1 00:01:13,407 --> 00:01:16,743 Çeviri: Aziz DEMİROK ARALIK 2015 ZONGULDAK 2 00:01:17,154 --> 00:01:20,493 Snoopy ve Charlie Brown Peanuts Filmi 3 00:01:40,161 --> 00:01:41,401 Beethoven. 4 00:01:42,135 --> 00:01:45,495 Linus. Kalkma zamanı. 5 00:01:45,520 --> 00:01:48,168 Okula geç kalmak istemezsin. 6 00:01:48,193 --> 00:01:49,861 Uyan! 7 00:01:49,886 --> 00:01:52,053 Battaniyem! 8 00:01:54,393 --> 00:01:55,900 Alo? 9 00:01:56,018 --> 00:01:57,425 Kar tatili mi? 10 00:01:57,450 --> 00:01:59,049 Kar tatili! 11 00:01:59,074 --> 00:02:00,302 Alo? 12 00:02:00,327 --> 00:02:02,349 Bu gün okullar tatil! 13 00:02:02,374 --> 00:02:04,500 Hayallerim gerçek oldu! 14 00:02:04,525 --> 00:02:07,054 - Bugün okul yok. - Yaşasın! 15 00:02:10,987 --> 00:02:13,407 Franklin ve Naneli Patta benim takımımda. 16 00:02:13,432 --> 00:02:15,542 - Hokey sopamı aldım. - Patenlerim de var. 17 00:02:15,567 --> 00:02:16,750 Kimin köpeği var? 18 00:02:16,775 --> 00:02:18,428 Bugün çok iyisin, Pig-Pen. 19 00:02:18,453 --> 00:02:20,065 Pardon, geciktim. 20 00:02:20,090 --> 00:02:21,599 Neden bu kadar gecikti? 21 00:02:21,624 --> 00:02:23,729 - Haydi, Charlie Brown! - Haydi, Charlie Brown! 22 00:02:23,754 --> 00:02:26,090 Yok. Uygun değil. 23 00:02:26,115 --> 00:02:27,777 İşte bu! 24 00:02:36,960 --> 00:02:38,474 Uçurtmamı getirdim. 25 00:02:38,499 --> 00:02:40,680 O gün bu gündür. Hissediyorum. 26 00:02:40,705 --> 00:02:43,521 - Bu havada uçurtma mı? - Kışın ortasında mı? 27 00:02:43,546 --> 00:02:47,207 - Haydi çocuklar. - Charlie Brown, işte. 28 00:02:47,947 --> 00:02:50,376 Yeni bir uçurtma. Mükemmel bir rüzgar. 29 00:02:50,401 --> 00:02:52,250 Her şey yolunda. 30 00:02:52,275 --> 00:02:54,978 Uçurtma yiyen ağaç kışın uyuyor, 31 00:02:55,003 --> 00:02:57,477 korkmamıza gerek yok. 32 00:02:59,238 --> 00:03:01,077 Uç bakalım! 33 00:03:07,975 --> 00:03:09,854 Bir dakika. İşte havalanıyor. 34 00:03:09,879 --> 00:03:11,006 Uçuyor. 35 00:03:11,031 --> 00:03:12,899 Çocuklar. Bakın! 36 00:03:12,924 --> 00:03:14,769 Bakın, başardım! 37 00:03:21,385 --> 00:03:24,091 Charlie Brown. Hala şanssızsın, değil mi? 38 00:03:24,123 --> 00:03:25,346 Unutma, 39 00:03:25,371 --> 00:03:27,974 Önemli olan cesaret etmendir! 40 00:03:27,999 --> 00:03:30,561 Uçurtmaya bak. 41 00:03:30,586 --> 00:03:32,253 Pardon. 42 00:03:35,074 --> 00:03:37,458 Eyvah! Frenler tutmuyor. 43 00:03:37,483 --> 00:03:40,525 Ve şimdi de ünlü üçlü saltom. 44 00:03:40,550 --> 00:03:42,783 etkilenmek için hazır olun. 45 00:03:43,914 --> 00:03:46,923 - Dört defa yaptı. - Bravo. 46 00:03:50,977 --> 00:03:54,286 Aptal uçurtma yiyen ağaç. 47 00:03:56,636 --> 00:03:58,556 Hadi yaa. 48 00:03:58,718 --> 00:04:00,331 Seni gidi mankafa. 49 00:04:00,356 --> 00:04:02,066 Tahmin etmeliydim. 50 00:04:02,091 --> 00:04:04,857 Kışın ortasında nasıl bir insan 51 00:04:04,882 --> 00:04:06,913 uçurtma uçurmaya çalışır ki? 52 00:04:06,938 --> 00:04:08,942 Ne zaman vazgeçmen gerektiğini bilmiyor musun? 53 00:04:08,967 --> 00:04:11,909 O uçurtmayı hiçbir zaman uçuramayacaksın. 54 00:04:11,934 --> 00:04:16,322 Neden mi? Çünkü sen Charlie Brown' sun. 55 00:04:20,264 --> 00:04:22,356 Teşekkürler, Linus. 56 00:04:22,381 --> 00:04:23,738 Dinle, Charlie Brown. 57 00:04:23,763 --> 00:04:25,828 Kardeşim Lucy' nin, söylediklerine aldırmadan 58 00:04:25,856 --> 00:04:28,327 hayatta bunları başardım. 59 00:04:28,352 --> 00:04:31,539 Senin gibi iyi bir arkadaşım olmazsa, ben ne yaparım? 60 00:04:36,555 --> 00:04:38,677 Tatlı kardeşim benim! 61 00:04:40,490 --> 00:04:42,988 Çok çekici değil mi? 62 00:04:43,013 --> 00:04:45,240 Dikkat et. 63 00:04:51,675 --> 00:04:53,587 Saçlarıma bakın. 64 00:05:20,512 --> 00:05:22,222 Lucy' nin söyledikleri umurumda değil. 65 00:05:22,255 --> 00:05:24,981 Geçmişte uçurtma uçuramamış olabilirim, 66 00:05:25,006 --> 00:05:27,260 beysbol da oynayamamış olabilirim, 67 00:05:27,285 --> 00:05:30,144 ama bu vazgeçmem manasına gelmez. 68 00:05:30,184 --> 00:05:32,597 Eğer bu atış alanında her gün çalışırsam, 69 00:05:32,622 --> 00:05:35,568 atışlarım gün geçtikçe gelişir. 70 00:05:38,438 --> 00:05:41,670 Charlie Brown pes etmez. 71 00:05:47,494 --> 00:05:48,944 Top! 72 00:05:50,903 --> 00:05:53,158 9 numaranın altına, iki atış. 73 00:05:53,183 --> 00:05:56,267 Tam bu noktayı tutturursam, atıcıyı kahraman yapar. 74 00:05:58,369 --> 00:06:02,102 Her şey bu atışa bağlı. 75 00:06:12,385 --> 00:06:14,894 Görelim bakalım, benim hızlı atışıma karşılık verebilecek misin? 76 00:06:14,919 --> 00:06:16,440 Eski bir numara. 77 00:06:16,465 --> 00:06:19,562 İşte. Kahverengi mermi geliyor. 78 00:06:45,042 --> 00:06:48,143 Uzun bir kış olacak. 79 00:06:56,028 --> 00:06:58,306 Benim için bir başkası karşıya mı geçiyor? 80 00:06:58,331 --> 00:07:00,253 Arkadaşlar bakın. Yeni birisi taşınıyor! 81 00:07:00,278 --> 00:07:02,401 Haydi dostum sen de katıl. 82 00:07:02,426 --> 00:07:04,128 Haydi, Charlie Brown. 83 00:07:04,153 --> 00:07:05,669 Önümden çekilin. 84 00:07:05,694 --> 00:07:08,372 Arkadaşlar, ne görüyorsunuz? Kim o? 85 00:07:08,397 --> 00:07:11,666 Sanırım bir piyano gördüm. Umarım Beethoven' dan hoşlanıyordur. 86 00:07:11,706 --> 00:07:13,253 Beethoven Methoven. 87 00:07:13,278 --> 00:07:16,627 Belki de benim güzelliğimden hoşlanır. 88 00:07:16,652 --> 00:07:17,923 Ne fark eder ki... 89 00:07:17,948 --> 00:07:20,100 Belki de Marcie' den daha iyi bir kalecidir. 90 00:07:20,125 --> 00:07:23,188 - Canımı acıtıyorsun. - Üzgünüm, ama gerçek bu. 91 00:07:23,213 --> 00:07:25,178 Hayır, saçımı çekiyorsun. 92 00:07:25,203 --> 00:07:28,009 Umarım Büyük Kapak ile ilgili fikirleri vardır. 93 00:07:28,034 --> 00:07:29,915 İnşallah tost makineleri vardır! 94 00:07:29,940 --> 00:07:33,179 Umarım bu yeni çocuk beni hiç tanımıyordur. 95 00:07:33,273 --> 00:07:36,679 Geçmişteki kusurlarımın hiçbirini bilmiyordur. 96 00:07:37,538 --> 00:07:41,893 Yeni bir sayfa açma şansı her zaman gelmez. 97 00:07:41,918 --> 00:07:44,179 Bu sefer her şey farklı olacak. 98 00:07:52,114 --> 00:07:53,907 - O yaptı! - O yaptı! 99 00:08:03,461 --> 00:08:08,084 Snoopy, yaptığım her şey niye ters gidiyor? 100 00:08:08,109 --> 00:08:11,362 Bazen, çocuklar gerçekten beni seviyor mu diye düşünüyorum. 101 00:08:11,459 --> 00:08:14,371 Belki de o yeni gelen çocuk benim gerçekten kim olduğumu görür, 102 00:08:14,396 --> 00:08:15,453 senin gibi. 103 00:08:15,478 --> 00:08:18,753 Köpekler hiçbir zaman sana nasihat etmez ya da yargılamaz; 104 00:08:18,778 --> 00:08:21,229 seni sen olduğun için severler. 105 00:08:21,254 --> 00:08:24,971 Seni oturup dinleyen birisinin olması ne kadar güzel. 106 00:08:29,167 --> 00:08:31,980 İnsanların en iyi dostu. 107 00:08:33,725 --> 00:08:35,528 Okula gelemezsin, Snoopy. 