1
00:01:13,407 --> 00:01:16,743
Çeviri: Aziz DEMİROK
ARALIK 2015 ZONGULDAK
2
00:01:17,154 --> 00:01:20,493
Snoopy ve Charlie Brown
Peanuts Filmi
3
00:01:40,161 --> 00:01:41,401
Beethoven.
4
00:01:42,135 --> 00:01:45,495
Linus.
Kalkma zamanı.
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,168
Okula geç kalmak istemezsin.
6
00:01:48,193 --> 00:01:49,861
Uyan!
7
00:01:49,886 --> 00:01:52,053
Battaniyem!
8
00:01:54,393 --> 00:01:55,900
Alo?
9
00:01:56,018 --> 00:01:57,425
Kar tatili mi?
10
00:01:57,450 --> 00:01:59,049
Kar tatili!
11
00:01:59,074 --> 00:02:00,302
Alo?
12
00:02:00,327 --> 00:02:02,349
Bu gün okullar tatil!
13
00:02:02,374 --> 00:02:04,500
Hayallerim gerçek oldu!
14
00:02:04,525 --> 00:02:07,054
- Bugün okul yok.
- Yaşasın!
15
00:02:10,987 --> 00:02:13,407
Franklin ve Naneli Patta
benim takımımda.
16
00:02:13,432 --> 00:02:15,542
- Hokey sopamı aldım.
- Patenlerim de var.
17
00:02:15,567 --> 00:02:16,750
Kimin köpeği var?
18
00:02:16,775 --> 00:02:18,428
Bugün çok iyisin, Pig-Pen.
19
00:02:18,453 --> 00:02:20,065
Pardon, geciktim.
20
00:02:20,090 --> 00:02:21,599
Neden bu kadar gecikti?
21
00:02:21,624 --> 00:02:23,729
- Haydi, Charlie Brown!
- Haydi, Charlie Brown!
22
00:02:23,754 --> 00:02:26,090
Yok.
Uygun değil.
23
00:02:26,115 --> 00:02:27,777
İşte bu!
24
00:02:36,960 --> 00:02:38,474
Uçurtmamı getirdim.
25
00:02:38,499 --> 00:02:40,680
O gün bu gündür.
Hissediyorum.
26
00:02:40,705 --> 00:02:43,521
- Bu havada uçurtma mı?
- Kışın ortasında mı?
27
00:02:43,546 --> 00:02:47,207
- Haydi çocuklar.
- Charlie Brown, işte.
28
00:02:47,947 --> 00:02:50,376
Yeni bir uçurtma.
Mükemmel bir rüzgar.
29
00:02:50,401 --> 00:02:52,250
Her şey yolunda.
30
00:02:52,275 --> 00:02:54,978
Uçurtma yiyen ağaç kışın uyuyor,
31
00:02:55,003 --> 00:02:57,477
korkmamıza gerek yok.
32
00:02:59,238 --> 00:03:01,077
Uç bakalım!
33
00:03:07,975 --> 00:03:09,854
Bir dakika.
İşte havalanıyor.
34
00:03:09,879 --> 00:03:11,006
Uçuyor.
35
00:03:11,031 --> 00:03:12,899
Çocuklar.
Bakın!
36
00:03:12,924 --> 00:03:14,769
Bakın, başardım!
37
00:03:21,385 --> 00:03:24,091
Charlie Brown.
Hala şanssızsın, değil mi?
38
00:03:24,123 --> 00:03:25,346
Unutma,
39
00:03:25,371 --> 00:03:27,974
Önemli olan cesaret etmendir!
40
00:03:27,999 --> 00:03:30,561
Uçurtmaya bak.
41
00:03:30,586 --> 00:03:32,253
Pardon.
42
00:03:35,074 --> 00:03:37,458
Eyvah!
Frenler tutmuyor.
43
00:03:37,483 --> 00:03:40,525
Ve şimdi de ünlü üçlü saltom.
44
00:03:40,550 --> 00:03:42,783
etkilenmek için hazır olun.
45
00:03:43,914 --> 00:03:46,923
- Dört defa yaptı.
- Bravo.
46
00:03:50,977 --> 00:03:54,286
Aptal uçurtma yiyen ağaç.
47
00:03:56,636 --> 00:03:58,556
Hadi yaa.
48
00:03:58,718 --> 00:04:00,331
Seni gidi mankafa.
49
00:04:00,356 --> 00:04:02,066
Tahmin etmeliydim.
50
00:04:02,091 --> 00:04:04,857
Kışın ortasında nasıl bir insan
51
00:04:04,882 --> 00:04:06,913
uçurtma uçurmaya çalışır ki?
52
00:04:06,938 --> 00:04:08,942
Ne zaman vazgeçmen
gerektiğini bilmiyor musun?
53
00:04:08,967 --> 00:04:11,909
O uçurtmayı hiçbir zaman
uçuramayacaksın.
54
00:04:11,934 --> 00:04:16,322
Neden mi?
Çünkü sen Charlie Brown' sun.
55
00:04:20,264 --> 00:04:22,356
Teşekkürler, Linus.
56
00:04:22,381 --> 00:04:23,738
Dinle, Charlie Brown.
57
00:04:23,763 --> 00:04:25,828
Kardeşim Lucy' nin,
söylediklerine aldırmadan
58
00:04:25,856 --> 00:04:28,327
hayatta bunları başardım.
59
00:04:28,352 --> 00:04:31,539
Senin gibi iyi bir arkadaşım olmazsa,
ben ne yaparım?
60
00:04:36,555 --> 00:04:38,677
Tatlı kardeşim benim!
61
00:04:40,490 --> 00:04:42,988
Çok çekici değil mi?
62
00:04:43,013 --> 00:04:45,240
Dikkat et.
63
00:04:51,675 --> 00:04:53,587
Saçlarıma bakın.
64
00:05:20,512 --> 00:05:22,222
Lucy' nin söyledikleri umurumda değil.
65
00:05:22,255 --> 00:05:24,981
Geçmişte uçurtma uçuramamış olabilirim,
66
00:05:25,006 --> 00:05:27,260
beysbol da oynayamamış olabilirim,
67
00:05:27,285 --> 00:05:30,144
ama bu vazgeçmem manasına gelmez.
68
00:05:30,184 --> 00:05:32,597
Eğer bu atış alanında her gün çalışırsam,
69
00:05:32,622 --> 00:05:35,568
atışlarım gün geçtikçe gelişir.
70
00:05:38,438 --> 00:05:41,670
Charlie Brown pes etmez.
71
00:05:47,494 --> 00:05:48,944
Top!
72
00:05:50,903 --> 00:05:53,158
9 numaranın altına,
iki atış.
73
00:05:53,183 --> 00:05:56,267
Tam bu noktayı tutturursam,
atıcıyı kahraman yapar.
74
00:05:58,369 --> 00:06:02,102
Her şey bu atışa bağlı.
75
00:06:12,385 --> 00:06:14,894
Görelim bakalım, benim hızlı atışıma
karşılık verebilecek misin?
76
00:06:14,919 --> 00:06:16,440
Eski bir numara.
77
00:06:16,465 --> 00:06:19,562
İşte.
Kahverengi mermi geliyor.
78
00:06:45,042 --> 00:06:48,143
Uzun bir kış olacak.
79
00:06:56,028 --> 00:06:58,306
Benim için bir başkası karşıya mı geçiyor?
80
00:06:58,331 --> 00:07:00,253
Arkadaşlar bakın.
Yeni birisi taşınıyor!
81
00:07:00,278 --> 00:07:02,401
Haydi dostum sen de katıl.
82
00:07:02,426 --> 00:07:04,128
Haydi, Charlie Brown.
83
00:07:04,153 --> 00:07:05,669
Önümden çekilin.
84
00:07:05,694 --> 00:07:08,372
Arkadaşlar, ne görüyorsunuz?
Kim o?
85
00:07:08,397 --> 00:07:11,666
Sanırım bir piyano gördüm.
Umarım Beethoven' dan hoşlanıyordur.
86
00:07:11,706 --> 00:07:13,253
Beethoven
Methoven.
87
00:07:13,278 --> 00:07:16,627
Belki de benim güzelliğimden hoşlanır.
88
00:07:16,652 --> 00:07:17,923
Ne fark eder ki...
89
00:07:17,948 --> 00:07:20,100
Belki de Marcie' den daha iyi bir kalecidir.
90
00:07:20,125 --> 00:07:23,188
- Canımı acıtıyorsun.
- Üzgünüm, ama gerçek bu.
91
00:07:23,213 --> 00:07:25,178
Hayır, saçımı çekiyorsun.
92
00:07:25,203 --> 00:07:28,009
Umarım Büyük Kapak
ile ilgili fikirleri vardır.
93
00:07:28,034 --> 00:07:29,915
İnşallah tost makineleri vardır!
94
00:07:29,940 --> 00:07:33,179
Umarım bu yeni çocuk beni hiç tanımıyordur.
95
00:07:33,273 --> 00:07:36,679
Geçmişteki kusurlarımın
hiçbirini bilmiyordur.
96
00:07:37,538 --> 00:07:41,893
Yeni bir sayfa açma şansı her zaman gelmez.
97
00:07:41,918 --> 00:07:44,179
Bu sefer her şey farklı olacak.
98
00:07:52,114 --> 00:07:53,907
- O yaptı!
- O yaptı!
99
00:08:03,461 --> 00:08:08,084
Snoopy, yaptığım her şey
niye ters gidiyor?
100
00:08:08,109 --> 00:08:11,362
Bazen, çocuklar gerçekten
beni seviyor mu diye düşünüyorum.
101
00:08:11,459 --> 00:08:14,371
Belki de o yeni gelen çocuk
benim gerçekten kim olduğumu görür,
102
00:08:14,396 --> 00:08:15,453
senin gibi.
103
00:08:15,478 --> 00:08:18,753
Köpekler hiçbir zaman sana
nasihat etmez ya da yargılamaz;
104
00:08:18,778 --> 00:08:21,229
seni sen olduğun için severler.
105
00:08:21,254 --> 00:08:24,971
Seni oturup dinleyen birisinin
olması ne kadar güzel.
106
00:08:29,167 --> 00:08:31,980
İnsanların en iyi dostu.
