1 00:00:50,536 --> 00:00:52,699 - Mutlu yıllar! - Doğum günü pastası! 2 00:00:54,742 --> 00:00:56,492 - Bak bakalım. - Teşekkürler. 3 00:00:57,953 --> 00:00:59,650 Güzel çıkmışız. 4 00:01:01,307 --> 00:01:05,436 Pasta almayan var mı? Arkadaşlar? 5 00:01:09,626 --> 00:01:12,392 Birine acıyıp çağırırsan böyle olur işte. 6 00:01:12,493 --> 00:01:14,443 Hani herkesi davet etmek istemiştin. 7 00:01:14,944 --> 00:01:18,206 Baba, sanat sınıfımdaki biri dışında herkesi davet edersem... 8 00:01:18,241 --> 00:01:22,403 ...o kişinin sosyal hayatına durup dururken hasar veririm... 9 00:01:22,438 --> 00:01:25,182 ...ve ben bir cani değilim. - Seninle gurur duyuyorum, sanırım. 10 00:01:26,969 --> 00:01:31,072 Çok ceza alıyor, bazen öğretmenlere kafa tutuyor. 11 00:01:31,573 --> 00:01:35,172 Durmadan evinden kaçtığı hakkında bir dedikodu da çıkmıştı. 12 00:01:35,373 --> 00:01:38,334 - Uber çağırabilir belki. - Eve gidebiliriz bence artık. 13 00:01:38,335 --> 00:01:43,794 Oylamaya açık bir karar mı zannettiniz bunu? Biri gelip alana kadar bekleyeceğiz. 14 00:01:46,404 --> 00:01:50,483 Araba bozulmuş. Otobüse binip giderim. 15 00:01:50,484 --> 00:01:52,585 Otobüse falan binmeyeceksin, biz bırakırız seni. 16 00:01:52,586 --> 00:01:55,542 Claire arabası için lazım olan paranın yarısını biriktirdi neredeyse. 17 00:01:55,543 --> 00:01:59,533 Değil mi? Sizi arabayla gezdiremeyeceğim yakında. 18 00:02:03,393 --> 00:02:09,357 Gelirsen, yol boyu babamın sadece kendisinin komik bulduğu şakalarını dinleyebilirsin. 19 00:02:09,858 --> 00:02:12,324 Böyle bir şansı kaçırma bence. 20 00:02:18,876 --> 00:02:21,811 Bu kadar hediye aldığımı fark etmemiştim. 21 00:02:22,978 --> 00:02:26,175 - Şuraya koyayım mı? - Tabii. Teşekkürler, Marcia. 22 00:02:26,575 --> 00:02:28,460 Belki mutludur. 23 00:02:29,124 --> 00:02:32,042 Belki olduğu yerde mutludur. 24 00:02:41,833 --> 00:02:43,427 Buyurun? 25 00:02:45,005 --> 00:02:48,035 - Ne? - Bahsettiğim video bu. Çok komik bir çocuk. 26 00:02:48,036 --> 00:02:52,114 - Her hafta video yüklüyor. - Bir dakika. 27 00:02:52,115 --> 00:02:55,915 Baksana. Ne alaka yani? Çok tuhaf. 28 00:02:58,652 --> 00:03:01,477 Sen hoşlanıyorsun bu çocuktan. Neden anlamıyorum. 29 00:03:01,478 --> 00:03:03,737 - Neden anlamıyorsun? - Anlamıyorum işte. 30 00:03:03,738 --> 00:03:06,965 - Sarışın, tatlı. - Kaşları biraz garip. 31 00:03:06,966 --> 00:03:09,803 Sus be! Gittin de kaşlarına mı takıldın? 32 00:03:09,927 --> 00:03:12,720 Evet! Kaşlar önemli benim için! 33 00:03:14,245 --> 00:03:15,608 Bak bu komikti. 34 00:03:21,289 --> 00:03:25,021 Şu hareketi gördün mü? Nasıl yapıyor ki onu? 35 00:03:25,022 --> 00:03:27,159 Bilmiyorum, sana o yüzden gösteriyorum zaten. 36 00:03:27,281 --> 00:03:31,005 - Çok zekice ya! - Çok kötü! 37 00:03:44,173 --> 00:03:46,751 Pardon, yanlış arabaya bindiniz galiba. 38 00:04:50,917 --> 00:04:53,899 Çeviri: Legend 39 00:06:28,971 --> 00:06:30,925 Burada uyandık. 40 00:06:39,422 --> 00:06:41,185 Ne oluyor? 41 00:06:41,932 --> 00:06:45,288 Burada ne işimiz var? Babama ne oldu? 42 00:06:45,489 --> 00:06:47,866 Adam kapının dışında. 43 00:06:49,609 --> 00:06:52,088 Babama ne oldu biliyor musun? 44 00:07:45,625 --> 00:07:47,993 İlk seni seçiyorum. 45 00:07:54,561 --> 00:07:56,402 Fazla sürmeyecek. 46 00:08:01,930 --> 00:08:04,204 Altına işe! Altına işe! 47 00:08:04,505 --> 00:08:05,705 Hayır! Hayır! 48 00:08:16,963 --> 00:08:18,167 Hayır! 49 00:08:18,774 --> 00:08:20,176 Yapma! 50 00:08:21,633 --> 00:08:23,019 Hayır! 51 00:08:24,852 --> 00:08:26,841 Aç şu kapıyı! 52 00:08:41,805 --> 00:08:44,719 Geçti. İyi misin? 53 00:08:46,856 --> 00:08:49,733 Dans etmemi istedi. 54 00:08:56,034 --> 00:08:58,224 Dış kapı da kilitli. 55 00:09:01,979 --> 00:09:03,421 Geçti. 56 00:09:05,555 --> 00:09:07,589 Bir şeyimiz yok. 57 00:09:09,083 --> 00:09:11,102 Bir şeyimiz yok. 58 00:09:17,746 --> 00:09:20,237 Çok küçük bir su sesi duydum. 59 00:09:20,538 --> 00:09:24,470 Birden çıktı karşıma, devasa bir şeydi. 60 00:09:24,905 --> 00:09:28,564 Derenin diğer tarafına geçti. O kadar uzundu ki... 61 00:09:28,599 --> 00:09:31,168 ...su karnına bile gelmiyordu. 62 00:09:31,974 --> 00:09:36,270 Sonra birden durdu. Kalbim güm güm atmaya başladı. 63 00:09:37,780 --> 00:09:41,661 Av telaşı var sende. John amcanın av telaşı var. 64 00:09:42,409 --> 00:09:44,410 Hiç de bile, Casey. Baban yalan söylüyor. 65 00:09:44,711 --> 00:09:47,194 - Boynuzları ne kadardı? - Kocamandı! 66 00:09:47,667 --> 00:09:50,030 - Ateş ederken nereye bakılır, Casey? - Vücuda. 67 00:09:50,131 --> 00:09:53,444 - Amcan neden boynuzlara bakmış o zaman? - Av telaşı var çünkü. 68 00:09:54,066 --> 00:09:56,560 Sen ne dersen onu tekrar ediyor. 69 00:09:56,561 --> 00:09:59,807 Üç yıl sonra refakatli av ruhsatını alınca sen de böyle yapacak mısın? 70 00:10:00,009 --> 00:10:01,520 Hayır, efendim. 71 00:10:01,621 --> 00:10:03,787 Yemeğini bitirdikten sonra eldivenlerini giy. 72 00:10:04,098 --> 00:10:07,354 Dışarıda ilk önce eller ve ayaklar üşür. 73 00:10:35,359 --> 00:10:37,329 Üç öğrenci kaçırıldı. Öğrencilerden birinin babası... 74 00:10:37,335 --> 00:10:40,643 ...King of Prussia'da saldırgan tarafından bayıltıldıktan sonra baş dönmesiyle uyandı. 75 00:10:40,743 --> 00:10:43,378 Kendine geldiğinde çocuklar ve araba ortada yoktu. 76 00:10:43,513 --> 00:10:45,455 Komşular olaya inanamıyor. 77 00:10:45,456 --> 00:10:48,961 Normalde sessiz ve sakin olan bir mahalle bu haberle sarsılmış durumda. 78 00:10:50,629 --> 00:10:55,572 Kızların nerede olduğu hakkında bilginiz varsa, lütfen polisi arayın. 79 00:11:01,317 --> 00:11:04,856 "Barry S. Sizi görmem lazım. Hemen." 80 00:11:12,865 --> 00:11:17,187 O kapıyı açsan da bir şey olmaz, Claire. Başka bir kilitli kapı var. 81 00:11:18,518 --> 00:11:22,690 Her an tekrar gelebilir ve birimizi götürmesine yine izin vermeyeceğiz. 82 00:11:25,175 --> 00:11:31,130 Ağladık, bağırdık, kızdırmamak için canını yakmadık! 83 00:11:31,631 --> 00:11:34,241 Tam mağdur kafası lan bu! Tanrım! 84 00:11:34,542 --> 00:11:38,532 Isıralım onu. Üzerine atlayalım. 85 00:11:39,651 --> 00:11:43,361 Birinizi hiç zorlanmadan taşıyıp yatağa yatırdığını gördüm. 86 00:11:44,717 --> 00:11:47,053 Bir yumrukla bayıltır bizi. 87 00:11:47,758 --> 00:11:53,400 Altı ay Kenpo Karate dersi aldım. Saldırganın dikkatini acıyla dağıtıyorsun. 88 00:11:53,401 --> 00:11:57,127 Her şey ne kadar kolay sizin için. 89 00:11:57,528 --> 00:12:00,463 Olacakları biliyormuş gibi konuşuyorsunuz. 90 00:12:02,060 --> 00:12:04,841 O an geldiğinde her şey değişecek. 91 00:12:04,842 --> 00:12:09,422 Böyle oturursak buradan çıkamayız! Tüm gücünle savaşmayacak mısın yani? 92 00:12:11,133 --> 00:12:14,252 Buradan sadece... 93 00:12:14,352 --> 00:12:17,795 ...üçümüz de üstüne saldırırsak çıkabiliriz. 94 00:12:19,652 --> 00:12:21,626 Çabuk olmamız lazım. 95 00:12:24,926 --> 00:12:27,379 Sana ihtiyacımız var, Casey. 96 00:12:27,861 --> 00:12:30,732 Claire zeki, onu dinleyelim. 97 00:12:31,923 --> 00:12:34,646 Sen yaparsan ben de yaparım. 98 00:12:37,204 --> 00:12:40,316 - Yapabiliriz. - Canımızı yakar. 99 00:12:40,963 --> 00:12:45,681 Susun şimdi, ikiniz de. 100 00:12:46,602 --> 00:12:49,953 Zavallı kıçını kaldırıp bize yardım edeceksin. 101 00:12:52,073 --> 00:12:54,115 Ben mi zavallıyım? 102 00:12:54,626 --> 00:12:58,229 Alışveriş merkezinde altı ay karate dersi alan benim sanki. 103 00:12:58,264 --> 00:13:01,931 Hayır, bugün yapma şunu bari! Şimdi yapma! 104 00:13:02,350 --> 00:13:04,196 Neden böylesin? Neden böyle davranıyorsun? 105 00:13:04,197 --> 00:13:06,678 Neden bizden değilmiş gibi hareket ediyorsun? 106 00:14:08,003 --> 00:14:11,195 Mantıklı bir şey söylediğinizde size haber veririm. 107 00:14:14,417 --> 00:14:17,116 Durumun tam olarak ne olduğunu bile bilmiyoruz. 108 00:14:23,444 --> 00:14:25,950 Birden ilham geldi. 109 00:14:30,119 --> 00:14:34,181 Hayır, oradaki. Pembe fraklıdan önceki, nakışlı olan. 110 00:14:34,216 --> 00:14:36,754 Özel dikim bir ceket aslında... 111 00:14:36,789 --> 00:14:40,113 ...ama ben üzerine gazete küpürleri dikeceğim. 112 00:14:41,883 --> 00:14:45,399 Basit bir bluz ve eteği tercih eden biriyimdir ama... 113 00:14:47,717 --> 00:14:50,459 ...bunlar gerçekten artistik çizimler, Barry. 