108 00:08:35,553 --> 00:08:38,174 Şimdi iyi bir köpek ol ve eve dön. 109 00:08:49,951 --> 00:08:52,144 Köpekler giremez. 110 00:08:57,354 --> 00:09:00,379 - Sanırım yeni çocuğu gördüm. - Yeni gelen kamyonu gördün mü? 111 00:09:00,404 --> 00:09:02,515 Kim olduğunu düşünüyorsun? 112 00:09:02,540 --> 00:09:04,571 Yeni çocuk geliyor. 113 00:09:04,596 --> 00:09:06,453 Bu yeni çocuk değil ki. 114 00:09:06,478 --> 00:09:08,350 Charlie Brown. 115 00:09:11,515 --> 00:09:13,732 Günaydın, Linus. Neyin var? 116 00:09:13,757 --> 00:09:15,867 Bugün benim sunuş günüm. 117 00:09:15,892 --> 00:09:19,091 Bu Manfred Von Richthofen' in uçurduğu uçağın aynısı. 118 00:09:19,116 --> 00:09:20,810 - Kim? - Kırmızı Baron. 119 00:09:20,835 --> 00:09:23,638 Savaştaki en ünlü pilot. 120 00:09:23,663 --> 00:09:25,805 Bu gerçek değil, değil mi? 121 00:09:30,868 --> 00:09:34,049 Aman Tanrım kıvırcık saçlarım! 122 00:09:38,173 --> 00:09:40,384 Eğil, Linus. 123 00:09:45,695 --> 00:09:48,074 - Evet, Bayan Othmar. - Evet, Bayan Othmar. 124 00:09:51,044 --> 00:09:52,468 Bayım? 125 00:09:53,091 --> 00:09:54,558 Bayım. 126 00:09:54,802 --> 00:09:56,151 Bayım! 127 00:09:56,176 --> 00:09:57,901 İki! Hayır, üç! 128 00:09:57,926 --> 00:10:02,015 - Buldum mu? - Ders daha başlamadı, bayım. 129 00:10:03,277 --> 00:10:06,740 Ne? Yeni gelen çocuk derse mi gelecekmiş? 130 00:10:11,742 --> 00:10:13,805 Pek de kaleci gibi durmuyor. 131 00:10:13,830 --> 00:10:15,636 Çok güzel. 132 00:10:15,661 --> 00:10:18,283 O kadar da değil. 133 00:10:21,077 --> 00:10:23,504 Linus. 134 00:10:23,531 --> 00:10:26,234 Bana baktı. 135 00:10:35,097 --> 00:10:38,014 Yine mi yıl sonu sınavı. 136 00:10:38,039 --> 00:10:42,961 Öğretmenim, bu sınav burada öğrendiklerimizin hepsini yansıtacak mı? 137 00:10:43,207 --> 00:10:46,514 Bu yaşımızda bu uygun olur mu... 138 00:10:47,189 --> 00:10:48,952 Evet, öğretmenim. 139 00:10:53,185 --> 00:10:55,613 Teşekkürler. 140 00:10:55,638 --> 00:10:59,297 Soru 1: Altı tane kırmızı domatesiniz varsa... 141 00:10:59,322 --> 00:11:01,990 Kırmızı. 142 00:11:13,048 --> 00:11:14,913 Haydi, odaklan. 143 00:11:14,938 --> 00:11:17,504 İlk izlenim çok önemlidir. 144 00:11:43,312 --> 00:11:45,661 Köpekler dışarı! 145 00:11:59,756 --> 00:12:01,161 Bitirdi mi? 146 00:12:01,186 --> 00:12:03,645 Çok akıllı olmalı. 147 00:12:13,568 --> 00:12:17,044 Bunda diş izleri var. 148 00:12:18,083 --> 00:12:20,366 Benim gibi kalemini dişliyor. 149 00:12:20,391 --> 00:12:22,766 Ortak yönümüz var! 150 00:12:22,791 --> 00:12:25,033 Bir dakika mı kaldı? 151 00:12:32,355 --> 00:12:34,508 Çekil yolumdan, Chuck. 152 00:12:35,874 --> 00:12:38,491 İsimlerinizi yazdınız mı? Evet, öğretmenim. 153 00:12:40,761 --> 00:12:43,640 Chuck, elimi mi tutmaya çalışıyorsun 154 00:12:43,665 --> 00:12:45,108 Seni gidi sinsi. 155 00:12:48,108 --> 00:12:51,533 Selam, ben Brown Charlie. Yani, Barney Clown. 156 00:12:51,558 --> 00:12:53,169 Yani... Yani... 157 00:12:58,165 --> 00:13:00,912 Ne... Neyin peşindesin? 158 00:13:00,937 --> 00:13:03,904 Sırıtmaya engel olamadığın zamanlar hiç oldu mu? 159 00:13:05,408 --> 00:13:08,145 Kalbin göğsünde atar. 160 00:13:08,170 --> 00:13:11,048 Ayakta durmaya çalışırsın, ama dizlerin seni tutmaz. 161 00:13:12,123 --> 00:13:15,516 Ve o kırmızı saçlı kız sana güler. 162 00:13:16,379 --> 00:13:20,971 ve hayatındaki her şey pespembe olur. 163 00:13:21,017 --> 00:13:22,826 Ve fark edersin... 164 00:13:23,980 --> 00:13:27,549 Onun senin yaşadığından bile haberi yok. 165 00:13:27,599 --> 00:13:28,984 Neden buradayım ben? 166 00:13:29,024 --> 00:13:33,953 Çünkü çok önemli bir yetersizlik için geldim. 167 00:14:28,063 --> 00:14:30,131 Yarın görüşürüz. 168 00:14:31,701 --> 00:14:33,756 Orası benim yerim! 169 00:14:34,206 --> 00:14:36,219 İşte geliyor. 170 00:14:36,264 --> 00:14:39,214 İyi bir intiba bırakmam için iyi bir şans. 171 00:14:43,250 --> 00:14:44,577 Belki de yarın. 172 00:15:25,515 --> 00:15:28,688 Karanlık ve fırtınalı bir geceydi... 173 00:15:31,530 --> 00:15:33,790 Bir Fransız köyünün üzerinde, 174 00:15:33,815 --> 00:15:37,943 Birinci Dünya Savaş' ındaki uçak hiç bu kadar yakınımda olmamıştı... 175 00:15:37,968 --> 00:15:39,856 Hayatındaki en büyük düşmanı, 176 00:15:39,881 --> 00:15:42,783 ünlü Kırmızı Baron. 177 00:17:05,374 --> 00:17:08,384 İşin özü, yavaş hareket etmekte. 178 00:17:08,409 --> 00:17:11,263 Artık, mesafemizi korumalıyız. 179 00:17:14,844 --> 00:17:16,979 Snoopy! 180 00:17:17,431 --> 00:17:18,841 Hayır! 181 00:17:21,890 --> 00:17:24,947 Bu çok yakındaydı. 182 00:17:32,616 --> 00:17:36,111 Oraya gitmeye cesaret edersem... 183 00:17:36,136 --> 00:17:37,674 Nereye bakıyorsun, ağabeycim? 184 00:17:37,699 --> 00:17:39,317 Deli misin sen? 185 00:17:42,709 --> 00:17:45,076 Aşıksın sen. 186 00:17:55,303 --> 00:17:56,856 Bölüm 1 187 00:17:56,881 --> 00:18:00,239 Şimdiye dek anlatılan en büyük aşk hikayesi... 188 00:18:02,379 --> 00:18:04,085 Fifi 189 00:18:33,531 --> 00:18:35,366 Adı Fifi. 190 00:18:36,296 --> 00:18:40,498 Şu ana kadar gördüğü en güzel kızdı. 191 00:20:10,087 --> 00:20:13,694 Küçük kırmızı saçlı kızla konuşacağıma inanamıyorum.. 192 00:20:13,719 --> 00:20:17,385 Bu anlar en sadık dostuna ihtiyacın olduğun zamanlardır. 193 00:20:24,978 --> 00:20:29,649 Şu zamanda yanında olmasını istediğin kişi, 194 00:20:29,674 --> 00:20:31,958 senin sadık köpeğindir. 195 00:20:47,689 --> 00:20:49,114 Merhaba? 196 00:20:49,139 --> 00:20:50,557 Kimse yok mu? 197 00:20:53,552 --> 00:20:55,067 "Merhaba" dedi! 198 00:21:00,786 --> 00:21:02,828 PSİKOLOJİK DESTEK 5 Sent 199 00:21:02,853 --> 00:21:04,480 Charlie Brown. 200 00:21:04,505 --> 00:21:07,151 Bu saatte seni buraya getiren nedir? 201 00:21:07,176 --> 00:21:10,317 Kızlar hakkında senin nasihatine ihtiyacım var, Lucy. 202 00:21:10,342 --> 00:21:11,991 Sen kızsın, değil mi? 203 00:21:12,016 --> 00:21:14,731 Diyelim ki etkilemek istediğim bir kız var. 204 00:21:14,756 --> 00:21:17,363 Ama o çok iyi, bense işe yaramazım. 205 00:21:17,398 --> 00:21:19,400 Ben iyi o işe yaramaz olsaydı, 206 00:21:19,425 --> 00:21:20,818 onunla konuşurdum. 207 00:21:20,843 --> 00:21:22,727 Ya da her ikimiz de işe yaramaz olsaydık, 208 00:21:22,752 --> 00:21:23,992 onunla konuşurdum. 209 00:21:24,017 --> 00:21:27,179 ama o çok iyi bense işe yaramazım. 210 00:21:27,204 --> 00:21:28,997 Onun için onunla konuşamam. 211 00:21:29,022 --> 00:21:33,121 Çok komik oluyorsun, Charlie Brown. Neden? Yapabileceğin çok şey var. 212 00:21:33,146 --> 00:21:36,484 Çok güzel bir yüzü var ve güzel yüzler beni sinirlendirir. 213 00:21:36,509 --> 00:21:39,256 Güzel yüz mü? Güzel Yüz mü? 214 00:21:39,281 --> 00:21:40,786 Benim de yüzüm güzel! 215 00:21:40,811 --> 00:21:43,029 Benim yüzüm seni sinirlendiriyor mu? 216 00:21:43,054 --> 00:21:46,482 Benimle nasıl böyle konuşursun, Charlie Brown? 