41:56,692 --> 00:42:00,376
Kâhin olmaya gerek yok, Jai.
Pek dikkatli biri değilsin.
377
00:42:17,377 --> 00:42:19,953
Adamdaki umursamazlığa bakın,
çöpün içinden yürüdü.
378
00:42:19,954 --> 00:42:23,603
Evet, Jai. Normal bir insan
çöpün etrafından yürürdü.
379
00:42:23,704 --> 00:42:29,080
Bu bir tepkiydi.
Ne karıştırıyorsun, Dennis?
380
00:42:30,525 --> 00:42:33,347
Yoksa kararları Patricia mı veriyor?
381
00:42:36,579 --> 00:42:38,675
Ölmeyeceğiz.
382
00:42:39,402 --> 00:42:41,389
Kötü şeyler hep olur.
383
00:42:42,468 --> 00:42:44,413
Ama böyle değil.
384
00:42:45,296 --> 00:42:47,117
Casey...
385
00:42:47,518 --> 00:42:49,465
...konuşsana benimle.
386
00:42:51,729 --> 00:42:56,201
Bir pencere ya da kapı
bulmamız gerekmiyor mu sence de?
387
00:43:11,647 --> 00:43:13,838
Avın heyecanı, Casey...
388
00:43:13,954 --> 00:43:18,225
...hayvanı zekânla alt edip
edemeyeceğini görmektir.
389
00:43:21,340 --> 00:43:24,013
Eskiden ava çıkmayı
sevmiyordun bir de.
390
00:43:24,087 --> 00:43:26,720
Aile geleneğimiz
hâline geldi artık, değil mi?
391
00:43:27,957 --> 00:43:30,891
- Güzel atıştı, kardeşim.
- Sağ ol, John.
392
00:43:38,946 --> 00:43:41,521
Yemeğini getirdim, uykucu şey.
393
00:43:46,407 --> 00:43:48,122
Yiyin hadi.
394
00:43:54,639 --> 00:43:58,545
Beğendin mi?
Biber koydum içine.
395
00:44:02,599 --> 00:44:04,531
Pardon.
396
00:44:06,101 --> 00:44:10,046
Saçına güzel bir çiçek koyayım.
397
00:44:13,016 --> 00:44:14,551
İşte oldu.
398
00:44:21,392 --> 00:44:24,367
Ne kadar önemli
olduğunuz belli olsun.
399
00:44:24,880 --> 00:44:27,778
Gelin, düzgün bir şekilde
yemek yiyelim.
400
00:44:31,598 --> 00:44:35,495
Biliyorum, bunların hiçbiri
size lâyık değil...
401
00:44:35,614 --> 00:44:38,651
...ama elimizden geleni yapıyoruz.
402
00:44:57,527 --> 00:44:59,227
Güzel mi?
403
00:45:05,955 --> 00:45:11,053
- Claire de bizimle yiyebilir mi?
- Hayır. Mümkün değil maalesef.
404
00:45:11,792 --> 00:45:15,830
Claire neredeyse
törenimizi mahvedecekti.
405
00:45:21,808 --> 00:45:25,790
Asya müziğinin sindirime
yardımcı olduğunu duymuştum.
406
00:45:27,428 --> 00:45:29,848
Size ikinci bir sandviç yapayım.
407
00:45:33,764 --> 00:45:35,116
Biliyor musunuz...
408
00:45:36,564 --> 00:45:41,407
...bir aslan ailesi günde
15 kilo et yiyebilirmiş.
409
00:45:43,534 --> 00:45:47,011
Erkek geyikler çiftleşme mevsiminde
dişi geyikleri kovalarken...
410
00:45:47,037 --> 00:45:49,524
...ağırlıklarının yüzde 30'unu
kaybedebilirler.
411
00:45:49,525 --> 00:45:52,407
Krepüsküler hayvanlar, değil mi?
412
00:45:52,521 --> 00:45:56,279
Gündoğumunda ve günbatımında
ortaya çıkarlar demek oluyor. Aferin sana.
413
00:46:13,268 --> 00:46:15,018
Yamuk kestim.
414
00:46:15,817 --> 00:46:17,492
Kusura bakmayın.
415
00:46:27,009 --> 00:46:28,737
Hiç duydunuz mu
bilmiyorum ama...
416
00:46:28,858 --> 00:46:32,123
...kaplanların sadece
30 dişi varmış.
417
00:46:33,577 --> 00:46:36,730
Köpeklerden 12 az dişleri var.
418
00:46:37,059 --> 00:46:39,760
İlginç gerçekten.
419
00:47:13,124 --> 00:47:15,914
Odana git, kapıyı kapat.
Çabuk.
420
00:47:51,063 --> 00:47:55,871
"Güneş'te tutkumuzu bulacağız."
421
00:47:56,948 --> 00:48:01,630
"Güneş'te amacımızı bulacağız."
422
00:48:07,628 --> 00:48:11,593
Hayatın boyunca hep güvendeydin.
Hiç gerçek acı çekmedin.
423
00:48:12,345 --> 00:48:17,092
Bu yüzden seni seçtik.
Hep uykudaydın.
424
00:48:20,997 --> 00:48:22,832
Hiç şansın yoktu.
425
00:48:27,742 --> 00:48:29,851
Hiç şansın yoktu.
426
00:48:31,282 --> 00:48:36,310
Esmer kız ayrı bir odada tutulacak.
Belli oldu artık.
427
00:48:36,778 --> 00:48:42,606
Canavar sizin peşinizde!
Üçünüzün de!
428
00:48:42,607 --> 00:48:44,164
Ayrı kalacaksınız!
429
00:48:45,840 --> 00:48:49,673
Kazağının üstünde kırıntı var!
430
00:48:52,155 --> 00:48:53,888
Lütfen çıkar.
431
00:48:56,994 --> 00:48:58,801
Çıkar.
432
00:49:49,540 --> 00:49:52,378
Bayan Patricia hakkında
söylediklerin hoş değildi.
433
00:49:53,164 --> 00:49:54,806
Yalan söyledin.
434
00:49:59,182 --> 00:50:01,308
Özür dilerim, Hedwig.
435
00:50:02,441 --> 00:50:06,773
Bana yalan söylediniz,
beni korkuttunuz, falan.
436
00:50:09,920 --> 00:50:14,506
Bay Dennis hep uzun kollu
giyindiğini söylüyor. Üstündekini beğendim.
437
00:50:15,540 --> 00:50:16,791
Teşekkür ederim.
438
00:50:17,342 --> 00:50:19,505
Dennis ve Bayan Patricia
kim biliyor musun?
439
00:50:19,790 --> 00:50:21,296
Hayır.
440
00:50:23,214 --> 00:50:26,825
Hepimiz birer sandalyede
oturup bekliyoruz.
441
00:50:27,956 --> 00:50:32,047
Kimin ışığa çıkacağına
Barry karar veriyor.
442
00:50:32,048 --> 00:50:34,668
Ama Barry bu gücünü
benim sayemde kaybetti.