114 00:14:50,704 --> 00:14:54,033 Hamptons hanımefendileri bir hayır kurumu balosunda... 115 00:14:54,074 --> 00:14:57,642 ...sadece bir kere giymek için 15 bin dolar harcarlar bunlara. 116 00:14:57,677 --> 00:15:02,628 Abartmayın! Fazla durmayacağım, öyle bir ziyaret edeyim dedim. 117 00:15:03,832 --> 00:15:06,128 Neler olduğunu anlat. 118 00:15:07,586 --> 00:15:10,514 E-postadan mı bahsediyorsunuz? Her zamanki şeyler işte. 119 00:15:10,539 --> 00:15:12,092 Bir anda bunaldım öyle. 120 00:15:12,193 --> 00:15:16,081 "Hemen" dediğin için acil bir şey var diye düşündüm. 121 00:15:16,682 --> 00:15:20,963 - Bir şey mi arıyorsun? - Hayır. Gıpta ediyorum sadece. 122 00:15:20,964 --> 00:15:23,077 - Daha iyiyim şu an. - İş nasıl gidiyor? 123 00:15:23,178 --> 00:15:26,041 - Harika. - Onlarla son konuştuğumda... 124 00:15:26,381 --> 00:15:29,234 ...örnek bir çalışan olduğunu söylediler. 125 00:15:29,235 --> 00:15:32,342 Seni çok titiz ve işine bağlı buluyorlarmış. 126 00:15:32,343 --> 00:15:34,938 - Bunları biliyorsun, değil mi? - Biliyorum. 127 00:15:34,939 --> 00:15:38,912 10 yıldır oradasın. Çok iyi gidiyorsun, Barry. 128 00:15:40,169 --> 00:15:43,046 Çok nadir ve mükemmel bir iş yeri senin için. 129 00:15:43,147 --> 00:15:46,106 - Evet, öyle. - Senin rahatsızlığını paylaşan... 130 00:15:46,141 --> 00:15:50,297 ...tüm hastalarım arasında işinde bu kadar istikrar gösteren tek sen varsın. 131 00:15:52,499 --> 00:15:54,399 Bir şey mi oldu, Barry? 132 00:15:55,366 --> 00:15:57,353 Kaç yaşındasınız? 133 00:15:58,053 --> 00:16:00,701 Her internet sitesi farklı bir şey diyor da. 134 00:16:00,802 --> 00:16:02,825 Yaşım neden önemli? 135 00:16:03,008 --> 00:16:06,812 Siz emekli olduğunuzda veya vefat ettiğinizde bizimle kim ilgilenecek? 136 00:16:06,813 --> 00:16:11,367 Kendi kendimize bakmamız gerekecek ve kimse bizim var olduğumuza bile inanmıyor. 137 00:16:11,568 --> 00:16:13,725 Bana bir şey olursa... 138 00:16:14,037 --> 00:16:17,189 ...Baltimore'daki bir meslektaşım hastalarımla ilgilenmeye devam edecek. 139 00:16:19,626 --> 00:16:22,991 Yalnız mı yaşıyorsunuz? 140 00:16:22,992 --> 00:16:25,853 - Biliyorsun zaten bunu. - Ne kadar süredir yani? 141 00:16:26,154 --> 00:16:28,619 Hep yalnız yaşadım. 142 00:16:29,908 --> 00:16:32,437 Çok yalnız hissediyor olmalısınız. 143 00:16:38,984 --> 00:16:43,927 Çok daha iyiyim şu an. E-postayı atmamalıydım. 144 00:16:44,228 --> 00:16:46,855 Baksanıza bana, çok fevriyim. 145 00:16:50,384 --> 00:16:55,169 Bu arada, sesimize kulak veren, bizi umursayan var mı? 146 00:16:55,885 --> 00:16:59,698 Evet, Paris Üniversitesi bir konuşma yapmamı istedi hatta. 147 00:17:00,034 --> 00:17:05,605 Buradan Skype'la yapacağım. İnsanlar gitgide daha çok inanıyor. 148 00:17:07,953 --> 00:17:11,554 - Haftaya her zamanki saatte görüşelim. - Gitmesen iyi olur, Barry. 149 00:17:13,620 --> 00:17:15,858 Bir şey mi oldu? 150 00:17:15,859 --> 00:17:19,569 Merak etmeyin, bu bir ziyaretti sadece. Çok daha iyiyim, hatta-- 151 00:17:19,570 --> 00:17:24,659 Çizimlerini almayacak mısın, Barry? Genelde elinden bırakmazsın onları. 152 00:17:26,691 --> 00:17:28,913 Evet, teşekkür ederim. 153 00:17:32,174 --> 00:17:35,048 Haftaya her zamanki saatte görüşürüz. 154 00:17:35,607 --> 00:17:39,460 Bizler adına mücadele ettiğiniz için teşekkürler, Doktor Fletcher. 155 00:17:51,514 --> 00:17:53,319 - Teşekkürler, Doktor Fletcher. - Rica ederim. 156 00:17:53,720 --> 00:17:56,381 - Patlayacakmışım gibi geliyor. - Hayır, hiçbir şey olmayacak. 157 00:17:56,382 --> 00:17:58,651 - Haftaya görüşürüz. - Tamam, kendinize iyi bakın. 158 00:18:10,299 --> 00:18:12,886 O insanlarla nasıl çalışıyorsun anlamıyorum. 159 00:18:13,387 --> 00:18:16,067 - Kimlerle? - Hastalarınla. 160 00:18:16,368 --> 00:18:21,209 Çarkı döndürürken baş parmağınızı kullanmayın, aptallar! 161 00:18:21,718 --> 00:18:23,995 Hep baş parmaklarını kullanıyorlar! 162 00:18:25,880 --> 00:18:31,787 Acı çekmiş ve parçalanmış insanların bizden bir eksikleri olduğunu düşünüyoruz. 163 00:18:32,618 --> 00:18:36,402 Ya bizden fazlaları varsa? 164 00:18:37,144 --> 00:18:38,685 Ne? 165 00:18:41,894 --> 00:18:46,465 Hastalarına gerçekten inanıyor musun? İkimizin arasında. 166 00:18:46,666 --> 00:18:48,614 Evet, inanıyorum. 167 00:18:49,183 --> 00:18:51,153 Fırlat! Fırlat! 168 00:18:54,808 --> 00:18:57,360 Ben inanmıyorum. Yanlış anlama. 169 00:19:04,624 --> 00:19:06,814 Şunu almam lazım işte! 170 00:19:10,881 --> 00:19:13,658 - Geri döndü. - Bir kadın da var. 171 00:19:22,745 --> 00:19:27,094 - Dennis, yaptığını itiraf et. - Kızma. 172 00:19:28,560 --> 00:19:32,012 Söyleme. Korkuyorum. 173 00:19:34,645 --> 00:19:37,111 Durumu kontrol altına aldın sanmıştım. 174 00:19:37,212 --> 00:19:40,666 - Çok geç olmadığını söyle lütfen. - Yemek hazır. 175 00:19:45,662 --> 00:19:47,538 Kız odada mı? 176 00:19:48,916 --> 00:19:51,429 - Buradayız! - Yardım edin! - Buradayız! 177 00:19:51,630 --> 00:19:55,097 - Tanrım, kaç kişiler? - Hayır, girme içeri. Girme! 178 00:20:05,400 --> 00:20:07,105 Korkmayın. 179 00:20:09,412 --> 00:20:14,206 Ben onunla konuşurum. Benim sözümü dinliyor. 180 00:20:22,115 --> 00:20:24,662 Durumu pek iyi değil. 181 00:20:25,163 --> 00:20:29,673 Neden burada olduğunuzu biliyor. Size dokunmaya izni yok. 182 00:20:30,074 --> 00:20:32,639 Biliyor bunu. 183 00:21:02,922 --> 00:21:04,394 - Karen. - Joe. 184 00:21:04,595 --> 00:21:07,975 Ulusal konferansta kendi panelini yapamayacağını söylediler. 185 00:21:09,866 --> 00:21:14,024 Mizaç bozukluğu panelinde yer alabileceğini söylediler ama. 186 00:21:14,025 --> 00:21:17,853 - Bir mizaç bozukluğu değil bu. - Düşüncelerinin farkındayım, Karen. 187 00:21:17,980 --> 00:21:21,946 Yeni kanıtlar biraz daha açık görüşlü olmalarını sağladı mı bari? 188 00:21:21,947 --> 00:21:24,391 Argüman olarak bir köpek gösterdin. 189 00:21:24,724 --> 00:21:26,540 Köpeğin bir hastaya... 190 00:21:26,626 --> 00:21:29,626 ...farklı zamanlarda farklı davrandığını gösteren bir video izlettin. 191 00:21:29,627 --> 00:21:34,141 Sadece bununla sınırlı değil! Gerçekten inandıkları kişi hâline geliyorlar. 192 00:21:34,442 --> 00:21:37,428 Beyin kendini korumayı öğrenmiş. 193 00:21:37,429 --> 00:21:41,968 Doğaüstü yetenekleri, güçleri varmış gibi konuşuyorsun. 194 00:21:41,969 --> 00:21:45,347 Karen, bunlar hastalar. Travma yaşamış insanlar. 195 00:21:48,629 --> 00:21:53,142 Belki de bizim yapamadığımız bir şeyi yapabilecek hâle gelmişlerdir. 196 00:21:54,781 --> 00:21:59,235 Beyin tomografisi çekebiliyoruz artık. Çoklu kişilik hastaları... 197 00:21:59,370 --> 00:22:03,105 ...düşünceleriyle vücut kimyalarını değiştirebiliyorlar. 198 00:22:05,648 --> 00:22:11,120 - Bizi korkutmaya çalışıyor sadece. - Bildiğin kendisiyle sohbet etti. 199 00:22:12,997 --> 00:22:15,871 "Yemek hazır" derken ne kastetti? 200 00:22:16,472 --> 00:22:19,855 Tımarhaneye düştük resmen. Çıkmamız lazım buradan. 201 00:22:29,207 --> 00:22:32,098 Evet, şimdi, lütfen... 202 00:22:32,499 --> 00:22:35,507 ...alanınızı temiz tutun. Banyo kesinlikle pis kalamaz. 203 00:22:35,608 --> 00:22:40,508 Kolaylık olsun diye renk verdim. Yerler için mavi şişeyi... 204 00:22:41,447 --> 00:22:44,211 ...seramik yüzeyler için de pembe şişeyi kullanın. 205 00:23:07,802 --> 00:23:12,689 Patricia, sizi buraya getirmemin bir sebebi olduğunu... 206 00:23:13,390 --> 00:23:16,910 ...kutsal yemek olduğunuzu bana hatırlattı. 207 00:23:17,808 --> 00:23:20,247 Sizi bir daha rahatsız etmeyeceğime söz veriyorum. 208 00:23:33,322 --> 00:23:36,238 Belki bir köpeği falan vardır. 209 00:23:36,273 --> 00:23:39,317 Bizi köpeklerine yem edecek galiba. 210 00:24:12,570 --> 00:24:13,864 Casey. 211 00:24:15,584 --> 00:24:17,118 Casey! 212 00:24:35,269 --> 00:24:38,489 Benim adım Hedwig. Kırmızı çoraplarım var. 213 00:24:45,069 --> 00:24:48,256 Harekete geçti. 214 00:24:50,076 --> 00:24:52,074 Ne? 215 00:24:54,940 --> 00:25:00,619 O harekete geçti. 216 00:25:03,076 --> 00:25:06,587 - Kim? - Peşinizde biri var... 217 00:25:07,288 --> 00:25:12,255 ...ve hiç hoşunuza gitmeyecek. Uyurken sesler çıkarıyorsunuz. 218 00:25:12,493 --> 00:25:15,851 - Söyle. - Söylememem gerekiyor. 219 00:25:17,439 --> 00:25:22,237 Ama daha önce çok kötü şeyler yaptı, size de çok kötü şeyler yapacak. 