1 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 一切都改變了 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 事實就是如此 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 他們說長毛象過目不忘 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,598 但隨著年紀增長,我卻發現不盡如此 5 00:00:56,681 --> 00:01:02,520 於是我決定記下我們所有永恒不滅的歷史 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 一切都起源於我喜愛的暴躁長毛象:蠻尼 7 00:01:08,026 --> 00:01:10,278 他的家人受獵人殺害 8 00:01:10,362 --> 00:01:12,530 令他心碎,成了獨行俠 9 00:01:13,698 --> 00:01:16,785 喜得是隻心胸寬闊的樹懶 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,578 他被家人所拋棄 11 00:01:18,661 --> 00:01:23,166 因為他有時候會…這麼說好了,有點煩 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 狄亞哥是隻兇猛的劍齒虎 13 00:01:30,090 --> 00:01:33,009 他冒著生命危險違抗他殘暴的族群 14 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 走頭無路了 15 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 命運不可思議地讓他們三個走在一起 16 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 當時他們正照顧遺失的小嬰兒 17 00:01:41,810 --> 00:01:46,856 將小孩送回後,他們成了一家人 18 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 蠻尼心想他是冰河時期最後一隻長毛象 19 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 並深信再也找不到真愛了 20 00:01:53,029 --> 00:01:55,949 而直到他遇見我:伊麗 21 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 我們感受到地表在震動 22 00:01:58,702 --> 00:02:00,995 19噸重的體重所造成的 23 00:02:01,788 --> 00:02:06,626 我和養育我的負鼠兄弟:可拉鼠及愛迪 24 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 我們六個經歷了好多冒險 25 00:02:12,007 --> 00:02:15,051 每一次我們都以為要世界末日了 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 反而將我們更加緊密地團結起來 27 00:02:18,013 --> 00:02:21,307 就算我們落入了失落的恐龍世界中 28 00:02:21,391 --> 00:02:22,851 生活在冰層底下 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 我們遇到了名為巴克的勇猛黃鼠狼 30 00:02:27,689 --> 00:02:31,568 他很英勇、喜愛冒險,還有那麼一點古怪 31 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 可拉鼠和愛迪想要和他一樣 32 00:02:34,612 --> 00:02:36,448 現在我們都找到彼此 33 00:02:36,531 --> 00:02:39,909 我想要珍惜彼此相處的每一刻 34 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 因為你永遠不知道下一刻會發生什麼事 35 00:02:42,620 --> 00:02:47,834 最近呢,我的兄弟有點不安分了 36 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 我等不及給他們看我畫的東西了 37 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 可拉鼠!愛迪! 38 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 這會是我們最極限的特技 39 00:03:08,563 --> 00:03:10,357 非常危險 40 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 超級無敵危險 41 00:03:12,067 --> 00:03:13,818 難以置信地危險 42 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 從這裡往下有好長的一段路 43 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 前提是要能夠衝到地表 44 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 可拉鼠!愛迪! 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,423 你們最好不要亂來喔! 46 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 你知道嗎,我一直在思考… 47 00:03:38,551 --> 00:03:40,428 什麼?你什麼時候開始會思考了? 48 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 上星期 49 00:03:41,596 --> 00:03:43,682 但你什麼都沒說? 50 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 可拉鼠,為什麼你要這麼做?為什麼? 51 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 我們應該是好兄弟才對 52 00:03:48,436 --> 00:03:49,479 我情不自禁 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 我就坐在那,想著 54 00:03:52,023 --> 00:03:55,235 「你不覺得伊麗總是對我們管東管西的 很煩嗎?」 55 00:03:55,318 --> 00:03:56,528 對 56 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 「不要在焦油坑洗泡泡澡」 「不要用火蟻漱口」 57 00:03:59,989 --> 00:04:03,118 「不要爬到1萬英尺搖搖欲墜的冰川上」 58 00:04:06,329 --> 00:04:09,040 她理智的建議要悶死我們了 59 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 那我們要離開這,找尋自己的天地嗎? 60 00:04:13,795 --> 00:04:15,213 你是指黃金單身漢的小窩嗎? 61 00:04:15,296 --> 00:04:18,800 不,我指的是我們兩人獨自遊玩的地方 62 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 聽起來棒多了 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,928 我們來幻想吧 64 00:04:39,654 --> 00:04:43,033 兄弟們!別逼我過去找你們 65 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 聽著,我想是時候當個獨立自主的負鼠了 66 00:04:56,338 --> 00:05:01,509 我以負鼠自由的名義索取這座冰山! 67 00:05:09,684 --> 00:05:12,520 《冰原歷險記:巴克大冒險》 68 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 可拉鼠! 69 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 愛迪! 70 00:05:22,781 --> 00:05:23,990 他們倆到哪去了? 71 00:05:24,074 --> 00:05:27,786 所以我才會一直在想 良好的衛生習慣被高估了 72 00:05:27,869 --> 00:05:32,082 但讓我感到特別的事 是你們總是聆聽我的話 73 00:05:32,165 --> 00:05:35,585 你們真的有在聽… 74 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 好,親愛的,我等等會做的,我保證 75 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 蠻尼!我們該走了! 76 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 冰雪崩! 77 00:05:59,818 --> 00:06:01,277 好耶! 78 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 讚啦! 79 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 耶! 80 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 我們花了整個春季蓋的夏季棲息地毀了 81 00:06:30,015 --> 00:06:31,057 整個春季! 82 00:06:31,141 --> 00:06:33,476 你們一下子就把它給毀了! 83 00:06:33,560 --> 00:06:34,686 刷新紀錄耶 84 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 我們之前花了八分鐘才毀掉秋季棲息地 85 00:06:37,731 --> 00:06:40,817 為什麼你們要蓋在冰雪崩的正中央呢? 86 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 老兄,你們真是有夠菜 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,031 狄亞哥!交給你處置了 88 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 這一刻我等好久了 89 00:06:53,621 --> 00:06:55,832 好極了,我這下得了狂犬病 90 00:06:55,915 --> 00:06:58,960 好了啦,我們以家人的方式處理 91 00:06:59,044 --> 00:07:03,340 蠻尼,請使用情感用語,「我覺得…」 92 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 來嘛,「我覺得…」 93 00:07:06,509 --> 00:07:10,388 我覺得我很想要將你像葡萄一樣壓碎 94 00:07:10,472 --> 00:07:12,515 不錯喔,有進展了! 95 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 好,聽著,這是一場意外 96 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 我們找個新的地方睡就好 97 00:07:17,062 --> 00:07:19,147 你還是可以在早上對他們大吼大叫 98 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 我還不如對石頭大喊 99 00:07:20,899 --> 00:07:24,277 要不是有她的保護,你們倆早就死定了 100 00:07:24,944 --> 00:07:29,199 要不是她,我們早就在世界悠遊了 101 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 沒錯!我們可是很會悠遊的 102 00:07:31,618 --> 00:07:35,538 你們只是有很濃的體臭,不可能獨立自主 103 00:07:35,622 --> 00:07:38,249 - 只要想要,我們就可以 - 是嗎? 104 00:07:38,333 --> 00:07:41,336 - 我要你們證明給我看 - 蠻尼,不要慫恿他們 105 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 我只是在說 也許他們達到鼠生的轉折點了 106 00:07:45,090 --> 00:07:47,300 可以不必再惹毛我了 107 00:07:47,384 --> 00:07:53,348 我是說去找尋他們的天命,對吧? 108 00:07:53,431 --> 00:07:55,767 - 誰也不許走! - 為什麼? 109 00:07:55,850 --> 00:07:59,354 因為你們無法獨立自主 110 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 你們能做的事,我們都差不多做得到 111 00:08:02,816 --> 00:08:04,776 你們可以清理自己的棲息地嗎? 