443
00:50:36,782 --> 00:50:42,738
Dilek dileyip istediğim zaman
ışığı alabiliyorum. Özel bir gücüm var.
444
00:50:44,397 --> 00:50:48,073
Ben izin verene kadar
Barry sandalyesinden kalkamıyor.
445
00:50:49,389 --> 00:50:52,727
Bu yüzden Dennis ve Bayan Patricia
onlarla olabileceğimi söylediler.
446
00:50:53,931 --> 00:50:55,981
Dennis ve Bayan Patricia...
447
00:50:56,012 --> 00:50:59,349
...Canavar'a ve yapabileceği
şeylere inanıyorlar.
448
00:51:00,416 --> 00:51:03,361
Onu hiç gördün mü?
449
00:51:04,519 --> 00:51:07,355
Canavar'ı?
450
00:51:09,188 --> 00:51:11,569
Hayır, seni öpebilir miyim?
451
00:51:12,225 --> 00:51:15,983
Siyah saçlı diğer kızı öpmek istiyordum
ama başını belaya sokmuş.
452
00:51:20,054 --> 00:51:22,945
İstiyor musun? Öpüşmek hakkında
pek bir şey bilmem ama...
453
00:51:22,946 --> 00:51:24,864
Evet.
454
00:51:27,777 --> 00:51:29,048
Peki.
455
00:51:31,701 --> 00:51:34,072
Hadi o zaman.
456
00:51:35,818 --> 00:51:39,422
Bir, iki, üç.
457
00:51:55,181 --> 00:51:57,215
Hamile kalmış olabilirsin.
458
00:51:59,456 --> 00:52:02,857
- İyi öpüşüyor muyum?
- Evet.
459
00:52:03,757 --> 00:52:06,312
Dans etmeyi severim.
Sen de sever misin?
460
00:52:07,418 --> 00:52:10,581
Odamdaki CD çalardan müzik dinleyip
dans etmeyi seviyorum.
461
00:52:10,782 --> 00:52:12,775
En çok Kanye West'i seviyorum.
462
00:52:13,974 --> 00:52:18,726
CD çalarımı odamdaki
pencerenin yanına koyduk.
463
00:52:19,417 --> 00:52:20,823
Dinliyorum böyle.
464
00:52:27,330 --> 00:52:28,793
"Dans bizden sorulur!"
465
00:52:28,794 --> 00:52:30,488
Ne güzel.
466
00:52:31,825 --> 00:52:37,782
Senin dans edişini izleyip
müzik dinlemek isterim.
467
00:52:39,277 --> 00:52:43,558
- Müziklerim odamda ama.
- Doğru.
468
00:52:45,767 --> 00:52:49,647
Belki beni odana
gizlice götürebilirsin.
469
00:52:51,065 --> 00:52:54,929
Beni kandırmaya falan mı çalışıyorsun?
470
00:52:56,043 --> 00:52:57,666
İspiyonlarım seni.
471
00:52:58,216 --> 00:53:00,826
- İspiyonlayacağım seni!
- Sana bir şey anlatayım.
472
00:53:01,709 --> 00:53:05,647
Yalan söylediğimi düşünüyorsan söyle.
Bir test gibi, tamam mı?
473
00:53:11,263 --> 00:53:15,810
Okulda başımı bilerek
belaya sokuyorum.
474
00:53:20,355 --> 00:53:22,815
Ceza alıp...
475
00:53:27,371 --> 00:53:30,960
...herkesten uzaklaşmak için.
476
00:53:37,592 --> 00:53:39,814
Yalnız kalmak için.
477
00:53:51,339 --> 00:53:54,415
Peki, sana odamda
güzel bir şey göstereceğim.
478
00:53:54,986 --> 00:53:56,120
Tamam.
479
00:53:56,797 --> 00:53:59,962
Bay Dennis hazırlanma ritüelini
tamamladıktan sonra.
480
00:54:00,763 --> 00:54:03,190
Gitmem lazım.
Bay Dennis'in randevusu var.
481
00:54:03,378 --> 00:54:08,013
Ne zaman uyuyakalsam, içimizden biri
bizi doktora ispiyonlamaya çalışıyor.
482
00:54:08,620 --> 00:54:13,098
O pantolonun kırmızı astarı var.
Yandaki yırtmacın altından gözüküyor.
483
00:54:14,433 --> 00:54:17,970
20 dakikadır ipek yün
karışımından bahsediyoruz.
484
00:54:19,011 --> 00:54:23,505
Gecenin bir yarısında acil bir seans
için e-posta atmanın sebebi...
485
00:54:24,765 --> 00:54:27,601
...şu "her zamanki sorunlar"
olabilir mi?
486
00:54:29,664 --> 00:54:34,655
Moralim bozuktu, e-posta attım.
Sabah uyandığımda iyiydim.
487
00:54:34,656 --> 00:54:36,878
Daha iyiyim.
488
00:54:37,809 --> 00:54:40,144
Aklıma bir fikir geldi.
489
00:54:41,144 --> 00:54:44,189
İşteki olaydan
bahsetmek istiyorum.
490
00:54:44,190 --> 00:54:46,758
Bir sorun yok, Barry.
Güvendesin.
491
00:54:47,359 --> 00:54:52,268
Detayların üzerinden geçmek istiyorum.
Detayları konuşacağız sadece.
492
00:54:54,499 --> 00:55:00,022
Camden, New Jersey'den bir lise
okul gezisi için iş yerine geldi.
493
00:55:00,486 --> 00:55:03,703
İki genç kız yanına geldi,
bir tanesi...
494
00:55:04,000 --> 00:55:07,811
...elini tuttu ve tişörtünün altından
göğsüne değdirdi...
495
00:55:07,846 --> 00:55:11,921
...diğeri de aynısını yaptı, sonra da
gülerek arkadaşlarının yanına koştular.
496
00:55:11,922 --> 00:55:14,952
Bir cesaret oyunu sonucu
böyle bir şey yaptıklarını düşündün.
497
00:55:15,032 --> 00:55:17,341
17 ya da 18 yaşında
olduklarını söyledin.
498
00:55:17,442 --> 00:55:19,675
Seni günlerce
üzdüğünü söyledin.
499
00:55:19,676 --> 00:55:22,124
Gençler arasında bir şakaydı,
anlıyorum artık.
500
00:55:23,459 --> 00:55:26,187
Benim hatam da o işte.
501
00:55:26,515 --> 00:55:30,686
Bu olayın üzerinden
çok hızlı geçtiğimizi düşünüyorum.
502
00:55:30,887 --> 00:55:33,585
Sorun olmadığını
söylemene rağmen...
503
00:55:34,165 --> 00:55:37,764
...konuştuğum diğer kişiliklerin de
sorun olmadığını söylemesine rağmen...
504
00:55:38,162 --> 00:55:40,803
...bence bu olay...
505
00:55:41,108 --> 00:55:45,107
...çocukken istismara uğradığın zamandan
kalan sorunları tekrar su yüzüne çıkardı.
506
00:55:45,307 --> 00:55:48,126
Bazen başka bir istismar vakası...