220 00:25:22,238 --> 00:25:24,827 - Mavi çoraplarım da var. - Onun yemeği miyiz? 221 00:25:29,759 --> 00:25:33,658 - Kaç yaşındasın sen? - Dokuz. 222 00:25:35,911 --> 00:25:39,632 Bizi kaçıran adam değilsin yani? 223 00:25:40,544 --> 00:25:45,419 - Hayır. - O kadın da mı değilsin? 224 00:25:45,720 --> 00:25:47,610 Kör müsün sen? 225 00:25:48,192 --> 00:25:52,913 - Ne düşündüklerini bilmiyorsun yani. - Hayır, bana çok şey anlatmıyorlar. 226 00:25:53,014 --> 00:25:55,415 Sosisli yedim biraz önce. 227 00:25:56,355 --> 00:25:59,661 Bize yardım edebilir misin, Hedwig? 228 00:26:00,785 --> 00:26:03,656 Hayır. Burada bile olmamam lazım aslında. 229 00:26:04,050 --> 00:26:06,883 Bay Dennis'ten ışığı çaldım ama birazdan dönecek. 230 00:26:07,018 --> 00:26:12,435 Işığı uzun süreliğine çalamam yoksa anlar ve bana kızar, falan. 231 00:26:15,345 --> 00:26:17,464 - Görüşürüz. - Dur. 232 00:26:21,374 --> 00:26:23,317 Bir şey duyduk. 233 00:26:25,841 --> 00:26:30,485 İlk başta anlamadık ama şimdi anlıyoruz. 234 00:26:33,570 --> 00:26:37,327 - Ne duyduğumuzu biliyor musun? - Ne duydunuz? 235 00:26:38,940 --> 00:26:40,738 Yanıma gel. 236 00:26:42,792 --> 00:26:44,814 Kulağına söyleyeyim. 237 00:26:46,847 --> 00:26:48,220 Peki. 238 00:27:00,258 --> 00:27:02,145 O bahsettiğin adam... 239 00:27:05,165 --> 00:27:07,465 ...aslında senin peşinde. 240 00:27:12,190 --> 00:27:15,563 - Yalancı seni. - Ben yalan söylemem, Hedwig. 241 00:27:15,764 --> 00:27:17,945 Ama Bay Dennis... 242 00:27:19,062 --> 00:27:21,953 ...o iki kızı dört gün boyunca takip ettiğini... 243 00:27:22,472 --> 00:27:27,406 ...ve adamın isteklerine uygun olduklarını söyledi. 244 00:27:29,332 --> 00:27:33,974 Sen burada değilken, Dennis ve o kadın konuşuyorlar. 245 00:27:34,238 --> 00:27:37,206 Adamın bu sefer küçük çocuğu istediğini söylüyorlar. 246 00:27:37,307 --> 00:27:39,123 Ona seni verecekler. 247 00:27:39,124 --> 00:27:43,747 Hayır, Bayan Patricia bana artık kızgın olmadığını söyledi. 248 00:27:43,748 --> 00:27:46,239 Bana bazen şarkı bile söylüyor. 249 00:27:46,340 --> 00:27:49,253 Bayan Patricia sana hâlâ biraz kızgın galiba. 250 00:27:49,961 --> 00:27:54,103 Bayan Patricia benim aptal olduğumu düşünüyor. 251 00:27:55,360 --> 00:27:57,955 Salakça hatalar yaptığımı söylüyor. 252 00:27:58,570 --> 00:28:02,471 Bana bak. Biz sana bakabiliriz. 253 00:28:04,469 --> 00:28:07,589 Televizyon izlemene izin veririz, sana yemek yaparız. 254 00:28:09,815 --> 00:28:12,179 Ama hep beraber buradan gitmemiz gerek. 255 00:28:12,469 --> 00:28:16,743 Bize yolu gösterebilirsin. Kimse dönmeden kaçabiliriz. 256 00:28:16,744 --> 00:28:21,974 Ama çabuk olmamız lazım, Hedwig. Hemen buradan gitmemiz lazım. 257 00:28:25,273 --> 00:28:27,013 Dur biraz. 258 00:28:28,192 --> 00:28:31,330 Burada çalışanlar fark etmeden burayı güvenli hâle getirmek... 259 00:28:31,412 --> 00:28:34,115 ...çok uzun sürdü zaten. Gidemezsiniz! 260 00:28:34,316 --> 00:28:36,540 - Burnumu sümkürmem lazım. - Gitme lütfen! 261 00:28:39,196 --> 00:28:41,058 Peşimizde dediği kim? 262 00:28:42,129 --> 00:28:45,036 - Cidden korkmaya başladım. - Kimse peşimizde değil! 263 00:28:49,148 --> 00:28:50,695 Bir şey söyledi. 264 00:28:53,422 --> 00:28:56,462 Odayı güvenli hâle getirmekle ilgili bir şey söyledi. 265 00:28:58,035 --> 00:29:00,685 Alçıdan yeni duvarlar yapmış. 266 00:29:00,967 --> 00:29:02,990 Önceden güvenli değilmiş. 267 00:29:37,710 --> 00:29:40,819 Dur. Emin miyiz bundan? 268 00:30:02,828 --> 00:30:07,424 Casey, haklıymışsın. Burada bir şey var. 269 00:30:07,882 --> 00:30:11,724 Çıkamayalım diye kapatmış. Gelirse haber ver. 270 00:30:15,690 --> 00:30:17,895 Casey, ne gördüğünü söyle! 271 00:30:24,737 --> 00:30:26,291 Geldi. 272 00:30:26,492 --> 00:30:29,401 İçeri sokmayın, içeri sokmayın! Tek şansımız bu! 273 00:30:32,325 --> 00:30:34,457 - Çıkamayacağız. - Çıkacağız! 274 00:30:45,172 --> 00:30:47,178 Ne yapıyorsunuz? 275 00:30:53,368 --> 00:30:56,605 Tamam, yeter bu kadar. Çocuklar! 276 00:30:57,316 --> 00:31:01,024 - Kapıyı açın. - Biraz bekle, üstümüzü değiştiriyoruz. 277 00:31:02,019 --> 00:31:03,628 Ne yapıyorsunuz? 278 00:31:05,174 --> 00:31:06,439 Açın kapıyı! 279 00:31:08,840 --> 00:31:10,812 Hiç komik değil! 280 00:31:21,364 --> 00:31:25,296 Cadalozluk yapıyorsunuz! İçeri girdiğimde tokatı yapıştıracağım suratınıza! 281 00:31:25,307 --> 00:31:27,580 Oyalayabildiğiniz kadar oyalayın. 282 00:31:28,426 --> 00:31:31,172 Başımı belaya sokacaksınız. 283 00:31:34,354 --> 00:31:35,594 Çocuklar! 284 00:31:37,147 --> 00:31:38,603 Dikkat et. 285 00:33:25,639 --> 00:33:27,864 Seni kaybettim sandım. 286 00:33:31,217 --> 00:33:35,040 Çıkar mısın lütfen? 287 00:33:42,824 --> 00:33:47,715 Bizimle dalga geçiyorsunuz ama sandığınızdan çok daha güçlüyüz. 288 00:33:47,816 --> 00:33:49,322 Çık dışarı. 289 00:33:51,760 --> 00:33:53,075 Lütfen. 290 00:34:01,766 --> 00:34:04,132 Çocukları kandırmamalısınız. 291 00:34:04,874 --> 00:34:07,315 Nasıl insanlar olduğunuzu gösterdi bu. 292 00:34:12,595 --> 00:34:16,008 Kazağına bak. Mahvolmuş, kirlenmiş. 293 00:34:18,757 --> 00:34:20,337 Çıkar. 294 00:34:51,307 --> 00:34:54,338 Size iyi davranmaya çalışıyorum. 295 00:35:09,897 --> 00:35:12,705 Arkadaşınızı bir daha görmeyeceksiniz. 296 00:35:13,743 --> 00:35:15,905 Sizden ayrı kalacak. 297 00:35:18,746 --> 00:35:21,450 Sen eteğini, sen de gömleğini çıkar. 298 00:35:21,651 --> 00:35:24,121 Tozdan pislenmişler. 299 00:35:47,300 --> 00:35:50,852 Çoklu kişilik rahatsızlığı olan bir hastanın... 300 00:35:50,853 --> 00:35:55,342 ...kişiliklerinden sadece birinin yüksek kolesterolü olabilir. 301 00:35:55,966 --> 00:35:59,924 Bir kişiliğin arı sokmasına alerjik olduğu ama diğer kişiliklerin olmadığı... 302 00:36:00,052 --> 00:36:01,669 ...vakalar bile görüldü. 303 00:36:01,670 --> 00:36:06,099 İki kişiliğin de aynı anda var olduğu anlar oluyor mu? 304 00:36:06,100 --> 00:36:08,751 İki kişiliğin... 305 00:36:08,752 --> 00:36:14,654 ...ışığı, vücudu veya bilinci aynı anda kullandığı anlar olabiliyor. 306 00:36:14,918 --> 00:36:17,833 Hastam olan bir öğrencinin başına geldi. 307 00:36:18,300 --> 00:36:22,107 Sol ve sağ eli, aynı anda... 308 00:36:22,406 --> 00:36:26,708 ...farklı el yazılarıyla, farklı konular hakkında not alıyordu. 309 00:36:26,909 --> 00:36:30,908 Kişilikler arasındaki farklar çok büyük olabilir. 310 00:36:31,309 --> 00:36:37,544 Sizin, benim ve o salondaki herkes arasındaki farklar kadar. 311 00:36:38,661 --> 00:36:42,841 Kişiliklerin farklı zekâ katsayıları, farklı fiziksel güçleri var. 312 00:36:42,842 --> 00:36:46,446 Kişiliklerden biri Rus bir halterci... 313 00:36:46,535 --> 00:36:49,584 ...ve kendi vücut kilosunun üç katı kadar ağırlık kaldırabiliyor. 314 00:36:50,354 --> 00:36:56,258 Aşırı odaklanma ve farklı hayat tecrübelerine sahip olma özellikleri muhteşem. 315 00:36:59,178 --> 00:37:02,854 Bu insanlar acıları sonucu... 316 00:37:03,373 --> 00:37:06,698 ...beynin potansiyelini açığa mı çıkardılar? 317 00:37:08,533 --> 00:37:11,505 "Bilinmeyen" dediğimiz her şeye... 318 00:37:12,797 --> 00:37:16,527 ...açılan bir kapı mı bu? 319 00:37:18,462 --> 00:37:23,669 Doğaüstüne karşı olan hissimiz buradan mı geliyor? 320 00:37:36,864 --> 00:37:39,349 Derinlik ve... 321 00:37:40,643 --> 00:37:43,462 ...kıvrımlar önemli. Şuradakini gördünüz mü? 322 00:37:43,497 --> 00:37:46,239 Şenilden bir triko elbise gibi. 323 00:37:50,305 --> 00:37:52,162 Kimsin sen? 324 00:37:56,714 --> 00:37:58,261 Barry. 325 00:37:59,673 --> 00:38:01,873 Barry değilsin bence. 326 00:38:03,183 --> 00:38:07,856 Kiminle konuşup konuşmadığımı anlayabiliyorum artık. 327 00:38:08,990 --> 00:38:10,916 Bir şey mi yaptım? 328 00:38:10,917 --> 00:38:15,107 İki gün arka arkaya plansız bir randevu hakkında e-posta attın. 329 00:38:15,508 --> 00:38:20,228 Bunaldım sadece. Her zamanki sorunlar işte. 330 00:38:20,929 --> 00:38:25,338 Bence ya Orwell, ya Jade, ya Samuel... 331 00:38:25,373 --> 00:38:28,721 ...ya da Heinrich ışığı aldılar ve bana e-posta attılar. 332 00:38:29,122 --> 00:38:32,022 Sen de her şeyin yolunda olduğunu söylemek için buraya geldin. 333 00:38:32,023 --> 00:38:34,251 E-postayı ben attım. 334 00:38:35,760 --> 00:38:38,537 Onlardan biriyle konuşabilir miyim lütfen? 335 00:38:42,532 --> 00:38:44,350 Mümkün değil. 