217 00:21:49,333 --> 00:21:53,226 Onun kalbine giden yolun sırrını öğrenmek istiyorum. 218 00:21:53,251 --> 00:21:55,948 Şu aynaya bak, Charlie Brown. 219 00:21:55,973 --> 00:22:00,770 Bu başarısızlığın yüzü. Klasik bir başarısızlık yüzü. 220 00:22:00,806 --> 00:22:03,140 Kızlar başarısız ve ezikleri severler mi, Charlie Brown? 221 00:22:03,175 --> 00:22:04,315 Aslında, hayır. 222 00:22:04,350 --> 00:22:06,762 Kızlar başarısını kanıtlayanlardan hoşlanır. 223 00:22:06,797 --> 00:22:08,540 Hiç ödül kazandın mı? 224 00:22:08,565 --> 00:22:12,182 Onur madalyası ya da Nobel Barış ödülü falan? 225 00:22:13,170 --> 00:22:14,880 Mal mülk gelirlerin nedir? 226 00:22:14,909 --> 00:22:17,747 Değişik portfolyoların var mı? 227 00:22:17,772 --> 00:22:20,859 Sana bir sır vereyim, Charlie Brown. 228 00:22:20,919 --> 00:22:25,509 Gerçekten kızları etkilemek istiyorsan, onlara başarılı olduğunu göstermelisin. 229 00:22:25,534 --> 00:22:27,767 Kazanan mı? Ben mi? 230 00:22:27,792 --> 00:22:30,256 Lucy, bir şeyler peşindesin! 231 00:22:30,281 --> 00:22:32,600 Elbette, Sana "Sen" dediğimde, 232 00:22:32,625 --> 00:22:35,473 Kişisel olarak seni kastetmiyorum. 233 00:22:37,956 --> 00:22:40,422 5 sent lütfen. 234 00:22:44,682 --> 00:22:48,996 Paralar. paralar. Ne de güzel sesleri var. 235 00:22:49,025 --> 00:22:52,627 Tebrikler, kazanan olma yolunda ilk adımını attın. 236 00:22:52,652 --> 00:22:56,500 1. Aşama: Kendin hakkında bildiğin her şeyi unut. 237 00:22:56,525 --> 00:22:58,910 Tamam. 238 00:22:58,935 --> 00:23:02,112 2. Aşama: Kendine Güvenme! 239 00:23:02,137 --> 00:23:03,843 Kambur durma! 240 00:23:06,452 --> 00:23:09,827 Sürekli göz teması kur. 241 00:23:29,897 --> 00:23:33,740 Haydi, küçük at. 242 00:23:33,765 --> 00:23:34,875 Ne yapıyorsun? 243 00:23:34,900 --> 00:23:38,600 Büyük yarışmalarda rodeo binicisi olacağım. 244 00:23:38,625 --> 00:23:40,914 O ödülü kazandığımda 245 00:23:40,939 --> 00:23:43,614 Sally Brown ismini duymayan kalmayacak, 246 00:23:43,639 --> 00:23:46,485 ve tabii ki onun atı, Broomstick' i. 247 00:23:46,510 --> 00:23:50,405 Yetenek yarışmasını kazanmak mı? Harika bir fikir. 248 00:23:50,430 --> 00:23:53,730 Lucy' de bundan bahsediyordu. 249 00:24:34,640 --> 00:24:36,471 Hazırız. 250 00:24:51,975 --> 00:24:54,032 - Şuna bak. - Bu, Charlie Brown. 251 00:24:54,057 --> 00:24:55,919 - Bu Charlie Brown mu? - Çok etkileyici. 252 00:24:57,138 --> 00:24:59,297 Houdini gibisin, Charlie Brown. 253 00:25:06,219 --> 00:25:08,167 O burada. 254 00:25:08,192 --> 00:25:10,072 Gerçek Charlie Brown' u bu gece göreceğine dair 255 00:25:10,107 --> 00:25:12,640 içimde bir his var. 256 00:25:12,665 --> 00:25:14,325 Charlie Brown? 257 00:25:14,350 --> 00:25:17,759 Psikiyatristin olarak, Seni burada görünce şaşırdım. 258 00:25:17,789 --> 00:25:22,168 Senin özelliklerinde bir kişi bu tür yarışmalara katılmaz. 259 00:25:22,208 --> 00:25:23,261 Ben... 260 00:25:25,194 --> 00:25:27,767 Sana çakacam şimdi. 261 00:25:27,975 --> 00:25:30,651 Beni bir köpek öptü! 262 00:25:30,676 --> 00:25:33,068 Köpek pisliği! Sıcak su getirin bana! 263 00:25:33,093 --> 00:25:35,864 İlaç getirin! İyot getirin! 264 00:25:35,889 --> 00:25:39,481 Devam edelim! Boşa zaman geçiyor. 265 00:25:44,951 --> 00:25:48,624 Teşekkürler. İyi şanslar, Chuck. 266 00:25:49,895 --> 00:25:53,136 Asistanlık yapacağım, Charles. 267 00:25:53,161 --> 00:25:54,954 Tamam, Sally. Geç kalıyoruz, 268 00:25:54,979 --> 00:25:57,501 durma, koş. 269 00:25:59,577 --> 00:26:02,435 Alkışlarınızı sona saklayın. 270 00:26:03,187 --> 00:26:06,577 Bunu beğendiyseniz, istek yapın. 271 00:26:08,836 --> 00:26:12,873 Kız kardeşin gerçekten ölüyor orada. 272 00:26:12,898 --> 00:26:16,044 Gerçek bir at değil ki. 273 00:26:20,156 --> 00:26:23,274 Pardon, Charlie Brown, bu yeteri kadar uzadı. 274 00:26:23,299 --> 00:26:24,443 Perdeyi indir! 275 00:26:24,468 --> 00:26:26,979 Yapma bunu. Harika bir bitiriş yapacağını söyledi. 276 00:26:27,004 --> 00:26:31,264 Bu onun da senin de şovun olsa, daha fazla bekleyemeyiz. 277 00:26:41,384 --> 00:26:44,113 Planımız değişti, Snoopy. 278 00:26:54,302 --> 00:26:56,384 Ağabeyim mi o? 279 00:26:56,627 --> 00:26:57,945 Bağla beni! 280 00:26:57,970 --> 00:27:01,107 - Möö! - Gerçek bir inek değil. 281 00:27:05,914 --> 00:27:08,273 Yakalayacağım seni. 282 00:27:20,358 --> 00:27:22,242 - Pardon, bayım. - Bu iyiydi! 283 00:27:22,267 --> 00:27:23,818 Schroeder. 284 00:27:29,668 --> 00:27:33,831 Kaçabilirsin, küçük köpek, ama saklanamazsın. 285 00:27:37,487 --> 00:27:40,545 Harika gidiyor. Evet! 286 00:27:41,346 --> 00:27:44,201 Benim adım Kalamiti Sally, 287 00:27:44,226 --> 00:27:49,376 kasabadaki en iyi at terbiyecisi ve kement atıcısıyım. 288 00:27:54,698 --> 00:27:56,769 Teşekkürler, ağabey. 289 00:28:04,074 --> 00:28:05,511 Möö mü? 290 00:28:05,925 --> 00:28:09,348 Olsun, kimse okul gazetesini okumaz ki. 291 00:28:12,473 --> 00:28:14,245 İyi yönden bak, Charlie Brown. 292 00:28:14,270 --> 00:28:17,621 Reklamın iyisi kötüsü olmaz derler. 293 00:28:17,651 --> 00:28:18,808 Haklısın, Linus. 294 00:28:18,833 --> 00:28:21,574 Artık benim kim olduğumu biliyor. 295 00:28:21,599 --> 00:28:23,421 Yine mi fıstık ezmesi. 296 00:28:24,662 --> 00:28:27,540 Charlie Brown, Eğer ondan hoşlanıyorsan, 297 00:28:27,565 --> 00:28:30,561 neden yanına gidip tanışmıyorsun? 298 00:28:30,586 --> 00:28:33,964 Dün gece kendimi aptal gibi gösterdikten sonra mı? 299 00:28:33,989 --> 00:28:37,570 Öyleyse, ben de neden aya gitmiyorum? 300 00:28:40,494 --> 00:28:43,846 Amanın kardeşim, onlarla mı konuşuyor? 301 00:28:43,871 --> 00:28:46,715 Yeni bir başlangıç için çok oldu. 302 00:28:46,740 --> 00:28:48,905 Zaman geçiyor! 303 00:28:49,623 --> 00:28:53,946 6. Aşama: Kendini önemliymiş gibi göster 304 00:28:53,971 --> 00:28:56,195 "Ne olursa hallederim." 305 00:28:56,281 --> 00:28:57,580 Alo? 306 00:28:59,173 --> 00:29:02,186 Kız arkadaşın telefonda. 307 00:29:05,291 --> 00:29:06,453 - Alo. - Chuck! 308 00:29:06,478 --> 00:29:08,677 Ben Naneli Patty. Nasılsın? 309 00:29:08,702 --> 00:29:09,822 - Ben... - Dinle, bak. 310 00:29:09,847 --> 00:29:11,932 Sana harika haberlerim var, Chuck. 311 00:29:11,962 --> 00:29:13,684 Birkaç haftaya kadar Kış Dansı var. 312 00:29:13,724 --> 00:29:16,176 - ve seninle gitmek istiyorum. - Ne? 313 00:29:16,201 --> 00:29:19,504 Marcie beni komiteye aldı. 314 00:29:19,529 --> 00:29:23,158 Ben de üzerime düşeni yapıp seni kekleri yapmakla görevlendirdim. 315 00:29:23,183 --> 00:29:25,771 Ne yaptın? Ben kek yapamam ki. 316 00:29:25,796 --> 00:29:28,264 Sadece tost yapmasını bilirim. 317 00:29:28,289 --> 00:29:31,415 Sonra Kış Dansı' na ben niye gidecekmişim ki? 318 00:29:31,440 --> 00:29:32,599 Tost ve Kek. 319 00:29:32,624 --> 00:29:34,936 Bu çok güzel, Chuck. Görüşürüz! 