507
00:55:48,313 --> 00:55:51,320
...bastırılmış kişiliklerin
ışığa çıkmasına sebep olabilir.
508
00:55:52,022 --> 00:55:54,118
Dennis, bu sensen...
509
00:55:54,819 --> 00:55:58,198
...neden kontrolü eline alıp...
510
00:55:58,199 --> 00:56:01,613
...diğerlerini koruma ihtiyacı
hissettiğini çok iyi anlıyorum.
511
00:56:02,507 --> 00:56:04,294
Doktor, yine mi bu konu?
512
00:56:04,395 --> 00:56:08,114
Diğerleri, senin ve Patricia'nın
onlara bir canavardan...
513
00:56:08,149 --> 00:56:11,077
...bahsettiğini söylediler.
Ben de onlara...
514
00:56:11,112 --> 00:56:15,585
...bunun sadece onları korkutmak için
Dennis ve Patricia'nın anlattığı...
515
00:56:15,620 --> 00:56:17,833
...bir hikâye olduğunu söyledim.
516
00:56:17,834 --> 00:56:20,395
Bu canavarın duvarlara
nasıl tırmandığını...
517
00:56:20,430 --> 00:56:24,931
...müthiş bir dağcı gibi en küçük
çıkıntıları kullanarak...
518
00:56:24,966 --> 00:56:29,402
...kendisini dümdüz yüzeylere
nasıl yapıştırdığını anlatıyormuşsunuz.
519
00:56:29,803 --> 00:56:34,445
Bir gergedan derisi gibi
kalın ve sert bir derisi varmış.
520
00:56:36,843 --> 00:56:41,053
Canavar hakkındaki bu hikâyelere
gerçekten inanıyor musun?
521
00:56:43,837 --> 00:56:45,884
Bu sensen, Dennis...
522
00:56:47,038 --> 00:56:50,569
...Kevin'in sana neden
ihtiyacı olduğunu anlıyorum.
523
00:56:51,538 --> 00:56:55,897
Güçlüsün, disiplinlisin,
istediğini alıyorsun...
524
00:56:55,898 --> 00:56:58,892
...ve kendini asla
kimseye kullandırmıyorsun.
525
00:57:00,177 --> 00:57:03,062
Bana güvenebilirsin.
526
00:57:03,863 --> 00:57:09,084
Örneğin, geçmişte yaptığımız gibi
Kevin'in tam ismini söyleyerek...
527
00:57:09,184 --> 00:57:14,227
...onu ışığa çıkarabilirim.
Ama böyle bir şey yapmam.
528
00:57:14,868 --> 00:57:19,113
Çünkü hepiniz için
bir kaos ortamı yaratır bu.
529
00:57:19,314 --> 00:57:23,793
Herkes ışığı almaya çalışır.
Hiçbirinize böyle zarar vermek istemem.
530
00:57:25,427 --> 00:57:28,053
Saklanmana lüzum yok.
531
00:57:28,492 --> 00:57:31,670
Kevin'e değer verdiğini biliyorum.
532
00:57:34,014 --> 00:57:37,467
Benim gözümde kötü biri değilsin.
533
00:57:39,696 --> 00:57:42,867
Senin var olman gerekiyordu.
534
00:57:44,539 --> 00:57:48,840
Dennis, sen misin?
535
00:58:03,649 --> 00:58:06,395
Bize "sürü" diyorlar.
536
00:58:08,239 --> 00:58:10,466
Diğerleri.
537
00:58:11,246 --> 00:58:15,274
Bayan Patricia ve benimle
dalga geçiyorlar.
538
00:58:16,194 --> 00:58:20,863
Kusursuz değiliz evet,
ama dalga geçilmeyi de hak etmiyoruz.
539
00:58:22,293 --> 00:58:25,868
Hepimiz zorluk çekiyoruz,
bunu kabullenmeleri lazım.
540
00:58:31,102 --> 00:58:33,673
Tanıştığımıza memnun oldum, Dennis.
541
00:58:35,428 --> 00:58:37,019
Ben de.
542
00:58:39,783 --> 00:58:43,626
Acil seanslar hakkındaki e-postaları
kimin attığını bilmiyorsundur herhâlde.
543
00:58:44,452 --> 00:58:46,338
Diğerlerinden biri.
544
00:58:47,731 --> 00:58:50,468
- Kontrolde misiniz?
- Evet, kontrol bizde.
545
00:58:50,769 --> 00:58:53,018
Kevin'i sadece
biz koruyabiliriz.
546
00:58:53,298 --> 00:58:56,113
Hepimiz Kevin'i
korumaya çalışıyoruz.
547
00:58:56,551 --> 00:59:02,463
Kevin çok zayıf.
Ne kadar güçlü olabileceğimizi bilmiyor.
548
00:59:03,837 --> 00:59:07,005
Ne zaman var olmaya
başladığını söyleyebilir misin?
549
00:59:10,335 --> 00:59:15,374
Senin ve diğer sakıncalı kişilik
Patricia'nın nasıl bir araya geldiğini.
550
00:59:19,058 --> 00:59:22,983
Sorun değil.
İnançların hâlâ devam ediyor mu?
551
00:59:23,746 --> 00:59:28,313
- Hangi inanç olduğuna bağlı.
- Canavar hikâyesine olan inancın.
552
00:59:34,412 --> 00:59:38,249
Kafan karışıksa
şu sana yardımcı olabilir, Dennis...
553
00:59:38,284 --> 00:59:41,656
...diğer kişiliklerin
hepsini tanıyorsun.
554
00:59:42,029 --> 00:59:45,525
Hepiniz bir odada hep beraber
oturuyorsunuz, değil mi?
555
00:59:45,526 --> 00:59:47,397
Evet.
556
00:59:47,398 --> 00:59:51,841
Ama Canavar'ı hiç görmedin
çünkü sizlerle yaşamıyor.
557
00:59:51,842 --> 00:59:55,167
Çünkü hikâyeye göre
tren garında yaşıyor.
558
00:59:55,168 --> 00:59:57,726
Çünkü Kevin'in babası
bir trene binip gitmişti.
559
00:59:57,727 --> 01:00:02,482
Ancak gerçek şu ki, sen ve Patricia,
Canavar'ı hiç görmediniz.
560
01:00:02,983 --> 01:00:06,189
- Değil mi?
- Evet.
561
01:00:07,517 --> 01:00:13,317
Çünkü o başka bir kimlik değil.
24. kişilik değil.
562
01:00:14,799 --> 01:00:17,199
O bir fantazi.
563
01:00:36,086 --> 01:00:37,880
Çabuk ol, gidelim!
564
01:00:38,381 --> 01:00:40,336
Hadi, zaman geldi!
565
01:02:07,059 --> 01:02:09,631
- Vay be.
- Değil mi?
566
01:02:11,321 --> 01:02:14,448
- CD çaların bu mu?
- Evet.
567
01:02:17,534 --> 01:02:21,529
Beğenmedin mi?
Biraz eski.
568
01:02:21,530 --> 01:02:24,014
Hayır, sadece...
569
01:02:26,639 --> 01:02:30,158
...kafam karıştı.