336 00:38:45,736 --> 00:38:49,324 Bu seansta ışığı sadece benim alacağımı söyledim onlara. 337 00:38:51,046 --> 00:38:56,286 Tekrar soracağım. Şu an kiminle konuşuyorum? 338 00:38:57,574 --> 00:39:00,531 Doktor Fletcher, ben Barry. 339 00:39:01,511 --> 00:39:06,610 Barry gibi gelmiyor. Barry dışa dönük bir liderdir. 340 00:39:06,633 --> 00:39:08,601 Öyleyim tabii. 341 00:39:09,825 --> 00:39:12,540 Mesleki bir tahmin yapacağım. 342 00:39:12,541 --> 00:39:18,375 Kevin'in vücudunda yaşayan 23 kişiliğin özelliklerine dayanarak... 343 00:39:18,672 --> 00:39:21,509 ...Barry'in anlattığı özellikler bunlar... 344 00:39:23,223 --> 00:39:26,918 ...bence şu an karşımda Dennis var. 345 00:39:30,149 --> 00:39:34,368 Ama onun ışığa çıkması birçok sebepten dolayı yasaklandı, özellikle... 346 00:39:34,403 --> 00:39:38,279 ...genç kızların çıplak dans etmesini izlemeyi sevdiği için. 347 00:39:38,280 --> 00:39:40,795 Kendisi de bunun yanlış olduğunu biliyor... 348 00:39:40,796 --> 00:39:43,938 ...ve pek başarılı olmasa da bu dürtüye karşı koymaya çalıştı. 349 00:39:43,973 --> 00:39:46,711 Sonunda tanışabildiğimize sevindim. 350 00:39:46,712 --> 00:39:49,931 Bu tahmini yapıyorum çünkü içeri girdiğinden beri... 351 00:39:50,050 --> 00:39:54,142 ...çikolata kâsesini iki defa düzelttin ve Dennis bir OKB hastası. 352 00:39:55,276 --> 00:39:57,151 Şimdi anladım. Çok zekice. 353 00:39:57,652 --> 00:40:00,929 - Ama ben Dennis değilim. - Senin ve Patricia'nın... 354 00:40:01,038 --> 00:40:07,025 ...inançlarınızdan dolayı ışığa çıkmanız bir süredir yasaktı. 355 00:40:07,026 --> 00:40:10,557 Patricia ve Dennis çok dengesizler. Ben Dennis değilim. 356 00:40:10,758 --> 00:40:13,025 Kontrol ikinizde mi şu an? 357 00:40:13,360 --> 00:40:15,817 Lütfen inanın bana, ben Barry'im. 358 00:40:22,981 --> 00:40:26,456 Kusura bakma, seni zorlamak benim işim. 359 00:40:27,673 --> 00:40:29,736 Ayrıca, eminim fark etmişsindir ki... 360 00:40:29,887 --> 00:40:34,040 ...insanların hayatlarını nasıl yaşamaları gerektiğine dair epey fikrim var. 361 00:40:36,253 --> 00:40:40,827 Moda hakkında bir şey sorun, kanıtlayayım. Bakın hatta. İp yumağı yapayım. 362 00:40:44,425 --> 00:40:45,588 Bakın. 363 00:40:47,426 --> 00:40:51,885 Gördünüz mü, Dennis değilim. Başka bir şey yapayım mı? 364 00:40:52,709 --> 00:40:55,838 Dondurma süreyim mi üzerime? Bu gömlek pamuk karışımı zaten. 365 00:40:56,139 --> 00:41:00,395 Bu yaka da üç sezon önce modaydı. Boğaz yaka giyen mi kaldı? 366 00:41:19,440 --> 00:41:22,544 Jai, küçük bir kendini öldürme eylemi havasında severek ısıttığın... 367 00:41:22,644 --> 00:41:27,424 ...bu tavuk kanatlarını hangi insan sağlığına önem veren fast food dükkanından aldın? 368 00:41:27,425 --> 00:41:29,899 Hooters'dan. Ayrıca soğudu diye çöpe atmak olmaz, Doktor Fletcher. 369 00:41:29,900 --> 00:41:33,242 Çok yanlış bir şey bu. Seansı üçü çeyrek geçe bitirdik. 370 00:41:33,243 --> 00:41:38,290 Üç dakika sonrasına bakalım. Göbeğin çıkmaya başlamış, Jai. 371 00:41:39,912 --> 00:41:42,787 Hooters'ın sahipleri insanoğlunun bitmek bilmez yağ ihtiyacını... 372 00:41:43,024 --> 00:41:46,796 ...erkeklerin de bitmek bilmez silikonlu göğüs ihtiyacını kullanıyor. 373 00:41:46,797 --> 00:41:50,509 5. Henry bir fast food zinciri kurmuş gibi sanki. 374 00:41:50,510 --> 00:41:53,737 - Güzel bir yer, Doktor Fletcher. - Kesin öyledir. 375 00:41:54,518 --> 00:41:56,691 Çöpün dökülmüş olacağını nereden bildiniz? 376 00:41:56,692 --> 00:42:00,376 Kâhin olmaya gerek yok, Jai. Pek dikkatli biri değilsin. 377 00:42:17,377 --> 00:42:19,953 Adamdaki umursamazlığa bakın, çöpün içinden yürüdü. 378 00:42:19,954 --> 00:42:23,603 Evet, Jai. Normal bir insan çöpün etrafından yürürdü. 379 00:42:23,704 --> 00:42:29,080 Bu bir tepkiydi. Ne karıştırıyorsun, Dennis? 380 00:42:30,525 --> 00:42:33,347 Yoksa kararları Patricia mı veriyor? 381 00:42:36,579 --> 00:42:38,675 Ölmeyeceğiz. 382 00:42:39,402 --> 00:42:41,389 Kötü şeyler hep olur. 383 00:42:42,468 --> 00:42:44,413 Ama böyle değil. 384 00:42:45,296 --> 00:42:47,117 Casey... 385 00:42:47,518 --> 00:42:49,465 ...konuşsana benimle. 386 00:42:51,729 --> 00:42:56,201 Bir pencere ya da kapı bulmamız gerekmiyor mu sence de? 387 00:43:11,647 --> 00:43:13,838 Avın heyecanı, Casey... 388 00:43:13,954 --> 00:43:18,225 ...hayvanı zekânla alt edip edemeyeceğini görmektir. 389 00:43:21,340 --> 00:43:24,013 Eskiden ava çıkmayı sevmiyordun bir de. 390 00:43:24,087 --> 00:43:26,720 Aile geleneğimiz hâline geldi artık, değil mi? 391 00:43:27,957 --> 00:43:30,891 - Güzel atıştı, kardeşim. - Sağ ol, John. 392 00:43:38,946 --> 00:43:41,521 Yemeğini getirdim, uykucu şey. 393 00:43:46,407 --> 00:43:48,122 Yiyin hadi. 394 00:43:54,639 --> 00:43:58,545 Beğendin mi? Biber koydum içine. 395 00:44:02,599 --> 00:44:04,531 Pardon. 396 00:44:06,101 --> 00:44:10,046 Saçına güzel bir çiçek koyayım. 397 00:44:13,016 --> 00:44:14,551 İşte oldu. 398 00:44:21,392 --> 00:44:24,367 Ne kadar önemli olduğunuz belli olsun. 399 00:44:24,880 --> 00:44:27,778 Gelin, düzgün bir şekilde yemek yiyelim. 400 00:44:31,598 --> 00:44:35,495 Biliyorum, bunların hiçbiri size lâyık değil... 401 00:44:35,614 --> 00:44:38,651 ...ama elimizden geleni yapıyoruz. 402 00:44:57,527 --> 00:44:59,227 Güzel mi? 403 00:45:05,955 --> 00:45:11,053 - Claire de bizimle yiyebilir mi? - Hayır. Mümkün değil maalesef. 404 00:45:11,792 --> 00:45:15,830 Claire neredeyse törenimizi mahvedecekti. 405 00:45:21,808 --> 00:45:25,790 Asya müziğinin sindirime yardımcı olduğunu duymuştum. 406 00:45:27,428 --> 00:45:29,848 Size ikinci bir sandviç yapayım. 407 00:45:33,764 --> 00:45:35,116 Biliyor musunuz... 408 00:45:36,564 --> 00:45:41,407 ...bir aslan ailesi günde 15 kilo et yiyebilirmiş. 409 00:45:43,534 --> 00:45:47,011 Erkek geyikler çiftleşme mevsiminde dişi geyikleri kovalarken... 410 00:45:47,037 --> 00:45:49,524 ...ağırlıklarının yüzde 30'unu kaybedebilirler. 411 00:45:49,525 --> 00:45:52,407 Krepüsküler hayvanlar, değil mi? 412 00:45:52,521 --> 00:45:56,279 Gündoğumunda ve günbatımında ortaya çıkarlar demek oluyor. Aferin sana. 413 00:46:13,268 --> 00:46:15,018 Yamuk kestim. 414 00:46:15,817 --> 00:46:17,492 Kusura bakmayın. 415 00:46:27,009 --> 00:46:28,737 Hiç duydunuz mu bilmiyorum ama... 416 00:46:28,858 --> 00:46:32,123 ...kaplanların sadece 30 dişi varmış. 417 00:46:33,577 --> 00:46:36,730 Köpeklerden 12 az dişleri var. 418 00:46:37,059 --> 00:46:39,760 İlginç gerçekten. 419 00:47:13,124 --> 00:47:15,914 Odana git, kapıyı kapat. Çabuk. 420 00:47:51,063 --> 00:47:55,871 "Güneş'te tutkumuzu bulacağız." 421 00:47:56,948 --> 00:48:01,630 "Güneş'te amacımızı bulacağız." 422 00:48:07,628 --> 00:48:11,593 Hayatın boyunca hep güvendeydin. Hiç gerçek acı çekmedin. 423 00:48:12,345 --> 00:48:17,092 Bu yüzden seni seçtik. Hep uykudaydın. 424 00:48:20,997 --> 00:48:22,832 Hiç şansın yoktu. 425 00:48:27,742 --> 00:48:29,851 Hiç şansın yoktu. 426 00:48:31,282 --> 00:48:36,310 Esmer kız ayrı bir odada tutulacak. Belli oldu artık. 427 00:48:36,778 --> 00:48:42,606 Canavar sizin peşinizde! Üçünüzün de! 428 00:48:42,607 --> 00:48:44,164 Ayrı kalacaksınız! 429 00:48:45,840 --> 00:48:49,673 Kazağının üstünde kırıntı var! 430 00:48:52,155 --> 00:48:53,888 Lütfen çıkar. 431 00:48:56,994 --> 00:48:58,801 Çıkar. 432 00:49:49,540 --> 00:49:52,378 Bayan Patricia hakkında söylediklerin hoş değildi. 433 00:49:53,164 --> 00:49:54,806 Yalan söyledin. 434 00:49:59,182 --> 00:50:01,308 Özür dilerim, Hedwig. 435 00:50:02,441 --> 00:50:06,773 Bana yalan söylediniz, beni korkuttunuz, falan. 436 00:50:09,920 --> 00:50:14,506 Bay Dennis hep uzun kollu giyindiğini söylüyor. Üstündekini beğendim. 437 00:50:15,540 --> 00:50:16,791 Teşekkür ederim. 438 00:50:17,342 --> 00:50:19,505 Dennis ve Bayan Patricia kim biliyor musun? 439 00:50:19,790 --> 00:50:21,296 Hayır. 440 00:50:23,214 --> 00:50:26,825 Hepimiz birer sandalyede oturup bekliyoruz. 441 00:50:27,956 --> 00:50:32,047 Kimin ışığa çıkacağına Barry karar veriyor. 442 00:50:32,048 --> 00:50:34,668 Ama Barry bu gücünü benim sayemde kaybetti. 443 00:50:36,782 --> 00:50:42,738 Dilek dileyip istediğim zaman ışığı alabiliyorum. Özel bir gücüm var. 444 00:50:44,397 --> 00:50:48,073 Ben izin verene kadar Barry sandalyesinden kalkamıyor. 