112 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 你們能餵飽自己嗎? 113 00:08:07,153 --> 00:08:09,364 你們能保護自己不受獵食者傷害嗎? 114 00:08:10,573 --> 00:08:13,952 當然,來秀一下吧 我們會做攸關重大的事 115 00:08:14,452 --> 00:08:15,537 像這樣 116 00:08:23,336 --> 00:08:24,838 進攻方表演完了 117 00:08:24,921 --> 00:08:28,925 就算你們是我兄弟,有時我希望 118 00:08:29,009 --> 00:08:32,846 你們也該學學長毛象,少一點負鼠稚氣 119 00:08:36,099 --> 00:08:38,852 她剛剛羞辱我們高貴的負鼠氣質 120 00:08:38,935 --> 00:08:42,272 那可是我們最可貴的氣質 121 00:08:42,355 --> 00:08:45,734 真是夠了!我不想再被當成嬰兒對待 122 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 是時候出外冒險、在這世界裡打出名號了 123 00:08:49,529 --> 00:08:51,740 我每天都有打出名號 124 00:08:51,823 --> 00:08:55,285 我只要把腳抬起來就可以了 比方說這棵樹是我的 125 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 還有那棵樹跟那棵樹 126 00:08:57,996 --> 00:09:00,874 還有那顆石頭,你的枕頭也是! 127 00:09:13,053 --> 00:09:14,220 去那裡睡吧 128 00:09:14,304 --> 00:09:16,931 轉向你那頭 這樣我才不會聽到你整夜打呼 129 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 我才不會打呼 130 00:09:18,433 --> 00:09:21,394 相信我,你整個晚上都會打呼 131 00:09:21,478 --> 00:09:26,274 好…我很抱歉對可拉鼠和愛迪說了那些話 132 00:09:26,358 --> 00:09:29,527 就是…當家人不容易 133 00:09:30,028 --> 00:09:33,865 我們是瘋狂且混雜的群體 都是獨行俠和無家可歸的流亡者 134 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 而且我說的只是我那一邊的家人 135 00:09:36,576 --> 00:09:39,788 對,但我從來都不會抱怨你那一邊的家人 136 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 我的家人會好好照顧他們自己 137 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 是狄亞哥在照顧大家 138 00:09:46,419 --> 00:09:48,338 我們也一起照顧喜得 139 00:09:48,838 --> 00:09:52,342 不,你要…留一些給等一下吃 140 00:09:52,425 --> 00:09:55,095 負鼠家庭就是比較不一樣 141 00:09:55,178 --> 00:10:00,642 有時妳應該讓他們承擔後果,說說而已 142 00:10:00,725 --> 00:10:05,230 是要怎樣?將他們踢出去? 他們可不能獨立自主 143 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 這話很有趣 144 00:10:06,690 --> 00:10:09,776 也許妳只是害怕他們再也不需要妳了 145 00:10:09,859 --> 00:10:14,114 也許是因為 他們唯一的自然防禦機制是裝死 146 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 他們是我的兄弟 147 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 他們是我在遇到你們以前唯一的家人 148 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 蠻尼,他們拯救過我的生命 149 00:10:47,022 --> 00:10:49,357 媽媽負鼠將我當成自己人養大 150 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 我從未如此開心過 151 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 我終於有回到家的感覺了 152 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 當失去她時,我悲痛萬分 153 00:11:38,198 --> 00:11:41,868 但我知道我永遠和兄弟同在 154 00:11:44,537 --> 00:11:48,333 姐姐,我想妳現在是負鼠家族的老大了 155 00:12:05,475 --> 00:12:08,144 我也失去媽媽了 156 00:12:09,104 --> 00:12:11,981 嚴格來說,是她離開沒留下轉寄地址 157 00:12:12,065 --> 00:12:13,441 但我卻遇到了蠻尼 158 00:12:13,525 --> 00:12:16,152 那時狄亞哥跟著我們,想要殺我們時 159 00:12:16,236 --> 00:12:18,279 我們就知道我們注定是一家人 160 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 喜得,你是沒地方可睡嗎? 161 00:12:21,324 --> 00:12:22,701 你不也是嗎? 162 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 我們不能就此不告而別 163 00:13:30,935 --> 00:13:34,939 姐姐,再見 是時候我們要找尋自己的天命了 164 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 甚至可能要自己做午餐了 165 00:13:37,859 --> 00:13:39,569 我們也許再也見不到妳了 166 00:14:16,856 --> 00:14:17,941 你們有聽到嗎? 167 00:14:18,900 --> 00:14:21,945 蛤?我什麼都沒聽到 168 00:14:22,028 --> 00:14:25,949 對,這未免太安靜了 沒有東西打破,也沒人嬉鬧 169 00:14:26,032 --> 00:14:27,826 這能證明一件事 170 00:14:27,909 --> 00:14:30,829 他們打包走人了 171 00:14:30,912 --> 00:14:32,455 他們身無分文 172 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 沒錯 173 00:14:33,623 --> 00:14:36,251 糟糕,你這下慘了 174 00:14:36,751 --> 00:14:40,755 蠻尼,我的兄弟在野外,這都是你的錯 175 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 什麼,是我的錯? 176 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 你和他們發下獨立自主的挑戰 177 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 也就是將他們送往地獄 178 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 喜得,謝謝你 179 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 兄弟,不用客氣,我總是挺你的 180 00:14:51,474 --> 00:14:52,600 親愛的,別擔心 181 00:14:52,684 --> 00:14:56,521 要是可拉鼠和愛迪遇到麻煩 他們會回來的 182 00:14:56,604 --> 00:14:57,814 他們會回來? 183 00:14:57,897 --> 00:15:00,066 他們的方向感 184 00:15:00,150 --> 00:15:01,776 可是比生存技能更糟 185 00:15:01,860 --> 00:15:03,737 而且他們的算數也很差 186 00:15:03,820 --> 00:15:05,405 來吧,我們必須找到他們 187 00:15:08,992 --> 00:15:13,830 他們也是音癡,而且不會學鳥叫聲 188 00:15:19,627 --> 00:15:22,714 老兄,獨闖世界的感覺超棒的 189 00:15:22,797 --> 00:15:25,967 因為我們是九命怪鼠,沒有什麼好擔心 190 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 拜託,大家都知道只有狗狗才有九條命 191 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 那我們有幾條鼠命? 192 00:15:30,847 --> 00:15:32,682 我忘了,不是四條就是十一條 193 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 命運,我們來了! 194 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 命運捉弄我們 195 00:15:51,993 --> 00:15:53,495 我們曾經來過這嗎? 196 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 感覺好熟悉呀 197 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 等等,這不是通往失落的世界的道路嗎? 198 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 是我們去過最令人刺激的地方 199 00:16:03,004 --> 00:16:06,341 但也是最危險的,你覺得我們找得到嗎? 200 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 利用我們敏銳的方向感 201 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 當然可以,去失落的世界吧! 202 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 死路! 203 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 去失落的世界! 204 00:16:34,828 --> 00:16:37,455 無望了,我們永遠都找不到出入口 205 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 找到了 206 00:16:46,423 --> 00:16:49,092 伊麗告訴過我們不要再回到那 207 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 你是不是跟我想到一樣的事? 208 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 - 去失落的世界! - 去失落的世界! 209 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 我聞到哺乳動物的味道喔 210 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 點心時間到囉 211 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 老兄,你口臭,要多刷幾次牙 212 00:17:45,190 --> 00:17:47,359 我好像剛剛噎到了 213 00:17:51,946 --> 00:17:54,616 我們其中一鼠要犧牲,另一隻才能逃走! 214 00:17:54,699 --> 00:17:56,409 說得對!你去吧! 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 好驚險 216 00:18:08,129 --> 00:18:10,548 可拉鼠,這就像我記得的一樣! 217 00:18:16,554 --> 00:18:19,766 下面的整個世界,總令我感到驚奇 218 00:18:19,849 --> 00:18:21,142 就在我們的腳下 219 00:18:21,226 --> 00:18:23,645 巨大蜘蛛就在我們的頭頂 220 00:18:37,909 --> 00:18:39,703 我們完蛋了! 221 00:18:39,786 --> 00:18:43,206 對,再來我們就只剩三條或十條命了! 222 00:18:45,000 --> 00:18:47,252 你還記得「獨立自主」的事嗎? 223 00:18:47,335 --> 00:18:49,212 我開始懷疑我們的判斷力了! 