Bir pencerenin yanında demiştin.
570
01:02:30,359 --> 01:02:32,240
Pencere burada işte!
571
01:02:33,673 --> 01:02:34,981
Bak.
572
01:02:35,090 --> 01:02:36,768
Şu an kapalı...
573
01:02:37,698 --> 01:02:39,616
...şimdi de açık.
574
01:02:40,655 --> 01:02:42,070
Şimdi kapalı...
575
01:02:43,287 --> 01:02:44,832
...şimdi açık.
576
01:02:53,418 --> 01:02:55,961
Gerçek pencere mi zannetmiştin?
577
01:02:59,424 --> 01:03:02,526
Gitmek için falan mı?
578
01:03:05,106 --> 01:03:08,418
Buradan çıkmama
yardım et, Hedwig.
579
01:03:09,732 --> 01:03:14,893
Bana anahtarları getir
ve kapıdan çıkar. Lütfen.
580
01:03:15,006 --> 01:03:18,039
Bayan Patricia, Canavar geldiğinde
kimsenin benimle...
581
01:03:18,074 --> 01:03:21,637
...dalga geçemeyeceğini söyledi.
Herkes harika biri olduğumu düşünecekmiş.
582
01:03:21,738 --> 01:03:25,451
Yaptığım salakça hataların
bir önemi kalmayacakmış!
583
01:03:25,686 --> 01:03:28,372
- Odana gidelim artık!
- Hayır, dur!
584
01:03:28,373 --> 01:03:30,288
Kanye West albümlerini
dinlemek istiyorum!
585
01:03:30,289 --> 01:03:33,723
Odanı tanıt bana! Burada kalalım!
Gitmek istediğim için özür dilerim!
586
01:03:33,724 --> 01:03:35,302
Kalamayız.
587
01:03:35,600 --> 01:03:37,800
Bana çok güzel bir şey
göstermek istiyordun hani?
588
01:03:37,866 --> 01:03:40,714
- Göster hadi! - İstemiyorum!
- Lütfen!
589
01:03:43,407 --> 01:03:44,895
Al!
590
01:03:54,974 --> 01:03:58,051
- Güzelmiş.
- Oyuncak değil.
591
01:04:04,075 --> 01:04:06,586
- Gerçek mi bu?
- Evet.
592
01:04:08,476 --> 01:04:10,415
Bay Dennis'in.
593
01:04:11,927 --> 01:04:16,730
Çaldığımı bilmiyor bile.
Çok havalı değil mi?
594
01:04:19,575 --> 01:04:22,926
İnsanların haberi olmadan
konuşmalarını dinleyebiliyorsun.
595
01:04:25,636 --> 01:04:27,937
- Sesimizi kim duyuyor?
- Dokunma oraya!
596
01:04:29,038 --> 01:04:31,710
Çalışıyor mu bakmak istiyorum.
597
01:04:34,186 --> 01:04:36,733
Ne yapıyorsun, o tuşlara dokunma,
bizi ele vereceksin!
598
01:04:36,734 --> 01:04:38,740
Vince konuşuyor, devam edin.
599
01:04:43,475 --> 01:04:45,143
Konuşma.
600
01:04:45,770 --> 01:04:47,387
Devam edin.
601
01:04:50,945 --> 01:04:52,672
- Alo?
- Tokatlayacağım seni!
602
01:04:52,773 --> 01:04:54,273
Kimsin?
603
01:04:56,320 --> 01:04:59,904
Alo? Adım Casey Cooke!
Bir bodrumda tutuluyorum!
604
01:04:59,939 --> 01:05:02,111
İki kızla birlikte kaçırıldım!
605
01:05:03,101 --> 01:05:05,630
Bu ne şimdi?
606
01:05:14,009 --> 01:05:15,781
Orada mısınız?
607
01:05:16,082 --> 01:05:20,728
Casey Cooke! Kaçırıldım!
Beni bulmanız lazım!
608
01:05:21,363 --> 01:05:24,308
Betty, sen misin?
Böyle şaka mı olur?
609
01:05:24,309 --> 01:05:26,645
Polisi arayın!
Sizin yakınınızda olmam lazım!
610
01:05:26,680 --> 01:05:29,239
Bodrum gibi
bir yerde tutuluyorum!
611
01:05:29,240 --> 01:05:32,910
Tamam, Betty, dinle.
Larry ve Fish'e selamımı söyle.
612
01:05:33,045 --> 01:05:35,046
Turuncu kulaklıkları hâlâ bende.
613
01:05:35,396 --> 01:05:39,085
Nerede olduğumu bilmiyorum.
Burada bir adam var.
614
01:05:39,086 --> 01:05:41,766
Bizi kaçırdı ve beni öldürecek!
615
01:05:51,798 --> 01:05:53,924
Sadece birkaç saatim kaldı.
616
01:05:58,366 --> 01:05:59,658
Lütfen.
617
01:06:00,965 --> 01:06:05,808
Size yalvarıyorum.
Biri bizi kurtarsın.
618
01:06:06,285 --> 01:06:10,416
Kimsiniz siz?
Telsizlerimizden biri sizde ne arıyor?
619
01:06:18,778 --> 01:06:21,641
Ellerini önünde tut.
620
01:06:23,235 --> 01:06:27,386
"Güneş'te tutkumuzu bulacağız."
621
01:06:28,982 --> 01:06:34,950
"Güneş'te amacımızı bulacağız."
622
01:06:46,085 --> 01:06:49,905
Bir markette gördüğüm baş sağlığı
kart postalının üzerinde yazıyordu bu.
623
01:06:50,354 --> 01:06:53,853
Cenazeler içindi
ama ben çok güzel buldum.
624
01:06:59,133 --> 01:07:02,789
Bu akşamın manasını
Dennis anlatacak.
625
01:07:36,689 --> 01:07:40,782
Canavar, insan evriminin
en son noktasını temsil eden,...
626
01:07:40,882 --> 01:07:44,789
...duyguları ve sezgileri olan
bir yaratık.
627
01:07:44,890 --> 01:07:48,376
Normal insanlığın vaktinin
sona erdiğine inanıyor.
628
01:07:50,881 --> 01:07:53,598
Umarım bu seni sakinleştirir.
629
01:07:54,702 --> 01:07:59,595
Muazzam bir varlığın
huzurunda olacaksın.
630
01:08:00,179 --> 01:08:04,224
Son üstünü de çıkarmanı
isteyecektim ama vazgeçtim.
631
01:08:05,101 --> 01:08:10,083
Çünkü kutsal bir gecedeyiz.
Az kaldı.
632
01:08:18,392 --> 01:08:20,484
Casey, buraya gel!
633
01:08:21,365 --> 01:08:23,735
Yine hayvanmışız
gibi davranalım!
634
01:08:24,036 --> 01:08:25,295
Gel!
635
01:08:27,991 --> 01:08:30,465
Casey hadi,
ikimizin oyunu bu!
636
01:08:32,514 --> 01:08:35,289
Babana yaramazlık
yaptığını söylerim.
637
01:08:54,618 --> 01:08:58,525
Hadi, kıyafetlerini çıkar!