445 00:50:49,389 --> 00:50:52,727 Bu yüzden Dennis ve Bayan Patricia onlarla olabileceğimi söylediler. 446 00:50:53,931 --> 00:50:55,981 Dennis ve Bayan Patricia... 447 00:50:56,012 --> 00:50:59,349 ...Canavar'a ve yapabileceği şeylere inanıyorlar. 448 00:51:00,416 --> 00:51:03,361 Onu hiç gördün mü? 449 00:51:04,519 --> 00:51:07,355 Canavar'ı? 450 00:51:09,188 --> 00:51:11,569 Hayır, seni öpebilir miyim? 451 00:51:12,225 --> 00:51:15,983 Siyah saçlı diğer kızı öpmek istiyordum ama başını belaya sokmuş. 452 00:51:20,054 --> 00:51:22,945 İstiyor musun? Öpüşmek hakkında pek bir şey bilmem ama... 453 00:51:22,946 --> 00:51:24,864 Evet. 454 00:51:27,777 --> 00:51:29,048 Peki. 455 00:51:31,701 --> 00:51:34,072 Hadi o zaman. 456 00:51:35,818 --> 00:51:39,422 Bir, iki, üç. 457 00:51:55,181 --> 00:51:57,215 Hamile kalmış olabilirsin. 458 00:51:59,456 --> 00:52:02,857 - İyi öpüşüyor muyum? - Evet. 459 00:52:03,757 --> 00:52:06,312 Dans etmeyi severim. Sen de sever misin? 460 00:52:07,418 --> 00:52:10,581 Odamdaki CD çalardan müzik dinleyip dans etmeyi seviyorum. 461 00:52:10,782 --> 00:52:12,775 En çok Kanye West'i seviyorum. 462 00:52:13,974 --> 00:52:18,726 CD çalarımı odamdaki pencerenin yanına koyduk. 463 00:52:19,417 --> 00:52:20,823 Dinliyorum böyle. 464 00:52:27,330 --> 00:52:28,793 "Dans bizden sorulur!" 465 00:52:28,794 --> 00:52:30,488 Ne güzel. 466 00:52:31,825 --> 00:52:37,782 Senin dans edişini izleyip müzik dinlemek isterim. 467 00:52:39,277 --> 00:52:43,558 - Müziklerim odamda ama. - Doğru. 468 00:52:45,767 --> 00:52:49,647 Belki beni odana gizlice götürebilirsin. 469 00:52:51,065 --> 00:52:54,929 Beni kandırmaya falan mı çalışıyorsun? 470 00:52:56,043 --> 00:52:57,666 İspiyonlarım seni. 471 00:52:58,216 --> 00:53:00,826 - İspiyonlayacağım seni! - Sana bir şey anlatayım. 472 00:53:01,709 --> 00:53:05,647 Yalan söylediğimi düşünüyorsan söyle. Bir test gibi, tamam mı? 473 00:53:11,263 --> 00:53:15,810 Okulda başımı bilerek belaya sokuyorum. 474 00:53:20,355 --> 00:53:22,815 Ceza alıp... 475 00:53:27,371 --> 00:53:30,960 ...herkesten uzaklaşmak için. 476 00:53:37,592 --> 00:53:39,814 Yalnız kalmak için. 477 00:53:51,339 --> 00:53:54,415 Peki, sana odamda güzel bir şey göstereceğim. 478 00:53:54,986 --> 00:53:56,120 Tamam. 479 00:53:56,797 --> 00:53:59,962 Bay Dennis hazırlanma ritüelini tamamladıktan sonra. 480 00:54:00,763 --> 00:54:03,190 Gitmem lazım. Bay Dennis'in randevusu var. 481 00:54:03,378 --> 00:54:08,013 Ne zaman uyuyakalsam, içimizden biri bizi doktora ispiyonlamaya çalışıyor. 482 00:54:08,620 --> 00:54:13,098 O pantolonun kırmızı astarı var. Yandaki yırtmacın altından gözüküyor. 483 00:54:14,433 --> 00:54:17,970 20 dakikadır ipek yün karışımından bahsediyoruz. 484 00:54:19,011 --> 00:54:23,505 Gecenin bir yarısında acil bir seans için e-posta atmanın sebebi... 485 00:54:24,765 --> 00:54:27,601 ...şu "her zamanki sorunlar" olabilir mi? 486 00:54:29,664 --> 00:54:34,655 Moralim bozuktu, e-posta attım. Sabah uyandığımda iyiydim. 487 00:54:34,656 --> 00:54:36,878 Daha iyiyim. 488 00:54:37,809 --> 00:54:40,144 Aklıma bir fikir geldi. 489 00:54:41,144 --> 00:54:44,189 İşteki olaydan bahsetmek istiyorum. 490 00:54:44,190 --> 00:54:46,758 Bir sorun yok, Barry. Güvendesin. 491 00:54:47,359 --> 00:54:52,268 Detayların üzerinden geçmek istiyorum. Detayları konuşacağız sadece. 492 00:54:54,499 --> 00:55:00,022 Camden, New Jersey'den bir lise okul gezisi için iş yerine geldi. 493 00:55:00,486 --> 00:55:03,703 İki genç kız yanına geldi, bir tanesi... 494 00:55:04,000 --> 00:55:07,811 ...elini tuttu ve tişörtünün altından göğsüne değdirdi... 495 00:55:07,846 --> 00:55:11,921 ...diğeri de aynısını yaptı, sonra da gülerek arkadaşlarının yanına koştular. 496 00:55:11,922 --> 00:55:14,952 Bir cesaret oyunu sonucu böyle bir şey yaptıklarını düşündün. 497 00:55:15,032 --> 00:55:17,341 17 ya da 18 yaşında olduklarını söyledin. 498 00:55:17,442 --> 00:55:19,675 Seni günlerce üzdüğünü söyledin. 499 00:55:19,676 --> 00:55:22,124 Gençler arasında bir şakaydı, anlıyorum artık. 500 00:55:23,459 --> 00:55:26,187 Benim hatam da o işte. 501 00:55:26,515 --> 00:55:30,686 Bu olayın üzerinden çok hızlı geçtiğimizi düşünüyorum. 502 00:55:30,887 --> 00:55:33,585 Sorun olmadığını söylemene rağmen... 503 00:55:34,165 --> 00:55:37,764 ...konuştuğum diğer kişiliklerin de sorun olmadığını söylemesine rağmen... 504 00:55:38,162 --> 00:55:40,803 ...bence bu olay... 505 00:55:41,108 --> 00:55:45,107 ...çocukken istismara uğradığın zamandan kalan sorunları tekrar su yüzüne çıkardı. 506 00:55:45,307 --> 00:55:48,126 Bazen başka bir istismar vakası... 507 00:55:48,313 --> 00:55:51,320 ...bastırılmış kişiliklerin ışığa çıkmasına sebep olabilir. 508 00:55:52,022 --> 00:55:54,118 Dennis, bu sensen... 509 00:55:54,819 --> 00:55:58,198 ...neden kontrolü eline alıp... 510 00:55:58,199 --> 00:56:01,613 ...diğerlerini koruma ihtiyacı hissettiğini çok iyi anlıyorum. 511 00:56:02,507 --> 00:56:04,294 Doktor, yine mi bu konu? 512 00:56:04,395 --> 00:56:08,114 Diğerleri, senin ve Patricia'nın onlara bir canavardan... 513 00:56:08,149 --> 00:56:11,077 ...bahsettiğini söylediler. Ben de onlara... 514 00:56:11,112 --> 00:56:15,585 ...bunun sadece onları korkutmak için Dennis ve Patricia'nın anlattığı... 515 00:56:15,620 --> 00:56:17,833 ...bir hikâye olduğunu söyledim. 516 00:56:17,834 --> 00:56:20,395 Bu canavarın duvarlara nasıl tırmandığını... 517 00:56:20,430 --> 00:56:24,931 ...müthiş bir dağcı gibi en küçük çıkıntıları kullanarak... 518 00:56:24,966 --> 00:56:29,402 ...kendisini dümdüz yüzeylere nasıl yapıştırdığını anlatıyormuşsunuz. 519 00:56:29,803 --> 00:56:34,445 Bir gergedan derisi gibi kalın ve sert bir derisi varmış. 520 00:56:36,843 --> 00:56:41,053 Canavar hakkındaki bu hikâyelere gerçekten inanıyor musun? 521 00:56:43,837 --> 00:56:45,884 Bu sensen, Dennis... 522 00:56:47,038 --> 00:56:50,569 ...Kevin'in sana neden ihtiyacı olduğunu anlıyorum. 523 00:56:51,538 --> 00:56:55,897 Güçlüsün, disiplinlisin, istediğini alıyorsun... 524 00:56:55,898 --> 00:56:58,892 ...ve kendini asla kimseye kullandırmıyorsun. 525 00:57:00,177 --> 00:57:03,062 Bana güvenebilirsin. 526 00:57:03,863 --> 00:57:09,084 Örneğin, geçmişte yaptığımız gibi Kevin'in tam ismini söyleyerek... 527 00:57:09,184 --> 00:57:14,227 ...onu ışığa çıkarabilirim. Ama böyle bir şey yapmam. 528 00:57:14,868 --> 00:57:19,113 Çünkü hepiniz için bir kaos ortamı yaratır bu. 529 00:57:19,314 --> 00:57:23,793 Herkes ışığı almaya çalışır. Hiçbirinize böyle zarar vermek istemem. 530 00:57:25,427 --> 00:57:28,053 Saklanmana lüzum yok. 531 00:57:28,492 --> 00:57:31,670 Kevin'e değer verdiğini biliyorum. 532 00:57:34,014 --> 00:57:37,467 Benim gözümde kötü biri değilsin. 533 00:57:39,696 --> 00:57:42,867 Senin var olman gerekiyordu. 534 00:57:44,539 --> 00:57:48,840 Dennis, sen misin? 535 00:58:03,649 --> 00:58:06,395 Bize "sürü" diyorlar. 536 00:58:08,239 --> 00:58:10,466 Diğerleri. 537 00:58:11,246 --> 00:58:15,274 Bayan Patricia ve benimle dalga geçiyorlar. 538 00:58:16,194 --> 00:58:20,863 Kusursuz değiliz evet, ama dalga geçilmeyi de hak etmiyoruz. 539 00:58:22,293 --> 00:58:25,868 Hepimiz zorluk çekiyoruz, bunu kabullenmeleri lazım. 540 00:58:31,102 --> 00:58:33,673 Tanıştığımıza memnun oldum, Dennis. 541 00:58:35,428 --> 00:58:37,019 Ben de. 542 00:58:39,783 --> 00:58:43,626 Acil seanslar hakkındaki e-postaları kimin attığını bilmiyorsundur herhâlde. 543 00:58:44,452 --> 00:58:46,338 Diğerlerinden biri. 544 00:58:47,731 --> 00:58:50,468 - Kontrolde misiniz? - Evet, kontrol bizde. 545 00:58:50,769 --> 00:58:53,018 Kevin'i sadece biz koruyabiliriz. 546 00:58:53,298 --> 00:58:56,113 Hepimiz Kevin'i korumaya çalışıyoruz. 547 00:58:56,551 --> 00:59:02,463 Kevin çok zayıf. Ne kadar güçlü olabileceğimizi bilmiyor. 548 00:59:03,837 --> 00:59:07,005 Ne zaman var olmaya başladığını söyleyebilir misin? 549 00:59:10,335 --> 00:59:15,374 Senin ve diğer sakıncalı kişilik Patricia'nın nasıl bir araya geldiğini. 550 00:59:19,058 --> 00:59:22,983 Sorun değil. İnançların hâlâ devam ediyor mu? 551 00:59:23,746 --> 00:59:28,313 - Hangi inanç olduğuna bağlı. - Canavar hikâyesine olan inancın. 