107
00:08:33,725 --> 00:08:35,528
Okula gelemezsin, Snoopy.
108
00:08:35,553 --> 00:08:38,174
Şimdi iyi bir köpek ol ve eve dön.
109
00:08:49,951 --> 00:08:52,144
Köpekler giremez.
110
00:08:57,354 --> 00:09:00,379
- Sanırım yeni çocuğu gördüm.
- Yeni gelen kamyonu gördün mü?
111
00:09:00,404 --> 00:09:02,515
Kim olduğunu düşünüyorsun?
112
00:09:02,540 --> 00:09:04,571
Yeni çocuk geliyor.
113
00:09:04,596 --> 00:09:06,453
Bu yeni çocuk değil ki.
114
00:09:06,478 --> 00:09:08,350
Charlie Brown.
115
00:09:11,515 --> 00:09:13,732
Günaydın, Linus.
Neyin var?
116
00:09:13,757 --> 00:09:15,867
Bugün benim sunuş günüm.
117
00:09:15,892 --> 00:09:19,091
Bu Manfred Von Richthofen' in uçurduğu
uçağın aynısı.
118
00:09:19,116 --> 00:09:20,810
- Kim?
- Kırmızı Baron.
119
00:09:20,835 --> 00:09:23,638
Savaştaki en ünlü pilot.
120
00:09:23,663 --> 00:09:25,805
Bu gerçek değil, değil mi?
121
00:09:30,868 --> 00:09:34,049
Aman Tanrım kıvırcık saçlarım!
122
00:09:38,173 --> 00:09:40,384
Eğil, Linus.
123
00:09:45,695 --> 00:09:48,074
- Evet, Bayan Othmar.
- Evet, Bayan Othmar.
124
00:09:51,044 --> 00:09:52,468
Bayım?
125
00:09:53,091 --> 00:09:54,558
Bayım.
126
00:09:54,802 --> 00:09:56,151
Bayım!
127
00:09:56,176 --> 00:09:57,901
İki!
Hayır, üç!
128
00:09:57,926 --> 00:10:02,015
- Buldum mu?
- Ders daha başlamadı, bayım.
129
00:10:03,277 --> 00:10:06,740
Ne? Yeni gelen çocuk
derse mi gelecekmiş?
130
00:10:11,742 --> 00:10:13,805
Pek de kaleci gibi durmuyor.
131
00:10:13,830 --> 00:10:15,636
Çok güzel.
132
00:10:15,661 --> 00:10:18,283
O kadar da değil.
133
00:10:21,077 --> 00:10:23,504
Linus.
134
00:10:23,531 --> 00:10:26,234
Bana baktı.
135
00:10:35,097 --> 00:10:38,014
Yine mi yıl sonu sınavı.
136
00:10:38,039 --> 00:10:42,961
Öğretmenim, bu sınav burada
öğrendiklerimizin hepsini yansıtacak mı?
137
00:10:43,207 --> 00:10:46,514
Bu yaşımızda bu uygun olur mu...
138
00:10:47,189 --> 00:10:48,952
Evet, öğretmenim.
139
00:10:53,185 --> 00:10:55,613
Teşekkürler.
140
00:10:55,638 --> 00:10:59,297
Soru 1:
Altı tane kırmızı domatesiniz varsa...
141
00:10:59,322 --> 00:11:01,990
Kırmızı.
142
00:11:13,048 --> 00:11:14,913
Haydi, odaklan.
143
00:11:14,938 --> 00:11:17,504
İlk izlenim çok önemlidir.
144
00:11:43,312 --> 00:11:45,661
Köpekler dışarı!
145
00:11:59,756 --> 00:12:01,161
Bitirdi mi?
146
00:12:01,186 --> 00:12:03,645
Çok akıllı olmalı.
147
00:12:13,568 --> 00:12:17,044
Bunda diş izleri var.
148
00:12:18,083 --> 00:12:20,366
Benim gibi kalemini dişliyor.
149
00:12:20,391 --> 00:12:22,766
Ortak yönümüz var!
150
00:12:22,791 --> 00:12:25,033
Bir dakika mı kaldı?
151
00:12:32,355 --> 00:12:34,508
Çekil yolumdan, Chuck.
152
00:12:35,874 --> 00:12:38,491
İsimlerinizi yazdınız mı?
Evet, öğretmenim.
153
00:12:40,761 --> 00:12:43,640
Chuck, elimi mi tutmaya çalışıyorsun
154
00:12:43,665 --> 00:12:45,108
Seni gidi sinsi.
155
00:12:48,108 --> 00:12:51,533
Selam, ben Brown Charlie.
Yani, Barney Clown.
156
00:12:51,558 --> 00:12:53,169
Yani... Yani...
157
00:12:58,165 --> 00:13:00,912
Ne... Neyin peşindesin?
158
00:13:00,937 --> 00:13:03,904
Sırıtmaya engel olamadığın
zamanlar hiç oldu mu?
159
00:13:05,408 --> 00:13:08,145
Kalbin göğsünde atar.
160
00:13:08,170 --> 00:13:11,048
Ayakta durmaya çalışırsın,
ama dizlerin seni tutmaz.
161
00:13:12,123 --> 00:13:15,516
Ve o kırmızı saçlı kız sana güler.
162
00:13:16,379 --> 00:13:20,971
ve hayatındaki her şey pespembe olur.
163
00:13:21,017 --> 00:13:22,826
Ve fark edersin...
164
00:13:23,980 --> 00:13:27,549
Onun senin yaşadığından bile haberi yok.
165
00:13:27,599 --> 00:13:28,984
Neden buradayım ben?
166
00:13:29,024 --> 00:13:33,953
Çünkü çok önemli bir
yetersizlik için geldim.
167
00:14:28,063 --> 00:14:30,131
Yarın görüşürüz.
168
00:14:31,701 --> 00:14:33,756
Orası benim yerim!
169
00:14:34,206 --> 00:14:36,219
İşte geliyor.
170
00:14:36,264 --> 00:14:39,214
İyi bir intiba bırakmam
için iyi bir şans.
171
00:14:43,250 --> 00:14:44,577
Belki de yarın.
172
00:15:25,515 --> 00:15:28,688
Karanlık ve fırtınalı bir geceydi...
173
00:15:31,530 --> 00:15:33,790
Bir Fransız köyünün üzerinde,
174
00:15:33,815 --> 00:15:37,943
Birinci Dünya Savaş' ındaki uçak
hiç bu kadar yakınımda olmamıştı...
175
00:15:37,968 --> 00:15:39,856
Hayatındaki en büyük düşmanı,
176
00:15:39,881 --> 00:15:42,783
ünlü Kırmızı Baron.
177
00:17:05,374 --> 00:17:08,384
İşin özü, yavaş hareket etmekte.
178
00:17:08,409 --> 00:17:11,263
Artık, mesafemizi korumalıyız.
179
00:17:14,844 --> 00:17:16,979
Snoopy!
180
00:17:17,431 --> 00:17:18,841
Hayır!
181
00:17:21,890 --> 00:17:24,947
Bu çok yakındaydı.
182
00:17:32,616 --> 00:17:36,111
Oraya gitmeye cesaret edersem...
183
00:17:36,136 --> 00:17:37,674
Nereye bakıyorsun, ağabeycim?
184
00:17:37,699 --> 00:17:39,317
Deli misin sen?
185
00:17:42,709 --> 00:17:45,076
Aşıksın sen.
186
00:17:55,303 --> 00:17:56,856
Bölüm 1
187
00:17:56,881 --> 00:18:00,239
Şimdiye dek anlatılan
en büyük aşk hikayesi...
188
00:18:02,379 --> 00:18:04,085
Fifi
189
00:18:33,531 --> 00:18:35,366
Adı Fifi.
190
00:18:36,296 --> 00:18:40,498
Şu ana kadar gördüğü en güzel kızdı.
191
00:20:10,087 --> 00:20:13,694
Küçük kırmızı saçlı kızla
konuşacağıma inanamıyorum..
192
00:20:13,719 --> 00:20:17,385
Bu anlar en sadık dostuna
ihtiyacın olduğun zamanlardır.
193
00:20:24,978 --> 00:20:29,649
Şu zamanda yanında olmasını istediğin kişi,
194
00:20:29,674 --> 00:20:31,958
senin sadık köpeğindir.
195
00:20:47,689 --> 00:20:49,114
Merhaba?
196
00:20:49,139 --> 00:20:50,557
Kimse yok mu?
197
00:20:53,552 --> 00:20:55,067
"Merhaba" dedi!
198
00:21:00,786 --> 00:21:02,828
PSİKOLOJİK DESTEK
5 Sent
199
00:21:02,853 --> 00:21:04,480
Charlie Brown.
200
00:21:04,505 --> 00:21:07,151
Bu saatte seni buraya getiren nedir?
201
00:21:07,176 --> 00:21:10,317
Kızlar hakkında senin
nasihatine ihtiyacım var, Lucy.
202
00:21:10,342 --> 00:21:11,991
Sen kızsın, değil mi?
203
00:21:12,016 --> 00:21:14,731
Diyelim ki etkilemek istediğim bir kız var.
204
00:21:14,756 --> 00:21:17,363
Ama o çok iyi, bense işe yaramazım.
205
00:21:17,398 --> 00:21:19,400
Ben iyi o işe yaramaz olsaydı,
206
00:21:19,425 --> 00:21:20,818
onunla konuşurdum.
207
00:21:20,843 --> 00:21:22,727
Ya da her ikimiz de işe yaramaz olsaydık,
208
00:21:22,752 --> 00:21:23,992
onunla konuşurdum.
209
00:21:24,017 --> 00:21:27,179
ama o çok iyi bense işe yaramazım.
210
00:21:27,204 --> 00:21:28,997
Onun için onunla konuşamam.
211
00:21:29,022 --> 00:21:33,121
Çok komik oluyorsun, Charlie Brown.
Neden? Yapabileceğin çok şey var.
212
00:21:33,146 --> 00:21:36,484
Çok güzel bir yüzü var
ve güzel yüzler beni sinirlendirir.
213
00:21:36,509 --> 00:21:39,256
Güzel yüz mü?
Güzel Yüz mü?
214
00:21:39,281 --> 00:21:40,786
Benim de yüzüm güzel!