Hayvanlar giysi giymezler.
638
01:08:59,579 --> 01:09:02,795
Hadi!
Gel.
639
01:09:28,917 --> 01:09:30,766
Merhaba, Caseyciğim.
640
01:09:33,385 --> 01:09:34,987
Hiç komik değil.
641
01:09:39,304 --> 01:09:41,033
Dolu mu?
642
01:09:43,832 --> 01:09:45,211
Casey?
643
01:09:47,043 --> 01:09:49,588
Ben senin amcanım.
644
01:09:51,487 --> 01:09:53,028
Yeter, Casey!
645
01:09:54,207 --> 01:09:56,128
Silahı bırak.
646
01:09:56,564 --> 01:09:59,956
Kızmaya başlıyorum.
Kızacağım bak!
647
01:10:08,164 --> 01:10:10,518
Öldürebilirdin beni.
648
01:10:39,854 --> 01:10:43,970
"Size ihtiyacımız var."
649
01:11:17,848 --> 01:11:20,296
- Orası kapalı.
- Sorun değil.
650
01:11:20,396 --> 01:11:21,723
- İçeri giremezsiniz.
- Biliyorum!
651
01:11:28,679 --> 01:11:34,408
Merhaba, Dennis. Diğerlerinden biri
biraz önce e-posta attı.
652
01:11:35,109 --> 01:11:37,892
- Bir sorun mu var?
- Sorun falan yok.
653
01:11:38,057 --> 01:11:41,670
Dennis, Kevin sana sahip
olduğu için çok şanslı.
654
01:11:42,510 --> 01:11:46,521
Olağanüstü birisin. Sizlere zarar
gelmesini istemiyorum sadece.
655
01:11:53,304 --> 01:11:55,920
Olağanüstü müyüz sizce?
656
01:11:56,744 --> 01:12:02,021
Sen hoşuma gidiyorsun, Dennis.
İçeri girip konuşabilir miyiz?
657
01:12:04,470 --> 01:12:07,143
Bana bir şey söylemek
istediğini biliyorum.
658
01:12:08,167 --> 01:12:10,946
Söyle artık.
659
01:12:25,968 --> 01:12:30,258
Sizinle birbirimize çok benziyoruz.
Toplumdan farklı görüyoruz bazı şeyleri.
660
01:12:30,468 --> 01:12:32,287
Oturun lütfen.
661
01:12:33,073 --> 01:12:36,639
Pek misafir ağırlamam.
Su getireyim.
662
01:12:37,574 --> 01:12:43,064
Güney tarafında bir lojman var
ama burayı daha çok seviyoruz.
663
01:12:44,094 --> 01:12:46,724
Bakım departmanının başına geldiğimde
burayı kullanabileceğimi söylediler.
664
01:12:47,962 --> 01:12:50,543
Kiminle görüşeceksin?
665
01:12:55,561 --> 01:12:59,056
Kevin ve...
666
01:13:00,205 --> 01:13:05,004
...annesinin ona yaptıkları
hakkında konuşmak istiyorum.
667
01:13:05,605 --> 01:13:07,909
Her şeyi hatırlıyorum.
668
01:13:07,910 --> 01:13:11,550
Bu konu hakkında birden böyle
açık sözlü olman güzel.
669
01:13:11,667 --> 01:13:16,025
Kevin'in annesi daha 3 yaşındaki bir çocuğu
çok cani şekilde cezalandırıyordu.
670
01:13:16,788 --> 01:13:19,377
- Işığa ilk o zaman mı çıktın?
- Evet.
671
01:13:21,794 --> 01:13:27,703
Annesini kızdırmamanın tek yolu
her şeyi tertemiz ve kusursuz tutmaktı.
672
01:13:29,923 --> 01:13:32,324
Niyetinin iyi olduğunu
biliyorum, Dennis...
673
01:13:32,373 --> 01:13:35,357
...ama Kevin'e yardım etmenin
başka yolları var artık.
674
01:13:35,392 --> 01:13:39,063
Bu sistem birçok hastamı
benden kopardı.
675
01:13:40,465 --> 01:13:43,994
Sizin için daima mücadele edeceğimi
bilmeni istiyorum, Dennis.
676
01:13:44,341 --> 01:13:47,736
Hastalarım benim
ailem hâline geldiler.
677
01:13:48,182 --> 01:13:51,724
Alışılagelmiş bir yaşam yerine
onları tercih ettim.
678
01:13:51,825 --> 01:13:54,823
Umarım bana karşı dürüst
olabileceğini biliyorsundur.
679
01:13:54,924 --> 01:13:57,883
Size karşı dürüst
olacağım artık.
680
01:13:59,533 --> 01:14:04,368
Yalan söyledim. Canavar'ı görüp
görmediğimi sorduğunuzda.
681
01:14:05,508 --> 01:14:09,466
"Hayır" demiştim.
Ama doğruyu söylemedim.
682
01:14:11,326 --> 01:14:14,946
Almanya'daki bir kadın
hakkında bir yazı yazmıştınız.
683
01:14:14,947 --> 01:14:17,489
10 yıldır görme engelliymiş...
684
01:14:17,700 --> 01:14:21,791
...sonra çoklu kişilik bozukluğu
hastası olduğu ortaya çıkmış.
685
01:14:21,792 --> 01:14:25,978
Daha sonra kişiliklerinden üç tanesi
görme yetisi kazanmış.
686
01:14:26,132 --> 01:14:32,074
İnançlarından dolayı göz sinirlerinin
yeniden canlandığını ileri sürmüştünüz.
687
01:14:32,813 --> 01:14:35,262
Ne demek istiyorsun?
688
01:14:35,263 --> 01:14:39,194
Hepimizin inanmayı zor bulduğu
şeyler vardır, Doktor Fletcher.
689
01:14:39,850 --> 01:14:43,122
24. bir kişilik olduğunu mu
söylemeye çalışıyorsun?
690
01:14:43,123 --> 01:14:45,721
Siz boynu büküklere
yardım ediyorsunuz.
691
01:14:45,722 --> 01:14:49,977
Bu durumu olağanüstü
bulduğunuzu söylediğinizde...
692
01:14:50,056 --> 01:14:52,984
...belki anlayabileceğinizi düşündüm.
- Neyi?
693
01:14:53,476 --> 01:14:55,423
Canavar...
694
01:14:56,265 --> 01:14:58,341
...gerçek.
695
01:14:59,196 --> 01:15:03,028
Yüceldi.
Baştan sona haklıymışsınız.
696
01:15:03,972 --> 01:15:06,060
Neye benziyor?
697
01:15:07,495 --> 01:15:12,632
Benden çok daha cüsseli.
Aramızdaki en cüsseli benimdir bir de.
698
01:15:13,378 --> 01:15:16,412
Uzun, kaslı.
699
01:15:17,567 --> 01:15:23,517
Upuzun saçı var, parmakları
bizim parmaklarımızdan iki kat daha uzun.
700
01:15:25,054 --> 01:15:27,459
Olağanüstü olduğumuza...