224 00:18:49,295 --> 00:18:51,756 現在是懷疑自己的判斷力的最佳時刻 225 00:19:00,390 --> 00:19:03,685 我記得這個傢伙,他對負鼠過敏 226 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 哈囉,小傢伙! 227 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 - 巴克! - 巴克? 228 00:19:18,450 --> 00:19:20,994 沒錯!巴克韋德在此為你們服務 229 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 我們的英雄! 230 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 失落的世界的傳奇英雄! 231 00:19:24,914 --> 00:19:26,458 黃鼠狼中的奇才! 232 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 最佳搭檔! 233 00:19:28,543 --> 00:19:30,920 巴克,你好奇特又神祕 234 00:19:31,004 --> 00:19:32,213 基本上就是超級奇怪啦 235 00:19:32,297 --> 00:19:33,506 謝謝你們的光臨 236 00:19:33,590 --> 00:19:36,468 其他成員也會從天空掉落嗎? 237 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 我想我接不住長毛象,也許一隻還行吧 238 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 求救!求救!我們急速墜落! 239 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 這是來自機長的廣播 240 00:19:52,025 --> 00:19:55,653 請將您的鬍鬚和屁股緊貼在翼手龍上 241 00:20:03,286 --> 00:20:05,121 - 巴克! - 小心縫隙! 242 00:20:14,631 --> 00:20:18,009 小傢伙,你們的熱帶度假 可來得真不是時候 243 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 名為奧森的恐龍剛從流放中逃脫出來 244 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 他渴望佔領這失落的世界 245 00:20:24,307 --> 00:20:26,017 現在他有幾隻猛禽 246 00:20:26,101 --> 00:20:29,479 如果他計畫成功 任何哺乳動物將無一倖免 247 00:20:30,063 --> 00:20:32,065 幸好我不是哺乳動物 248 00:20:32,148 --> 00:20:33,900 - 你是哺乳動物 - 抱歉,老兄 249 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 看來你很不幸呢 250 00:20:36,069 --> 00:20:37,153 你也是哺乳動物 251 00:20:37,237 --> 00:20:38,321 不可能啦 252 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 我們倆都是哺乳動物的機率有多大? 253 00:20:41,032 --> 00:20:44,911 都是一樣的機率 你們都會成了猛禽的早午餐 254 00:20:44,994 --> 00:20:46,788 要不是我救你們出來的話 255 00:20:55,005 --> 00:20:56,214 去餵佩內洛普 256 00:20:58,008 --> 00:21:00,927 她需要氣體 這些漿果能提供她所需的能量 257 00:21:01,428 --> 00:21:04,305 布蘭達,別這麼做,他們是我的朋友 258 00:21:05,140 --> 00:21:06,433 布蘭達 259 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 吐出來 260 00:21:10,270 --> 00:21:12,063 吐出來 261 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 真是有史以來最棒的一天了 262 00:21:17,318 --> 00:21:20,155 那告訴我,什麼風把你們倆吹來我這? 263 00:21:20,238 --> 00:21:21,322 我們離家了 264 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 對,我們成熟了 265 00:21:23,783 --> 00:21:25,076 真的嗎? 266 00:21:25,160 --> 00:21:27,829 首先,伊麗一直重覆相同的話 267 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 接著蠻尼就說了一堆廢話 268 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 對,確實很像他的作風 269 00:21:32,542 --> 00:21:33,877 狄亞哥則… 270 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 我是說,這你知道的 271 00:21:36,504 --> 00:21:38,590 接著伊麗說:「我不喜歡這樣 272 00:21:38,673 --> 00:21:41,259 但我想是時候了,祝你們在外一切好運」 273 00:21:41,343 --> 00:21:44,804 然後她抱住我們,喜得抓了抓癢 噗隆轟隆,我們就到這了! 274 00:21:44,888 --> 00:21:47,891 你們告訴我伊麗同意你們遠行 275 00:21:47,974 --> 00:21:50,226 為的就是來到這可怕的地方? 276 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 對,沒錯,就是這樣 277 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 好啦…我們是偷溜出來的 278 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 你可能瞞得過那銳利的眼神嗎? 279 00:22:01,696 --> 00:22:04,157 不管什麼事我都承認! 280 00:22:05,158 --> 00:22:07,369 小傢伙,我要送你們回家了 281 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 只有我能阻止奧森 282 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 但要是你們還要我照顧,我辦不到 283 00:22:12,791 --> 00:22:17,796 但巴克,我們想來這和你一起冒險 284 00:22:17,879 --> 00:22:20,548 你們在大自然中的生存機率最低 285 00:22:20,632 --> 00:22:23,259 而這又是最危險的地方 286 00:22:23,343 --> 00:22:25,762 哇,真是天作之合 287 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 好姐妹,我馬上回來 288 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 巴克,別送我們回去 289 00:22:39,859 --> 00:22:41,820 對…我們想和你在一起 290 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 拜託,我們已經獨立了 291 00:22:43,530 --> 00:22:44,781 我們倆都是 292 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 我們一起獨立 293 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 這塊巨石不應該出現在這裡 怎麼會跑來這? 294 00:22:50,328 --> 00:22:51,705 你覺得呢? 295 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 我怎麼會知道? 296 00:22:53,039 --> 00:22:57,335 天呀,你的無知真令人咋舌 297 00:22:57,419 --> 00:23:00,171 巨石,別用這種語氣跟我說話 298 00:23:00,255 --> 00:23:02,632 現在我要你馬上滾開 299 00:23:03,675 --> 00:23:05,635 我想這不是巨石在講話 300 00:23:05,719 --> 00:23:08,513 不再是了,我顯然嚇到他了 301 00:23:08,596 --> 00:23:11,933 似乎巨石先生只敢說卻不敢做 302 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 好,夠了 303 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 我不想再演了 304 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 嘿,我在這,你快要絕種了 305 00:23:20,108 --> 00:23:22,569 用你那愚昧的小眼睛看著我 306 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 奧森 307 00:23:26,906 --> 00:23:28,324 巴克 308 00:23:28,408 --> 00:23:29,534 愛迪 309 00:23:30,535 --> 00:23:31,995 可拉鼠 310 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 我聽說你回來了,但怎麼可能? 311 00:23:35,290 --> 00:23:37,334 沒人能逃離岩漿島呀 312 00:23:37,417 --> 00:23:40,545 不是每個人都跟我一樣有驚人的智慧 313 00:23:40,628 --> 00:23:44,341 但你的智慧還是比不上 你的自尊心和不安全感 314 00:23:44,424 --> 00:23:46,343 奧森,你為什麼要封住出口? 315 00:23:46,426 --> 00:23:49,888 沒有為什麼,就只是想封住像你一樣 316 00:23:49,971 --> 00:23:55,101 披著毛茸茸的溫血動物 進入並感染我們的生態系統 317 00:23:55,185 --> 00:24:00,190 失落的世界是給失落的物種! 恐龍萬歲,哺乳動物都是遜咖 318 00:24:00,774 --> 00:24:02,233 沒錯,你的確是遜咖 319 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 等一下,恐龍不會說話呀 320 00:24:05,236 --> 00:24:07,614 他們只會傻瓜一樣咕噥和吼叫 321 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 說得對,好好笑,太好笑了 322 00:24:10,533 --> 00:24:12,327 恐龍的腦袋瓜好小 323 00:24:12,410 --> 00:24:14,496 我早就聽過上百遍了 324 00:24:14,579 --> 00:24:17,332 我這腦袋瓜很小嗎? 325 00:24:17,415 --> 00:24:19,626 天呀,怎麼這麼大! 326 00:24:19,709 --> 00:24:21,795 說真的,簡直就像一顆星球 327 00:24:21,878 --> 00:24:24,422 我很驚訝,怎麼沒一顆小小月球公轉? 328 00:24:24,964 --> 00:24:28,468 我以前聽到這種反應會很受傷 我以為我是個怪胎 329 00:24:28,551 --> 00:24:33,807 接著我意識到巨大的頭腦 讓我成了最聰明的生物! 330 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 你知道最棒的是什麼嗎?吃虧的是你 331 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 我這人人都嘲笑的腦袋 332 00:24:40,480 --> 00:24:43,274 是我復仇的最佳利器 333 00:24:43,983 --> 00:24:46,277 我會統治冰下的所有動物 334 00:24:46,820 --> 00:24:50,573 巴克迷尼斯特,這次連你也阻止不了我了 335 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 是巴克米尼斯特 336 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 雖然大多數都叫我巴克 337 00:24:58,623 --> 00:25:00,834 沒有人會叫「巴克迷尼斯特」 338 00:25:00,917 --> 00:25:04,754 就像我叫你「薛莫森」一樣 339 00:25:05,338 --> 00:25:09,676 隨便啦,巴奇,我現在有幾隻猛禽 340 00:25:09,759 --> 00:25:12,429 就可以翻轉局勢了 341 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 會舉行一場球賽嗎? 