320 00:29:34,961 --> 00:29:36,830 Dur, bekle! Ben... 321 00:29:36,855 --> 00:29:39,403 Alo. Alo? 322 00:29:41,164 --> 00:29:43,582 Kahretsin. 323 00:30:14,914 --> 00:30:17,467 Neler oluyor? 324 00:30:18,348 --> 00:30:21,694 Kıs şunun sesini! Kıs dedim. 325 00:30:25,627 --> 00:30:27,689 Dans etmekten hoşlanıyor. 326 00:31:16,513 --> 00:31:19,850 Bir. İki. Üç. Dört. 327 00:31:37,292 --> 00:31:40,711 - Dans için bir eşe ihtiyacım var. - Sana iyi şanslar! 328 00:31:40,736 --> 00:31:43,303 Bir. İki. Üç. Dört. 329 00:31:43,328 --> 00:31:45,942 Tamam, Snoopy. Temelini öğrendim. 330 00:31:45,967 --> 00:31:49,453 Ama, kazanmak istiyorsam, kendimi geliştirmeliyim. 331 00:31:51,755 --> 00:31:55,777 Bir. İki. Üç. Dört. 332 00:31:55,802 --> 00:31:58,148 Şimdiden görebiliyorum... 333 00:32:04,945 --> 00:32:07,141 İşte kazananlarımız! 334 00:32:07,172 --> 00:32:09,189 Alkışlayalım onları, 335 00:32:09,214 --> 00:32:13,094 şampiyonların dansına başlarlarken. 336 00:32:21,437 --> 00:32:23,078 Snoopy! 337 00:32:23,770 --> 00:32:25,052 Yardımın için sağ ol. 338 00:32:25,077 --> 00:32:27,899 Yemek kabına birkaç kurabiye koydum. 339 00:32:27,924 --> 00:32:31,268 Bir. İki. Üç. Dört. 340 00:32:31,490 --> 00:32:33,767 Bir. İki. 341 00:32:38,709 --> 00:32:40,629 KIŞ DANSI 342 00:32:42,643 --> 00:32:45,325 Her zaman Pig Pen ile dans etmek istemişimdir. 343 00:32:49,501 --> 00:32:53,688 Neden kimse dans etmiyor? Buna dans deniyor! 344 00:32:54,197 --> 00:32:55,919 Arkadaşlar. 345 00:32:55,944 --> 00:32:58,525 - Tatlı babun. - Hayır, üzerime geliyor. 346 00:32:58,550 --> 00:33:00,780 Birisinin bu dansı başlatması gerekiyor. 347 00:33:00,805 --> 00:33:02,600 Hayır. Hayır. 348 00:33:20,880 --> 00:33:25,443 Bana kalırsa bu kekler o kadar da kötü görünmüyor. 349 00:33:25,468 --> 00:33:28,729 Bu sefer hazırlıklı geldim. 350 00:33:28,754 --> 00:33:30,941 Bunu sensiz yapamazdım. 351 00:33:30,966 --> 00:33:35,238 Eski Charlie Brown olsa yatakta karın ağrısı çekip yatıyordu. 352 00:33:40,162 --> 00:33:42,003 Yok canım. 353 00:33:47,770 --> 00:33:51,107 Marcie, bak, herkes burada. 354 00:33:51,569 --> 00:33:54,571 Bırak ta sana yardım edeyim, Marcie. 355 00:33:54,596 --> 00:33:57,342 Tam bir centilmen, Charles. 356 00:33:59,186 --> 00:34:00,801 O da burada. 357 00:34:00,826 --> 00:34:03,110 En güzel parti bu! 358 00:34:04,530 --> 00:34:08,254 Evet bayanlar, en güzel figürlerinizi göstermenin zamanı geldi. 359 00:34:08,279 --> 00:34:11,684 Yarışmamızın ilk yarısını hanginiz kazanıp 360 00:34:11,709 --> 00:34:13,452 kupayı evine götürecek bakalım. 361 00:34:13,477 --> 00:34:15,692 Aç müziğin sesini! 362 00:34:15,717 --> 00:34:17,453 Harika figürler. 363 00:34:23,313 --> 00:34:24,914 Şu sese bir bakın, 364 00:34:24,939 --> 00:34:28,335 sanırım kazananı açıklayabiliriz artık! 365 00:34:28,360 --> 00:34:29,659 - Kazandı. - Ve şimdi de, 366 00:34:29,684 --> 00:34:33,610 Kazanan kızla son dansı etmeye hak kazanacak 367 00:34:33,635 --> 00:34:35,502 centilmeni seçmenin zamanı geldi. 368 00:34:35,527 --> 00:34:36,802 Oraya gitmeliyim. 369 00:34:36,827 --> 00:34:38,587 Baylar, hazır mısınız? 370 00:34:38,612 --> 00:34:40,922 O zaman, başlıyoruz! 371 00:34:55,331 --> 00:34:56,884 Şimdi. 372 00:34:57,462 --> 00:34:59,833 Ya şimdi ya hiç. 373 00:35:10,972 --> 00:35:15,572 Büyük burunlu çocuğun yaptığı şu komik figürlere bakın! 374 00:35:15,994 --> 00:35:18,559 Evet. Haydi! 375 00:35:29,430 --> 00:35:34,424 Tamam. Çalıştığın gibi yap. Adımları hatırla. 376 00:35:34,584 --> 00:35:37,921 Bir. İki. Üç. Dört 377 00:35:46,571 --> 00:35:49,473 - Charlie Brown? - Evet. 378 00:35:50,127 --> 00:35:52,607 Sanırım bir kazananımız daha olacak gibi! 379 00:35:52,632 --> 00:35:53,870 Olacak gibi. 380 00:35:53,895 --> 00:35:57,066 Küçük Kızıl Saçlı kızla dans etmek üzereyim. 381 00:36:04,707 --> 00:36:06,603 Kaçalım buradan! 382 00:36:09,967 --> 00:36:12,520 Seni tanıyor muyum? 383 00:36:13,973 --> 00:36:16,566 Durun. Daha bitmedi! 384 00:36:21,567 --> 00:36:23,429 Teşekkürler, dostum. 385 00:36:26,667 --> 00:36:28,557 Söylemekten nefret ediyorum, Snoopy. 386 00:36:28,582 --> 00:36:33,188 Ne kadar çabalarsam, benden o kadar uzaklaşıyor gibi geliyor. 387 00:36:46,484 --> 00:36:49,270 Göklerin efendisi gökyüzüne doğru süzüldü, 388 00:36:49,295 --> 00:36:53,771 ve kalbini çalacak kızı bulmak için sonsuza doğru yola çıktı. 389 00:36:58,875 --> 00:37:00,461 Selam! 390 00:37:21,385 --> 00:37:22,861 Gülümse! 391 00:39:07,401 --> 00:39:10,120 Hayal etmek onu buraya getirmez, Charlie Brown. 392 00:39:10,153 --> 00:39:12,525 - O burada yok. - Hayal etmek mi? Ben mi? 393 00:39:12,550 --> 00:39:13,932 Pazartesi günü gelecek. 394 00:39:13,957 --> 00:39:15,566 Büyükannesine bakmak için doğuya 395 00:39:15,591 --> 00:39:17,547 gittiğini duydum. 396 00:39:17,572 --> 00:39:21,343 Böyle bir şeyi yapabilecek biri gibi görünüyor. 397 00:39:21,757 --> 00:39:24,794 Yine mi kitap özeti. 398 00:39:24,819 --> 00:39:26,715 Ortaklarımızı seçme zamanı. 399 00:39:26,740 --> 00:39:30,849 Erkek olmasın! Erkek olmasın! Lütfen! 400 00:39:30,874 --> 00:39:34,128 - Patty! - Evet! Haydi! 401 00:39:34,378 --> 00:39:35,673 Hayır. 402 00:39:37,476 --> 00:39:38,906 Evet! 403 00:39:40,248 --> 00:39:41,656 Schroeder! 404 00:39:41,681 --> 00:39:46,412 Reddetmek yok, kuradan çıktı. 405 00:40:01,452 --> 00:40:04,434 Küçük Kızıl Saçlı Kız. Şanslı günüm. 406 00:40:04,459 --> 00:40:07,846 Bu her şeyi değiştiriyor. Beni görebilecek. 407 00:40:07,871 --> 00:40:10,349 Ve beraberce, tekrar altın yıldızı kazanacağız! 408 00:40:10,374 --> 00:40:12,688 Sonrasında da, her şey mümkün. 409 00:40:12,713 --> 00:40:14,945 Aya ayak basan ilk çocuklar olacağız. 410 00:40:14,970 --> 00:40:20,163 Çocuklar için küçük, Charlie Brown için büyük bir adım. 411 00:40:23,125 --> 00:40:24,679 Bana yardım etmelisin, Linus! 412 00:40:24,704 --> 00:40:28,200 Küçük Kızıl Saçlı Kızla eş olmayı kaldırabileceğimden emin değilim. 413 00:40:28,225 --> 00:40:29,985 Olayları yavaşlatmalıyım. 414 00:40:30,010 --> 00:40:32,696 Belki de ciddi bir ilişki için hazır değilim. 415 00:40:32,721 --> 00:40:35,928 Ona nasıl destek olabilirim? İpotek edecek bir şeyim bile yok ki. 416 00:40:35,953 --> 00:40:37,559 Ya emanete düşersem? 417 00:40:37,584 --> 00:40:40,716 Charlie Brown, saçmalıyorsun. 418 00:40:40,741 --> 00:40:42,176 Basit bir kitap özetini 419 00:40:42,201 --> 00:40:45,708 ömür törpüsüne çeviren tek insan sensin. 420 00:40:45,733 --> 00:40:48,984 Daha önce hiçbir şeyden sorumlu olmadım. 421 00:40:49,009 --> 00:40:52,438 Bu ona şimdiye dek yapılan en kötü şey olacak! 422 00:40:55,667 --> 00:40:57,806 Linus, kafama şimdi dank etti. 423 00:40:57,831 --> 00:41:00,094 Sanırım nasıl kahraman olunacağını biliyorum! 