215
00:21:40,811 --> 00:21:43,029
Benim yüzüm seni sinirlendiriyor mu?
216
00:21:43,054 --> 00:21:46,482
Benimle nasıl böyle konuşursun,
Charlie Brown?
217
00:21:49,333 --> 00:21:53,226
Onun kalbine giden yolun sırrını
öğrenmek istiyorum.
218
00:21:53,251 --> 00:21:55,948
Şu aynaya bak, Charlie Brown.
219
00:21:55,973 --> 00:22:00,770
Bu başarısızlığın yüzü.
Klasik bir başarısızlık yüzü.
220
00:22:00,806 --> 00:22:03,140
Kızlar başarısız ve ezikleri severler mi,
Charlie Brown?
221
00:22:03,175 --> 00:22:04,315
Aslında, hayır.
222
00:22:04,350 --> 00:22:06,762
Kızlar başarısını kanıtlayanlardan hoşlanır.
223
00:22:06,797 --> 00:22:08,540
Hiç ödül kazandın mı?
224
00:22:08,565 --> 00:22:12,182
Onur madalyası ya da
Nobel Barış ödülü falan?
225
00:22:13,170 --> 00:22:14,880
Mal mülk gelirlerin nedir?
226
00:22:14,909 --> 00:22:17,747
Değişik portfolyoların var mı?
227
00:22:17,772 --> 00:22:20,859
Sana bir sır vereyim, Charlie Brown.
228
00:22:20,919 --> 00:22:25,509
Gerçekten kızları etkilemek istiyorsan,
onlara başarılı olduğunu göstermelisin.
229
00:22:25,534 --> 00:22:27,767
Kazanan mı?
Ben mi?
230
00:22:27,792 --> 00:22:30,256
Lucy, bir şeyler peşindesin!
231
00:22:30,281 --> 00:22:32,600
Elbette, Sana "Sen" dediğimde,
232
00:22:32,625 --> 00:22:35,473
Kişisel olarak seni kastetmiyorum.
233
00:22:37,956 --> 00:22:40,422
5 sent lütfen.
234
00:22:44,682 --> 00:22:48,996
Paralar. paralar.
Ne de güzel sesleri var.
235
00:22:49,025 --> 00:22:52,627
Tebrikler, kazanan olma
yolunda ilk adımını attın.
236
00:22:52,652 --> 00:22:56,500
1. Aşama:
Kendin hakkında bildiğin her şeyi unut.
237
00:22:56,525 --> 00:22:58,910
Tamam.
238
00:22:58,935 --> 00:23:02,112
2. Aşama: Kendine Güvenme!
239
00:23:02,137 --> 00:23:03,843
Kambur durma!
240
00:23:06,452 --> 00:23:09,827
Sürekli göz teması kur.
241
00:23:29,897 --> 00:23:33,740
Haydi, küçük at.
242
00:23:33,765 --> 00:23:34,875
Ne yapıyorsun?
243
00:23:34,900 --> 00:23:38,600
Büyük yarışmalarda
rodeo binicisi olacağım.
244
00:23:38,625 --> 00:23:40,914
O ödülü kazandığımda
245
00:23:40,939 --> 00:23:43,614
Sally Brown ismini duymayan kalmayacak,
246
00:23:43,639 --> 00:23:46,485
ve tabii ki onun atı, Broomstick' i.
247
00:23:46,510 --> 00:23:50,405
Yetenek yarışmasını kazanmak mı?
Harika bir fikir.
248
00:23:50,430 --> 00:23:53,730
Lucy' de bundan bahsediyordu.
249
00:24:34,640 --> 00:24:36,471
Hazırız.
250
00:24:51,975 --> 00:24:54,032
- Şuna bak.
- Bu, Charlie Brown.
251
00:24:54,057 --> 00:24:55,919
- Bu Charlie Brown mu?
- Çok etkileyici.
252
00:24:57,138 --> 00:24:59,297
Houdini gibisin, Charlie Brown.
253
00:25:06,219 --> 00:25:08,167
O burada.
254
00:25:08,192 --> 00:25:10,072
Gerçek Charlie Brown' u
bu gece göreceğine dair
255
00:25:10,107 --> 00:25:12,640
içimde bir his var.
256
00:25:12,665 --> 00:25:14,325
Charlie Brown?
257
00:25:14,350 --> 00:25:17,759
Psikiyatristin olarak,
Seni burada görünce şaşırdım.
258
00:25:17,789 --> 00:25:22,168
Senin özelliklerinde bir kişi
bu tür yarışmalara katılmaz.
259
00:25:22,208 --> 00:25:23,261
Ben...
260
00:25:25,194 --> 00:25:27,767
Sana çakacam şimdi.
261
00:25:27,975 --> 00:25:30,651
Beni bir köpek öptü!
262
00:25:30,676 --> 00:25:33,068
Köpek pisliği!
Sıcak su getirin bana!
263
00:25:33,093 --> 00:25:35,864
İlaç getirin!
İyot getirin!
264
00:25:35,889 --> 00:25:39,481
Devam edelim!
Boşa zaman geçiyor.
265
00:25:44,951 --> 00:25:48,624
Teşekkürler.
İyi şanslar, Chuck.
266
00:25:49,895 --> 00:25:53,136
Asistanlık yapacağım, Charles.
267
00:25:53,161 --> 00:25:54,954
Tamam, Sally.
Geç kalıyoruz,
268
00:25:54,979 --> 00:25:57,501
durma, koş.
269
00:25:59,577 --> 00:26:02,435
Alkışlarınızı sona saklayın.
270
00:26:03,187 --> 00:26:06,577
Bunu beğendiyseniz,
istek yapın.
271
00:26:08,836 --> 00:26:12,873
Kız kardeşin gerçekten ölüyor orada.
272
00:26:12,898 --> 00:26:16,044
Gerçek bir at değil ki.
273
00:26:20,156 --> 00:26:23,274
Pardon, Charlie Brown,
bu yeteri kadar uzadı.
274
00:26:23,299 --> 00:26:24,443
Perdeyi indir!
275
00:26:24,468 --> 00:26:26,979
Yapma bunu. Harika bir bitiriş
yapacağını söyledi.
276
00:26:27,004 --> 00:26:31,264
Bu onun da senin de şovun olsa,
daha fazla bekleyemeyiz.
277
00:26:41,384 --> 00:26:44,113
Planımız değişti, Snoopy.
278
00:26:54,302 --> 00:26:56,384
Ağabeyim mi o?
279
00:26:56,627 --> 00:26:57,945
Bağla beni!
280
00:26:57,970 --> 00:27:01,107
- Möö!
- Gerçek bir inek değil.
281
00:27:05,914 --> 00:27:08,273
Yakalayacağım seni.
282
00:27:20,358 --> 00:27:22,242
- Pardon, bayım.
- Bu iyiydi!
283
00:27:22,267 --> 00:27:23,818
Schroeder.
284
00:27:29,668 --> 00:27:33,831
Kaçabilirsin, küçük köpek,
ama saklanamazsın.
285
00:27:37,487 --> 00:27:40,545
Harika gidiyor.
Evet!
286
00:27:41,346 --> 00:27:44,201
Benim adım Kalamiti Sally,
287
00:27:44,226 --> 00:27:49,376
kasabadaki en iyi at terbiyecisi
ve kement atıcısıyım.
288
00:27:54,698 --> 00:27:56,769
Teşekkürler, ağabey.
289
00:28:04,074 --> 00:28:05,511
Möö mü?
290
00:28:05,925 --> 00:28:09,348
Olsun, kimse okul gazetesini okumaz ki.
291
00:28:12,473 --> 00:28:14,245
İyi yönden bak, Charlie Brown.
292
00:28:14,270 --> 00:28:17,621
Reklamın iyisi kötüsü olmaz derler.
293
00:28:17,651 --> 00:28:18,808
Haklısın, Linus.
294
00:28:18,833 --> 00:28:21,574
Artık benim kim olduğumu biliyor.
295
00:28:21,599 --> 00:28:23,421
Yine mi fıstık ezmesi.
296
00:28:24,662 --> 00:28:27,540
Charlie Brown,
Eğer ondan hoşlanıyorsan,
297
00:28:27,565 --> 00:28:30,561
neden yanına gidip tanışmıyorsun?
298
00:28:30,586 --> 00:28:33,964
Dün gece kendimi aptal gibi
gösterdikten sonra mı?
299
00:28:33,989 --> 00:28:37,570
Öyleyse, ben de neden aya gitmiyorum?
300
00:28:40,494 --> 00:28:43,846
Amanın kardeşim,
onlarla mı konuşuyor?
301
00:28:43,871 --> 00:28:46,715
Yeni bir başlangıç için çok oldu.
302
00:28:46,740 --> 00:28:48,905
Zaman geçiyor!
303
00:28:49,623 --> 00:28:53,946
6. Aşama: Kendini
önemliymiş gibi göster
304
00:28:53,971 --> 00:28:56,195
"Ne olursa hallederim."
305
00:28:56,281 --> 00:28:57,580
Alo?
306
00:28:59,173 --> 00:29:02,186
Kız arkadaşın telefonda.
307
00:29:05,291 --> 00:29:06,453
- Alo.
- Chuck!
308
00:29:06,478 --> 00:29:08,677
Ben Naneli Patty.
Nasılsın?
309
00:29:08,702 --> 00:29:09,822
- Ben...
- Dinle, bak.
310
00:29:09,847 --> 00:29:11,932
Sana harika haberlerim var, Chuck.
311
00:29:11,962 --> 00:29:13,684
Birkaç haftaya kadar Kış Dansı var.
312
00:29:13,724 --> 00:29:16,176
- ve seninle gitmek istiyorum.
- Ne?
313
00:29:16,201 --> 00:29:19,504
Marcie beni komiteye aldı.
314
00:29:19,529 --> 00:29:23,158
Ben de üzerime düşeni yapıp
seni kekleri yapmakla görevlendirdim.
315
00:29:23,183 --> 00:29:25,771
Ne yaptın?
Ben kek yapamam ki.
316
00:29:25,796 --> 00:29:28,264
Sadece tost yapmasını bilirim.