342 00:25:17,058 --> 00:25:18,351 看我的厲害 343 00:25:23,773 --> 00:25:25,775 你看,他們都死掉了 344 00:25:26,317 --> 00:25:28,028 沒有人想吃死掉的負鼠 345 00:25:28,111 --> 00:25:30,655 這太難咬了,就像吃毛茸茸的口香糖 346 00:25:30,739 --> 00:25:31,740 好了 347 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 我完全看得出你們還在呼吸 348 00:25:33,491 --> 00:25:36,786 看呀,就在那,連蠢蛋都看得出來 349 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 來場負鼠野餐囉! 350 00:25:50,216 --> 00:25:53,345 我的巨型鬣蜥,下一次我們再比一場 351 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 沒有人能智取奧森 352 00:26:06,274 --> 00:26:08,902 現在我們要玩個小遊戲 353 00:26:08,985 --> 00:26:11,029 叫做「黃鼠狼的隕落」 354 00:26:11,112 --> 00:26:14,157 也就是,巴克你輸定了! 355 00:26:15,575 --> 00:26:17,494 噢,嚇我一跳 356 00:26:17,577 --> 00:26:20,038 我說過保持界線,知道嗎? 357 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 還有你,別模仿我! 358 00:26:33,051 --> 00:26:36,179 好姐妹,這裡不安全,晚上找個地方睡 359 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 小心點 360 00:26:44,020 --> 00:26:45,105 巴克,下一站要去哪? 361 00:26:45,605 --> 00:26:47,107 我們已經到囉 362 00:27:12,716 --> 00:27:14,592 黃金單身漢巴克的小窩! 363 00:27:16,302 --> 00:27:17,637 哇 364 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 說到負鼠天堂 365 00:27:21,725 --> 00:27:24,436 等等,我要去付保母費給小黃瓜 366 00:27:25,687 --> 00:27:29,357 可拉鼠,要是我們能和巴克一起住在這 這不就太棒了嗎? 367 00:27:29,441 --> 00:27:31,317 我知道我原本說三個小時 368 00:27:31,401 --> 00:27:33,695 但結果只有兩小時 我可不會多付一小時的錢 369 00:27:33,778 --> 00:27:35,113 妳什麼都沒做呀 370 00:27:35,196 --> 00:27:37,699 - 他什麼都有 - 我會付妳三小時的費用 371 00:27:37,782 --> 00:27:39,868 妳真會討價還價 372 00:27:39,951 --> 00:27:43,371 好,我希望妳沒有 花太多時間跟男朋友說話 373 00:27:45,165 --> 00:27:46,666 你們還記得我女兒嗎? 374 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 布朗溫! 375 00:27:48,626 --> 00:27:52,964 她變得又大又圓 376 00:27:53,048 --> 00:27:54,549 他們是妳的負鼠叔叔 377 00:27:55,050 --> 00:27:57,802 她不記得你們了,因為她當時太年輕了 378 00:27:57,886 --> 00:27:59,304 因為她是顆南瓜 379 00:27:59,387 --> 00:28:03,808 巴克,我知道你喜歡和新鮮可口的女兒 單獨相處在一起 380 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 但多幾個室友不是很棒嗎? 381 00:28:06,853 --> 00:28:08,313 我們可以免費幫忙照顧南瓜 382 00:28:08,396 --> 00:28:10,106 我們收費比小黃瓜還便宜 383 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 小傢伙,抱歉了,我是無拘無束的單身漢 384 00:28:13,860 --> 00:28:16,321 你們可以待到我阻止奧森為止,但之後 385 00:28:16,404 --> 00:28:19,074 我會找到你們回家的路 386 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 也許我們能幫助你阻止奧森 387 00:28:21,785 --> 00:28:23,536 好耶,老兄! 388 00:28:35,507 --> 00:28:36,800 可拉鼠! 389 00:28:36,883 --> 00:28:37,926 愛迪! 390 00:28:38,426 --> 00:28:42,514 我不想要太悲觀,但他們離開一段時間了 391 00:28:42,597 --> 00:28:45,600 事到如今是不是找骨骸比較實際呢? 392 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 我鄭重撤回提問 393 00:28:50,271 --> 00:28:52,941 嘿,追蹤器,你有聞到他們的氣味嗎? 394 00:28:53,024 --> 00:28:56,861 除了你,聞不到其他臭味,所以沒有 395 00:28:58,029 --> 00:29:02,200 蠻尼,他們在外孤伶伶受凍著 可能是嚇壞了 396 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 別擔心,我們會找到他們 397 00:29:05,078 --> 00:29:08,123 因為要是找不到他們,我就會想殺死他們 398 00:29:09,416 --> 00:29:11,710 這只是比喻,我… 399 00:29:20,051 --> 00:29:22,637 奧森,你無處可逃了! 400 00:29:23,388 --> 00:29:26,307 還是該叫你薛莫森啊 401 00:29:33,523 --> 00:29:37,027 所以你是要如何打敗薛莫森,老兄? 402 00:29:37,110 --> 00:29:38,862 可拉鼠,你問得很好 403 00:29:38,945 --> 00:29:41,281 - 我是愛迪,比較帥的那一個 - 好 404 00:29:41,364 --> 00:29:43,575 以前,奧森就很難搞了 405 00:29:43,658 --> 00:29:45,493 現在他又有訓練有素的猛禽 406 00:29:45,577 --> 00:29:48,580 要將他扳倒更加棘手困難了 407 00:29:48,663 --> 00:29:50,248 他幹嘛要這麼壞? 408 00:29:50,331 --> 00:29:51,708 愛迪,問得好 409 00:29:51,791 --> 00:29:53,585 我是可拉鼠,我也很帥 410 00:29:53,668 --> 00:29:58,048 年輕時,奧森受人嘲笑 對自己的頭感到不安 411 00:29:58,131 --> 00:30:00,425 他的頭越來越大,腦袋也是 412 00:30:00,508 --> 00:30:03,428 他意識到這是他最大的優勢 413 00:30:03,511 --> 00:30:07,349 但他開始覺得他凌駕於所有人之上 414 00:30:07,432 --> 00:30:09,309 我試著向他表明人人平等 415 00:30:09,392 --> 00:30:12,354 我甚至邀請他加入我所屬的團隊 416 00:30:14,689 --> 00:30:16,691 我們建立了水坑 417 00:30:16,775 --> 00:30:20,195 在那裡,所有物種都學會和平相處 418 00:30:21,321 --> 00:30:23,656 我的團隊致力於保護那兒 419 00:30:23,740 --> 00:30:27,035 確保所有動物都能和睦共處 420 00:30:30,580 --> 00:30:32,207 像是超級英雄組的團隊? 421 00:30:32,290 --> 00:30:35,543 我不會使用「超級英雄」一詞 422 00:30:35,627 --> 00:30:38,588 但我也不會阻止你這麼稱呼我,總之 423 00:30:39,798 --> 00:30:41,549 奧森拒絕我的好意 424 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 他不相信和睦共處 425 00:30:45,887 --> 00:30:49,182 只相信肉弱強食的世界 426 00:30:51,518 --> 00:30:54,604 你能再說一次嗎?有塊棉花糖在耳朵裡 427 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 我是說… 428 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 奧森相信這世界 429 00:30:58,650 --> 00:31:02,737 是肉弱強食,他想稱霸所有人 430 00:31:04,114 --> 00:31:09,494 因我擋住他的理想,他設下圈套剷除我 431 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 我們那一天打敗了奧森 432 00:31:27,137 --> 00:31:28,471 卻付出慘痛的代價 433 00:31:33,309 --> 00:31:35,729 為了維護失落的世界的安全 我們驅逐了奧森 434 00:31:35,812 --> 00:31:37,647 流放到岩漿島上 435 00:31:38,356 --> 00:31:39,941 那裡可不是好地方 436 00:31:41,651 --> 00:31:44,154 我們以為給他一點時間獨處,能幫奧森 437 00:31:44,237 --> 00:31:45,697 回心轉意 438 00:31:45,780 --> 00:31:47,866 但他心如鐵石,越來越硬 439 00:31:47,949 --> 00:31:50,702 怒火中燒,沉迷於報復 440 00:31:50,785 --> 00:31:52,871 我們不知道他有夥伴 441 00:31:56,916 --> 00:31:59,836 也不知道在接下來他是如何生存下來的 442 00:32:16,436 --> 00:32:18,480 你們喜歡火嗎? 443 00:32:18,980 --> 00:32:22,734 我們只知道奧森掌控了幾隻猛禽 444 00:32:22,817 --> 00:32:25,236 並逃離了岩漿島 445 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 坐下 446 00:32:32,702 --> 00:32:34,037 起立 447 00:32:36,247 --> 00:32:38,041 向我鞠躬 448 00:32:43,505 --> 00:32:48,259 傻瓜,我只要點燃一點火 你們就臣服於我的意志下 449 00:32:48,843 --> 00:32:52,138 失落的世界將非我莫屬 450 00:32:54,265 --> 00:32:56,393 他重獲自由 451 00:32:58,478 --> 00:32:59,604 那接下來呢? 452 00:33:00,939 --> 00:33:03,650 你們倆就出現了,差點害死自己 453 00:33:04,234 --> 00:33:05,735 耶,我們在故事裡頭! 454 00:33:11,199 --> 00:33:13,368 好了,小傢伙,熄火了 455 00:33:14,744 --> 00:33:17,664 巴克,你可以告訴我們 更多英雄團隊的事蹟嗎? 456 00:33:19,165 --> 00:33:21,918 不,留到另一晚 457 00:34:50,006 --> 00:34:51,549 我的老天! 458 00:35:04,437 --> 00:35:05,730 那是什麼味道? 459 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 喔,是氣體 460 00:35:08,733 --> 00:35:09,776 是你的嗎? 461 00:35:10,652 --> 00:35:12,737 吉伊 462 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 巴克 463 00:35:23,081 --> 00:35:24,332 巴克? 464 00:35:24,416 --> 00:35:25,583 巴克? 465 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 巴克? 466 00:35:29,587 --> 00:35:31,256 負鼠兄弟!負鼠兄弟! 467 00:35:31,339 --> 00:35:33,341 老兄,氣體對我們不管用 468 00:35:33,425 --> 00:35:34,968 我們習慣聞到臭味 469 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 你們在找這個嗎? 