424 00:41:00,119 --> 00:41:02,506 O büyükannesine bakarken, 425 00:41:02,531 --> 00:41:05,650 ben de her ikimizin kitap özetini yapar bitiririm. 426 00:41:05,675 --> 00:41:07,503 Bu da bir yol. 427 00:41:07,528 --> 00:41:10,144 Ama bana sorarsan... 428 00:41:11,184 --> 00:41:14,392 Sınav sonuçlarını asmışlar. Hadi gelin. 429 00:41:14,703 --> 00:41:17,338 Bakın. Birisi yüksek not almış. 430 00:41:17,363 --> 00:41:20,045 Yüksek not alabilmen için çok zeki olmalısın. 431 00:41:20,070 --> 00:41:21,591 Bunun olabileceğini hiç sanmıyordum. 432 00:41:21,616 --> 00:41:23,234 - Bu o. - İşte geliyor. 433 00:41:23,259 --> 00:41:26,914 Dünyadaki hiç kimse daha önce 100 almamıştı. 434 00:41:30,545 --> 00:41:32,596 2. Marcie Carlin 92 3. Franklin 90 435 00:41:32,621 --> 00:41:35,519 En yüksek not mu? Ben mi? 436 00:41:36,072 --> 00:41:37,295 Bu gerçek olamaz. 437 00:41:37,320 --> 00:41:38,707 Hayır, Charlie Brown, bak. 438 00:41:38,732 --> 00:41:40,663 Gerçekten en yüksek notu sen aldın. 439 00:41:40,688 --> 00:41:43,672 Fıstık ezmesinin beyni çalıştırdığını duymuştum. 440 00:41:43,697 --> 00:41:45,422 Harika bir iş, Chuck. 441 00:41:45,447 --> 00:41:47,844 İçinde bir cevher olduğunu biliyordum, Charles. 442 00:41:47,869 --> 00:41:50,807 Bu doğru değil! Benim dışımda olan bir şey! 443 00:41:50,832 --> 00:41:53,090 Bay Mükemmel: Charlie Brown mu? 444 00:41:53,115 --> 00:41:55,598 Hata olmalı! İnanmıyorum. 445 00:41:55,623 --> 00:41:59,071 İnanmıyorum! Yeniden okunmasını istiyorum! 446 00:41:59,096 --> 00:42:02,410 Tünaydın, tüm öğrenciler ve personel. Özel bir anonsumuz var. 447 00:42:02,435 --> 00:42:04,825 Bu Pazartesi sabahı, Sınavda en yüksek notu alan, 448 00:42:04,850 --> 00:42:07,771 meşhur sınıf arkadaşımız Charlie Brown' u kutlamak için 449 00:42:07,796 --> 00:42:11,024 büyük bir okul toplantısı yapılacaktır. 450 00:42:11,049 --> 00:42:13,775 Yolu açın. Dahi geliyor. 451 00:42:13,800 --> 00:42:16,785 Gelecek hafta fen projem var, bana fikir verebilir misin? 452 00:42:16,810 --> 00:42:18,164 Onu önce ben gördüm. 453 00:42:18,189 --> 00:42:21,332 Dahi olduğunu söylüyorlar. Aklımızı okuyabilir misin? 454 00:42:21,357 --> 00:42:24,232 - Onu yalnız bırakın. - Bırakın onu! 455 00:42:24,257 --> 00:42:27,509 Evet, Charlie Brown, karne zamanı geliyor, 456 00:42:27,534 --> 00:42:29,300 Ne önerirsin? 457 00:42:29,325 --> 00:42:32,569 Klasikleri okumaya devam edersen hiçbir zaman yanılmazsın. 458 00:42:32,594 --> 00:42:33,882 Çizgi roman mı? 459 00:42:33,914 --> 00:42:35,837 Klasiklerin kalın kapakları olduğunu sanırdım? 460 00:42:35,862 --> 00:42:39,198 Dostum, biz aptal mıyız şimdi? 461 00:42:42,395 --> 00:42:45,751 Şuna bir bakar mısın? Ne kadar nadide bir parça. 462 00:42:45,776 --> 00:42:48,114 Şu konuşmalara bak. 463 00:42:48,139 --> 00:42:50,863 Aklınızı mı yitirdiniz? 464 00:42:58,121 --> 00:43:01,473 Korkularınız çok yersiz. 465 00:43:03,087 --> 00:43:05,257 Dostum. Ne yaptığını sanıyorsun? 466 00:43:05,282 --> 00:43:07,992 İyiliğin izinden gidiyorum. 467 00:43:08,017 --> 00:43:11,319 - Kaç bakalım! - Vur, Charlie Brown! Vur! 468 00:43:16,196 --> 00:43:18,597 İyi açılar kullandın, Charles. 469 00:43:18,622 --> 00:43:20,449 Tamam! Charlie Brown. 470 00:43:21,849 --> 00:43:25,028 Noel baba ışık olmadan evimizi nasıl bulacak? 471 00:43:29,776 --> 00:43:32,153 İşte her şeyin başladığı an. 472 00:43:32,178 --> 00:43:35,143 Gençliğinde zamanını bu sandalyede oturup geçirirdi, 473 00:43:35,168 --> 00:43:37,470 derin düşüncelerini de kendine saklardı. 474 00:43:37,495 --> 00:43:41,891 Buradaysa uçurtmalarını görüyoruz, onları aerodinamik deneylerde kullanırdı. 475 00:43:42,980 --> 00:43:46,394 Şanslıysak onu doğal çalışma alanında da görebiliriz. 476 00:43:46,419 --> 00:43:48,050 Ve burası da hayata dair sorulara 477 00:43:48,075 --> 00:43:51,194 kafasını yorduğu yatağı. 478 00:43:51,219 --> 00:43:52,928 Ne yapıyorsun? 479 00:43:52,953 --> 00:43:55,737 Senin ününden faydalanıyorum. 480 00:43:55,762 --> 00:43:57,295 Dahi Çocuk! Mükemmel Not! 481 00:44:00,550 --> 00:44:02,945 - İmzanızı alabilir miyim? - Hayır. 482 00:44:03,807 --> 00:44:06,341 Bugün sunuşun var, 483 00:44:06,366 --> 00:44:08,632 işte ağabeyim! 484 00:44:23,101 --> 00:44:25,112 Seninle bir süredir görüşmüyorduk. 485 00:44:25,137 --> 00:44:27,046 Tüm hayatım değişti, Linus. 486 00:44:27,078 --> 00:44:29,274 Birdenbire, herkes arkadaşım olmak istiyor, 487 00:44:29,299 --> 00:44:31,472 ve ben hala değişmedim. 488 00:44:31,497 --> 00:44:34,246 Beni ben olduğumdan mı seviyorlar? Yoksa olmamı istedikleri kişi olduğum için mi? 489 00:44:34,271 --> 00:44:35,327 İşte burada! 490 00:44:35,352 --> 00:44:37,030 Charlie Brown, seni satranç takımımda görmek istiyorum. 491 00:44:37,055 --> 00:44:39,406 Saçma oyunlar için vakti yok, benimle geliyor. 492 00:44:39,431 --> 00:44:40,485 Yakınlaşın! 493 00:44:40,510 --> 00:44:42,696 - İşte yüzü. - Haydi! 494 00:44:42,721 --> 00:44:44,595 Kitap özetime yardım edecek vaktin var mı? 495 00:44:44,620 --> 00:44:45,905 Pazartesi' ye bitmesi lazım. 496 00:44:45,930 --> 00:44:48,275 Pazartesi mi? Rapor Pazartesi' ye kadar mı? 497 00:44:48,300 --> 00:44:51,605 O Pazartesi dönecek! Daha başlamadım bile! 498 00:44:51,630 --> 00:44:53,433 Marcie' nin nerede olduğunu bilen var mı? 499 00:44:53,458 --> 00:44:55,822 Naneli Patty ile paten yapmaya gitti. 500 00:44:55,847 --> 00:44:57,978 Bay Brown. Bay Brown! 501 00:44:58,003 --> 00:45:01,960 Benim ayrıcalığım olmayacak mı? Kes. 502 00:45:01,985 --> 00:45:04,058 Huckleberry Finn var, 503 00:45:04,083 --> 00:45:05,852 Çavdar Tarlasındaki Çocuklar var. 504 00:45:05,877 --> 00:45:07,240 Efendim, 505 00:45:07,265 --> 00:45:09,061 Burada saatlerdir oturuyorum, 506 00:45:09,086 --> 00:45:11,740 saydıklarım tüm zamanların en iyi kitapları. 507 00:45:11,765 --> 00:45:13,552 Lütfen bir tanesini seç. 508 00:45:13,577 --> 00:45:14,943 Sabah ola hayrola, Marcie. 509 00:45:14,968 --> 00:45:19,309 Bekleyecek zamanımız yok, efendim. Pazartesi' ye bitmeli. 510 00:45:21,699 --> 00:45:26,356 Moby Dick' in benim hokey arkadaşım olduğunu sanan bir ortağım var. 511 00:45:26,381 --> 00:45:29,446 Marcie? Nereye gidiyorsun? 512 00:45:30,733 --> 00:45:33,053 Chuck, eski dostum. 513 00:45:33,078 --> 00:45:34,864 Hangi rüzgar attı seni? 514 00:45:34,889 --> 00:45:36,970 Marcie' yi arıyorum. 515 00:45:39,378 --> 00:45:40,729 Biraz nasihate ihtiyacım var. 516 00:45:40,754 --> 00:45:45,074 Top işine yaramaz mı? Vuruş yapmak ister misin? 517 00:45:45,099 --> 00:45:47,460 Yok. Ben böyle iyiyim. 518 00:45:47,485 --> 00:45:51,485 Tüm zamanların en iyi kitabını bulabilmem için Marcie ile konuşmalıyım. 519 00:45:51,510 --> 00:45:54,236 Belki de ben yardımcı olabilirim, Chuck. 520 00:45:54,261 --> 00:45:57,800 Marcie en iyi romanların listesini okudu ya. 521 00:45:57,825 --> 00:46:00,432 "Huckleberry bir şeydi, Turtacı Çocuklar." 