1
00:00:32,000 --> 00:00:38,400
BUZ DEVRİ; VAHŞİ BUCK'IN MACERALARI
Çeviren:drzhivago
Küfür içermez. Ailecek seyredilebilir. İyi seyirler dilerim.
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Herşey değişir.
3
00:00:46,629 --> 00:00:47,922
Bu doğrudur.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,635
Bir mamut asla unutmaz derler.
5
00:00:52,719 --> 00:00:53,961
Yaşım büyüdükçe,
6
00:00:54,051 --> 00:00:56,598
aynı zamanda herşeyi hatırlamadıklarını da öğrendim.
7
00:00:56,681 --> 00:00:58,951
Sürümüzün tarihini buraya çizmeye karar verdim,
8
00:00:59,041 --> 00:01:02,520
böylece hiç değişmeyecek.
9
00:01:03,605 --> 00:01:05,195
Herşey, benim sevgili,
10
00:01:05,275 --> 00:01:07,525
mızmız mamutum Manny ile başladı.
11
00:01:08,026 --> 00:01:10,278
Ailesi avcılar tarafından yokedilmişti.
12
00:01:10,362 --> 00:01:12,530
Kalp kırıklığı onu yalnız biri yapmıştı.
13
00:01:13,698 --> 00:01:16,451
Bir de, nasıl desem, biraz
can sıkıcı olduğu için…
14
00:01:16,534 --> 00:01:18,578
…ailesi tarafından terkedilmiş
15
00:01:18,661 --> 00:01:23,166
iyi kalpli tembel Sid vardı.
16
00:01:26,795 --> 00:01:30,006
Ve Diego, vahşi kılıç-dişli.
17
00:01:30,090 --> 00:01:33,009
Kendi acımasız sürüsüne meydan okuyarak
hayatını tehlikeye atmıştı ve artık
18
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
gidecek başka yeri kalmamıştı.
19
00:01:35,637 --> 00:01:38,515
Kader bu talihsiz üçlüyü, kaybolmuş bir bebeği
20
00:01:38,598 --> 00:01:41,726
korudukları sırada biraraya getirmişti.
21
00:01:41,810 --> 00:01:44,163
Bebeğin ailesine dönüşü sırasında,
22
00:01:44,242 --> 00:01:46,856
kendileri bir aile olmuştu.
23
00:01:46,940 --> 00:01:50,110
Manny, buzun çağının sağ kalan
son mamutu olduğunu ve
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
aşkı asla bulamayacağına inandığı anda,
25
00:01:53,029 --> 00:01:55,949
benimle tanıştı, Ellie ile.
26
00:01:56,032 --> 00:01:57,784
Dünyanın
hareket ettiğini hissettik.
27
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Toplam 90 ton olmamız yüzünden de olabilirdi bu.
28
00:02:01,788 --> 00:02:04,928
Ben sürüye, sıçan kardeşliklerim,
29
00:02:05,026 --> 00:02:06,626
Crash ve Eddie ile birlikte katıldım.
30
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
Altı kişilik ekibimizle
birsürü macera yaşadık.
31
00:02:12,007 --> 00:02:15,051
Dünyanın sonunun geldiğini
düşündüğümüz her an,
32
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
birbirimize daha sıkı bağlandık.
33
00:02:18,013 --> 00:02:21,307
Hatta buzun altında yaşayan dinozorların
Kayıp Dünya'sına düştüğümüz
34
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
anlarda bile.
35
00:02:25,228 --> 00:02:27,605
Buck adında, korkusuz bir gelincikle tanıştık.
36
00:02:27,689 --> 00:02:31,568
O, gözüpek, maceracı ve biraz da tuhaftı.
37
00:02:31,651 --> 00:02:34,112
Crash ve Eddie
onun gibi olmak istediler.
38
00:02:34,572 --> 00:02:36,448
Tam birbirimiz bulduğumuz şu anda,
39
00:02:36,531 --> 00:02:39,909
beraber geçirdiğimiz her anı kaydetmek istiyorum,
40
00:02:39,993 --> 00:02:42,537
çünkü ileride ne olacağını bilemezsiniz.
41
00:02:42,620 --> 00:02:47,834
Son zamanlarda, kardeşliklerim biraz
daha dikkatsiz oluyorlar gibi görünmeye başladı.
42
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Oğlanlara bunu göstermek için sabırsızlanıyorum.