470 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 哇 471 00:35:51,609 --> 00:35:53,862 吉伊,是妳嗎? 472 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 總要有人來救你 473 00:36:00,702 --> 00:36:01,828 所以我決定挺身而出 474 00:36:01,911 --> 00:36:03,663 等等,那布朗溫呢? 475 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 她很安全,我請小黃瓜去照顧她 476 00:36:06,082 --> 00:36:08,710 太好了,小黃瓜會空手道 477 00:36:09,294 --> 00:36:12,922 老兄,你知道布朗溫是南瓜吧? 478 00:36:13,006 --> 00:36:16,051 對,他還把一個松果當成他的表弟 479 00:36:16,134 --> 00:36:17,552 對,菲利普 480 00:36:17,635 --> 00:36:20,263 巴克,你這位超棒的臭鼬朋友是誰? 481 00:36:20,347 --> 00:36:23,391 小傢伙,我不是臭鼬,我是非洲艾虎 482 00:36:23,475 --> 00:36:24,934 有什麼不同? 483 00:36:25,518 --> 00:36:28,563 不同之處在於我是有任務在身的哺乳動物 484 00:36:29,064 --> 00:36:32,025 為失落的世界帶來平等與正義 485 00:36:33,193 --> 00:36:35,278 而且臭鼬的尾巴比較短 486 00:36:35,362 --> 00:36:36,780 她根本是臭鼬 487 00:36:36,863 --> 00:36:39,491 有祕密身分的臭鼬! 488 00:36:39,574 --> 00:36:41,201 真酷 489 00:36:41,284 --> 00:36:43,745 嗯…好吧 490 00:36:43,828 --> 00:36:45,663 只要你們開心就好了 491 00:36:46,956 --> 00:36:48,958 來吧,那些笨蛋要醒來了 492 00:36:49,042 --> 00:36:53,380 - 我們會跟隨妳 - 無論是上山、下海、還是去火山 493 00:36:56,424 --> 00:36:57,884 我喜歡你的新朋友 494 00:36:59,678 --> 00:37:01,096 他們讓我覺得自己很聰明 495 00:37:01,179 --> 00:37:02,931 別擔心,他們缺乏智慧 496 00:37:03,014 --> 00:37:05,433 但至少是一對笨手笨腳的無能活寶 497 00:37:06,726 --> 00:37:09,145 巴克,我們還有未完成的任務 498 00:37:09,729 --> 00:37:13,400 聽著,我知道我們有時意見不一 499 00:37:13,483 --> 00:37:15,944 想法不盡然相同 500 00:37:16,027 --> 00:37:21,199 放輕鬆點,我來這裡只有一個原因 那是比我們兩個還重要的原因 501 00:37:22,033 --> 00:37:27,163 要是我們無法阻止奧森 他將摧毀我們努力奮鬥的和諧 502 00:37:27,831 --> 00:37:30,875 要是由他掌控,失落的世界將會… 503 00:37:32,043 --> 00:37:33,044 從此失落 504 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 沒錯 505 00:37:37,674 --> 00:37:40,135 到時候就會變成超級失落的世界了 506 00:37:40,218 --> 00:37:42,345 滿是悲傷與困惑 507 00:37:42,846 --> 00:37:44,973 團隊要東山再起了嗎? 508 00:37:45,056 --> 00:37:46,474 妳閃一邊去! 509 00:37:46,558 --> 00:37:48,226 我以為你們倆不再交談了 510 00:37:48,309 --> 00:37:49,519 我們重修舊好 511 00:37:50,020 --> 00:37:52,981 不,左撇子,團隊沒有要東山再起 512 00:37:53,481 --> 00:37:55,859 一旦我們阻止奧森,我將離開這裡 513 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 妳果然是個神祕的臭鼬 514 00:37:57,694 --> 00:37:59,821 他們永遠不會在同一個地方逗留太久 515 00:37:59,904 --> 00:38:02,032 當然,光輝餘韻中的香味會繼續縈繞著 516 00:38:13,710 --> 00:38:16,838 不…我的頭沒那麼大,根本不合比例 517 00:38:17,922 --> 00:38:19,841 - 我知道你在這 - 我知道你在這 518 00:38:20,342 --> 00:38:22,135 我說過別模仿我,對吧? 519 00:38:22,802 --> 00:38:26,014 呃,呃,不,不,你不要再…不可以 520 00:38:26,514 --> 00:38:28,641 別再模仿我了! 521 00:38:31,394 --> 00:38:33,104 我應該和鳥類合作才對 522 00:38:39,861 --> 00:38:42,697 很明顯,你們還不足以將任務完成 523 00:38:43,490 --> 00:38:46,534 是時候將我的團隊擴大了 524 00:38:46,618 --> 00:38:48,203 我即將要做的事 525 00:38:48,286 --> 00:38:51,706 會摧毀巴克迷尼斯特你所做的一切努力 526 00:38:53,875 --> 00:38:55,293 給我滾 527 00:38:56,920 --> 00:38:59,214 妳怎麼知道這些猛禽會攻擊? 528 00:38:59,297 --> 00:39:01,716 很不幸,奧森一直都在跟蹤你 529 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 但好在我也一直在追蹤奧森 530 00:39:05,929 --> 00:39:08,640 我想只有你們能阻止他 531 00:39:08,723 --> 00:39:11,101 兩位超級英雄再度聯手! 532 00:39:11,184 --> 00:39:13,770 巴克韋德和臭鼬英雄 533 00:39:13,853 --> 00:39:16,314 我不敢相信你告訴他們我們是超級英雄 534 00:39:16,398 --> 00:39:19,359 我沒說過,是他們自己說的 535 00:39:19,442 --> 00:39:21,611 你們一定是很棒的團隊! 536 00:39:21,695 --> 00:39:24,656 但只有在我們有共識的時候 我們從來沒有達成過共識 537 00:39:24,739 --> 00:39:26,116 你說得對 538 00:39:26,199 --> 00:39:27,492 巴克,到底怎麼了? 539 00:39:27,575 --> 00:39:30,453 她的超級噴射很酷呀 540 00:39:30,537 --> 00:39:32,414 嘿,那你的超能力是什麼? 541 00:39:33,039 --> 00:39:36,543 小傢伙,成為超級英雄並不是靠力量 542 00:39:39,212 --> 00:39:41,464 而是靠足智多謀和勇氣 543 00:39:41,965 --> 00:39:44,592 對,當他們沒力量時,總是會這麼說 544 00:39:45,260 --> 00:39:47,012 總之,回到計畫 545 00:39:47,554 --> 00:39:50,598 我們要追趕這狂妄自大的傢伙 546 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 對,而且我們還要阻止奧森 547 00:39:59,107 --> 00:40:02,610 這是我看過最糟糕的情形 他們都前往水坑了! 548 00:40:11,870 --> 00:40:16,875 天呀,奧森將為他猛禽 準備吃到飽的哺乳動物大餐了 549 00:40:20,670 --> 00:40:22,547 好,這是我的計畫 550 00:40:23,340 --> 00:40:24,841 沒時間做計畫! 551 00:40:25,425 --> 00:40:28,094 總有時間做計… 552 00:40:28,178 --> 00:40:31,056 他聽不見我說的了 553 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 嘿 554 00:40:44,027 --> 00:40:47,364 大家,我們面臨嚴重的威脅了! 555 00:40:47,989 --> 00:40:49,908 我們又喝完果汁飲料了嗎? 556 00:40:49,991 --> 00:40:53,078 我們要淨空這個區域 有條不紊地排隊離開 557 00:40:53,161 --> 00:40:56,831 兩個接兩個、一個接三個、五個接九個 558 00:41:05,590 --> 00:41:07,258 不,還是飛不起來 559 00:41:14,933 --> 00:41:15,975 不要! 560 00:41:18,228 --> 00:41:19,604 快走,快走! 561 00:41:27,570 --> 00:41:30,657 是時候展現巴克式狂野! 562 00:41:34,994 --> 00:41:36,246 為什麼要阻止我? 563 00:41:36,830 --> 00:41:37,872 你看! 564 00:41:45,630 --> 00:41:49,509 巴克!等著瞧,我為你準備了驚喜 565 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 看仔細了! 566 00:41:58,226 --> 00:42:00,937 他完成了,組成了軍隊 567 00:42:01,438 --> 00:42:03,857 我不想參加這場派對 568 00:42:04,357 --> 00:42:05,734 我們要離開這裡了 569 00:42:21,666 --> 00:42:24,002 巴奇,我來找你囉! 570 00:42:24,085 --> 00:42:26,921 下次你可逃不了了 571 00:42:27,005 --> 00:42:29,966 巴克,你不可能永遠保護得了哺乳動物 572 00:42:30,050 --> 00:42:33,720 我的新猛禽軍隊會將你拿下的 573 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 現在我們真的需要計畫 574 00:42:37,807 --> 00:42:42,562 如果你不加思索,繼續巴克式狂野 我們不可能戰勝奧森 575 00:42:42,645 --> 00:42:46,649 更重要的事是「吉伊」代表什麼意思? 576 00:42:47,692 --> 00:42:50,236 你真可愛,我們回歸正題,好嗎? 577 00:42:50,320 --> 00:42:52,864 我們完全不敵對手 578 00:42:52,947 --> 00:42:56,868 如果我們想打敗奧森 要先獲得重大的援助 579 00:42:57,869 --> 00:43:01,831 真是出乎意料,我居然同意吉伊的看法 我們確實需要援助 580 00:43:01,915 --> 00:43:05,085 只有一種生物才能做到 581 00:43:08,254 --> 00:43:13,009 你聽到他說的嗎?他說:「我們」! 他視我們為平輩了耶 582 00:43:14,636 --> 00:43:16,179 其實,我想他的意思是… 583 00:43:18,473 --> 00:43:20,392 一視同仁,你說對了 584 00:43:21,059 --> 00:43:25,230 順帶一提,小傢伙,名字代表的意思? 就只是「吉伊」 585 00:43:26,189 --> 00:43:27,857 最好是 586 00:43:34,656 --> 00:43:36,783 我的骨頭船 587 00:43:37,742 --> 00:43:39,494 巴克的骨頭船 588 00:43:39,577 --> 00:43:41,371 我想這是我們的骨頭船 589 00:43:42,372 --> 00:43:44,582 巴克和吉伊的骨頭船 590 00:43:45,208 --> 00:43:47,252 - 我建造的 - 我設計的 591 00:43:47,335 --> 00:43:48,795 這不需要設計 592 00:43:51,673 --> 00:43:53,550 難怪第一艘船會沉 593 00:43:53,633 --> 00:43:57,262 那不是沉,是水位上漲 594 00:43:57,345 --> 00:43:59,139 你有感覺到他們之間有點劍拔弩張嗎? 595 00:43:59,222 --> 00:44:00,223 也許有一點 596 00:44:01,725 --> 00:44:06,062 {\an8}(水坑) 597 00:44:08,106 --> 00:44:10,650 {\an8}(焦油坑) (污穢的地方) 598 00:44:10,734 --> 00:44:12,944 {\an8}(猛禽河) 599 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 我們將在早上抵達失落的瀉湖 600 00:44:22,328 --> 00:44:23,621 你知道我在想什麼嗎? 601 00:44:23,705 --> 00:44:26,791 為什麼我們要到失落的瀉湖 誰能援助我們打敗奧森呢? 