522 00:46:00,457 --> 00:46:04,595 Ama tüm zamanların en iyi kitabının ismi 523 00:46:04,620 --> 00:46:07,013 "Leo'nun Oyuncak Dükkanı" 524 00:46:07,038 --> 00:46:11,597 "Warren Peace" diye yaşlı bir adam yazmış. 525 00:46:11,622 --> 00:46:14,681 - "Leo'nun Oyuncak Dükkanı" - Harika. İşte bu, Chuck! 526 00:46:14,707 --> 00:46:16,010 Yardımın için teşekkürler. 527 00:46:16,035 --> 00:46:18,336 Bu vuruşu sevdim, Chuck! 528 00:46:18,361 --> 00:46:21,044 KÜTÜPHANE 529 00:46:22,301 --> 00:46:25,592 "Leo' nun Oyuncak Dükkanı" ' nı nerede bulabilirim? 530 00:46:47,717 --> 00:46:50,028 Leo' nun Oyuncak Dükkanı. 531 00:46:50,053 --> 00:46:51,113 Hayır. 532 00:46:51,138 --> 00:46:53,290 Hayır. Hayır. 533 00:46:53,394 --> 00:46:54,963 Hayır. 534 00:46:54,988 --> 00:46:57,138 Nerede acaba? 535 00:47:00,087 --> 00:47:02,498 Yetişkinler bölümüne gidiyor. 536 00:47:02,523 --> 00:47:04,531 Bu yasal mı? 537 00:47:09,110 --> 00:47:10,240 Charles? 538 00:47:10,265 --> 00:47:12,031 Seni daha önce burada hiç görmemiştim. 539 00:47:12,056 --> 00:47:15,172 Marcie. Tanrı' ya şükür seni buldum. 540 00:47:15,197 --> 00:47:17,608 "Leo' nun Oyuncak Dükkanı" kitabını bulmama yardım eder misin? 541 00:47:17,633 --> 00:47:20,303 "Leo' nun Oyuncak Dükkanı" mı dedin? 542 00:47:20,328 --> 00:47:22,848 Evet! Naneli Patty senin onun en iyi kitap olduğunu söylediğini anlattı... 543 00:47:22,873 --> 00:47:26,395 Charles, sus. Gel benimle. 544 00:47:26,832 --> 00:47:29,505 Aradığın şey bu. 545 00:47:29,878 --> 00:47:32,669 LEO TOLSTOY SAVAŞ ve BARIŞ. 546 00:47:37,518 --> 00:47:40,213 Bu savaş ne kadar sürmüş ki? 547 00:47:40,238 --> 00:47:42,878 Okumak istediğin kitabın bu olduğundan emin misin? 548 00:47:42,903 --> 00:47:44,540 Sana hatırlatayım, Charles. 549 00:47:44,565 --> 00:47:47,012 raporunu hazırlaman için sadece hafta sonu kaldı. 550 00:47:47,037 --> 00:47:50,745 O ödülü alacaksam, yapmalıyım. 551 00:47:54,304 --> 00:47:56,155 Ben iyiyim. 552 00:48:05,983 --> 00:48:07,326 Büyük kitapmış. 553 00:48:07,351 --> 00:48:10,532 Onu eve nasıl götüreceksin, akıllı? 554 00:48:19,179 --> 00:48:20,562 Zekice. 555 00:48:20,587 --> 00:48:22,010 Aman! Ne diyorum ben? 556 00:48:22,035 --> 00:48:24,563 Güzel Charlie Brown. 557 00:48:24,666 --> 00:48:27,108 Başarılı bir çocuk işte. 558 00:48:39,734 --> 00:48:40,593 Teşekkürler. 559 00:48:49,860 --> 00:48:51,829 Sürpriz! 560 00:48:51,854 --> 00:48:53,403 Mutlu Yıllar. 561 00:48:53,428 --> 00:48:55,234 Onu kim davet etti? 562 00:49:11,710 --> 00:49:14,226 Savaş ve Barış. Sayfa 1. 563 00:49:14,250 --> 00:49:18,433 Prenses, Cenova... ..Tamam, Prenses, Cenova... 564 00:49:21,119 --> 00:49:24,043 Haydi, Charlie Brown, dışarı çık ta oynayalım! 565 00:49:26,610 --> 00:49:28,161 Üzgünüm, çocuklar. 566 00:49:28,186 --> 00:49:29,636 Hafta sonunda kim kitap okur ki? 567 00:49:29,661 --> 00:49:31,255 Evet, nerede kalmıştım? 568 00:49:31,280 --> 00:49:34,869 ... kumandanın atını aldı, aç ve yorgundu, 569 00:49:34,894 --> 00:49:38,366 ... ve uzaktan bir tüfek sesi geldi. 570 00:49:45,379 --> 00:49:48,660 ... kimsenin anlamadığı hayatın anlamsızlığı, 571 00:49:48,685 --> 00:49:51,103 ... dün ve geçen gün vardı. 572 00:49:55,348 --> 00:49:57,624 Tamam, şov sona erdi! Dağılın! 573 00:49:57,649 --> 00:49:59,208 Bir şov daha olacak mı? 574 00:49:59,233 --> 00:50:02,571 ... ve hissetmediğimiz bağlılığı anımsamak. 575 00:50:02,596 --> 00:50:04,387 Son. 576 00:50:05,230 --> 00:50:06,817 Bitirdim. 577 00:50:18,499 --> 00:50:21,101 Şimdi gerçekleşiyor işte. 578 00:50:22,923 --> 00:50:26,260 Tamam. İşte Savaş ve Barış kitabının özeti. 579 00:50:29,152 --> 00:50:32,697 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 580 00:50:33,219 --> 00:50:37,116 İlk önce savaş vardı. Sonra barış oldu. 581 00:50:37,141 --> 00:50:42,086 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17? 582 00:50:42,879 --> 00:50:46,466 Bitirmeye 983 kelime kaldı. 583 00:50:53,116 --> 00:50:54,573 Kahretsin! 584 00:50:59,608 --> 00:51:01,483 İşe yaramıyor. 585 00:51:01,508 --> 00:51:04,241 Onların tahmin ettiği kadar zeki değilim. 586 00:51:11,359 --> 00:51:13,335 Onu hüsrana uğratamam. 587 00:51:14,140 --> 00:51:17,344 Hala zamanım var. Yapabilirsin. 588 00:51:17,767 --> 00:51:20,206 Onu yüzüstü bırakamazsın. 589 00:51:27,375 --> 00:51:32,777 998, 999, 1000. Bitti! 590 00:51:41,282 --> 00:51:43,351 Uyan, ağabeyciğim! 591 00:51:43,376 --> 00:51:46,752 Bugün senin mükemmel notunu kutlama zamanı! 592 00:51:46,777 --> 00:51:48,501 Gel bakalım! 593 00:51:49,495 --> 00:51:50,799 Neyin peşindesin? 594 00:51:50,824 --> 00:51:54,340 Artık ünlü birisin, hızlı olmalıyız. 595 00:51:54,365 --> 00:51:58,032 Gömlek, şapka ve kupalarım var! 596 00:51:58,057 --> 00:52:02,521 Entelektüellikten gelen mükemmellik geçici olabilir. 597 00:52:02,546 --> 00:52:05,702 Yapabiliyorken yapmalısın. 598 00:52:05,791 --> 00:52:10,312 Bugün bizim için büyük bir gün ağabeyciğim. 599 00:52:14,867 --> 00:52:17,450 Teşekkürler. Yine bekleriz. 600 00:52:17,860 --> 00:52:22,143 Hepsi senin için, Charlie Brown. Gerçekten başardın. 601 00:52:22,168 --> 00:52:23,508 Gerçekleşecek. 602 00:52:23,533 --> 00:52:27,755 Büyük bir şey başardığım için beni fark edecek. 603 00:52:28,113 --> 00:52:29,993 Charlie Brown. 604 00:52:30,018 --> 00:52:32,541 Mankafanın biri olduğunu kabullenmeliyim, 605 00:52:32,566 --> 00:52:37,688 ama herkesin fikrine bakarsam, bunca yıl sonra, 606 00:52:37,713 --> 00:52:40,323 senin hakkında yanlış düşünmüşüm. 607 00:52:40,348 --> 00:52:41,919 Bu benim için kolay değil! 608 00:52:41,944 --> 00:52:45,177 Tüm hayatım tersine döndü! 609 00:52:48,836 --> 00:52:52,522 Charlie Brown' u sahneye davet ediyorum? 610 00:53:00,874 --> 00:53:03,385 Bu yılki en yüksek notu aldığınız için bu ödülü, 611 00:53:03,410 --> 00:53:07,447 size vermekten onur duyuyorum 612 00:53:07,472 --> 00:53:11,128 Ama okula duyuruyu yapmadan önce. 613 00:53:11,657 --> 00:53:16,631 Bugün akademik standartların çok üzerinde bir performans sergilediniz, 614 00:53:16,656 --> 00:53:21,165 ve bu başarıyı kimse sizden beklemiyordu, 615 00:53:21,190 --> 00:53:25,928 aynı zamanda bu notu alan tek kişi sizsiniz, 616 00:53:25,953 --> 00:53:30,499 işte bunun için bu günü Charlie Brown günü ilan ediyorum. 617 00:53:30,524 --> 00:53:33,053 İmza, Bayan Othmar. 618 00:53:43,922 --> 00:53:46,041 İşte bu benim ağabeyim. 619 00:53:49,276 --> 00:53:50,950 Nasıl hissediyorsun, Charlie Brown. 620 00:53:50,975 --> 00:53:53,181 Okulun yıldızı sensin. 621 00:53:53,206 --> 00:53:55,313 Tebrikler, Charles. 622 00:53:55,338 --> 00:53:58,605 Mükemmel testini sana takdim ediyorum. 623 00:54:01,800 --> 00:54:03,490 Hayır, olamaz. 624 00:54:03,515 --> 00:54:05,753 Yanlış kağıdı imzalamışım. 