317
00:29:28,289 --> 00:29:31,415
Sonra Kış Dansı' na ben
niye gidecekmişim ki?
318
00:29:31,440 --> 00:29:32,599
Tost ve Kek.
319
00:29:32,624 --> 00:29:34,936
Bu çok güzel, Chuck.
Görüşürüz!
320
00:29:34,961 --> 00:29:36,830
Dur, bekle!
Ben...
321
00:29:36,855 --> 00:29:39,403
Alo.
Alo?
322
00:29:41,164 --> 00:29:43,582
Kahretsin.
323
00:30:14,914 --> 00:30:17,467
Neler oluyor?
324
00:30:18,348 --> 00:30:21,694
Kıs şunun sesini!
Kıs dedim.
325
00:30:25,627 --> 00:30:27,689
Dans etmekten hoşlanıyor.
326
00:31:16,513 --> 00:31:19,850
Bir. İki.
Üç. Dört.
327
00:31:37,292 --> 00:31:40,711
- Dans için bir eşe ihtiyacım var.
- Sana iyi şanslar!
328
00:31:40,736 --> 00:31:43,303
Bir. İki.
Üç. Dört.
329
00:31:43,328 --> 00:31:45,942
Tamam, Snoopy.
Temelini öğrendim.
330
00:31:45,967 --> 00:31:49,453
Ama, kazanmak istiyorsam,
kendimi geliştirmeliyim.
331
00:31:51,755 --> 00:31:55,777
Bir. İki.
Üç. Dört.
332
00:31:55,802 --> 00:31:58,148
Şimdiden görebiliyorum...
333
00:32:04,945 --> 00:32:07,141
İşte kazananlarımız!
334
00:32:07,172 --> 00:32:09,189
Alkışlayalım onları,
335
00:32:09,214 --> 00:32:13,094
şampiyonların dansına başlarlarken.
336
00:32:21,437 --> 00:32:23,078
Snoopy!
337
00:32:23,770 --> 00:32:25,052
Yardımın için sağ ol.
338
00:32:25,077 --> 00:32:27,899
Yemek kabına birkaç kurabiye koydum.
339
00:32:27,924 --> 00:32:31,268
Bir. İki.
Üç. Dört.
340
00:32:31,490 --> 00:32:33,767
Bir. İki.
341
00:32:38,709 --> 00:32:40,629
KIŞ DANSI
342
00:32:42,643 --> 00:32:45,325
Her zaman Pig Pen ile
dans etmek istemişimdir.
343
00:32:49,501 --> 00:32:53,688
Neden kimse dans etmiyor?
Buna dans deniyor!
344
00:32:54,197 --> 00:32:55,919
Arkadaşlar.
345
00:32:55,944 --> 00:32:58,525
- Tatlı babun.
- Hayır, üzerime geliyor.
346
00:32:58,550 --> 00:33:00,780
Birisinin bu dansı başlatması gerekiyor.
347
00:33:00,805 --> 00:33:02,600
Hayır. Hayır.
348
00:33:20,880 --> 00:33:25,443
Bana kalırsa bu kekler
o kadar da kötü görünmüyor.
349
00:33:25,468 --> 00:33:28,729
Bu sefer hazırlıklı geldim.
350
00:33:28,754 --> 00:33:30,941
Bunu sensiz yapamazdım.
351
00:33:30,966 --> 00:33:35,238
Eski Charlie Brown olsa
yatakta karın ağrısı çekip yatıyordu.
352
00:33:40,162 --> 00:33:42,003
Yok canım.
353
00:33:47,770 --> 00:33:51,107
Marcie, bak, herkes burada.
354
00:33:51,569 --> 00:33:54,571
Bırak ta sana yardım edeyim, Marcie.
355
00:33:54,596 --> 00:33:57,342
Tam bir centilmen, Charles.
356
00:33:59,186 --> 00:34:00,801
O da burada.
357
00:34:00,826 --> 00:34:03,110
En güzel parti bu!
358
00:34:04,530 --> 00:34:08,254
Evet bayanlar, en güzel figürlerinizi
göstermenin zamanı geldi.
359
00:34:08,279 --> 00:34:11,684
Yarışmamızın ilk yarısını hanginiz kazanıp
360
00:34:11,709 --> 00:34:13,452
kupayı evine götürecek bakalım.
361
00:34:13,477 --> 00:34:15,692
Aç müziğin sesini!
362
00:34:15,717 --> 00:34:17,453
Harika figürler.
363
00:34:23,313 --> 00:34:24,914
Şu sese bir bakın,
364
00:34:24,939 --> 00:34:28,335
sanırım kazananı açıklayabiliriz artık!
365
00:34:28,360 --> 00:34:29,659
- Kazandı.
- Ve şimdi de,
366
00:34:29,684 --> 00:34:33,610
Kazanan kızla son dansı etmeye hak kazanacak
367
00:34:33,635 --> 00:34:35,502
centilmeni seçmenin zamanı geldi.
368
00:34:35,527 --> 00:34:36,802
Oraya gitmeliyim.
369
00:34:36,827 --> 00:34:38,587
Baylar, hazır mısınız?
370
00:34:38,612 --> 00:34:40,922
O zaman, başlıyoruz!
371
00:34:55,331 --> 00:34:56,884
Şimdi.
372
00:34:57,462 --> 00:34:59,833
Ya şimdi ya hiç.
373
00:35:10,972 --> 00:35:15,572
Büyük burunlu çocuğun yaptığı
şu komik figürlere bakın!
374
00:35:15,994 --> 00:35:18,559
Evet.
Haydi!
375
00:35:29,430 --> 00:35:34,424
Tamam. Çalıştığın gibi yap.
Adımları hatırla.
376
00:35:34,584 --> 00:35:37,921
Bir. İki.
Üç. Dört
377
00:35:46,571 --> 00:35:49,473
- Charlie Brown?
- Evet.
378
00:35:50,127 --> 00:35:52,607
Sanırım bir kazananımız daha olacak gibi!
379
00:35:52,632 --> 00:35:53,870
Olacak gibi.
380
00:35:53,895 --> 00:35:57,066
Küçük Kızıl Saçlı kızla dans etmek üzereyim.
381
00:36:04,707 --> 00:36:06,603
Kaçalım buradan!
382
00:36:09,967 --> 00:36:12,520
Seni tanıyor muyum?
383
00:36:13,973 --> 00:36:16,566
Durun.
Daha bitmedi!
384
00:36:21,567 --> 00:36:23,429
Teşekkürler, dostum.
385
00:36:26,667 --> 00:36:28,557
Söylemekten nefret ediyorum, Snoopy.
386
00:36:28,582 --> 00:36:33,188
Ne kadar çabalarsam, benden o kadar
uzaklaşıyor gibi geliyor.
387
00:36:46,484 --> 00:36:49,270
Göklerin efendisi gökyüzüne doğru süzüldü,
388
00:36:49,295 --> 00:36:53,771
ve kalbini çalacak kızı bulmak için
sonsuza doğru yola çıktı.
389
00:36:58,875 --> 00:37:00,461
Selam!
390
00:37:21,385 --> 00:37:22,861
Gülümse!
391
00:39:07,401 --> 00:39:10,120
Hayal etmek onu buraya getirmez,
Charlie Brown.
392
00:39:10,153 --> 00:39:12,525
- O burada yok.
- Hayal etmek mi? Ben mi?
393
00:39:12,550 --> 00:39:13,932
Pazartesi günü gelecek.
394
00:39:13,957 --> 00:39:15,566
Büyükannesine bakmak için doğuya
395
00:39:15,591 --> 00:39:17,547
gittiğini duydum.
396
00:39:17,572 --> 00:39:21,343
Böyle bir şeyi yapabilecek
biri gibi görünüyor.
397
00:39:21,757 --> 00:39:24,794
Yine mi kitap özeti.
398
00:39:24,819 --> 00:39:26,715
Ortaklarımızı seçme zamanı.
399
00:39:26,740 --> 00:39:30,849
Erkek olmasın! Erkek
olmasın! Lütfen!
400
00:39:30,874 --> 00:39:34,128
- Patty!
- Evet! Haydi!
401
00:39:34,378 --> 00:39:35,673
Hayır.
402
00:39:37,476 --> 00:39:38,906
Evet!
403
00:39:40,248 --> 00:39:41,656
Schroeder!
404
00:39:41,681 --> 00:39:46,412
Reddetmek yok, kuradan çıktı.
405
00:40:01,452 --> 00:40:04,434
Küçük Kızıl Saçlı Kız.
Şanslı günüm.
406
00:40:04,459 --> 00:40:07,846
Bu her şeyi değiştiriyor.
Beni görebilecek.
407
00:40:07,871 --> 00:40:10,349
Ve beraberce,
tekrar altın yıldızı kazanacağız!
408
00:40:10,374 --> 00:40:12,688
Sonrasında da, her şey mümkün.
409
00:40:12,713 --> 00:40:14,945
Aya ayak basan ilk
çocuklar olacağız.
410
00:40:14,970 --> 00:40:20,163
Çocuklar için küçük,
Charlie Brown için büyük bir adım.
411
00:40:23,125 --> 00:40:24,679
Bana yardım etmelisin, Linus!
412
00:40:24,704 --> 00:40:28,200
Küçük Kızıl Saçlı Kızla eş olmayı
kaldırabileceğimden emin değilim.
413
00:40:28,225 --> 00:40:29,985
Olayları yavaşlatmalıyım.
414
00:40:30,010 --> 00:40:32,696
Belki de ciddi bir ilişki için
hazır değilim.
415
00:40:32,721 --> 00:40:35,928
Ona nasıl destek olabilirim?
İpotek edecek bir şeyim bile yok ki.
416
00:40:35,953 --> 00:40:37,559
Ya emanete düşersem?
417
00:40:37,584 --> 00:40:40,716
Charlie Brown, saçmalıyorsun.
418
00:40:40,741 --> 00:40:42,176
Basit bir kitap özetini
419
00:40:42,201 --> 00:40:45,708
ömür törpüsüne çeviren
tek insan sensin.
420
00:40:45,733 --> 00:40:48,984
Daha önce hiçbir şeyden sorumlu olmadım.
421
00:40:49,009 --> 00:40:52,438
Bu ona şimdiye dek yapılan
en kötü şey olacak!