552 00:59:34,412 --> 00:59:38,249 Kafan karışıksa şu sana yardımcı olabilir, Dennis... 553 00:59:38,284 --> 00:59:41,656 ...diğer kişiliklerin hepsini tanıyorsun. 554 00:59:42,029 --> 00:59:45,525 Hepiniz bir odada hep beraber oturuyorsunuz, değil mi? 555 00:59:45,526 --> 00:59:47,397 Evet. 556 00:59:47,398 --> 00:59:51,841 Ama Canavar'ı hiç görmedin çünkü sizlerle yaşamıyor. 557 00:59:51,842 --> 00:59:55,167 Çünkü hikâyeye göre tren garında yaşıyor. 558 00:59:55,168 --> 00:59:57,726 Çünkü Kevin'in babası bir trene binip gitmişti. 559 00:59:57,727 --> 01:00:02,482 Ancak gerçek şu ki, sen ve Patricia, Canavar'ı hiç görmediniz. 560 01:00:02,983 --> 01:00:06,189 - Değil mi? - Evet. 561 01:00:07,517 --> 01:00:13,317 Çünkü o başka bir kimlik değil. 24. kişilik değil. 562 01:00:14,799 --> 01:00:17,199 O bir fantazi. 563 01:00:36,086 --> 01:00:37,880 Çabuk ol, gidelim! 564 01:00:38,381 --> 01:00:40,336 Hadi, zaman geldi! 565 01:02:07,059 --> 01:02:09,631 - Vay be. - Değil mi? 566 01:02:11,321 --> 01:02:14,448 - CD çaların bu mu? - Evet. 567 01:02:17,534 --> 01:02:21,529 Beğenmedin mi? Biraz eski. 568 01:02:21,530 --> 01:02:24,014 Hayır, sadece... 569 01:02:26,639 --> 01:02:30,158 ...kafam karıştı. Bir pencerenin yanında demiştin. 570 01:02:30,359 --> 01:02:32,240 Pencere burada işte! 571 01:02:33,673 --> 01:02:34,981 Bak. 572 01:02:35,090 --> 01:02:36,768 Şu an kapalı... 573 01:02:37,698 --> 01:02:39,616 ...şimdi de açık. 574 01:02:40,655 --> 01:02:42,070 Şimdi kapalı... 575 01:02:43,287 --> 01:02:44,832 ...şimdi açık. 576 01:02:53,418 --> 01:02:55,961 Gerçek pencere mi zannetmiştin? 577 01:02:59,424 --> 01:03:02,526 Gitmek için falan mı? 578 01:03:05,106 --> 01:03:08,418 Buradan çıkmama yardım et, Hedwig. 579 01:03:09,732 --> 01:03:14,893 Bana anahtarları getir ve kapıdan çıkar. Lütfen. 580 01:03:15,006 --> 01:03:18,039 Bayan Patricia, Canavar geldiğinde kimsenin benimle... 581 01:03:18,074 --> 01:03:21,637 ...dalga geçemeyeceğini söyledi. Herkes harika biri olduğumu düşünecekmiş. 582 01:03:21,738 --> 01:03:25,451 Yaptığım salakça hataların bir önemi kalmayacakmış! 583 01:03:25,686 --> 01:03:28,372 - Odana gidelim artık! - Hayır, dur! 584 01:03:28,373 --> 01:03:30,288 Kanye West albümlerini dinlemek istiyorum! 585 01:03:30,289 --> 01:03:33,723 Odanı tanıt bana! Burada kalalım! Gitmek istediğim için özür dilerim! 586 01:03:33,724 --> 01:03:35,302 Kalamayız. 587 01:03:35,600 --> 01:03:37,800 Bana çok güzel bir şey göstermek istiyordun hani? 588 01:03:37,866 --> 01:03:40,714 - Göster hadi! - İstemiyorum! - Lütfen! 589 01:03:43,407 --> 01:03:44,895 Al! 590 01:03:54,974 --> 01:03:58,051 - Güzelmiş. - Oyuncak değil. 591 01:04:04,075 --> 01:04:06,586 - Gerçek mi bu? - Evet. 592 01:04:08,476 --> 01:04:10,415 Bay Dennis'in. 593 01:04:11,927 --> 01:04:16,730 Çaldığımı bilmiyor bile. Çok havalı değil mi? 594 01:04:19,575 --> 01:04:22,926 İnsanların haberi olmadan konuşmalarını dinleyebiliyorsun. 595 01:04:25,636 --> 01:04:27,937 - Sesimizi kim duyuyor? - Dokunma oraya! 596 01:04:29,038 --> 01:04:31,710 Çalışıyor mu bakmak istiyorum. 597 01:04:34,186 --> 01:04:36,733 Ne yapıyorsun, o tuşlara dokunma, bizi ele vereceksin! 598 01:04:36,734 --> 01:04:38,740 Vince konuşuyor, devam edin. 599 01:04:43,475 --> 01:04:45,143 Konuşma. 600 01:04:45,770 --> 01:04:47,387 Devam edin. 601 01:04:50,945 --> 01:04:52,672 - Alo? - Tokatlayacağım seni! 602 01:04:52,773 --> 01:04:54,273 Kimsin? 603 01:04:56,320 --> 01:04:59,904 Alo? Adım Casey Cooke! Bir bodrumda tutuluyorum! 604 01:04:59,939 --> 01:05:02,111 İki kızla birlikte kaçırıldım! 605 01:05:03,101 --> 01:05:05,630 Bu ne şimdi? 606 01:05:14,009 --> 01:05:15,781 Orada mısınız? 607 01:05:16,082 --> 01:05:20,728 Casey Cooke! Kaçırıldım! Beni bulmanız lazım! 608 01:05:21,363 --> 01:05:24,308 Betty, sen misin? Böyle şaka mı olur? 609 01:05:24,309 --> 01:05:26,645 Polisi arayın! Sizin yakınınızda olmam lazım! 610 01:05:26,680 --> 01:05:29,239 Bodrum gibi bir yerde tutuluyorum! 611 01:05:29,240 --> 01:05:32,910 Tamam, Betty, dinle. Larry ve Fish'e selamımı söyle. 612 01:05:33,045 --> 01:05:35,046 Turuncu kulaklıkları hâlâ bende. 613 01:05:35,396 --> 01:05:39,085 Nerede olduğumu bilmiyorum. Burada bir adam var. 614 01:05:39,086 --> 01:05:41,766 Bizi kaçırdı ve beni öldürecek! 615 01:05:51,798 --> 01:05:53,924 Sadece birkaç saatim kaldı. 616 01:05:58,366 --> 01:05:59,658 Lütfen. 617 01:06:00,965 --> 01:06:05,808 Size yalvarıyorum. Biri bizi kurtarsın. 618 01:06:06,285 --> 01:06:10,416 Kimsiniz siz? Telsizlerimizden biri sizde ne arıyor? 619 01:06:18,778 --> 01:06:21,641 Ellerini önünde tut. 620 01:06:23,235 --> 01:06:27,386 "Güneş'te tutkumuzu bulacağız." 621 01:06:28,982 --> 01:06:34,950 "Güneş'te amacımızı bulacağız." 622 01:06:46,085 --> 01:06:49,905 Bir markette gördüğüm baş sağlığı kart postalının üzerinde yazıyordu bu. 623 01:06:50,354 --> 01:06:53,853 Cenazeler içindi ama ben çok güzel buldum. 624 01:06:59,133 --> 01:07:02,789 Bu akşamın manasını Dennis anlatacak. 625 01:07:36,689 --> 01:07:40,782 Canavar, insan evriminin en son noktasını temsil eden,... 626 01:07:40,882 --> 01:07:44,789 ...duyguları ve sezgileri olan bir yaratık. 627 01:07:44,890 --> 01:07:48,376 Normal insanlığın vaktinin sona erdiğine inanıyor. 628 01:07:50,881 --> 01:07:53,598 Umarım bu seni sakinleştirir. 629 01:07:54,702 --> 01:07:59,595 Muazzam bir varlığın huzurunda olacaksın. 630 01:08:00,179 --> 01:08:04,224 Son üstünü de çıkarmanı isteyecektim ama vazgeçtim. 631 01:08:05,101 --> 01:08:10,083 Çünkü kutsal bir gecedeyiz. Az kaldı. 632 01:08:18,392 --> 01:08:20,484 Casey, buraya gel! 633 01:08:21,365 --> 01:08:23,735 Yine hayvanmışız gibi davranalım! 634 01:08:24,036 --> 01:08:25,295 Gel! 635 01:08:27,991 --> 01:08:30,465 Casey hadi, ikimizin oyunu bu! 636 01:08:32,514 --> 01:08:35,289 Babana yaramazlık yaptığını söylerim. 637 01:08:54,618 --> 01:08:58,525 Hadi, kıyafetlerini çıkar! Hayvanlar giysi giymezler. 638 01:08:59,579 --> 01:09:02,795 Hadi! Gel. 639 01:09:28,917 --> 01:09:30,766 Merhaba, Caseyciğim. 640 01:09:33,385 --> 01:09:34,987 Hiç komik değil. 641 01:09:39,304 --> 01:09:41,033 Dolu mu? 642 01:09:43,832 --> 01:09:45,211 Casey? 643 01:09:47,043 --> 01:09:49,588 Ben senin amcanım. 644 01:09:51,487 --> 01:09:53,028 Yeter, Casey! 645 01:09:54,207 --> 01:09:56,128 Silahı bırak. 646 01:09:56,564 --> 01:09:59,956 Kızmaya başlıyorum. Kızacağım bak! 647 01:10:08,164 --> 01:10:10,518 Öldürebilirdin beni. 648 01:10:39,854 --> 01:10:43,970 "Size ihtiyacımız var." 649 01:11:17,848 --> 01:11:20,296 - Orası kapalı. - Sorun değil. 650 01:11:20,396 --> 01:11:21,723 - İçeri giremezsiniz. - Biliyorum! 651 01:11:28,679 --> 01:11:34,408 Merhaba, Dennis. Diğerlerinden biri biraz önce e-posta attı. 652 01:11:35,109 --> 01:11:37,892 - Bir sorun mu var? - Sorun falan yok. 653 01:11:38,057 --> 01:11:41,670 Dennis, Kevin sana sahip olduğu için çok şanslı. 654 01:11:42,510 --> 01:11:46,521 Olağanüstü birisin. Sizlere zarar gelmesini istemiyorum sadece. 655 01:11:53,304 --> 01:11:55,920 Olağanüstü müyüz sizce? 656 01:11:56,744 --> 01:12:02,021 Sen hoşuma gidiyorsun, Dennis. İçeri girip konuşabilir miyiz? 657 01:12:04,470 --> 01:12:07,143 Bana bir şey söylemek istediğini biliyorum. 658 01:12:08,167 --> 01:12:10,946 Söyle artık. 659 01:12:25,968 --> 01:12:30,258 Sizinle birbirimize çok benziyoruz. Toplumdan farklı görüyoruz bazı şeyleri. 660 01:12:30,468 --> 01:12:32,287 Oturun lütfen. 661 01:12:33,073 --> 01:12:36,639 Pek misafir ağırlamam. Su getireyim. 662 01:12:37,574 --> 01:12:43,064 Güney tarafında bir lojman var ama burayı daha çok seviyoruz. 663 01:12:44,094 --> 01:12:46,724 Bakım departmanının başına geldiğimde burayı kullanabileceğimi söylediler. 664 01:12:47,962 --> 01:12:50,543 Kiminle görüşeceksin? 665 01:12:55,561 --> 01:12:59,056 Kevin ve... 666 01:13:00,205 --> 01:13:05,004 ...annesinin ona yaptıkları hakkında konuşmak istiyorum. 667 01:13:05,605 --> 01:13:07,909 Her şeyi hatırlıyorum. 668 01:13:07,910 --> 01:13:11,550 Bu konu hakkında birden böyle açık sözlü olman güzel. 669 01:13:11,667 --> 01:13:16,025 Kevin'in annesi daha 3 yaşındaki bir çocuğu çok cani şekilde cezalandırıyordu. 670 01:13:16,788 --> 01:13:19,377 - Işığa ilk o zaman mı çıktın? - Evet. 671 01:13:21,794 --> 01:13:27,703 Annesini kızdırmamanın tek yolu her şeyi tertemiz ve kusursuz tutmaktı. 