625 00:54:05,778 --> 00:54:07,328 Evet! 626 00:54:19,855 --> 00:54:21,058 Charlie Brown 627 00:54:26,235 --> 00:54:27,672 Başlamadan önce, 628 00:54:27,697 --> 00:54:31,248 desteğiniz için hepinize teşekkürler. 629 00:54:33,472 --> 00:54:35,236 Hepiniz çok naziksiniz. 630 00:54:35,261 --> 00:54:38,975 Bu itibarı her zaman görmüyorum. 631 00:54:39,284 --> 00:54:41,610 Ama... ben, 632 00:54:42,279 --> 00:54:44,341 Bir hata var. 633 00:54:47,412 --> 00:54:50,404 Bu benim kağıdım değil. 634 00:54:50,627 --> 00:54:53,065 Biliyordum! 635 00:54:54,841 --> 00:54:56,583 Bu yüzden, 636 00:54:57,434 --> 00:54:59,729 Bu şöhreti hak etmiyorum. 637 00:54:59,754 --> 00:55:02,505 Kardeşler boşanabilir mi? 638 00:55:02,530 --> 00:55:05,109 Sanırım bu Naneli Patty' e ait. 639 00:55:05,134 --> 00:55:07,691 Gerçek dahi o. 640 00:55:26,121 --> 00:55:30,090 Yaptığın çok onurlu bir işti, Charlie Brown. 641 00:55:30,806 --> 00:55:34,233 Bir anda kahraman oldum, şimdiyse keçi kadar değerim yok. 642 00:55:34,258 --> 00:55:38,402 Belki şans senden yana döner, hele bir kitap özetini teslim et. 643 00:55:38,673 --> 00:55:40,885 O kadar emin değilim. 644 00:55:41,114 --> 00:55:44,849 Tüm gece çalıştım ama tek bir kelime bile hatırlamıyorum. 645 00:55:44,874 --> 00:55:47,856 Aslında o kadar da kötü değil, Charlie Brown. 646 00:55:47,881 --> 00:55:49,762 Şu yazdıklarına bir bakayım. 647 00:55:53,270 --> 00:55:58,377 Charlie Brown, karmaşık bir romana getirdiğin bakış açısı sana serzenişte bulunuyor. 648 00:55:58,402 --> 00:56:02,605 Bu kadar kaliteli bir özetle ödül kazanmaya ikiniz de adaysınız. 649 00:56:02,630 --> 00:56:04,313 Kitap özeti mi? 650 00:56:04,338 --> 00:56:06,260 Kitap özeti mi yapacaktık? 651 00:56:06,285 --> 00:56:07,614 Selam. 652 00:56:07,639 --> 00:56:09,659 Aslında sen yoktun, 653 00:56:09,684 --> 00:56:13,457 Charlie Brown her ikiniz için bu görevi üzerine aldı. 654 00:56:13,482 --> 00:56:15,601 Ve itiraf etmeliyim ki, bu şu ana kadar 655 00:56:15,626 --> 00:56:18,081 okuduğum en güzel edebiyat analiziydi. 656 00:56:33,451 --> 00:56:35,842 Hayır. Hayır. Hayır. 657 00:56:40,959 --> 00:56:42,825 Yok canım. 658 00:56:44,784 --> 00:56:46,982 Belki bunu düzeltebiliriz? 659 00:56:55,117 --> 00:56:56,477 Bölüm 4 660 00:56:56,502 --> 00:56:58,518 Seni Lanetliyorum, Kırmızı Baron! 661 00:57:38,265 --> 00:57:39,418 - Başardı! - Başardı! 662 01:00:06,897 --> 01:00:12,391 Harika Pilot kararlı bir şekilde kasabaya doğru yola koyuldu. 663 01:00:44,669 --> 01:00:46,788 Kendimi gerçekten yalnız hissettiğimde, 664 01:00:46,813 --> 01:00:49,997 oturup gökyüzünü seyrederim. 665 01:00:50,022 --> 01:00:53,341 Şu yıldızlardan birinin benim olduğunu düşünürüm, 666 01:00:53,366 --> 01:00:55,237 ve böyle zamanlarda, 667 01:00:55,262 --> 01:00:58,466 Benim yıldızım her zaman orada. 668 01:00:58,491 --> 01:01:02,681 Sanki bir sesin dediği gibi, "Vazgeçme, dostum." 669 01:01:07,452 --> 01:01:10,235 Harika Pilot Fifi' yi kurtarmak için 670 01:01:10,269 --> 01:01:13,441 havaalanına dönmek zorundaydı. 671 01:02:26,121 --> 01:02:30,804 Yılbaşı geldi 672 01:02:30,829 --> 01:02:35,157 Mutluluk ve gülümseme zamanı 673 01:02:41,206 --> 01:02:42,528 Evet. Chuck? 674 01:02:42,553 --> 01:02:45,794 Çılgın köpeğin yine burada. 675 01:03:23,506 --> 01:03:25,554 Pardon, efendim. 676 01:03:25,579 --> 01:03:27,806 Hiç uçurtma uçurdun mu? 677 01:03:27,831 --> 01:03:30,258 Aslında... 678 01:03:30,283 --> 01:03:32,753 Aslında, diyebilirim ki, 679 01:03:32,778 --> 01:03:35,374 uçurtmalarla yıllardır ilgileniyorum, 680 01:03:35,399 --> 01:03:36,727 - ama ben... - Harika! 681 01:03:36,752 --> 01:03:39,598 Tamam. Tamam! 682 01:03:39,623 --> 01:03:43,004 Demek istediğim, Uçurtma uçurmak herkesin işi değildir. 683 01:03:43,029 --> 01:03:45,067 Özel biri olmalısın. 684 01:03:45,092 --> 01:03:47,103 Bazen çok can sıkıcı olabilir, 685 01:03:47,128 --> 01:03:48,889 ama zekanı kullanman gerekir. 686 01:03:48,914 --> 01:03:52,561 ama azimle yaparsan, başarabilirsin. 687 01:03:52,586 --> 01:03:53,985 - Gerçekten mi? - Al bakalım. 688 01:03:54,010 --> 01:03:56,819 İpi tut. Sıkıca bas. 689 01:03:56,844 --> 01:04:01,328 Öne eğil, dizlerini çek, dik dur, yukarı bak 690 01:04:01,353 --> 01:04:04,104 ve unutma, basit düşün. 691 01:04:04,377 --> 01:04:06,368 - Tamam. - Haydi dediğimde... 692 01:04:06,393 --> 01:04:08,094 koşabildiğince hızlı koş. 693 01:04:08,119 --> 01:04:10,338 Ne tarafa, efendim? 694 01:04:14,122 --> 01:04:16,537 Şu tarafa! Hazır, koş! 695 01:04:20,461 --> 01:04:23,328 Umarım küçük dostumuzun cesareti kırılmaz, Snoopy. 696 01:04:23,353 --> 01:04:25,852 Ne kadar zor olduğunu bilmiyor. 697 01:04:25,877 --> 01:04:28,838 Benim tecrübeme ulaşması yıllarını alır. 698 01:04:28,863 --> 01:04:30,861 Hemen gerçekleşmiyor... 699 01:04:31,505 --> 01:04:34,147 Uçuyor! 700 01:04:35,821 --> 01:04:39,609 Teşekkürler, efendim. Uçurtma işinden anladığından emin misin? 701 01:04:39,634 --> 01:04:41,765 Denemek ister misin? 702 01:04:48,686 --> 01:04:51,939 Yapabilirsin! Vazgeçme! 703 01:04:54,484 --> 01:04:55,819 Bölüm 7 704 01:04:55,844 --> 01:04:57,813 Vazgeçme! 705 01:04:59,466 --> 01:05:01,209 Harika Pilot hayatının aşkını kurtarmak için 706 01:05:01,234 --> 01:05:05,051 bunun son şansı olduğunu biliyordu. 707 01:08:33,264 --> 01:08:37,474 Harika Pilot hayatının aşkıyla havaalanına döndü. 708 01:08:37,499 --> 01:08:40,201 Artık kahramandı. 709 01:08:46,442 --> 01:08:48,926 Ve kahramanımızın alı yazısına göre 710 01:08:48,951 --> 01:08:52,986 Kırmızı Baron ile yüzleşmesi bir başka güne kaldı. 711 01:08:53,011 --> 01:08:54,694 Uçan bir köpek mi? 712 01:08:54,719 --> 01:08:57,778 Okuduğum en aptalca şey bu! 713 01:09:06,286 --> 01:09:09,786 Köpeklere alerjim var! 714 01:09:14,619 --> 01:09:16,788 - Haydi, Charlie Brown! - Haydi, Charlie Brown! 715 01:09:16,813 --> 01:09:19,353 Bugün çok özel bir gün. 716 01:09:19,378 --> 01:09:20,853 Başlıyoruz. 717 01:09:22,244 --> 01:09:23,269 Arkadaşlar. 718 01:09:23,294 --> 01:09:25,515 Bugün okulun son günü! 719 01:09:25,540 --> 01:09:27,803 İnanabiliyor musun, ağabey? 720 01:09:27,828 --> 01:09:30,598 Okumak yok, yazmak ve matematik yok! 721 01:09:30,623 --> 01:09:32,581 Artık çalışmak yok! 722 01:09:32,606 --> 01:09:33,823 Neden bahsediyorsun? 723 01:09:33,848 --> 01:09:36,038 Yaz tatilinin başlamasından. 724 01:09:36,063 --> 01:09:38,263 Sekiz yıl ortaokula, 725 01:09:38,288 --> 01:09:39,768 dört yıl da liseye gideceksin, 726 01:09:39,793 --> 01:09:42,217 ve dört yıl da üniversite okuyacaksın. 727 01:09:42,258 --> 01:09:45,729 ... üzerine dört yıl daha ekle. 728 01:09:45,754 --> 01:09:48,871 Bu okulda 37 yıl daha demek! 729 01:09:48,896 --> 01:09:52,509 O zamana kadar kel ve yaşlanmış olacağım! 730 01:09:56,535 --> 01:09:57,966 Şuna bakın! 