422
00:40:55,667 --> 00:40:57,806
Linus, kafama şimdi dank etti.
423
00:40:57,831 --> 00:41:00,094
Sanırım nasıl kahraman
olunacağını biliyorum!
424
00:41:00,119 --> 00:41:02,506
O büyükannesine bakarken,
425
00:41:02,531 --> 00:41:05,650
ben de her ikimizin kitap özetini
yapar bitiririm.
426
00:41:05,675 --> 00:41:07,503
Bu da bir yol.
427
00:41:07,528 --> 00:41:10,144
Ama bana sorarsan...
428
00:41:11,184 --> 00:41:14,392
Sınav sonuçlarını asmışlar. Hadi gelin.
429
00:41:14,703 --> 00:41:17,338
Bakın.
Birisi yüksek not almış.
430
00:41:17,363 --> 00:41:20,045
Yüksek not alabilmen için
çok zeki olmalısın.
431
00:41:20,070 --> 00:41:21,591
Bunun olabileceğini hiç sanmıyordum.
432
00:41:21,616 --> 00:41:23,234
- Bu o.
- İşte geliyor.
433
00:41:23,259 --> 00:41:26,914
Dünyadaki hiç kimse daha önce 100 almamıştı.
434
00:41:30,545 --> 00:41:32,596
2. Marcie Carlin 92
3. Franklin 90
435
00:41:32,621 --> 00:41:35,519
En yüksek not mu?
Ben mi?
436
00:41:36,072 --> 00:41:37,295
Bu gerçek olamaz.
437
00:41:37,320 --> 00:41:38,707
Hayır, Charlie Brown, bak.
438
00:41:38,732 --> 00:41:40,663
Gerçekten en yüksek notu sen aldın.
439
00:41:40,688 --> 00:41:43,672
Fıstık ezmesinin beyni
çalıştırdığını duymuştum.
440
00:41:43,697 --> 00:41:45,422
Harika bir iş, Chuck.
441
00:41:45,447 --> 00:41:47,844
İçinde bir cevher olduğunu
biliyordum, Charles.
442
00:41:47,869 --> 00:41:50,807
Bu doğru değil!
Benim dışımda olan bir şey!
443
00:41:50,832 --> 00:41:53,090
Bay Mükemmel:
Charlie Brown mu?
444
00:41:53,115 --> 00:41:55,598
Hata olmalı!
İnanmıyorum.
445
00:41:55,623 --> 00:41:59,071
İnanmıyorum!
Yeniden okunmasını istiyorum!
446
00:41:59,096 --> 00:42:02,410
Tünaydın, tüm öğrenciler ve personel.
Özel bir anonsumuz var.
447
00:42:02,435 --> 00:42:04,825
Bu Pazartesi sabahı,
Sınavda en yüksek notu alan,
448
00:42:04,850 --> 00:42:07,771
meşhur sınıf arkadaşımız
Charlie Brown' u kutlamak için
449
00:42:07,796 --> 00:42:11,024
büyük bir okul toplantısı yapılacaktır.
450
00:42:11,049 --> 00:42:13,775
Yolu açın.
Dahi geliyor.
451
00:42:13,800 --> 00:42:16,785
Gelecek hafta fen projem var,
bana fikir verebilir misin?
452
00:42:16,810 --> 00:42:18,164
Onu önce ben gördüm.
453
00:42:18,189 --> 00:42:21,332
Dahi olduğunu söylüyorlar.
Aklımızı okuyabilir misin?
454
00:42:21,357 --> 00:42:24,232
- Onu yalnız bırakın.
- Bırakın onu!
455
00:42:24,257 --> 00:42:27,509
Evet, Charlie Brown,
karne zamanı geliyor,
456
00:42:27,534 --> 00:42:29,300
Ne önerirsin?
457
00:42:29,325 --> 00:42:32,569
Klasikleri okumaya devam edersen
hiçbir zaman yanılmazsın.
458
00:42:32,594 --> 00:42:33,882
Çizgi roman mı?
459
00:42:33,914 --> 00:42:35,837
Klasiklerin kalın kapakları
olduğunu sanırdım?
460
00:42:35,862 --> 00:42:39,198
Dostum, biz aptal mıyız şimdi?
461
00:42:42,395 --> 00:42:45,751
Şuna bir bakar mısın?
Ne kadar nadide bir parça.
462
00:42:45,776 --> 00:42:48,114
Şu konuşmalara bak.
463
00:42:48,139 --> 00:42:50,863
Aklınızı mı yitirdiniz?
464
00:42:58,121 --> 00:43:01,473
Korkularınız çok yersiz.
465
00:43:03,087 --> 00:43:05,257
Dostum.
Ne yaptığını sanıyorsun?
466
00:43:05,282 --> 00:43:07,992
İyiliğin izinden gidiyorum.
467
00:43:08,017 --> 00:43:11,319
- Kaç bakalım!
- Vur, Charlie Brown! Vur!
468
00:43:16,196 --> 00:43:18,597
İyi açılar kullandın, Charles.
469
00:43:18,622 --> 00:43:20,449
Tamam! Charlie Brown.
470
00:43:21,849 --> 00:43:25,028
Noel baba ışık olmadan
evimizi nasıl bulacak?
471
00:43:29,776 --> 00:43:32,153
İşte her şeyin başladığı an.
472
00:43:32,178 --> 00:43:35,143
Gençliğinde zamanını bu sandalyede
oturup geçirirdi,
473
00:43:35,168 --> 00:43:37,470
derin düşüncelerini de kendine saklardı.
474
00:43:37,495 --> 00:43:41,891
Buradaysa uçurtmalarını görüyoruz,
onları aerodinamik deneylerde kullanırdı.
475
00:43:42,980 --> 00:43:46,394
Şanslıysak onu doğal çalışma
alanında da görebiliriz.
476
00:43:46,419 --> 00:43:48,050
Ve burası da hayata dair sorulara
477
00:43:48,075 --> 00:43:51,194
kafasını yorduğu yatağı.
478
00:43:51,219 --> 00:43:52,928
Ne yapıyorsun?
479
00:43:52,953 --> 00:43:55,737
Senin ününden faydalanıyorum.
480
00:43:55,762 --> 00:43:57,295
Dahi Çocuk!
Mükemmel Not!
481
00:44:00,550 --> 00:44:02,945
- İmzanızı alabilir miyim?
- Hayır.
482
00:44:03,807 --> 00:44:06,341
Bugün sunuşun var,
483
00:44:06,366 --> 00:44:08,632
işte ağabeyim!
484
00:44:23,101 --> 00:44:25,112
Seninle bir süredir görüşmüyorduk.
485
00:44:25,137 --> 00:44:27,046
Tüm hayatım değişti, Linus.
486
00:44:27,078 --> 00:44:29,274
Birdenbire, herkes arkadaşım olmak istiyor,
487
00:44:29,299 --> 00:44:31,472
ve ben hala değişmedim.
488
00:44:31,497 --> 00:44:34,246
Beni ben olduğumdan mı seviyorlar?
Yoksa olmamı istedikleri kişi olduğum için mi?
489
00:44:34,271 --> 00:44:35,327
İşte burada!
490
00:44:35,352 --> 00:44:37,030
Charlie Brown, seni satranç
takımımda görmek istiyorum.
491
00:44:37,055 --> 00:44:39,406
Saçma oyunlar için vakti yok,
benimle geliyor.
492
00:44:39,431 --> 00:44:40,485
Yakınlaşın!
493
00:44:40,510 --> 00:44:42,696
- İşte yüzü.
- Haydi!
494
00:44:42,721 --> 00:44:44,595
Kitap özetime yardım edecek
vaktin var mı?
495
00:44:44,620 --> 00:44:45,905
Pazartesi' ye bitmesi lazım.
496
00:44:45,930 --> 00:44:48,275
Pazartesi mi?
Rapor Pazartesi' ye kadar mı?
497
00:44:48,300 --> 00:44:51,605
O Pazartesi dönecek!
Daha başlamadım bile!
498
00:44:51,630 --> 00:44:53,433
Marcie' nin nerede olduğunu bilen var mı?
499
00:44:53,458 --> 00:44:55,822
Naneli Patty ile paten yapmaya
gitti.
500
00:44:55,847 --> 00:44:57,978
Bay Brown.
Bay Brown!
501
00:44:58,003 --> 00:45:01,960
Benim ayrıcalığım olmayacak mı?
Kes.
502
00:45:01,985 --> 00:45:04,058
Huckleberry Finn var,
503
00:45:04,083 --> 00:45:05,852
Çavdar Tarlasındaki Çocuklar var.
504
00:45:05,877 --> 00:45:07,240
Efendim,
505
00:45:07,265 --> 00:45:09,061
Burada saatlerdir oturuyorum,
506
00:45:09,086 --> 00:45:11,740
saydıklarım tüm zamanların
en iyi kitapları.
507
00:45:11,765 --> 00:45:13,552
Lütfen bir tanesini seç.
508
00:45:13,577 --> 00:45:14,943
Sabah ola hayrola, Marcie.
509
00:45:14,968 --> 00:45:19,309
Bekleyecek zamanımız yok, efendim.
Pazartesi' ye bitmeli.
510
00:45:21,699 --> 00:45:26,356
Moby Dick' in benim hokey arkadaşım
olduğunu sanan bir ortağım var.
511
00:45:26,381 --> 00:45:29,446
Marcie?
Nereye gidiyorsun?
512
00:45:30,733 --> 00:45:33,053
Chuck, eski dostum.
513
00:45:33,078 --> 00:45:34,864
Hangi rüzgar attı seni?
514
00:45:34,889 --> 00:45:36,970
Marcie' yi arıyorum.
515
00:45:39,378 --> 00:45:40,729
Biraz nasihate ihtiyacım var.
516
00:45:40,754 --> 00:45:45,074
Top işine yaramaz mı?
Vuruş yapmak ister misin?
517
00:45:45,099 --> 00:45:47,460
Yok. Ben böyle iyiyim.
518
00:45:47,485 --> 00:45:51,485
Tüm zamanların en iyi kitabını
bulabilmem için Marcie ile konuşmalıyım.
519
00:45:51,510 --> 00:45:54,236
Belki de ben yardımcı olabilirim, Chuck.