701
01:15:28,598 --> 01:15:33,180
...bir hatayı değil de, bir potansiyeli
temsil ettiğimize inanıyor.
702
01:15:35,885 --> 01:15:38,596
Siz de aynı şeyleri
söylüyorsunuz.
703
01:15:41,109 --> 01:15:44,518
- Harekete geçti.
- O ne demek?
704
01:15:45,951 --> 01:15:50,351
Anlamıyorum.
Gerçek olamaz.
705
01:15:51,835 --> 01:15:56,314
Bir insanın olabileceği şeylerin
bir sınırı olması lazım.
706
01:15:57,533 --> 01:16:00,803
Hikâyenin başka bir kısmı
daha var, değil mi?
707
01:16:01,682 --> 01:16:05,310
Saf olmayan gençleri
yemesi hakkında.
708
01:16:05,345 --> 01:16:08,169
"Saf olmayan" ne demek?
709
01:16:09,032 --> 01:16:12,709
Tam olarak anlamanız için
o konuyu da konuşmamız lazım.
710
01:16:12,825 --> 01:16:16,078
- Neyi anlamam için?
- Bazen...
711
01:16:17,286 --> 01:16:19,946
...sadece tek bir yol vardır.
712
01:16:22,412 --> 01:16:25,594
Kiminle görüşeceksin?
713
01:16:26,903 --> 01:16:29,543
Onunla.
714
01:16:34,310 --> 01:16:37,480
Konuştuklarımızı
not almak isterim.
715
01:16:38,234 --> 01:16:42,034
Yarın seans sırasında
düzgünce konuşalım bunları en iyisi.
716
01:16:42,035 --> 01:16:45,139
Gerçekten mi?
Söylediklerim sizin için sorun değil mi?
717
01:16:45,440 --> 01:16:48,929
Muhteşem gelişme kaydettik,
çok dürüst davrandın.
718
01:16:49,230 --> 01:16:52,927
Canavar'ın felsefeleri sayesinde
çok güçlü hissettiğini görebiliyorum.
719
01:16:53,328 --> 01:16:54,896
Gideyim artık.
720
01:16:55,197 --> 01:16:57,505
Anlayacağınızı biliyordum.
Yarın görüşürüz.
721
01:17:11,541 --> 01:17:13,275
Tuvaletini...
722
01:17:15,271 --> 01:17:17,448
...kullanabilir miyim?
723
01:17:19,736 --> 01:17:25,050
Tabii. Koridorun sonunda,
merdivene gelmeden solda.
724
01:17:30,455 --> 01:17:33,520
- Bulabilecek misiniz?
- Evet.
725
01:18:13,752 --> 01:18:15,869
Gerçek misiniz?
726
01:18:19,317 --> 01:18:21,941
- Kim o?
- Yardım edin.
727
01:18:23,918 --> 01:18:26,058
- Yardım edin.
- Biri mi var?
728
01:18:27,562 --> 01:18:30,919
- Tanrım.
- Lütfen yardım edin!
729
01:18:33,328 --> 01:18:36,891
Potansiyellerine asla ulaşamayacaklar.
Hiçbir önemleri yok.
730
01:18:36,892 --> 01:18:38,811
Beni dinle, Dennis.
731
01:18:39,909 --> 01:18:45,874
Sana daha fazla kulak vermeliydim.
Yapabileceklerini, gücünü anlamalıydım.
732
01:18:46,537 --> 01:18:49,625
Patricia sizin yönteminizin
işe yaramadığını söylüyor.
733
01:18:49,626 --> 01:18:52,382
- Dünya artık anlayacak.
- Dennis...
734
01:18:52,857 --> 01:18:56,496
...çok büyük bir hata yapıyorsun.
735
01:18:56,882 --> 01:19:01,112
Bu genç kadınlar acı çekiyorlar.
Bu bir suç!
736
01:19:01,113 --> 01:19:03,549
Onları burada tutmana
göz yumamam.
737
01:19:03,650 --> 01:19:07,448
Buna bir son vermen lazım.
Bu kişilik çok tehlikeli!
738
01:19:07,549 --> 01:19:09,502
Böyle düşünmenize çok üzüldüm.
739
01:19:09,503 --> 01:19:14,039
Bu yerde geçirdiğin zaman yüzünden
ortaya çıktığını anlamıyor musun?
740
01:19:41,459 --> 01:19:43,768
Bir kadın vardı.
741
01:19:44,069 --> 01:19:45,585
Biri gelmiş!
742
01:19:47,308 --> 01:19:49,480
Bu odalardan çıkmamız lazım!
743
01:19:51,737 --> 01:19:54,362
Odanda kullanabileceğimiz
bir şey var mı?
744
01:20:02,604 --> 01:20:04,716
Burada bir şey yok.
745
01:20:07,001 --> 01:20:09,083
Bir askı var!
746
01:20:32,284 --> 01:20:34,445
Teşekkürler, Dennis.
747
01:20:35,638 --> 01:20:37,853
Buyurun, efendim.
748
01:20:55,399 --> 01:20:59,006
Kapılarımızın dışında
sürgülü kilitler var galiba.
749
01:20:59,756 --> 01:21:02,876
Kapı aralığından
kilidi açmayı dene.
750
01:22:00,018 --> 01:22:02,273
"İnternet bağlantısı yok."
751
01:22:11,679 --> 01:22:14,803
Sakin ol.
Çıkacağız buradan.
752
01:22:14,904 --> 01:22:18,723
Casey'i de alacağız.
Yapabilirsin, Marcia.
753
01:22:55,448 --> 01:22:57,893
Chahamana'nın yenilgisi
ve Gurlu Muhammet'in...
754
01:22:57,912 --> 01:23:01,848
...1192-1200 yılları arasındaki fetihlerinde
buna benzer bir olay görülmüştü.
755
01:23:02,049 --> 01:23:05,844
Muhammet'in yaptığı cüretkâr tehdide
benzetiyorum bu durumu.
756
01:23:05,845 --> 01:23:09,635
Prithviraj'a "Ya dininizden dönün,
ya da savaşın." demişti.
757
01:23:11,170 --> 01:23:13,772
Prithviraj'ın başkaldırması gibi...
758
01:23:14,294 --> 01:23:20,017
...biz de Sürü'ye başkaldırmalıyız.
Korkutma taktiklerine cevap olarak...
759
01:23:20,018 --> 01:23:21,848
...onlara ne kadar--
760
01:23:23,101 --> 01:23:25,169
İnsülin iğnelerinden
nefret ediyorum.
761
01:23:25,780 --> 01:23:30,226
Diğerleri bu iğneden vurmuyorlar.
Şeker hastalığı gelmiş beni bulmuş.
762
01:23:31,071 --> 01:23:33,886
Doktor Fletcher dışındaki
bütün doktorlar...
763
01:23:33,921 --> 01:23:37,957
...aynı kişi olduğumuzu, sadece
kişiliklerden ibaret olduğumuzu söylüyor.
764
01:23:39,501 --> 01:23:42,540
Bu iğneye neden sadece benim
ihtiyacım var o zaman, orospu--
765
01:23:48,106 --> 01:23:50,825
90 modası bir kargo pantolon
var üzerimde.