672 01:13:29,923 --> 01:13:32,324 Niyetinin iyi olduğunu biliyorum, Dennis... 673 01:13:32,373 --> 01:13:35,357 ...ama Kevin'e yardım etmenin başka yolları var artık. 674 01:13:35,392 --> 01:13:39,063 Bu sistem birçok hastamı benden kopardı. 675 01:13:40,465 --> 01:13:43,994 Sizin için daima mücadele edeceğimi bilmeni istiyorum, Dennis. 676 01:13:44,341 --> 01:13:47,736 Hastalarım benim ailem hâline geldiler. 677 01:13:48,182 --> 01:13:51,724 Alışılagelmiş bir yaşam yerine onları tercih ettim. 678 01:13:51,825 --> 01:13:54,823 Umarım bana karşı dürüst olabileceğini biliyorsundur. 679 01:13:54,924 --> 01:13:57,883 Size karşı dürüst olacağım artık. 680 01:13:59,533 --> 01:14:04,368 Yalan söyledim. Canavar'ı görüp görmediğimi sorduğunuzda. 681 01:14:05,508 --> 01:14:09,466 "Hayır" demiştim. Ama doğruyu söylemedim. 682 01:14:11,326 --> 01:14:14,946 Almanya'daki bir kadın hakkında bir yazı yazmıştınız. 683 01:14:14,947 --> 01:14:17,489 10 yıldır görme engelliymiş... 684 01:14:17,700 --> 01:14:21,791 ...sonra çoklu kişilik bozukluğu hastası olduğu ortaya çıkmış. 685 01:14:21,792 --> 01:14:25,978 Daha sonra kişiliklerinden üç tanesi görme yetisi kazanmış. 686 01:14:26,132 --> 01:14:32,074 İnançlarından dolayı göz sinirlerinin yeniden canlandığını ileri sürmüştünüz. 687 01:14:32,813 --> 01:14:35,262 Ne demek istiyorsun? 688 01:14:35,263 --> 01:14:39,194 Hepimizin inanmayı zor bulduğu şeyler vardır, Doktor Fletcher. 689 01:14:39,850 --> 01:14:43,122 24. bir kişilik olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? 690 01:14:43,123 --> 01:14:45,721 Siz boynu büküklere yardım ediyorsunuz. 691 01:14:45,722 --> 01:14:49,977 Bu durumu olağanüstü bulduğunuzu söylediğinizde... 692 01:14:50,056 --> 01:14:52,984 ...belki anlayabileceğinizi düşündüm. - Neyi? 693 01:14:53,476 --> 01:14:55,423 Canavar... 694 01:14:56,265 --> 01:14:58,341 ...gerçek. 695 01:14:59,196 --> 01:15:03,028 Yüceldi. Baştan sona haklıymışsınız. 696 01:15:03,972 --> 01:15:06,060 Neye benziyor? 697 01:15:07,495 --> 01:15:12,632 Benden çok daha cüsseli. Aramızdaki en cüsseli benimdir bir de. 698 01:15:13,378 --> 01:15:16,412 Uzun, kaslı. 699 01:15:17,567 --> 01:15:23,517 Upuzun saçı var, parmakları bizim parmaklarımızdan iki kat daha uzun. 700 01:15:25,054 --> 01:15:27,459 Olağanüstü olduğumuza... 701 01:15:28,598 --> 01:15:33,180 ...bir hatayı değil de, bir potansiyeli temsil ettiğimize inanıyor. 702 01:15:35,885 --> 01:15:38,596 Siz de aynı şeyleri söylüyorsunuz. 703 01:15:41,109 --> 01:15:44,518 - Harekete geçti. - O ne demek? 704 01:15:45,951 --> 01:15:50,351 Anlamıyorum. Gerçek olamaz. 705 01:15:51,835 --> 01:15:56,314 Bir insanın olabileceği şeylerin bir sınırı olması lazım. 706 01:15:57,533 --> 01:16:00,803 Hikâyenin başka bir kısmı daha var, değil mi? 707 01:16:01,682 --> 01:16:05,310 Saf olmayan gençleri yemesi hakkında. 708 01:16:05,345 --> 01:16:08,169 "Saf olmayan" ne demek? 709 01:16:09,032 --> 01:16:12,709 Tam olarak anlamanız için o konuyu da konuşmamız lazım. 710 01:16:12,825 --> 01:16:16,078 - Neyi anlamam için? - Bazen... 711 01:16:17,286 --> 01:16:19,946 ...sadece tek bir yol vardır. 712 01:16:22,412 --> 01:16:25,594 Kiminle görüşeceksin? 713 01:16:26,903 --> 01:16:29,543 Onunla. 714 01:16:34,310 --> 01:16:37,480 Konuştuklarımızı not almak isterim. 715 01:16:38,234 --> 01:16:42,034 Yarın seans sırasında düzgünce konuşalım bunları en iyisi. 716 01:16:42,035 --> 01:16:45,139 Gerçekten mi? Söylediklerim sizin için sorun değil mi? 717 01:16:45,440 --> 01:16:48,929 Muhteşem gelişme kaydettik, çok dürüst davrandın. 718 01:16:49,230 --> 01:16:52,927 Canavar'ın felsefeleri sayesinde çok güçlü hissettiğini görebiliyorum. 719 01:16:53,328 --> 01:16:54,896 Gideyim artık. 720 01:16:55,197 --> 01:16:57,505 Anlayacağınızı biliyordum. Yarın görüşürüz. 721 01:17:11,541 --> 01:17:13,275 Tuvaletini... 722 01:17:15,271 --> 01:17:17,448 ...kullanabilir miyim? 723 01:17:19,736 --> 01:17:25,050 Tabii. Koridorun sonunda, merdivene gelmeden solda. 724 01:17:30,455 --> 01:17:33,520 - Bulabilecek misiniz? - Evet. 725 01:18:13,752 --> 01:18:15,869 Gerçek misiniz? 726 01:18:19,317 --> 01:18:21,941 - Kim o? - Yardım edin. 727 01:18:23,918 --> 01:18:26,058 - Yardım edin. - Biri mi var? 728 01:18:27,562 --> 01:18:30,919 - Tanrım. - Lütfen yardım edin! 729 01:18:33,328 --> 01:18:36,891 Potansiyellerine asla ulaşamayacaklar. Hiçbir önemleri yok. 730 01:18:36,892 --> 01:18:38,811 Beni dinle, Dennis. 731 01:18:39,909 --> 01:18:45,874 Sana daha fazla kulak vermeliydim. Yapabileceklerini, gücünü anlamalıydım. 732 01:18:46,537 --> 01:18:49,625 Patricia sizin yönteminizin işe yaramadığını söylüyor. 733 01:18:49,626 --> 01:18:52,382 - Dünya artık anlayacak. - Dennis... 734 01:18:52,857 --> 01:18:56,496 ...çok büyük bir hata yapıyorsun. 735 01:18:56,882 --> 01:19:01,112 Bu genç kadınlar acı çekiyorlar. Bu bir suç! 736 01:19:01,113 --> 01:19:03,549 Onları burada tutmana göz yumamam. 737 01:19:03,650 --> 01:19:07,448 Buna bir son vermen lazım. Bu kişilik çok tehlikeli! 738 01:19:07,549 --> 01:19:09,502 Böyle düşünmenize çok üzüldüm. 739 01:19:09,503 --> 01:19:14,039 Bu yerde geçirdiğin zaman yüzünden ortaya çıktığını anlamıyor musun? 740 01:19:41,459 --> 01:19:43,768 Bir kadın vardı. 741 01:19:44,069 --> 01:19:45,585 Biri gelmiş! 742 01:19:47,308 --> 01:19:49,480 Bu odalardan çıkmamız lazım! 743 01:19:51,737 --> 01:19:54,362 Odanda kullanabileceğimiz bir şey var mı? 744 01:20:02,604 --> 01:20:04,716 Burada bir şey yok. 745 01:20:07,001 --> 01:20:09,083 Bir askı var! 746 01:20:32,284 --> 01:20:34,445 Teşekkürler, Dennis. 747 01:20:35,638 --> 01:20:37,853 Buyurun, efendim. 748 01:20:55,399 --> 01:20:59,006 Kapılarımızın dışında sürgülü kilitler var galiba. 749 01:20:59,756 --> 01:21:02,876 Kapı aralığından kilidi açmayı dene. 750 01:22:00,018 --> 01:22:02,273 "İnternet bağlantısı yok." 751 01:22:11,679 --> 01:22:14,803 Sakin ol. Çıkacağız buradan. 752 01:22:14,904 --> 01:22:18,723 Casey'i de alacağız. Yapabilirsin, Marcia. 753 01:22:55,448 --> 01:22:57,893 Chahamana'nın yenilgisi ve Gurlu Muhammet'in... 754 01:22:57,912 --> 01:23:01,848 ...1192-1200 yılları arasındaki fetihlerinde buna benzer bir olay görülmüştü. 755 01:23:02,049 --> 01:23:05,844 Muhammet'in yaptığı cüretkâr tehdide benzetiyorum bu durumu. 756 01:23:05,845 --> 01:23:09,635 Prithviraj'a "Ya dininizden dönün, ya da savaşın." demişti. 757 01:23:11,170 --> 01:23:13,772 Prithviraj'ın başkaldırması gibi... 758 01:23:14,294 --> 01:23:20,017 ...biz de Sürü'ye başkaldırmalıyız. Korkutma taktiklerine cevap olarak... 759 01:23:20,018 --> 01:23:21,848 ...onlara ne kadar-- 760 01:23:23,101 --> 01:23:25,169 İnsülin iğnelerinden nefret ediyorum. 761 01:23:25,780 --> 01:23:30,226 Diğerleri bu iğneden vurmuyorlar. Şeker hastalığı gelmiş beni bulmuş. 762 01:23:31,071 --> 01:23:33,886 Doktor Fletcher dışındaki bütün doktorlar... 763 01:23:33,921 --> 01:23:37,957 ...aynı kişi olduğumuzu, sadece kişiliklerden ibaret olduğumuzu söylüyor. 764 01:23:39,501 --> 01:23:42,540 Bu iğneye neden sadece benim ihtiyacım var o zaman, orospu-- 765 01:23:48,106 --> 01:23:50,825 90 modası bir kargo pantolon var üzerimde. 766 01:23:51,151 --> 01:23:56,621 Bir de atkı. İçime Varvatos tişörtü giymeseydim tam rezalet olurdu. 767 01:23:58,398 --> 01:24:01,095 Şu an hiç süslenmeye hevesim yok. 768 01:24:02,485 --> 01:24:08,297 Çok endişeliyim. Zaman kaybediyormuşum gibi geliyor. 769 01:24:08,400 --> 01:24:10,798 Işığı kimin alacağına ben karar veriyorum, değil mi? 770 01:24:10,799 --> 01:24:15,525 Galiba ben farkına varmadan biri ışığı benden çalıyor. 771 01:24:16,765 --> 01:24:20,680 Sürü, "acı çekmeyenler" hakkında konuşup duruyor... 772 01:24:20,744 --> 01:24:26,163 ...amaçlarının ne olduğunu bilmiyorum, ama korkuyorum. 773 01:25:26,263 --> 01:25:28,892 Birkaç saat sonra evinde olacağını hayal et. 774 01:25:29,658 --> 01:25:34,283 Koltukta oturuyorsun, çok sevdiğin o çirkin kazağı giymişsin. 775 01:25:45,422 --> 01:25:50,409 Bir hayvan var herhâlde. Çakal falan olunca böyle kuduruyor. 776 01:27:30,283 --> 01:27:32,682 Kev... Kev... 777 01:27:34,074 --> 01:27:36,111 Kev... 778 01:28:01,705 --> 01:28:06,763 Şimdiye kadar bize yardım ettiğiniz için teşekkür ederim. 