520
00:45:54,261 --> 00:45:57,800
Marcie en iyi romanların listesini okudu ya.
521
00:45:57,825 --> 00:46:00,432
"Huckleberry bir şeydi,
Turtacı Çocuklar."
522
00:46:00,457 --> 00:46:04,595
Ama tüm zamanların en iyi kitabının ismi
523
00:46:04,620 --> 00:46:07,013
"Leo'nun Oyuncak Dükkanı"
524
00:46:07,038 --> 00:46:11,597
"Warren Peace" diye yaşlı bir
adam yazmış.
525
00:46:11,622 --> 00:46:14,681
- "Leo'nun Oyuncak Dükkanı"
- Harika. İşte bu, Chuck!
526
00:46:14,707 --> 00:46:16,010
Yardımın için teşekkürler.
527
00:46:16,035 --> 00:46:18,336
Bu vuruşu sevdim, Chuck!
528
00:46:18,361 --> 00:46:21,044
KÜTÜPHANE
529
00:46:22,301 --> 00:46:25,592
"Leo' nun Oyuncak Dükkanı" ' nı
nerede bulabilirim?
530
00:46:47,717 --> 00:46:50,028
Leo' nun Oyuncak Dükkanı.
531
00:46:50,053 --> 00:46:51,113
Hayır.
532
00:46:51,138 --> 00:46:53,290
Hayır.
Hayır.
533
00:46:53,394 --> 00:46:54,963
Hayır.
534
00:46:54,988 --> 00:46:57,138
Nerede acaba?
535
00:47:00,087 --> 00:47:02,498
Yetişkinler bölümüne gidiyor.
536
00:47:02,523 --> 00:47:04,531
Bu yasal mı?
537
00:47:09,110 --> 00:47:10,240
Charles?
538
00:47:10,265 --> 00:47:12,031
Seni daha önce burada hiç
görmemiştim.
539
00:47:12,056 --> 00:47:15,172
Marcie.
Tanrı' ya şükür seni buldum.
540
00:47:15,197 --> 00:47:17,608
"Leo' nun Oyuncak Dükkanı" kitabını bulmama
yardım eder misin?
541
00:47:17,633 --> 00:47:20,303
"Leo' nun Oyuncak Dükkanı" mı dedin?
542
00:47:20,328 --> 00:47:22,848
Evet! Naneli Patty senin onun en iyi
kitap olduğunu söylediğini anlattı...
543
00:47:22,873 --> 00:47:26,395
Charles, sus.
Gel benimle.
544
00:47:26,832 --> 00:47:29,505
Aradığın şey bu.
545
00:47:29,878 --> 00:47:32,669
LEO TOLSTOY
SAVAŞ ve BARIŞ.
546
00:47:37,518 --> 00:47:40,213
Bu savaş ne kadar sürmüş ki?
547
00:47:40,238 --> 00:47:42,878
Okumak istediğin kitabın
bu olduğundan emin misin?
548
00:47:42,903 --> 00:47:44,540
Sana hatırlatayım, Charles.
549
00:47:44,565 --> 00:47:47,012
raporunu hazırlaman için sadece
hafta sonu kaldı.
550
00:47:47,037 --> 00:47:50,745
O ödülü alacaksam, yapmalıyım.
551
00:47:54,304 --> 00:47:56,155
Ben iyiyim.
552
00:48:05,983 --> 00:48:07,326
Büyük kitapmış.
553
00:48:07,351 --> 00:48:10,532
Onu eve nasıl götüreceksin, akıllı?
554
00:48:19,179 --> 00:48:20,562
Zekice.
555
00:48:20,587 --> 00:48:22,010
Aman!
Ne diyorum ben?
556
00:48:22,035 --> 00:48:24,563
Güzel Charlie Brown.
557
00:48:24,666 --> 00:48:27,108
Başarılı bir çocuk işte.
558
00:48:39,734 --> 00:48:40,593
Teşekkürler.
559
00:48:49,860 --> 00:48:51,829
Sürpriz!
560
00:48:51,854 --> 00:48:53,403
Mutlu Yıllar.
561
00:48:53,428 --> 00:48:55,234
Onu kim davet etti?
562
00:49:11,710 --> 00:49:14,226
Savaş ve Barış.
Sayfa 1.
563
00:49:14,250 --> 00:49:18,433
Prenses, Cenova...
..Tamam, Prenses, Cenova...
564
00:49:21,119 --> 00:49:24,043
Haydi, Charlie Brown,
dışarı çık ta oynayalım!
565
00:49:26,610 --> 00:49:28,161
Üzgünüm, çocuklar.
566
00:49:28,186 --> 00:49:29,636
Hafta sonunda kim kitap okur ki?
567
00:49:29,661 --> 00:49:31,255
Evet, nerede kalmıştım?
568
00:49:31,280 --> 00:49:34,869
... kumandanın atını aldı,
aç ve yorgundu,
569
00:49:34,894 --> 00:49:38,366
... ve uzaktan bir tüfek sesi geldi.
570
00:49:45,379 --> 00:49:48,660
... kimsenin anlamadığı
hayatın anlamsızlığı,
571
00:49:48,685 --> 00:49:51,103
... dün ve geçen gün vardı.
572
00:49:55,348 --> 00:49:57,624
Tamam, şov sona erdi!
Dağılın!
573
00:49:57,649 --> 00:49:59,208
Bir şov daha olacak mı?
574
00:49:59,233 --> 00:50:02,571
... ve hissetmediğimiz bağlılığı anımsamak.
575
00:50:02,596 --> 00:50:04,387
Son.
576
00:50:05,230 --> 00:50:06,817
Bitirdim.
577
00:50:18,499 --> 00:50:21,101
Şimdi gerçekleşiyor işte.
578
00:50:22,923 --> 00:50:26,260
Tamam. İşte Savaş ve Barış
kitabının özeti.
579
00:50:29,152 --> 00:50:32,697
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9.
580
00:50:33,219 --> 00:50:37,116
İlk önce savaş vardı.
Sonra barış oldu.
581
00:50:37,141 --> 00:50:42,086
10, 11, 12, 13,
14, 15, 16, 17?
582
00:50:42,879 --> 00:50:46,466
Bitirmeye 983 kelime kaldı.
583
00:50:53,116 --> 00:50:54,573
Kahretsin!
584
00:50:59,608 --> 00:51:01,483
İşe yaramıyor.
585
00:51:01,508 --> 00:51:04,241
Onların tahmin ettiği kadar
zeki değilim.
586
00:51:11,359 --> 00:51:13,335
Onu hüsrana uğratamam.
587
00:51:14,140 --> 00:51:17,344
Hala zamanım var.
Yapabilirsin.
588
00:51:17,767 --> 00:51:20,206
Onu yüzüstü bırakamazsın.
589
00:51:27,375 --> 00:51:32,777
998, 999, 1000.
Bitti!
590
00:51:41,282 --> 00:51:43,351
Uyan, ağabeyciğim!
591
00:51:43,376 --> 00:51:46,752
Bugün senin mükemmel
notunu kutlama zamanı!
592
00:51:46,777 --> 00:51:48,501
Gel bakalım!
593
00:51:49,495 --> 00:51:50,799
Neyin peşindesin?
594
00:51:50,824 --> 00:51:54,340
Artık ünlü birisin,
hızlı olmalıyız.
595
00:51:54,365 --> 00:51:58,032
Gömlek, şapka ve kupalarım var!
596
00:51:58,057 --> 00:52:02,521
Entelektüellikten gelen mükemmellik
geçici olabilir.
597
00:52:02,546 --> 00:52:05,702
Yapabiliyorken yapmalısın.
598
00:52:05,791 --> 00:52:10,312
Bugün bizim için büyük bir gün ağabeyciğim.
599
00:52:14,867 --> 00:52:17,450
Teşekkürler.
Yine bekleriz.
600
00:52:17,860 --> 00:52:22,143
Hepsi senin için, Charlie Brown.
Gerçekten başardın.
601
00:52:22,168 --> 00:52:23,508
Gerçekleşecek.
602
00:52:23,533 --> 00:52:27,755
Büyük bir şey başardığım için
beni fark edecek.
603
00:52:28,113 --> 00:52:29,993
Charlie Brown.
604
00:52:30,018 --> 00:52:32,541
Mankafanın biri olduğunu kabullenmeliyim,
605
00:52:32,566 --> 00:52:37,688
ama herkesin fikrine bakarsam,
bunca yıl sonra,
606
00:52:37,713 --> 00:52:40,323
senin hakkında yanlış düşünmüşüm.
607
00:52:40,348 --> 00:52:41,919
Bu benim için kolay değil!
608
00:52:41,944 --> 00:52:45,177
Tüm hayatım tersine döndü!
609
00:52:48,836 --> 00:52:52,522
Charlie Brown' u sahneye davet ediyorum?
610
00:53:00,874 --> 00:53:03,385
Bu yılki en yüksek notu
aldığınız için bu ödülü,
611
00:53:03,410 --> 00:53:07,447
size vermekten onur duyuyorum
612
00:53:07,472 --> 00:53:11,128
Ama okula duyuruyu yapmadan önce.
613
00:53:11,657 --> 00:53:16,631
Bugün akademik standartların
çok üzerinde bir performans sergilediniz,
614
00:53:16,656 --> 00:53:21,165
ve bu başarıyı kimse sizden
beklemiyordu,
615
00:53:21,190 --> 00:53:25,928
aynı zamanda bu notu alan tek kişi sizsiniz,
616
00:53:25,953 --> 00:53:30,499
işte bunun için bu günü Charlie Brown günü
ilan ediyorum.
617
00:53:30,524 --> 00:53:33,053
İmza, Bayan Othmar.
618
00:53:43,922 --> 00:53:46,041
İşte bu benim ağabeyim.
619
00:53:49,276 --> 00:53:50,950
Nasıl hissediyorsun, Charlie Brown.
620
00:53:50,975 --> 00:53:53,181
Okulun yıldızı sensin.
621
00:53:53,206 --> 00:53:55,313
Tebrikler, Charles.
622
00:53:55,338 --> 00:53:58,605
Mükemmel testini sana
takdim ediyorum.