766
01:23:51,151 --> 01:23:56,621
Bir de atkı. İçime Varvatos tişörtü
giymeseydim tam rezalet olurdu.
767
01:23:58,398 --> 01:24:01,095
Şu an hiç süslenmeye
hevesim yok.
768
01:24:02,485 --> 01:24:08,297
Çok endişeliyim.
Zaman kaybediyormuşum gibi geliyor.
769
01:24:08,400 --> 01:24:10,798
Işığı kimin alacağına
ben karar veriyorum, değil mi?
770
01:24:10,799 --> 01:24:15,525
Galiba ben farkına varmadan
biri ışığı benden çalıyor.
771
01:24:16,765 --> 01:24:20,680
Sürü, "acı çekmeyenler"
hakkında konuşup duruyor...
772
01:24:20,744 --> 01:24:26,163
...amaçlarının ne olduğunu bilmiyorum,
ama korkuyorum.
773
01:25:26,263 --> 01:25:28,892
Birkaç saat sonra
evinde olacağını hayal et.
774
01:25:29,658 --> 01:25:34,283
Koltukta oturuyorsun, çok sevdiğin
o çirkin kazağı giymişsin.
775
01:25:45,422 --> 01:25:50,409
Bir hayvan var herhâlde.
Çakal falan olunca böyle kuduruyor.
776
01:27:30,283 --> 01:27:32,682
Kev...
Kev...
777
01:27:34,074 --> 01:27:36,111
Kev...
778
01:28:01,705 --> 01:28:06,763
Şimdiye kadar bize
yardım ettiğiniz için teşekkür ederim.
779
01:28:12,931 --> 01:28:15,813
Kev...
Kev...
780
01:29:12,670 --> 01:29:16,066
Evet, Doktor Fletcher'a
anlatsam iyi olur ama...
781
01:29:16,725 --> 01:29:20,072
...endişelenmesini istemiyorum.
Çok tatlı bir kadın.
782
01:29:21,772 --> 01:29:25,013
Bir yürüyüşe çıkıp...
783
01:29:26,046 --> 01:29:29,243
...bunu enine boyuna
düşüneceğim.
784
01:29:32,155 --> 01:29:36,235
Pazartesi günlüğümün de
sonuna geldik.
785
01:29:36,436 --> 01:29:38,457
Güle güle.
786
01:30:58,800 --> 01:31:00,611
Claire?
787
01:31:03,527 --> 01:31:04,638
Marcia?
788
01:31:27,313 --> 01:31:30,259
Claire!
Claire, hadi gidelim!
789
01:32:37,952 --> 01:32:41,687
İSMİNİ SÖYLEYİN
790
01:32:42,378 --> 01:32:44,345
Kevin Wendell Crumb.
791
01:33:10,125 --> 01:33:11,973
Kevin Wendell Crumb?
792
01:33:16,732 --> 01:33:18,087
Kevin Wendell Crumb.
793
01:33:20,938 --> 01:33:22,773
Kevin Wendell Crumb!
794
01:33:34,775 --> 01:33:40,182
Kevin Wendell Crumb.
Kevin Wendell Crumb.
795
01:33:41,158 --> 01:33:44,890
Yatağını pisletmişsin.
Buraya gel.
796
01:33:47,733 --> 01:33:51,445
Kevin Wendell Crumb!
Yatağını pisletmişsin!
797
01:33:51,480 --> 01:33:53,084
Gel buraya!
798
01:34:19,841 --> 01:34:22,959
Sen kimsin?
Ne oluyor?
799
01:34:25,467 --> 01:34:27,844
Korkunç bir şey.
800
01:34:29,436 --> 01:34:31,255
Ne yaptım?
801
01:34:32,700 --> 01:34:34,776
Sana zarar mı verdim?
802
01:34:42,281 --> 01:34:45,582
Doktor Fletcher.
Doktor Fletcher!
803
01:34:48,018 --> 01:34:52,465
- Kim yaptı bunu?
- Sen yaptın.
804
01:34:53,621 --> 01:34:58,453
Ben otobüsteydim!
Ondan sonrasını hatırlamıyorum.
805
01:35:00,568 --> 01:35:03,711
Tarih 18 Eylül 2014 değil mi?
806
01:35:14,554 --> 01:35:16,638
Bir pompalı tüfeğim var.
807
01:35:17,734 --> 01:35:20,541
En alt çekmecenin arkasında.
808
01:35:20,742 --> 01:35:23,742
Fişekler dış koridordaki
giysi dolabımda.
809
01:35:26,624 --> 01:35:28,381
Öldür beni.
810
01:35:31,759 --> 01:35:33,997
Öldür beni.
811
01:35:39,604 --> 01:35:41,900
Dur, dur, hayır!
Yapma sakın!
812
01:35:41,998 --> 01:35:43,826
Gerçeklikle başa çıkamıyor o!
813
01:35:44,202 --> 01:35:47,089
Benim adım Jade. Doktor Fletcher
e-postalarımızı okumuş mu?
814
01:35:47,090 --> 01:35:48,483
Dediklerimizi yapmak zorundayız!
815
01:35:49,774 --> 01:35:51,760
1008'de...
816
01:35:51,761 --> 01:35:55,719
...Anandapala, Shahi Krallığı'nın
gördüğü en ezici yenilgiyi aldı...
817
01:35:55,754 --> 01:35:59,133
...Mahmud, Punjab Bölgesi'nin
tamamını istila etti...
818
01:35:59,384 --> 01:36:02,010
...ve meşhur Kangra Tapınağı'nı
ele geçirdi.
819
01:36:02,175 --> 01:36:06,381
Bu ittifak, bu sürü
bizi sırtımızdan bıçakladı!
820
01:36:06,382 --> 01:36:11,130
Patricia, Dennis ve çocuğun hareketleri
bizi temsil etmiyor!
821
01:36:13,888 --> 01:36:16,005
Herkes sakin olabilir mi?
822
01:36:16,926 --> 01:36:19,191
Güzelim benim...
823
01:36:19,567 --> 01:36:23,827
...ışığın kontrolünü benden çalıyorlar
ama grup bunu atlatacak.
824
01:36:23,928 --> 01:36:26,296
Tatlım, benim adım Barry.
825
01:36:36,268 --> 01:36:38,441
Telsizi kullanmamalıydın.
826
01:36:42,445 --> 01:36:44,990
Az kalsın yakalayacaklardı bizi.
827
01:36:45,951 --> 01:36:48,429
Yeter, Hedwig!
828
01:36:48,430 --> 01:36:52,637
Haklılarmış, baksana,
bizden nasıl korkuyorsun.
829
01:36:54,172 --> 01:36:57,916
Dennis ve Bayan Patricia
kontrolü benim sayemde ele geçirdiler!
830
01:36:58,517 --> 01:37:04,450
Işığı onlara devredeceğim şimdi.
Artık kimse benimle dalga geçemeyecek.
831
01:37:17,222 --> 01:37:19,090
Teşekkürler, Hedwig.