602 00:44:26,875 --> 00:44:29,544 不,我只是在想 為什麼我的屁股黏在座位上 603 00:44:29,627 --> 00:44:30,628 樹木的汁液 604 00:44:30,712 --> 00:44:32,130 你知道我又在想什麼嗎? 605 00:44:32,213 --> 00:44:34,507 他們怎麼可以有兇猛的團隊 606 00:44:34,591 --> 00:44:36,009 卻不想好好相處? 607 00:44:36,092 --> 00:44:38,928 我敢說是因為吉伊 從來沒有告訴過他她名字代表的意思 608 00:44:39,012 --> 00:44:41,973 好了啦,來揭曉吧,是澤娃嗎? 609 00:44:42,057 --> 00:44:43,558 - 莎兒妲? - 莉娜? 610 00:44:43,641 --> 00:44:45,602 - 莎莎? - 薩曼莎 611 00:44:45,685 --> 00:44:46,728 嬉皮? 612 00:44:47,479 --> 00:44:49,397 不好意思,你是說我是嬉皮嗎? 613 00:44:49,481 --> 00:44:51,149 我告訴過你那不是嬉皮 614 00:44:51,232 --> 00:44:54,235 再說一次,吉伊沒有代表任何意義 615 00:44:54,319 --> 00:44:56,029 而且那也不是原因 616 00:44:56,112 --> 00:44:57,906 那到底是什麼原因? 617 00:44:58,531 --> 00:45:02,285 - 是因為他…算了 - 是因為她…算了 618 00:45:02,827 --> 00:45:04,537 我們以家人的方式處理 619 00:45:04,621 --> 00:45:07,248 對,請使用情感用語 620 00:45:07,332 --> 00:45:08,625 我覺得… 621 00:45:08,708 --> 00:45:10,543 我覺得… 622 00:45:10,627 --> 00:45:15,131 我覺得巴克很固執又魯莽 623 00:45:15,215 --> 00:45:18,385 我覺得吉伊太拘泥於小細節 624 00:45:18,468 --> 00:45:21,137 我也為我第一艘船感到難過 625 00:45:21,221 --> 00:45:24,099 很好,我想我們有進展了 626 00:45:24,182 --> 00:45:26,351 你太不負責任了,真愚蠢 627 00:45:26,434 --> 00:45:28,478 - 妳要求太高,妳總是… - 我受夠你… 628 00:45:28,561 --> 00:45:30,647 - 這麼苛刻對待我 - 總是不三思而後行 629 00:45:30,730 --> 00:45:33,483 - 魯莽行事會搞砸我們 - …但其他團隊成員不會這樣 630 00:45:33,566 --> 00:45:35,068 我們需要有策略 631 00:45:35,151 --> 00:45:36,653 妳的方法根本行不通! 632 00:45:36,736 --> 00:45:38,279 我們失去了團隊 633 00:45:39,739 --> 00:45:44,661 吉伊,我知道,但也許已於事無補了 634 00:45:45,161 --> 00:45:48,164 也許不,你是我以前最好的朋友 635 00:45:49,040 --> 00:45:50,458 我也失去你了 636 00:45:52,669 --> 00:45:53,878 吉伊 637 00:45:58,341 --> 00:46:00,218 我想本來能做得更好 638 00:46:25,910 --> 00:46:27,996 可拉鼠,我正在思考… 639 00:46:28,079 --> 00:46:30,081 糟糕,你也在開始思考了嗎? 640 00:46:30,623 --> 00:46:32,083 當我們離開群體生活 641 00:46:32,167 --> 00:46:35,503 我們發誓要變得獨立自主 開創美好的未來 642 00:46:35,587 --> 00:46:37,464 對,但要怎麼做? 643 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 巴克需要閉目養神,我們是夜行性動物 644 00:46:41,217 --> 00:46:45,055 這是證明我們自己的最佳機會,跟我來 645 00:46:51,561 --> 00:46:54,272 好了,失落的瀉湖在正南方 646 00:46:54,356 --> 00:46:55,940 我們必須掉頭迴轉 647 00:46:56,024 --> 00:46:57,901 你地圖拿反了 648 00:46:57,984 --> 00:46:59,402 是這樣的話,就不用掉頭了 649 00:46:59,486 --> 00:47:01,196 我們成功了!擊掌! 650 00:47:05,200 --> 00:47:07,118 媽媽,茶準備好了嗎? 651 00:47:26,262 --> 00:47:28,098 - 巴克? - 巴克? 652 00:47:28,181 --> 00:47:29,391 巴克? 653 00:47:29,474 --> 00:47:31,893 巴克…巴克 654 00:47:31,976 --> 00:47:34,854 巴克,巴克! 655 00:47:35,563 --> 00:47:36,690 我走神了嗎? 656 00:47:36,773 --> 00:47:39,526 巴克,一切都很順利,我們保持船的路徑 657 00:47:39,609 --> 00:47:42,278 還為你做了美味早餐 658 00:47:42,362 --> 00:47:45,156 你們是從樹上摘的嗎? 659 00:47:46,449 --> 00:47:50,495 非常好,但它們有毒 660 00:47:50,578 --> 00:47:53,415 從現在開始,乖乖待在船內 661 00:47:53,498 --> 00:47:55,542 你們不知道外面的情況 662 00:47:55,625 --> 00:47:58,044 所以我們也許不應該抓這些跳繩 663 00:47:59,879 --> 00:48:02,924 小傢伙,那些可是比漿果更加劇毒 664 00:48:03,008 --> 00:48:04,551 我們對蛇的毒性免疫 665 00:48:04,634 --> 00:48:07,303 對,但我不是啊,想殺了我不成? 666 00:48:07,387 --> 00:48:10,598 那會讓我過敏,然後暴斃而亡 667 00:48:10,682 --> 00:48:11,725 對不起 668 00:48:12,642 --> 00:48:13,893 莎莎,很抱歉 669 00:48:15,270 --> 00:48:18,523 我們也不該養這些可愛的寵物蜥蜴嗎? 670 00:48:23,153 --> 00:48:25,280 也許我們還沒準備好證明自己 671 00:48:25,363 --> 00:48:26,906 你是說你自己吧 672 00:48:31,286 --> 00:48:32,996 好的,你可以代表我們倆說話 673 00:48:40,795 --> 00:48:44,549 (失落的瀉湖) 674 00:48:47,802 --> 00:48:51,514 我們成功了!是時候召喚我的老友 675 00:49:08,823 --> 00:49:11,159 可拉鼠,是媽媽暴龍! 676 00:49:11,242 --> 00:49:13,411 等等,你們認識媽媽暴龍? 677 00:49:13,495 --> 00:49:16,206 我們的朋友喜得以前會幫忙照顧她的小孩 678 00:49:16,289 --> 00:49:18,667 她將援助我們擊敗奧森 679 00:49:18,750 --> 00:49:23,546 好有道理喔,她可是重達15噸 相當致命、恐怖! 680 00:49:24,297 --> 00:49:25,465 媽媽暴龍,我們無意冒犯 681 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 姐妹,怎麼了? 682 00:49:32,138 --> 00:49:36,017 牙痛嗎?來吧,讓巴克醫師檢查一下 683 00:49:38,770 --> 00:49:44,275 左上門牙損傷,右下臼齒缺失 684 00:49:45,527 --> 00:49:46,778 是蛀牙 685 00:49:47,278 --> 00:49:49,322 好,我要拔掉第23顆牙齒 686 00:49:50,281 --> 00:49:53,326 年輕小姐,妳不用牙線就會這樣 687 00:49:53,410 --> 00:49:55,203 我們都用自己的尾巴 688 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 她蛀牙,是要怎麼幫我們打倒奧森? 689 00:49:59,040 --> 00:50:00,375 問得好 690 00:50:00,458 --> 00:50:02,002 我要拔掉它 691 00:50:05,130 --> 00:50:10,635 要是妳不讓我給予幫助 我想只能就此放棄了 692 00:50:26,609 --> 00:50:27,777 我們的英雄 693 00:50:33,241 --> 00:50:34,492 快一點 694 00:50:34,576 --> 00:50:36,453 我正在動手術 695 00:50:36,536 --> 00:50:40,123 我要是放手,她會將你截成兩半 696 00:50:40,206 --> 00:50:41,583 卡得好緊 697 00:50:43,918 --> 00:50:46,379 好了,吉伊,完成了,該叫她起床了 698 00:50:46,463 --> 00:50:49,215 我只會把他們弄昏,不會把他們弄醒 699 00:50:51,843 --> 00:50:53,511 來了,猛禽來圍剿我們了! 700 00:50:53,595 --> 00:50:55,764 小傢伙,過來!一起叫醒她 701 00:50:55,847 --> 00:50:57,515 我們需要呼叫增援 702 00:50:57,599 --> 00:50:59,476 她就是援軍啊 703 00:51:00,226 --> 00:51:01,936 哈囉?有人在嗎? 704 00:51:02,020 --> 00:51:04,064 死了再去睡啦 705 00:51:04,147 --> 00:51:05,273 妳幹嘛把她弄昏? 706 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 你叫我那麼做的 707 00:51:06,524 --> 00:51:07,901 - 不,我沒有 - 你有眨眼 708 00:51:07,984 --> 00:51:10,653 我只有一隻眼睛,就只是闔眼 709 00:51:12,322 --> 00:51:14,949 - 午覺時間結束 - 妳到底是有多重? 710 00:51:16,576 --> 00:51:18,661 死龍當活龍醫 711 00:51:20,080 --> 00:51:21,373 親愛的,抬起頭來 712 00:51:22,749 --> 00:51:23,833 快走,快走! 713 00:51:36,429 --> 00:51:38,014 巴克,你好可悲 714 00:51:38,098 --> 00:51:40,975 你真以為和吉伊聯手 715 00:51:41,059 --> 00:51:45,021 以及找暴龍援助,就能打敗我的軍隊? 716 00:52:05,208 --> 00:52:07,210 對,說得沒錯 717 00:52:07,293 --> 00:52:10,755 顯然,是我失算了,沒有人是完美的 718 00:52:10,839 --> 00:52:15,677 除了我,我是個天才,將統治失落的世界 719 00:52:15,760 --> 00:52:17,679 你要是敢過來,試試看啊! 720 00:52:17,762 --> 00:52:22,809 那正是我的計畫 各位很快就會對我鞠躬、稱我為王 721 00:52:23,518 --> 00:52:24,936 不好意思 722 00:52:25,020 --> 00:52:27,480 我想在這裡做壞事! 723 00:52:27,564 --> 00:52:29,566 目前一切都進行得很順利 724 00:52:29,649 --> 00:52:32,444 我們繼續辦正事吧 725 00:52:32,527 --> 00:52:35,155 餵食秀開始囉! 726 00:52:48,335 --> 00:52:49,586 巴克! 727 00:53:02,640 --> 00:53:04,768 走開!給我下去! 728 00:53:06,728 --> 00:53:08,355 吉伊,向他們噴射 729 00:53:08,438 --> 00:53:11,858 我才剛噴射過!需要時間填充,好嗎? 730 00:53:12,734 --> 00:53:13,985 不需要透露這麼多細節 731 00:53:52,023 --> 00:53:54,776 吉伊,一切都是我的錯 732 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 妳說得對,我們因為我而失去團隊 733 00:53:58,238 --> 00:54:00,990 不,是我的錯 734 00:54:01,074 --> 00:54:03,743 不,應該要歸咎於我 735 00:54:04,494 --> 00:54:06,955 其實應該要歸咎於我才對 736 00:54:07,038 --> 00:54:10,583 這不是你或我的錯 737 00:54:12,168 --> 00:54:13,586 - 是我們的錯 - 是我們的錯 738 00:54:14,087 --> 00:54:17,048 如果想要失落的世界保持和諧 739 00:54:17,132 --> 00:54:19,843 我們就必須一起合作 740 00:54:29,769 --> 00:54:31,771 將媽媽暴龍和負鼠帶到安全的地方 741 00:54:39,654 --> 00:54:40,989 他要做什麼? 