779 01:28:12,931 --> 01:28:15,813 Kev... Kev... 780 01:29:12,670 --> 01:29:16,066 Evet, Doktor Fletcher'a anlatsam iyi olur ama... 781 01:29:16,725 --> 01:29:20,072 ...endişelenmesini istemiyorum. Çok tatlı bir kadın. 782 01:29:21,772 --> 01:29:25,013 Bir yürüyüşe çıkıp... 783 01:29:26,046 --> 01:29:29,243 ...bunu enine boyuna düşüneceğim. 784 01:29:32,155 --> 01:29:36,235 Pazartesi günlüğümün de sonuna geldik. 785 01:29:36,436 --> 01:29:38,457 Güle güle. 786 01:30:58,800 --> 01:31:00,611 Claire? 787 01:31:03,527 --> 01:31:04,638 Marcia? 788 01:31:27,313 --> 01:31:30,259 Claire! Claire, hadi gidelim! 789 01:32:37,952 --> 01:32:41,687 İSMİNİ SÖYLEYİN 790 01:32:42,378 --> 01:32:44,345 Kevin Wendell Crumb. 791 01:33:10,125 --> 01:33:11,973 Kevin Wendell Crumb? 792 01:33:16,732 --> 01:33:18,087 Kevin Wendell Crumb. 793 01:33:20,938 --> 01:33:22,773 Kevin Wendell Crumb! 794 01:33:34,775 --> 01:33:40,182 Kevin Wendell Crumb. Kevin Wendell Crumb. 795 01:33:41,158 --> 01:33:44,890 Yatağını pisletmişsin. Buraya gel. 796 01:33:47,733 --> 01:33:51,445 Kevin Wendell Crumb! Yatağını pisletmişsin! 797 01:33:51,480 --> 01:33:53,084 Gel buraya! 798 01:34:19,841 --> 01:34:22,959 Sen kimsin? Ne oluyor? 799 01:34:25,467 --> 01:34:27,844 Korkunç bir şey. 800 01:34:29,436 --> 01:34:31,255 Ne yaptım? 801 01:34:32,700 --> 01:34:34,776 Sana zarar mı verdim? 802 01:34:42,281 --> 01:34:45,582 Doktor Fletcher. Doktor Fletcher! 803 01:34:48,018 --> 01:34:52,465 - Kim yaptı bunu? - Sen yaptın. 804 01:34:53,621 --> 01:34:58,453 Ben otobüsteydim! Ondan sonrasını hatırlamıyorum. 805 01:35:00,568 --> 01:35:03,711 Tarih 18 Eylül 2014 değil mi? 806 01:35:14,554 --> 01:35:16,638 Bir pompalı tüfeğim var. 807 01:35:17,734 --> 01:35:20,541 En alt çekmecenin arkasında. 808 01:35:20,742 --> 01:35:23,742 Fişekler dış koridordaki giysi dolabımda. 809 01:35:26,624 --> 01:35:28,381 Öldür beni. 810 01:35:31,759 --> 01:35:33,997 Öldür beni. 811 01:35:39,604 --> 01:35:41,900 Dur, dur, hayır! Yapma sakın! 812 01:35:41,998 --> 01:35:43,826 Gerçeklikle başa çıkamıyor o! 813 01:35:44,202 --> 01:35:47,089 Benim adım Jade. Doktor Fletcher e-postalarımızı okumuş mu? 814 01:35:47,090 --> 01:35:48,483 Dediklerimizi yapmak zorundayız! 815 01:35:49,774 --> 01:35:51,760 1008'de... 816 01:35:51,761 --> 01:35:55,719 ...Anandapala, Shahi Krallığı'nın gördüğü en ezici yenilgiyi aldı... 817 01:35:55,754 --> 01:35:59,133 ...Mahmud, Punjab Bölgesi'nin tamamını istila etti... 818 01:35:59,384 --> 01:36:02,010 ...ve meşhur Kangra Tapınağı'nı ele geçirdi. 819 01:36:02,175 --> 01:36:06,381 Bu ittifak, bu sürü bizi sırtımızdan bıçakladı! 820 01:36:06,382 --> 01:36:11,130 Patricia, Dennis ve çocuğun hareketleri bizi temsil etmiyor! 821 01:36:13,888 --> 01:36:16,005 Herkes sakin olabilir mi? 822 01:36:16,926 --> 01:36:19,191 Güzelim benim... 823 01:36:19,567 --> 01:36:23,827 ...ışığın kontrolünü benden çalıyorlar ama grup bunu atlatacak. 824 01:36:23,928 --> 01:36:26,296 Tatlım, benim adım Barry. 825 01:36:36,268 --> 01:36:38,441 Telsizi kullanmamalıydın. 826 01:36:42,445 --> 01:36:44,990 Az kalsın yakalayacaklardı bizi. 827 01:36:45,951 --> 01:36:48,429 Yeter, Hedwig! 828 01:36:48,430 --> 01:36:52,637 Haklılarmış, baksana, bizden nasıl korkuyorsun. 829 01:36:54,172 --> 01:36:57,916 Dennis ve Bayan Patricia kontrolü benim sayemde ele geçirdiler! 830 01:36:58,517 --> 01:37:04,450 Işığı onlara devredeceğim şimdi. Artık kimse benimle dalga geçemeyecek. 831 01:37:17,222 --> 01:37:19,090 Teşekkürler, Hedwig. 832 01:37:24,096 --> 01:37:27,335 - Her şey geçti. - Kevin Wendell Crumb. 833 01:37:29,821 --> 01:37:33,362 Kevin uyuyor. Onu çok uzaklara uyumaya gönderdik. 834 01:37:34,168 --> 01:37:36,412 İsmini istediğin kadar tekrarla, canım... 835 01:37:36,849 --> 01:37:39,209 ...seni duyamaz. 836 01:37:39,667 --> 01:37:45,444 Canavar, ona güç vermesi için daha fazla yemek arzuladığını söyledi. 837 01:37:47,264 --> 01:37:51,697 Bir dahaki sefere 10 ila 12 tane layık olmayan genç toplanacak. 838 01:37:52,930 --> 01:37:57,287 Bu daha başlangıç. 839 01:39:17,526 --> 01:39:18,667 Bırak! 840 01:39:37,365 --> 01:39:38,862 Tanrım! 841 01:39:53,406 --> 01:39:55,117 Yardım edin! 842 01:39:57,624 --> 01:39:59,867 İmdat! 843 01:40:21,816 --> 01:40:27,782 Ailemizin geninde var. Babam da böyle ölmüştü. 844 01:40:29,143 --> 01:40:31,227 Kalp krizinden. 845 01:40:33,119 --> 01:40:36,595 Ama merak etme, ben sana bakacağım. 846 01:40:40,266 --> 01:40:44,666 Bana zorluk çıkarmayacaksın, değil mi? 847 01:40:46,015 --> 01:40:48,283 Biliyorum çıkarmayacağını. 848 01:41:09,514 --> 01:41:11,956 Biz olağanüstüyüz! 849 01:41:13,346 --> 01:41:16,286 Artık korkmayacağız! 850 01:41:26,560 --> 01:41:29,649 Sadece acı çekersen... 851 01:41:30,961 --> 01:41:33,517 ...yücelebilirsin! 852 01:41:49,941 --> 01:41:53,403 Saf olmayanlar; el sürülmemişler... 853 01:41:54,022 --> 01:41:57,678 ...canı yanmamışlar, ızdırap çekmemiş olanlardır! 854 01:42:00,750 --> 01:42:03,540 Gerçek acı nedir bilmeyenler... 855 01:42:03,972 --> 01:42:06,929 ...kendilerine değer vermezler... 856 01:42:07,230 --> 01:42:10,621 ...ve bu dünyada yerleri yoktur! 857 01:42:11,654 --> 01:42:15,258 Uyuyorlar! 858 01:42:35,970 --> 01:42:39,889 Silahın bana zarar veremez. 859 01:42:41,379 --> 01:42:44,660 İnsan olmadığımı görmüyor musun? 860 01:42:46,475 --> 01:42:50,555 Kevin bir insan. Ben insandan çok daha fazlasıyım. 861 01:44:21,707 --> 01:44:25,806 Sen onlardan farklısın. 862 01:44:35,666 --> 01:44:39,483 Senin kalbin saf. 863 01:44:41,156 --> 01:44:43,779 Mutlu ol! 864 01:44:48,626 --> 01:44:53,804 Boynu bükükler daha çok gelişmişlerdir. 865 01:44:58,988 --> 01:45:02,128 Mutlu ol! 866 01:46:02,498 --> 01:46:04,755 Yok artık! 867 01:46:06,126 --> 01:46:08,622 Burada ne işin var senin? 868 01:46:49,651 --> 01:46:53,159 Yürü, tatlım. Sana bir şey yapmayacağım. 869 01:47:29,433 --> 01:47:31,293 Vince, polisi ara. 870 01:47:32,301 --> 01:47:35,465 Bakım bölümünün altında bir şeyler olmuş. 871 01:47:56,468 --> 01:47:58,058 Tamam. 872 01:48:01,058 --> 01:48:03,586 Seni muayene edeceğim. 873 01:48:43,962 --> 01:48:48,127 Üçüncü ölü Doktor Karen Fletcher. Aileye ulaşmaya çalışıyoruz. 874 01:49:05,746 --> 01:49:08,594 Casey Cooke'un velisi geldi. 875 01:49:18,530 --> 01:49:20,338 Amcan geldi. 876 01:49:22,011 --> 01:49:23,933 Gitmeye hazır mısın? 877 01:50:13,383 --> 01:50:15,869 Mermi girmemiş. 878 01:50:20,260 --> 01:50:24,541 Biz inandığımız şeyiz. 879 01:50:29,805 --> 01:50:34,705 Vay anasını, çok havalı! 880 01:50:37,530 --> 01:50:41,269 Var olduğumuza artık inanacaklar, değil mi? 881 01:50:43,162 --> 01:50:46,069 İnanmak zorunda kalacaklar. 882 01:50:47,820 --> 01:50:50,536 Şimdi ne yapacağız? 883 01:50:53,445 --> 01:50:58,712 Ona güveneceğiz. Bizi koruyacak. 884 01:51:00,712 --> 01:51:04,702 Ne yapabildiğine baksanıza. 885 01:51:06,069 --> 01:51:10,181 Ne kadar güçlü olabileceğimizi tüm dünyaya göstersin. 886 01:51:19,386 --> 01:51:21,448 Katil zanlısı Kevin Crumb... 887 01:51:21,523 --> 01:51:24,564 ...tartışmalara sebep olan çoklu kişilik bozukluğu adındaki... 888 01:51:24,664 --> 01:51:27,605 ...psikolojik hastalıktan muzdarip. Olay yerindeki söylentiler... 889 01:51:27,640 --> 01:51:30,870 ...inanılmayacak gibi. Yakından iki el vurulduktan sonra... 890 01:51:30,871 --> 01:51:35,896 ...zanlının hâlâ yaşayıp yaşamadığına dair çelişkili bilgiler var. 891 01:51:35,996 --> 01:51:37,530 Aldığımız bilgilere göre... 892 01:51:37,565 --> 01:51:40,934 ...kişiliklerinden biri, çalıştığı Philadelphia Hayvanat Bahçesi'nde bulunan... 893 01:51:40,969 --> 01:51:43,321 ...hayvanların bir karışımı. 894 01:51:43,444 --> 01:51:47,209 Basın, saldırgandan karanlık bir isimle bahsediyor. 895 01:51:47,210 --> 01:51:49,951 Bu isim, olaya yakın bir kaynak tarafından sızdırılmış. 896 01:51:49,952 --> 01:51:54,242 Birçok kişiliği olduğu için ona "Sürü" ismi takıldı. 897 01:51:55,689 --> 01:51:59,852 15 yıl önce hapse attıkları tekerlekli sandalyeli deli adam gibi. 898 01:52:00,846 --> 01:52:03,472 Ona da ilginç bir isim vermişlerdi. 899 01:52:04,367 --> 01:52:06,072 Neydi? 900 01:52:06,470 --> 01:52:09,837 - Bay Glass. - Doğru. 901 01:52:25,128 --> 01:52:30,469 Çeviri: Legend