731 01:09:57,991 --> 01:09:59,914 Bu Snoopy mi? 732 01:10:03,172 --> 01:10:04,650 Şanslı. 733 01:10:08,886 --> 01:10:10,851 Evet, herkes dinlesin. 734 01:10:10,876 --> 01:10:13,233 Bugün okulun son günü, 735 01:10:13,258 --> 01:10:14,710 Yaşasın. 736 01:10:14,735 --> 01:10:16,942 ama ayrılmadan önce, 737 01:10:16,967 --> 01:10:18,682 mektup arkadaşlarımızı 738 01:10:18,707 --> 01:10:20,767 belirlememiz lazım. 739 01:10:21,610 --> 01:10:25,195 İsimleri okuduğumda, arkadaş olmak isteyen ayağa kalksın. 740 01:10:26,479 --> 01:10:29,568 Başlıyoruz. Sıradaki isim, Pig-Pen. 741 01:10:29,593 --> 01:10:33,229 Ben olurum. Bu kimseye dokunmaz. 742 01:10:33,900 --> 01:10:36,242 - Schroeder! - Ben olurum! 743 01:10:36,267 --> 01:10:38,884 Yani, olabilirim dedim. 744 01:10:40,864 --> 01:10:42,541 Charlie Brown. 745 01:10:45,341 --> 01:10:47,575 Ben olurum. 746 01:10:48,869 --> 01:10:50,564 O mu? 747 01:10:51,225 --> 01:10:53,127 Haydi. Gidelim. 748 01:11:02,330 --> 01:11:03,829 Selam! 749 01:11:06,116 --> 01:11:08,085 Charlie Brown, nerelerdeydin? 750 01:11:08,110 --> 01:11:10,235 Bugün tatilin ilk günü. 751 01:11:10,260 --> 01:11:13,020 Orada herkesle eğleniyor olmalısın. 752 01:11:13,045 --> 01:11:15,619 Düşünmekten kendimi alamıyorum, Linus. 753 01:11:15,644 --> 01:11:19,278 Tüm yıl boyunca olumsuzluklar yaşamasına rağmen, 754 01:11:19,305 --> 01:11:21,049 neden beni seçti ki? 755 01:11:21,074 --> 01:11:23,062 Benden özür mü diliyor acaba? 756 01:11:23,087 --> 01:11:26,814 Benden özür dilemek için beni seçmesini istemiyorum. 757 01:11:26,839 --> 01:11:29,311 Bence daha fazla itibarı hak ediyorum. 758 01:11:29,336 --> 01:11:33,939 Charlie Brown, sen ve senin gibi iyi insanların 759 01:11:33,964 --> 01:11:37,721 olabileceği ihtimalini kabullenmelisin. 760 01:11:37,746 --> 01:11:40,758 Ama asla cevabını bulamayacaksın, şayet... 761 01:11:40,783 --> 01:11:42,421 Gidip onunla konuşacağım. 762 01:11:42,446 --> 01:11:45,411 Başından beri seni dinlemeliydim. 763 01:12:07,258 --> 01:12:08,835 Charles. 764 01:12:08,861 --> 01:12:11,057 Yani, Charlie Brown. 765 01:12:11,082 --> 01:12:12,966 Evde yok mu? 766 01:12:12,991 --> 01:12:15,038 Yaz kampına gitmek için çıktı? 767 01:12:15,063 --> 01:12:17,172 O zaman otobüs daha okuldan kalkmamıştır? 768 01:12:17,197 --> 01:12:19,287 Ama kalkmak üzere mi? 769 01:12:21,157 --> 01:12:22,695 Bu arada. 770 01:12:22,720 --> 01:12:24,958 Sizinle tanıştığıma memnun oldum bayan. 771 01:12:26,776 --> 01:12:28,642 - Charlie Brown! - Charlie Brown! 772 01:12:28,992 --> 01:12:31,362 Seni mankafa! 773 01:12:32,560 --> 01:12:34,864 Tamam! 774 01:13:20,309 --> 01:13:22,286 Buradan nasıl çıkacağım? 775 01:13:31,897 --> 01:13:35,639 Sanki bütün dünya üzerime geliyor. 776 01:13:37,062 --> 01:13:41,691 Hayatımda sadece bir kez yardım istiyorum. 777 01:13:49,406 --> 01:13:51,844 Çekil şuradan. 778 01:13:51,869 --> 01:13:53,360 Sen değil! 779 01:13:56,445 --> 01:13:58,921 Bakın, bu Charlie Brown! 780 01:14:04,773 --> 01:14:07,409 Charlie Brown uçurtma mı uçuruyor? 781 01:14:07,434 --> 01:14:10,599 Charlie Brown uçurtma uçuruyor! 782 01:14:12,951 --> 01:14:15,194 Chuck' ın uçan bir uçurtması var. 783 01:14:15,219 --> 01:14:17,450 Tebrikler, Charles. 784 01:14:19,497 --> 01:14:23,089 Charlie Brown gerçekten başardı! Uçurtma uçuruyor! 785 01:14:44,904 --> 01:14:47,637 Selam Charlie Brown. 786 01:14:48,053 --> 01:14:50,069 Adımı hatırlıyor musun? 787 01:14:50,094 --> 01:14:51,884 Elbette. 788 01:14:52,483 --> 01:14:54,013 Sen gitmeden önce, 789 01:14:54,038 --> 01:14:56,579 bilmem gereken bir şey var. 790 01:14:56,604 --> 01:15:00,241 Sınıfta o kadar çocuk varken, 791 01:15:00,412 --> 01:15:03,260 Neden beni seçtin? 792 01:15:03,759 --> 01:15:05,571 Çok basit. 793 01:15:05,596 --> 01:15:08,728 Çünkü olduğun gibi birisin. 794 01:15:09,389 --> 01:15:12,811 Güvensiz, zayıf bir aptal mı? 795 01:15:13,769 --> 01:15:16,152 Sen öyle biri değilsin. 796 01:15:16,177 --> 01:15:20,079 Yarışmada kız kardeşine gösterdiğin dürüstlükten bahsediyorum. 797 01:15:20,104 --> 01:15:22,571 Gösterdiğin dürüstlüğe. 798 01:15:22,596 --> 01:15:27,065 Ve dans yarışmasında da cesur ve komiktin. 799 01:15:28,210 --> 01:15:30,006 Ve ben burada yokken, 800 01:15:30,031 --> 01:15:32,670 benim için hazırladığın kitap özeti 801 01:15:32,695 --> 01:15:34,839 senin en büyük iyiliğindi. 802 01:15:36,101 --> 01:15:37,834 Onun için sana baktığımda, 803 01:15:37,859 --> 01:15:40,201 Artık ezik ve aptal biri görmüyorum. 804 01:15:40,226 --> 01:15:43,789 Beğendiğim bütün özelliklere sahipsin. 805 01:15:44,496 --> 01:15:47,454 Üzgünüm, gitmeliyim. 806 01:15:49,152 --> 01:15:50,480 Bekle. 807 01:15:51,019 --> 01:15:53,406 Sanırım bu sana ait. 808 01:15:53,431 --> 01:15:55,007 Çok teşekkürler! 809 01:15:55,032 --> 01:15:57,969 Bunu her yerde arıyordum! 810 01:16:01,247 --> 01:16:03,599 Sana yazacağım, mektup arkadaşım. 811 01:16:05,234 --> 01:16:07,287 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 812 01:16:18,269 --> 01:16:20,322 O iyi mi? 813 01:16:27,553 --> 01:16:31,868 Şu anda Charlie Brown olduğu için iyi hissediyordur. 814 01:16:31,901 --> 01:16:33,376 Başardın! 815 01:16:33,401 --> 01:16:34,747 Evet! 816 01:16:34,856 --> 01:16:36,207 İyi işti, Chuck! 817 01:16:36,232 --> 01:16:37,893 Güzel işti, Charles. 818 01:16:37,918 --> 01:16:39,567 Ağabeycim! 819 01:16:42,478 --> 01:16:45,616 Kardeşin olmaktan gurur duyuyorum. 820 01:16:46,475 --> 01:16:48,561 Çekilin yolumdan. 821 01:16:48,586 --> 01:16:52,152 Sana bir şey söyleyeceğim, mankafa! 822 01:16:52,184 --> 01:16:56,648 Hala sürprizlerle dolusun. Güzelim Charlie Brown. 823 01:17:21,722 --> 01:17:26,837 BİTMEDİ. İZLEMEYE DEVAM EDİN. 824 01:18:01,198 --> 01:18:03,276 Charlie Brown... 825 01:18:03,301 --> 01:18:07,642 Charlie Brown. Ben topu tutarım, sen vur. 826 01:18:07,667 --> 01:18:09,922 Tutacağını söylüyorsun, ama demek istediğin, 827 01:18:09,947 --> 01:18:13,334 tutarken çekeceksin ve ben sırtımın üzerine düşüp öleceğim. 828 01:18:13,359 --> 01:18:15,785 Artık seni anlayabiliyorum. 829 01:18:15,810 --> 01:18:18,182 Nazik olduğunu biliyorum, 830 01:18:18,207 --> 01:18:20,723 sevecen, cesur ve komik olduğunu da... 831 01:18:20,748 --> 01:18:25,163 Hiç kimse bu özelliklere sahip birinin önünden topu çekmez. 832 01:18:25,188 --> 01:18:27,442 Haklı. Ben olsam 833 01:18:27,467 --> 01:18:30,218 bu özelliklere sahip birinin önünden çekmezdim. 834 01:18:30,243 --> 01:18:33,888 O topa öyle bir vuracağım ki, aya kadar gidecek. 835 01:18:39,951 --> 01:18:43,755 Ve bir de ahmaksın. Ahmak demeyi unutmuşum. 836 01:19:35,371 --> 01:19:39,295 Kahramanımız Harika Pilot için içelim. 837 01:19:58,387 --> 01:20:01,724 Seni lanetliyorum Kırmızı Baron 838 01:20:02,124 --> 01:20:05,461 Çeviri: Aziz DEMİROK ARALIK 2015 ZONGULDAK