623
00:54:01,800 --> 00:54:03,490
Hayır, olamaz.
624
00:54:03,515 --> 00:54:05,753
Yanlış kağıdı imzalamışım.
625
00:54:05,778 --> 00:54:07,328
Evet!
626
00:54:19,855 --> 00:54:21,058
Charlie Brown
627
00:54:26,235 --> 00:54:27,672
Başlamadan önce,
628
00:54:27,697 --> 00:54:31,248
desteğiniz için
hepinize teşekkürler.
629
00:54:33,472 --> 00:54:35,236
Hepiniz çok naziksiniz.
630
00:54:35,261 --> 00:54:38,975
Bu itibarı her zaman görmüyorum.
631
00:54:39,284 --> 00:54:41,610
Ama... ben,
632
00:54:42,279 --> 00:54:44,341
Bir hata var.
633
00:54:47,412 --> 00:54:50,404
Bu benim kağıdım değil.
634
00:54:50,627 --> 00:54:53,065
Biliyordum!
635
00:54:54,841 --> 00:54:56,583
Bu yüzden,
636
00:54:57,434 --> 00:54:59,729
Bu şöhreti hak etmiyorum.
637
00:54:59,754 --> 00:55:02,505
Kardeşler boşanabilir mi?
638
00:55:02,530 --> 00:55:05,109
Sanırım bu Naneli Patty' e ait.
639
00:55:05,134 --> 00:55:07,691
Gerçek dahi o.
640
00:55:26,121 --> 00:55:30,090
Yaptığın çok onurlu bir işti, Charlie Brown.
641
00:55:30,806 --> 00:55:34,233
Bir anda kahraman oldum,
şimdiyse keçi kadar değerim yok.
642
00:55:34,258 --> 00:55:38,402
Belki şans senden yana döner,
hele bir kitap özetini teslim et.
643
00:55:38,673 --> 00:55:40,885
O kadar emin değilim.
644
00:55:41,114 --> 00:55:44,849
Tüm gece çalıştım ama
tek bir kelime bile hatırlamıyorum.
645
00:55:44,874 --> 00:55:47,856
Aslında o kadar da kötü değil,
Charlie Brown.
646
00:55:47,881 --> 00:55:49,762
Şu yazdıklarına bir bakayım.
647
00:55:53,270 --> 00:55:58,377
Charlie Brown, karmaşık bir romana getirdiğin
bakış açısı sana serzenişte bulunuyor.
648
00:55:58,402 --> 00:56:02,605
Bu kadar kaliteli bir özetle ödül
kazanmaya ikiniz de adaysınız.
649
00:56:02,630 --> 00:56:04,313
Kitap özeti mi?
650
00:56:04,338 --> 00:56:06,260
Kitap özeti mi yapacaktık?
651
00:56:06,285 --> 00:56:07,614
Selam.
652
00:56:07,639 --> 00:56:09,659
Aslında sen yoktun,
653
00:56:09,684 --> 00:56:13,457
Charlie Brown her ikiniz için bu görevi
üzerine aldı.
654
00:56:13,482 --> 00:56:15,601
Ve itiraf etmeliyim ki, bu şu ana kadar
655
00:56:15,626 --> 00:56:18,081
okuduğum en güzel edebiyat analiziydi.
656
00:56:33,451 --> 00:56:35,842
Hayır. Hayır. Hayır.
657
00:56:40,959 --> 00:56:42,825
Yok canım.
658
00:56:44,784 --> 00:56:46,982
Belki bunu düzeltebiliriz?
659
00:56:55,117 --> 00:56:56,477
Bölüm 4
660
00:56:56,502 --> 00:56:58,518
Seni Lanetliyorum, Kırmızı Baron!
661
00:57:38,265 --> 00:57:39,418
- Başardı!
- Başardı!
662
01:00:06,897 --> 01:00:12,391
Harika Pilot kararlı bir şekilde
kasabaya doğru yola koyuldu.
663
01:00:44,669 --> 01:00:46,788
Kendimi gerçekten yalnız hissettiğimde,
664
01:00:46,813 --> 01:00:49,997
oturup gökyüzünü seyrederim.
665
01:00:50,022 --> 01:00:53,341
Şu yıldızlardan birinin
benim olduğunu düşünürüm,
666
01:00:53,366 --> 01:00:55,237
ve böyle zamanlarda,
667
01:00:55,262 --> 01:00:58,466
Benim yıldızım her zaman orada.
668
01:00:58,491 --> 01:01:02,681
Sanki bir sesin dediği gibi,
"Vazgeçme, dostum."
669
01:01:07,452 --> 01:01:10,235
Harika Pilot Fifi' yi kurtarmak için
670
01:01:10,269 --> 01:01:13,441
havaalanına dönmek zorundaydı.
671
01:02:26,121 --> 01:02:30,804
Yılbaşı geldi
672
01:02:30,829 --> 01:02:35,157
Mutluluk ve gülümseme zamanı
673
01:02:41,206 --> 01:02:42,528
Evet.
Chuck?
674
01:02:42,553 --> 01:02:45,794
Çılgın köpeğin yine burada.
675
01:03:23,506 --> 01:03:25,554
Pardon, efendim.
676
01:03:25,579 --> 01:03:27,806
Hiç uçurtma uçurdun mu?
677
01:03:27,831 --> 01:03:30,258
Aslında...
678
01:03:30,283 --> 01:03:32,753
Aslında, diyebilirim ki,
679
01:03:32,778 --> 01:03:35,374
uçurtmalarla yıllardır ilgileniyorum,
680
01:03:35,399 --> 01:03:36,727
- ama ben...
- Harika!
681
01:03:36,752 --> 01:03:39,598
Tamam. Tamam!
682
01:03:39,623 --> 01:03:43,004
Demek istediğim,
Uçurtma uçurmak herkesin işi değildir.
683
01:03:43,029 --> 01:03:45,067
Özel biri olmalısın.
684
01:03:45,092 --> 01:03:47,103
Bazen çok can sıkıcı olabilir,
685
01:03:47,128 --> 01:03:48,889
ama zekanı kullanman gerekir.
686
01:03:48,914 --> 01:03:52,561
ama azimle yaparsan,
başarabilirsin.
687
01:03:52,586 --> 01:03:53,985
- Gerçekten mi?
- Al bakalım.
688
01:03:54,010 --> 01:03:56,819
İpi tut.
Sıkıca bas.
689
01:03:56,844 --> 01:04:01,328
Öne eğil, dizlerini çek,
dik dur, yukarı bak
690
01:04:01,353 --> 01:04:04,104
ve unutma,
basit düşün.
691
01:04:04,377 --> 01:04:06,368
- Tamam.
- Haydi dediğimde...
692
01:04:06,393 --> 01:04:08,094
koşabildiğince hızlı koş.
693
01:04:08,119 --> 01:04:10,338
Ne tarafa, efendim?
694
01:04:14,122 --> 01:04:16,537
Şu tarafa!
Hazır, koş!
695
01:04:20,461 --> 01:04:23,328
Umarım küçük dostumuzun
cesareti kırılmaz, Snoopy.
696
01:04:23,353 --> 01:04:25,852
Ne kadar zor olduğunu bilmiyor.
697
01:04:25,877 --> 01:04:28,838
Benim tecrübeme ulaşması yıllarını alır.
698
01:04:28,863 --> 01:04:30,861
Hemen gerçekleşmiyor...
699
01:04:31,505 --> 01:04:34,147
Uçuyor!
700
01:04:35,821 --> 01:04:39,609
Teşekkürler, efendim.
Uçurtma işinden anladığından emin misin?
701
01:04:39,634 --> 01:04:41,765
Denemek ister misin?
702
01:04:48,686 --> 01:04:51,939
Yapabilirsin!
Vazgeçme!
703
01:04:54,484 --> 01:04:55,819
Bölüm 7
704
01:04:55,844 --> 01:04:57,813
Vazgeçme!
705
01:04:59,466 --> 01:05:01,209
Harika Pilot hayatının aşkını kurtarmak için
706
01:05:01,234 --> 01:05:05,051
bunun son şansı olduğunu biliyordu.
707
01:08:33,264 --> 01:08:37,474
Harika Pilot hayatının aşkıyla
havaalanına döndü.
708
01:08:37,499 --> 01:08:40,201
Artık kahramandı.
709
01:08:46,442 --> 01:08:48,926
Ve kahramanımızın alı yazısına göre
710
01:08:48,951 --> 01:08:52,986
Kırmızı Baron ile yüzleşmesi
bir başka güne kaldı.
711
01:08:53,011 --> 01:08:54,694
Uçan bir köpek mi?
712
01:08:54,719 --> 01:08:57,778
Okuduğum en aptalca şey bu!
713
01:09:06,286 --> 01:09:09,786
Köpeklere alerjim var!
714
01:09:14,619 --> 01:09:16,788
- Haydi, Charlie Brown!
- Haydi, Charlie Brown!
715
01:09:16,813 --> 01:09:19,353
Bugün çok özel bir gün.
716
01:09:19,378 --> 01:09:20,853
Başlıyoruz.
717
01:09:22,244 --> 01:09:23,269
Arkadaşlar.
718
01:09:23,294 --> 01:09:25,515
Bugün okulun son günü!
719
01:09:25,540 --> 01:09:27,803
İnanabiliyor musun, ağabey?
720
01:09:27,828 --> 01:09:30,598
Okumak yok, yazmak ve matematik yok!
721
01:09:30,623 --> 01:09:32,581
Artık çalışmak yok!
722
01:09:32,606 --> 01:09:33,823
Neden bahsediyorsun?
723
01:09:33,848 --> 01:09:36,038
Yaz tatilinin başlamasından.
724
01:09:36,063 --> 01:09:38,263
Sekiz yıl ortaokula,
725
01:09:38,288 --> 01:09:39,768
dört yıl da liseye gideceksin,
726
01:09:39,793 --> 01:09:42,217
ve dört yıl da üniversite
okuyacaksın.
727
01:09:42,258 --> 01:09:45,729
... üzerine dört yıl daha ekle.
728
01:09:45,754 --> 01:09:48,871
Bu okulda 37 yıl daha demek!
729
01:09:48,896 --> 01:09:52,509
O zamana kadar kel ve
yaşlanmış olacağım!