742 00:54:41,072 --> 00:54:42,574 給我們逃跑的時間 743 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 好了,這位天才 744 00:54:46,161 --> 00:54:47,370 你要的是我 745 00:54:47,871 --> 00:54:49,748 你抓到我了 746 00:54:50,915 --> 00:54:52,083 我贏囉! 747 00:54:55,503 --> 00:54:57,464 帶他回水坑 748 00:54:57,547 --> 00:55:01,593 在那裡,我要向其他所有的 哺乳動物殺一儆百 749 00:55:03,803 --> 00:55:05,555 我會復仇成功的 750 00:55:06,639 --> 00:55:08,850 嘿,真是個好點子 751 00:55:09,351 --> 00:55:12,228 猜猜是誰這麼天才?沒錯,就是我 752 00:55:24,991 --> 00:55:26,785 冷靜下來 753 00:55:26,868 --> 00:55:29,245 媽媽暴龍,養好妳的精力 754 00:55:29,329 --> 00:55:33,124 奧森帶巴克回水坑了,我們在那裡見 755 00:56:55,040 --> 00:56:56,750 愛迪,這一切都是我們的錯 756 00:56:57,250 --> 00:56:59,919 巴克說我們可來得真不是時候 757 00:57:00,003 --> 00:57:02,380 對,要是他不用照顧我們 758 00:57:02,464 --> 00:57:04,257 也許就不會發生這種事了 759 00:57:04,341 --> 00:57:06,217 我希望我們能幫助到他 760 00:57:06,718 --> 00:57:08,261 - 像什麼? - 不知道 761 00:57:08,803 --> 00:57:12,057 像是能控制閃電的酷炫超能力 762 00:57:13,224 --> 00:57:14,976 能有那種超能力的話就太讚了 763 00:57:15,060 --> 00:57:17,854 閃電大師可拉鼠和愛迪 764 00:57:17,937 --> 00:57:22,317 對,我們火力四射,來回舞動 765 00:57:23,568 --> 00:57:28,198 老兄,面對現實吧 我們不可能成為閃電大師或打出名號 766 00:57:28,281 --> 00:57:30,075 或做其他酷炫的事 767 00:57:30,700 --> 00:57:32,494 伊麗的想法是對的 768 00:57:32,577 --> 00:57:34,621 我們還不能獨立自主 769 00:57:36,998 --> 00:57:40,085 要是巴克會這樣做嗎? 放棄希望?悶悶不樂? 770 00:57:40,168 --> 00:57:41,920 但我們讓他失望了 771 00:57:42,003 --> 00:57:45,131 是時候展現巴克式狂野了 772 00:57:45,215 --> 00:57:47,300 妳是說不加思索地衝進去? 773 00:57:48,760 --> 00:57:50,595 沒錯,要是他就會這麼做 774 00:57:50,679 --> 00:57:54,265 但我不會毫無準備就去營救他 775 00:57:54,808 --> 00:57:56,601 我需要你們的幫助 776 00:57:56,685 --> 00:57:58,645 我們要是有超能力就好了 777 00:57:59,896 --> 00:58:01,690 記得巴克教過你們什麼 778 00:58:01,773 --> 00:58:04,275 靠力量不會讓你們成為超級英雄 779 00:58:05,276 --> 00:58:07,153 是靠勇氣 780 00:58:07,237 --> 00:58:08,863 和足智多謀 781 00:58:10,740 --> 00:58:12,701 可拉鼠,也許這就是我們的問題 782 00:58:12,784 --> 00:58:15,870 每當遇到困難,我們都只會裝死 783 00:58:15,954 --> 00:58:17,622 那的確是我們的反射動作 784 00:58:17,706 --> 00:58:20,500 對,但有點與勇氣相違背 785 00:58:21,084 --> 00:58:22,544 沒錯,我懂了 786 00:58:23,044 --> 00:58:25,213 但我們要如何獲得勇氣? 787 00:58:25,296 --> 00:58:26,798 你們已經有勇氣了… 788 00:58:27,799 --> 00:58:28,883 就在這裡 789 00:58:29,384 --> 00:58:30,969 在我們的胸毛中? 790 00:58:31,636 --> 00:58:33,930 她是說在我們的脾臟裡 791 00:58:34,014 --> 00:58:35,181 沒錯! 792 00:58:35,265 --> 00:58:39,728 要是能駕馭我們脾臟的力量 我們就能精通閃電技巧 793 00:58:45,066 --> 00:58:46,735 我們現在在猛禽河 794 00:58:47,235 --> 00:58:49,904 奧森帶巴克回水坑這裡 795 00:58:49,988 --> 00:58:51,781 我們要展開突擊 796 00:58:51,865 --> 00:58:54,659 就像是帶有武器的驚喜派對 797 00:58:55,994 --> 00:58:58,913 吉伊,我不知如何是好 也不知妳真正的名字 798 00:58:58,997 --> 00:59:02,334 我們三人能對抗奧森整個軍隊嗎? 799 00:59:02,417 --> 00:59:03,418 嘿! 800 00:59:03,501 --> 00:59:05,712 你將會對我們的能力感到驚訝 801 00:59:06,379 --> 00:59:09,049 我只是希望我們知道 奧森是如何控制猛禽 802 00:59:09,132 --> 00:59:12,802 也許他會給他們好料 我可以為棉花糖做任何事情 803 00:59:12,886 --> 00:59:14,262 那你願意娶青蛙嗎? 804 00:59:14,346 --> 00:59:16,306 - 哪一種青蛙? - 小傢伙,專注一點 805 00:59:16,389 --> 00:59:18,141 是時候展開特訓了 806 00:59:54,761 --> 00:59:57,013 正中負鼠弱點 807 01:00:39,264 --> 01:00:42,308 夥伴,面對現實吧 可拉鼠和愛迪翹辮子了 808 01:00:42,392 --> 01:00:45,061 他們完全消失得無影無蹤! 809 01:00:46,271 --> 01:00:47,522 我找到腳印了 810 01:00:48,898 --> 01:00:51,568 這只代表他們的腳曾經出現在這附近 811 01:00:52,819 --> 01:00:55,155 太好了,我們找到了他們的足跡 812 01:00:55,238 --> 01:00:57,407 看起來他們是通往… 813 01:00:58,074 --> 01:01:02,078 糟糕…那兩個白癡回到了失落的世界! 814 01:01:02,954 --> 01:01:04,998 我以為只有我會做出愚蠢的選擇 815 01:01:24,851 --> 01:01:27,687 我們真幸運!奧森的猛禽變得好小隻 816 01:01:27,771 --> 01:01:29,147 他們好小 817 01:01:29,230 --> 01:01:33,109 乾脆輕而易舉像螞蟻一樣粉碎他們 然後在水坑打籃球 818 01:01:33,193 --> 01:01:35,904 小傢伙,他們不是變小,而是離我們很遠 819 01:01:37,572 --> 01:01:39,908 這樣我們就麻煩大了 820 01:01:44,371 --> 01:01:45,413 請記得 821 01:01:51,795 --> 01:01:53,129 是時候展開… 822 01:01:54,130 --> 01:01:55,423 巴克式狂野! 823 01:02:00,095 --> 01:02:02,681 入口堵住了,你想他們是如何通過的? 824 01:02:02,764 --> 01:02:04,724 只有一個方法能知道 825 01:02:14,609 --> 01:02:16,695 加油 826 01:02:28,873 --> 01:02:32,043 上半身的鍛鍊總算獲得回報 827 01:02:32,544 --> 01:02:34,546 來吧!我們要找到巴克 828 01:02:34,629 --> 01:02:36,381 他是他們唯一的希望了 829 01:02:36,464 --> 01:02:41,678 太好了,他們的生命 掌握在不可靠的黃鼠狼手中 830 01:02:51,104 --> 01:02:52,397 喜得! 831 01:02:55,316 --> 01:02:56,526 快跑! 832 01:03:18,840 --> 01:03:20,175 媽媽暴龍! 833 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 妳說什麼? 834 01:03:25,180 --> 01:03:26,639 水坑? 835 01:03:28,808 --> 01:03:31,853 糟糕!可拉鼠和愛迪有麻煩了 836 01:03:31,936 --> 01:03:34,022 這我們早就知道了 837 01:03:42,572 --> 01:03:44,282 巴克,慢走不送 838 01:03:44,366 --> 01:03:48,828 是時候讓你成為 我饑腸轆轆朋友的啃咬玩具 839 01:03:49,621 --> 01:03:51,331 你會有報應的 840 01:03:51,414 --> 01:03:53,708 我死都不會讓我的南瓜女兒 841 01:03:53,792 --> 01:03:55,126 在沒有父親陪伴下長大的 842 01:03:55,585 --> 01:03:57,253 什麼?好吧,我說完了 843 01:03:57,337 --> 01:04:02,133 開飯囉,來自國王奧森的諭令 844 01:04:02,217 --> 01:04:03,677 說出這句話的感覺真好 845 01:04:17,774 --> 01:04:19,067 耶! 846 01:04:22,362 --> 01:04:23,363 蠢蛋! 847 01:04:24,072 --> 01:04:25,615 小傢伙,做得好! 848 01:04:25,699 --> 01:04:27,075 臭鼬噴射! 849 01:04:27,158 --> 01:04:28,326 耶! 850 01:04:29,202 --> 01:04:30,328 衝呀! 851 01:04:38,128 --> 01:04:41,589 我喜歡在早上聞臭鼬噴射的氣味 852 01:04:50,056 --> 01:04:51,725 巴奇,再見 853 01:05:02,402 --> 01:05:04,696 耶! 854 01:05:10,201 --> 01:05:14,122 可拉鼠和愛迪,等等我們 暴龍快遞出動! 855 01:05:20,295 --> 01:05:21,588 巴克! 856 01:05:22,255 --> 01:05:23,423 嘿呀! 857 01:05:43,651 --> 01:05:46,279 你冒了很大的風險回到這裡 858 01:05:46,363 --> 01:05:48,573 過著群體生活就是要這麼做 859 01:05:48,656 --> 01:05:52,285 而且我知道妳會是第一個來救我的 860 01:05:52,869 --> 01:05:57,290 所以現在呢?妳肯定已經有打算了 861 01:05:57,374 --> 01:05:59,542 我們邊走邊想如何? 862 01:05:59,626 --> 01:06:01,920 這才是個好計畫 863 01:06:10,095 --> 01:06:11,388 喔耶! 864 01:06:19,646 --> 01:06:22,774 我很困惑,發生什麼事了? 