832
01:37:24,096 --> 01:37:27,335
- Her şey geçti.
- Kevin Wendell Crumb.
833
01:37:29,821 --> 01:37:33,362
Kevin uyuyor. Onu çok uzaklara
uyumaya gönderdik.
834
01:37:34,168 --> 01:37:36,412
İsmini istediğin kadar
tekrarla, canım...
835
01:37:36,849 --> 01:37:39,209
...seni duyamaz.
836
01:37:39,667 --> 01:37:45,444
Canavar, ona güç vermesi için
daha fazla yemek arzuladığını söyledi.
837
01:37:47,264 --> 01:37:51,697
Bir dahaki sefere 10 ila 12 tane
layık olmayan genç toplanacak.
838
01:37:52,930 --> 01:37:57,287
Bu daha başlangıç.
839
01:39:17,526 --> 01:39:18,667
Bırak!
840
01:39:37,365 --> 01:39:38,862
Tanrım!
841
01:39:53,406 --> 01:39:55,117
Yardım edin!
842
01:39:57,624 --> 01:39:59,867
İmdat!
843
01:40:21,816 --> 01:40:27,782
Ailemizin geninde var.
Babam da böyle ölmüştü.
844
01:40:29,143 --> 01:40:31,227
Kalp krizinden.
845
01:40:33,119 --> 01:40:36,595
Ama merak etme,
ben sana bakacağım.
846
01:40:40,266 --> 01:40:44,666
Bana zorluk çıkarmayacaksın, değil mi?
847
01:40:46,015 --> 01:40:48,283
Biliyorum çıkarmayacağını.
848
01:41:09,514 --> 01:41:11,956
Biz olağanüstüyüz!
849
01:41:13,346 --> 01:41:16,286
Artık korkmayacağız!
850
01:41:26,560 --> 01:41:29,649
Sadece acı çekersen...
851
01:41:30,961 --> 01:41:33,517
...yücelebilirsin!
852
01:41:49,941 --> 01:41:53,403
Saf olmayanlar; el sürülmemişler...
853
01:41:54,022 --> 01:41:57,678
...canı yanmamışlar,
ızdırap çekmemiş olanlardır!
854
01:42:00,750 --> 01:42:03,540
Gerçek acı nedir bilmeyenler...
855
01:42:03,972 --> 01:42:06,929
...kendilerine değer vermezler...
856
01:42:07,230 --> 01:42:10,621
...ve bu dünyada yerleri yoktur!
857
01:42:11,654 --> 01:42:15,258
Uyuyorlar!
858
01:42:35,970 --> 01:42:39,889
Silahın bana zarar veremez.
859
01:42:41,379 --> 01:42:44,660
İnsan olmadığımı
görmüyor musun?
860
01:42:46,475 --> 01:42:50,555
Kevin bir insan.
Ben insandan çok daha fazlasıyım.
861
01:44:21,707 --> 01:44:25,806
Sen onlardan farklısın.
862
01:44:35,666 --> 01:44:39,483
Senin kalbin saf.
863
01:44:41,156 --> 01:44:43,779
Mutlu ol!
864
01:44:48,626 --> 01:44:53,804
Boynu bükükler
daha çok gelişmişlerdir.
865
01:44:58,988 --> 01:45:02,128
Mutlu ol!
866
01:46:02,498 --> 01:46:04,755
Yok artık!
867
01:46:06,126 --> 01:46:08,622
Burada ne işin var senin?
868
01:46:49,651 --> 01:46:53,159
Yürü, tatlım.
Sana bir şey yapmayacağım.
869
01:47:29,433 --> 01:47:31,293
Vince, polisi ara.
870
01:47:32,301 --> 01:47:35,465
Bakım bölümünün altında
bir şeyler olmuş.
871
01:47:56,468 --> 01:47:58,058
Tamam.
872
01:48:01,058 --> 01:48:03,586
Seni muayene edeceğim.
873
01:48:43,962 --> 01:48:48,127
Üçüncü ölü Doktor Karen Fletcher.
Aileye ulaşmaya çalışıyoruz.
874
01:49:05,746 --> 01:49:08,594
Casey Cooke'un velisi geldi.
875
01:49:18,530 --> 01:49:20,338
Amcan geldi.
876
01:49:22,011 --> 01:49:23,933
Gitmeye hazır mısın?
877
01:50:13,383 --> 01:50:15,869
Mermi girmemiş.
878
01:50:20,260 --> 01:50:24,541
Biz inandığımız şeyiz.
879
01:50:29,805 --> 01:50:34,705
Vay anasını, çok havalı!
880
01:50:37,530 --> 01:50:41,269
Var olduğumuza artık
inanacaklar, değil mi?
881
01:50:43,162 --> 01:50:46,069
İnanmak zorunda kalacaklar.
882
01:50:47,820 --> 01:50:50,536
Şimdi ne yapacağız?
883
01:50:53,445 --> 01:50:58,712
Ona güveneceğiz.
Bizi koruyacak.
884
01:51:00,712 --> 01:51:04,702
Ne yapabildiğine baksanıza.
885
01:51:06,069 --> 01:51:10,181
Ne kadar güçlü olabileceğimizi
tüm dünyaya göstersin.
886
01:51:19,386 --> 01:51:21,448
Katil zanlısı Kevin Crumb...
887
01:51:21,523 --> 01:51:24,564
...tartışmalara sebep olan
çoklu kişilik bozukluğu adındaki...
888
01:51:24,664 --> 01:51:27,605
...psikolojik hastalıktan muzdarip.
Olay yerindeki söylentiler...
889
01:51:27,640 --> 01:51:30,870
...inanılmayacak gibi. Yakından
iki el vurulduktan sonra...
890
01:51:30,871 --> 01:51:35,896
...zanlının hâlâ yaşayıp yaşamadığına
dair çelişkili bilgiler var.
891
01:51:35,996 --> 01:51:37,530
Aldığımız bilgilere göre...
892
01:51:37,565 --> 01:51:40,934
...kişiliklerinden biri, çalıştığı
Philadelphia Hayvanat Bahçesi'nde bulunan...
893
01:51:40,969 --> 01:51:43,321
...hayvanların bir karışımı.
894
01:51:43,444 --> 01:51:47,209
Basın, saldırgandan
karanlık bir isimle bahsediyor.
895
01:51:47,210 --> 01:51:49,951
Bu isim, olaya yakın bir kaynak
tarafından sızdırılmış.
896
01:51:49,952 --> 01:51:54,242
Birçok kişiliği olduğu için
ona "Sürü" ismi takıldı.
897
01:51:55,689 --> 01:51:59,852
15 yıl önce hapse attıkları
tekerlekli sandalyeli deli adam gibi.
898
01:52:00,846 --> 01:52:03,472
Ona da ilginç bir
isim vermişlerdi.
899
01:52:04,367 --> 01:52:06,072
Neydi?
900
01:52:06,470 --> 01:52:09,837
- Bay Glass.
- Doğru.
901
01:52:25,128 --> 01:52:30,469
Çeviri: Legend