730
01:09:56,535 --> 01:09:57,966
Şuna bakın!
731
01:09:57,991 --> 01:09:59,914
Bu Snoopy mi?
732
01:10:03,172 --> 01:10:04,650
Şanslı.
733
01:10:08,886 --> 01:10:10,851
Evet, herkes dinlesin.
734
01:10:10,876 --> 01:10:13,233
Bugün okulun son günü,
735
01:10:13,258 --> 01:10:14,710
Yaşasın.
736
01:10:14,735 --> 01:10:16,942
ama ayrılmadan önce,
737
01:10:16,967 --> 01:10:18,682
mektup arkadaşlarımızı
738
01:10:18,707 --> 01:10:20,767
belirlememiz lazım.
739
01:10:21,610 --> 01:10:25,195
İsimleri okuduğumda,
arkadaş olmak isteyen ayağa kalksın.
740
01:10:26,479 --> 01:10:29,568
Başlıyoruz.
Sıradaki isim, Pig-Pen.
741
01:10:29,593 --> 01:10:33,229
Ben olurum.
Bu kimseye dokunmaz.
742
01:10:33,900 --> 01:10:36,242
- Schroeder!
- Ben olurum!
743
01:10:36,267 --> 01:10:38,884
Yani, olabilirim dedim.
744
01:10:40,864 --> 01:10:42,541
Charlie Brown.
745
01:10:45,341 --> 01:10:47,575
Ben olurum.
746
01:10:48,869 --> 01:10:50,564
O mu?
747
01:10:51,225 --> 01:10:53,127
Haydi.
Gidelim.
748
01:11:02,330 --> 01:11:03,829
Selam!
749
01:11:06,116 --> 01:11:08,085
Charlie Brown,
nerelerdeydin?
750
01:11:08,110 --> 01:11:10,235
Bugün tatilin ilk günü.
751
01:11:10,260 --> 01:11:13,020
Orada herkesle eğleniyor olmalısın.
752
01:11:13,045 --> 01:11:15,619
Düşünmekten kendimi alamıyorum, Linus.
753
01:11:15,644 --> 01:11:19,278
Tüm yıl boyunca olumsuzluklar
yaşamasına rağmen,
754
01:11:19,305 --> 01:11:21,049
neden beni seçti ki?
755
01:11:21,074 --> 01:11:23,062
Benden özür mü diliyor acaba?
756
01:11:23,087 --> 01:11:26,814
Benden özür dilemek için
beni seçmesini istemiyorum.
757
01:11:26,839 --> 01:11:29,311
Bence daha fazla itibarı hak ediyorum.
758
01:11:29,336 --> 01:11:33,939
Charlie Brown, sen ve
senin gibi iyi insanların
759
01:11:33,964 --> 01:11:37,721
olabileceği ihtimalini kabullenmelisin.
760
01:11:37,746 --> 01:11:40,758
Ama asla cevabını bulamayacaksın, şayet...
761
01:11:40,783 --> 01:11:42,421
Gidip onunla konuşacağım.
762
01:11:42,446 --> 01:11:45,411
Başından beri seni dinlemeliydim.
763
01:12:07,258 --> 01:12:08,835
Charles.
764
01:12:08,861 --> 01:12:11,057
Yani, Charlie Brown.
765
01:12:11,082 --> 01:12:12,966
Evde yok mu?
766
01:12:12,991 --> 01:12:15,038
Yaz kampına gitmek için çıktı?
767
01:12:15,063 --> 01:12:17,172
O zaman otobüs daha okuldan
kalkmamıştır?
768
01:12:17,197 --> 01:12:19,287
Ama kalkmak üzere mi?
769
01:12:21,157 --> 01:12:22,695
Bu arada.
770
01:12:22,720 --> 01:12:24,958
Sizinle tanıştığıma memnun oldum
bayan.
771
01:12:26,776 --> 01:12:28,642
- Charlie Brown!
- Charlie Brown!
772
01:12:28,992 --> 01:12:31,362
Seni mankafa!
773
01:12:32,560 --> 01:12:34,864
Tamam!
774
01:13:20,309 --> 01:13:22,286
Buradan nasıl çıkacağım?
775
01:13:31,897 --> 01:13:35,639
Sanki bütün dünya üzerime geliyor.
776
01:13:37,062 --> 01:13:41,691
Hayatımda sadece
bir kez yardım istiyorum.
777
01:13:49,406 --> 01:13:51,844
Çekil şuradan.
778
01:13:51,869 --> 01:13:53,360
Sen değil!
779
01:13:56,445 --> 01:13:58,921
Bakın, bu Charlie Brown!
780
01:14:04,773 --> 01:14:07,409
Charlie Brown uçurtma mı uçuruyor?
781
01:14:07,434 --> 01:14:10,599
Charlie Brown uçurtma uçuruyor!
782
01:14:12,951 --> 01:14:15,194
Chuck' ın uçan bir uçurtması var.
783
01:14:15,219 --> 01:14:17,450
Tebrikler, Charles.
784
01:14:19,497 --> 01:14:23,089
Charlie Brown gerçekten başardı!
Uçurtma uçuruyor!
785
01:14:44,904 --> 01:14:47,637
Selam Charlie Brown.
786
01:14:48,053 --> 01:14:50,069
Adımı hatırlıyor musun?
787
01:14:50,094 --> 01:14:51,884
Elbette.
788
01:14:52,483 --> 01:14:54,013
Sen gitmeden önce,
789
01:14:54,038 --> 01:14:56,579
bilmem gereken bir şey var.
790
01:14:56,604 --> 01:15:00,241
Sınıfta o kadar çocuk varken,
791
01:15:00,412 --> 01:15:03,260
Neden beni seçtin?
792
01:15:03,759 --> 01:15:05,571
Çok basit.
793
01:15:05,596 --> 01:15:08,728
Çünkü olduğun gibi birisin.
794
01:15:09,389 --> 01:15:12,811
Güvensiz, zayıf bir aptal mı?
795
01:15:13,769 --> 01:15:16,152
Sen öyle biri değilsin.
796
01:15:16,177 --> 01:15:20,079
Yarışmada kız kardeşine gösterdiğin
dürüstlükten bahsediyorum.
797
01:15:20,104 --> 01:15:22,571
Gösterdiğin dürüstlüğe.
798
01:15:22,596 --> 01:15:27,065
Ve dans yarışmasında da
cesur ve komiktin.
799
01:15:28,210 --> 01:15:30,006
Ve ben burada yokken,
800
01:15:30,031 --> 01:15:32,670
benim için hazırladığın kitap özeti
801
01:15:32,695 --> 01:15:34,839
senin en büyük iyiliğindi.
802
01:15:36,101 --> 01:15:37,834
Onun için sana baktığımda,
803
01:15:37,859 --> 01:15:40,201
Artık ezik ve aptal biri görmüyorum.
804
01:15:40,226 --> 01:15:43,789
Beğendiğim bütün özelliklere sahipsin.
805
01:15:44,496 --> 01:15:47,454
Üzgünüm, gitmeliyim.
806
01:15:49,152 --> 01:15:50,480
Bekle.
807
01:15:51,019 --> 01:15:53,406
Sanırım bu sana ait.
808
01:15:53,431 --> 01:15:55,007
Çok teşekkürler!
809
01:15:55,032 --> 01:15:57,969
Bunu her yerde arıyordum!
810
01:16:01,247 --> 01:16:03,599
Sana yazacağım, mektup arkadaşım.
811
01:16:05,234 --> 01:16:07,287
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
812
01:16:18,269 --> 01:16:20,322
O iyi mi?
813
01:16:27,553 --> 01:16:31,868
Şu anda
Charlie Brown olduğu için iyi hissediyordur.
814
01:16:31,901 --> 01:16:33,376
Başardın!
815
01:16:33,401 --> 01:16:34,747
Evet!
816
01:16:34,856 --> 01:16:36,207
İyi işti, Chuck!
817
01:16:36,232 --> 01:16:37,893
Güzel işti, Charles.
818
01:16:37,918 --> 01:16:39,567
Ağabeycim!
819
01:16:42,478 --> 01:16:45,616
Kardeşin olmaktan gurur duyuyorum.
820
01:16:46,475 --> 01:16:48,561
Çekilin yolumdan.
821
01:16:48,586 --> 01:16:52,152
Sana bir şey söyleyeceğim, mankafa!
822
01:16:52,184 --> 01:16:56,648
Hala sürprizlerle dolusun.
Güzelim Charlie Brown.
823
01:17:21,722 --> 01:17:26,837
BİTMEDİ. İZLEMEYE DEVAM EDİN.
824
01:18:01,198 --> 01:18:03,276
Charlie Brown...
825
01:18:03,301 --> 01:18:07,642
Charlie Brown.
Ben topu tutarım, sen vur.
826
01:18:07,667 --> 01:18:09,922
Tutacağını söylüyorsun,
ama demek istediğin,
827
01:18:09,947 --> 01:18:13,334
tutarken çekeceksin ve ben sırtımın
üzerine düşüp öleceğim.
828
01:18:13,359 --> 01:18:15,785
Artık seni anlayabiliyorum.
829
01:18:15,810 --> 01:18:18,182
Nazik olduğunu biliyorum,
830
01:18:18,207 --> 01:18:20,723
sevecen, cesur ve komik olduğunu da...
831
01:18:20,748 --> 01:18:25,163
Hiç kimse bu özelliklere sahip
birinin önünden topu çekmez.
832
01:18:25,188 --> 01:18:27,442
Haklı. Ben olsam
833
01:18:27,467 --> 01:18:30,218
bu özelliklere sahip birinin önünden
çekmezdim.
834
01:18:30,243 --> 01:18:33,888
O topa öyle bir vuracağım ki,
aya kadar gidecek.
835
01:18:39,951 --> 01:18:43,755
Ve bir de ahmaksın.
Ahmak demeyi unutmuşum.
836
01:19:35,371 --> 01:19:39,295
Kahramanımız Harika Pilot için içelim.
837
01:19:58,387 --> 01:20:01,724
Seni lanetliyorum Kırmızı Baron
838
01:20:02,124 --> 01:20:05,461
Çeviri: Aziz DEMİROK
ARALIK 2015 ZONGULDAK