865 01:06:22,857 --> 01:06:26,027 可拉鼠和愛迪把敵人打得落花流水 866 01:06:33,618 --> 01:06:35,787 - 耶! - 好耶,媽媽暴龍! 867 01:06:36,287 --> 01:06:37,622 夥伴,等我一下! 868 01:06:48,633 --> 01:06:49,676 好耶! 869 01:07:00,395 --> 01:07:03,606 你們從一開始就是我成就霸業的眼中釘 870 01:07:03,690 --> 01:07:06,234 奧森,你就是搞不清楚 871 01:07:06,317 --> 01:07:09,154 失落的世界不應該受任何人統治 872 01:07:09,237 --> 01:07:11,614 我可不是隨便一個凡夫俗子 873 01:07:13,658 --> 01:07:14,743 防禦戒備! 874 01:07:24,210 --> 01:07:26,087 好,誰想挨揍? 875 01:07:26,171 --> 01:07:27,505 看招! 876 01:07:28,173 --> 01:07:29,424 還有這招! 877 01:07:30,884 --> 01:07:34,054 是時候少一點長毛象霸氣 多一些負鼠稚氣 878 01:07:37,140 --> 01:07:38,308 好耶! 879 01:07:42,937 --> 01:07:44,814 滾開,他是我的家人 880 01:07:44,898 --> 01:07:47,150 而且他的飽和脂肪酸太高了 881 01:07:47,233 --> 01:07:50,653 老實說,我們都需要彼此 882 01:07:54,741 --> 01:07:57,827 在這裡,所有生物、哺乳動物和恐龍 883 01:07:58,370 --> 01:08:00,080 我們都要和睦共處 884 01:08:00,580 --> 01:08:02,999 你太天真了吧 885 01:08:03,083 --> 01:08:05,335 巴克,這就是我為你感到惋惜的原因 886 01:08:05,418 --> 01:08:06,920 你太過於理想化 887 01:08:07,003 --> 01:08:11,299 在真實世界中 適者生存,或者該說聰明者生存 888 01:08:22,268 --> 01:08:23,603 正中要害 889 01:08:29,526 --> 01:08:30,610 糟糕 890 01:08:36,616 --> 01:08:37,659 攻擊他 891 01:08:37,742 --> 01:08:38,743 我閃! 892 01:08:41,037 --> 01:08:42,163 別動!趴下 893 01:08:42,247 --> 01:08:44,541 壞壞恐龍,別咬!別咬! 894 01:08:44,624 --> 01:08:46,084 吃我這一記! 895 01:08:48,545 --> 01:08:50,088 再吃一記! 896 01:08:50,171 --> 01:08:51,464 再來啊! 897 01:08:52,007 --> 01:08:53,717 巴奇,你抓到我了 898 01:08:54,551 --> 01:08:55,802 真的是這樣嗎? 899 01:08:57,095 --> 01:08:59,639 看來我又比你智高一籌 900 01:08:59,723 --> 01:09:02,517 他們將撕碎你的小夥伴 901 01:09:02,600 --> 01:09:05,311 接著就來找你了 902 01:09:05,395 --> 01:09:07,480 巴克迷尼斯特,看我的 903 01:09:08,648 --> 01:09:09,858 表演時間到 904 01:09:13,862 --> 01:09:15,113 是火耶 905 01:09:15,196 --> 01:09:17,490 這就是他控制他們一舉一動的方法 906 01:09:17,574 --> 01:09:21,327 還記得吉伊說了什麼? 答案就在我們的胸毛中 907 01:09:37,093 --> 01:09:40,722 三、二、一,裝死 908 01:09:48,104 --> 01:09:50,857 小傢伙,這招不管用了 909 01:09:50,940 --> 01:09:53,193 你們第一次裝死也沒用 910 01:10:02,494 --> 01:10:04,829 什麼?你們這些蠢蛋 911 01:10:04,913 --> 01:10:07,290 你們是猛禽,不是負鼠,快起來! 912 01:10:08,416 --> 01:10:09,459 好耶! 913 01:10:10,210 --> 01:10:13,213 耶!厲害的小傢伙! 914 01:10:13,922 --> 01:10:16,007 好耶,做得好,老弟! 915 01:10:16,091 --> 01:10:18,259 這就叫做使用脾臟! 916 01:10:18,343 --> 01:10:22,389 愛迪,真沒想到,我們有超能力了 917 01:10:22,472 --> 01:10:24,224 - 耶! - 裝死! 918 01:10:24,307 --> 01:10:25,642 什麼? 919 01:10:26,393 --> 01:10:28,436 看來人家比你智高一籌 920 01:10:28,520 --> 01:10:30,397 不…不 921 01:10:44,786 --> 01:10:46,037 還好沒事! 922 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 最好是這樣 923 01:10:48,748 --> 01:10:50,291 - 你的報應來了 - 沒錯 924 01:10:52,794 --> 01:10:55,005 你的啃咬玩具在哪?去找他吧 925 01:10:57,716 --> 01:11:01,011 什麼?不知道你們還記不記得 我是你們的國王 926 01:11:01,094 --> 01:11:02,303 我命令你們… 927 01:11:03,847 --> 01:11:05,682 好險,嘿,拜託別吃我 928 01:11:05,765 --> 01:11:08,059 你將讓這世界少了一個天才 929 01:11:08,143 --> 01:11:11,021 我皮包骨,會卡在你們的喉嚨裡 930 01:11:11,521 --> 01:11:13,940 我不是跟你們說過要保持界線嗎? 931 01:11:16,776 --> 01:11:19,154 小夥伴,幹得好 932 01:11:19,654 --> 01:11:22,574 真是太棒了,超級無敵棒 933 01:11:22,657 --> 01:11:25,243 你們讓我這隻老黃鼠狼感到非常驕傲 934 01:11:25,326 --> 01:11:26,578 你是說誰老? 935 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 可拉鼠!愛迪! 936 01:11:35,086 --> 01:11:36,212 伊麗! 937 01:11:41,301 --> 01:11:42,552 我們很抱歉 938 01:11:42,635 --> 01:11:44,346 我們不應該就此不告而別 939 01:11:44,429 --> 01:11:46,056 你們千里迢迢來找我們 940 01:11:46,139 --> 01:11:47,223 你們置於險境當中 941 01:11:47,307 --> 01:11:49,017 你們覺得我們不能照顧好自己 942 01:11:49,100 --> 01:11:50,852 想當然耳,而且你們很擔心我們 943 01:11:50,935 --> 01:11:52,562 因為你們真的很在乎我們 944 01:11:52,645 --> 01:11:56,566 兄弟們…說慢點,該道歉的人應該是我 945 01:11:57,067 --> 01:12:00,820 我害怕失去你們,我愛你們 946 01:12:01,529 --> 01:12:02,906 我們也愛妳 947 01:12:03,490 --> 01:12:04,699 嘿 948 01:12:06,284 --> 01:12:08,119 你們做到了 949 01:12:08,620 --> 01:12:09,913 我以你們為榮 950 01:12:11,164 --> 01:12:12,499 我從未懷疑過他們 951 01:12:14,626 --> 01:12:16,252 好啦,我是有那麼點懷疑 952 01:12:16,336 --> 01:12:18,463 小夥伴,我不知道你們有這個能力 953 01:12:18,546 --> 01:12:21,174 那是因為你們平常總是表現得像傻子 954 01:12:22,008 --> 01:12:24,177 我好喜歡家庭團圓 955 01:12:24,260 --> 01:12:27,806 但沒有自助餐可享用,是時候該回家了 956 01:12:27,889 --> 01:12:30,600 - 關於這一點… - 哈囉,小夥伴 957 01:12:30,684 --> 01:12:34,020 她叫做吉伊,是我親愛的好友 958 01:12:34,104 --> 01:12:36,272 吉伊,很高興認識妳 959 01:12:36,356 --> 01:12:40,443 看到妳剛才勇往直前 我敢說妳身上一定留著負鼠的血液 960 01:12:40,527 --> 01:12:42,570 她其實是一隻非洲艾虎 961 01:12:42,654 --> 01:12:44,948 很像臭鼬,不過更酷 962 01:12:45,031 --> 01:12:48,451 我的名字可能也可能不是莎莎 963 01:12:51,705 --> 01:12:54,958 我們很幸運有負鼠 加入我們的超級大英雄團隊 964 01:12:55,041 --> 01:12:57,210 真的嗎?超級大英雄團隊? 965 01:12:57,293 --> 01:12:58,962 她說的,我可沒說 966 01:12:59,045 --> 01:13:01,172 你們可能會想跟我們要親筆簽名 967 01:13:01,256 --> 01:13:02,465 - 不,謝謝 - 不用了 968 01:13:02,549 --> 01:13:05,218 既然你們體驗過大冒險 969 01:13:05,301 --> 01:13:07,846 我想你們可以回家了 970 01:13:08,805 --> 01:13:11,558 畢竟,你們可能厭倦老巴克了 971 01:13:11,641 --> 01:13:14,853 以及他大膽、刺激且驚險的生活方式 972 01:13:17,147 --> 01:13:22,152 對…無聊…真的很無聊 973 01:13:22,235 --> 01:13:23,820 太無聊了啦 974 01:13:28,241 --> 01:13:33,580 事實上,我和愛迪最近在思考… 975 01:13:33,663 --> 01:13:36,249 我們最近越來越會思考了 976 01:13:36,833 --> 01:13:38,209 沒錯 977 01:13:39,836 --> 01:13:43,548 我們有點…喜歡這裡 978 01:13:47,886 --> 01:13:49,137 愛迪,換你說了 979 01:13:51,890 --> 01:13:56,603 我們想留在這裡,但不知道你們同不同意 980 01:13:59,147 --> 01:14:02,442 好像我們昨天還是個孩子 981 01:14:03,068 --> 01:14:05,153 我以為我們能永遠在一起 982 01:14:05,904 --> 01:14:07,906 你們確定這是你們想要的嗎? 983 01:14:12,285 --> 01:14:14,079 好,那就去吧 984 01:14:19,042 --> 01:14:20,126 我們可以留下來! 985 01:14:20,794 --> 01:14:21,795 太棒了 986 01:14:23,046 --> 01:14:25,298 我當獨行俠太久了 987 01:14:25,382 --> 01:14:28,718 吉伊讓我意識到在一起比分開更加強大 988 01:14:29,344 --> 01:14:32,138 是時候我有個真正的家庭 989 01:14:32,222 --> 01:14:34,974 - 好耶,好耶! - 太好了 990 01:14:35,058 --> 01:14:36,935 - 巴克,萬歲 - 巴克,萬歲 991 01:14:37,018 --> 01:14:39,104 - 巴克,萬歲 - 巴克,萬歲,耶 992 01:14:39,187 --> 01:14:40,522 巴克,巴克 993 01:14:40,605 --> 01:14:44,943 不敢相信我會這麼說,我會想念你們 994 01:14:45,026 --> 01:14:47,028 對,我們也想念你們 995 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 好了,別再肉麻了 996 01:14:52,117 --> 01:14:54,619 狄亞哥,你眼光泛淚嗎? 997 01:14:54,703 --> 01:14:56,538 不,這怎麼可能 998 01:14:56,621 --> 01:14:58,748 看看你,刀子嘴,豆腐心 999 01:15:40,081 --> 01:15:42,292 答應我,你們會常回來看我們 1000 01:15:42,792 --> 01:15:43,918 我們會的 1001 01:15:44,836 --> 01:15:46,546 特別是我們有所求的時候 1002 01:16:13,323 --> 01:16:17,285 改變很可怕,卻是世上運行的法則 1003 01:16:17,369 --> 01:16:21,956 現在我知道,改變能幫助 我們成為我們想變成的模樣 1004 01:16:22,040 --> 01:16:24,584 即使我們會因此來到新地方 1005 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 唯一不變的是我們彼此的愛 1006 01:16:29,839 --> 01:16:31,800 過著群體生活就是這樣 1007 01:16:31,883 --> 01:16:35,136 就算與對方分離,對方還是與我們同在 1008 01:16:39,265 --> 01:16:40,642 妳能相信嗎? 1009 01:16:41,184 --> 01:16:42,394 小夥伴回來了 1010 01:16:42,936 --> 01:16:43,978 又來了 1011 01:16:44,562 --> 01:16:46,064 他們想吃午餐 1012 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 有件事是肯定的 1013 01:17:45,540 --> 01:17:49,669 有了他們倆,失落的世界將從此不同 1014 01:20:56,523 --> 01:21:01,528 《冰原歷險記:巴克大冒險》 1015 01:21:01,611 --> 01:21:03,613 字幕翻譯:Meng-Yang Hsieh