43
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
Crash! Eddie!
44
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
Whoo-hoo!
45
00:03:00,180 --> 00:03:03,141
Şu ana kadar yaptığımız en uçuk
gösteri olacak.
46
00:03:08,563 --> 00:03:10,357
Aşırı tehlikeli.
47
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
Acaip tehlikeli.
48
00:03:12,067 --> 00:03:13,818
Olağanüstü tehlikeli.
49
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
Whoa.
50
00:03:25,872 --> 00:03:27,749
Aşağı uzun bir yol var.
51
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Eğer sonuna kadar ulaşabilirsek.
52
00:03:30,543 --> 00:03:32,712
Crash! Eddie!
53
00:03:32,796 --> 00:03:35,548
Umarım tehlikeli bir
şey yapmıyorsunuzdur!
54
00:03:36,716 --> 00:03:38,468
Biliyor musun, düşünüyordum da...
55
00:03:38,551 --> 00:03:40,428
Ne ? Bunu yapmaya ne zaman başladın?
56
00:03:40,512 --> 00:03:41,513
Geçen hafta.
57
00:03:41,596 --> 00:03:43,682
Ve, birşey söylemedin, öyle mi?
58
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
Neden yaptın, Crash? Neden?
59
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Bir de sözüm ona kardeşiz.
60
00:03:48,436 --> 00:03:49,479
Engel olamadım.
61
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
Orada öylece oturuyordum ve düşündüm
62
00:03:52,023 --> 00:03:55,235
"Ellie'nin bize her zaman neleri yapamayacağımızı
söylemesinden yorulmadın mı?"
63
00:03:55,318 --> 00:03:56,528
Evet.
64
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
"Katran çukurlarında köpük banyosu yapmayın."
"Ateş karıncalarıyla gargara yapmayın."
65
00:03:59,989 --> 00:04:03,118
"Büyük ve sağlam olmayan
buzulların kenarına tırmanmayın."
66
00:04:06,413 --> 00:04:09,040
Mantıklı önerileriyle bizi boğuyor.
67
00:04:09,874 --> 00:04:12,877
Taşınıp kendi evimize çıksak ne olur?
68
00:04:12,961 --> 00:04:15,213
Bekar evine diyorsun yani?
69
00:04:15,296 --> 00:04:18,466
İki bekar adamın takıldığı
bir yerden daha fazlasını düşünüyorum.
70
00:04:18,550 --> 00:04:20,176
Oh, bu çok daha iyi.
71
00:04:20,260 --> 00:04:22,429
Hayal etsene.
72
00:04:39,654 --> 00:04:41,031
Çocuklar!
73
00:04:41,114 --> 00:04:43,033
Beni oraya getirtmeyin.
74
00:04:45,618 --> 00:04:49,706
Bak. Bence artık bağımsız
keseli sıçanlar olma zamanımız geldi.
75
00:04:56,338 --> 00:05:01,509
Bu dağa, keseli sıçanların özgürlüğü adına el koyuyorum!
76
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Crash!
77
00:05:21,446 --> 00:05:22,614
Eddie!
78
00:05:22,697 --> 00:05:24,032
Nerede bu ikisi?
79
00:05:24,115 --> 00:05:27,786
Temizliğin abartıldığını sürekli
düşünmemin nedeni bu,
80
00:05:27,869 --> 00:05:32,082
beni gerçekten özel hissettiren
şey ise sizin beni dinlemeniz.
81
00:05:32,165 --> 00:05:35,585
Gerçekten dinliyorsunuz. Ve ....
82
00:05:45,220 --> 00:05:49,224
Uh-huh. Sonra yaparım sevgilim.
Söz veriyorum.
83
00:05:49,307 --> 00:05:51,643
Manny! Kaçmamız lazım!
84
00:05:56,606 --> 00:05:58,858
Buz-düşmesi!
85
00:05:59,818 --> 00:06:01,277
Pekala!
86
00:06:12,163 --> 00:06:13,373
Evet!
87
00:06:26,302 --> 00:06:29,931
Bu yaz ortamını inşa edebilmek
için tüm bahar boyunca çalıştık!
88
00:06:30,015 --> 00:06:31,057
Tüm bahar boyunca!
89
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
Ve siz, saniyeler içinde yok ettiniz!
90
00:06:33,351 --> 00:06:34,686
Whoo! bu yeni rekor olmalı.
91
00:06:34,769 --> 00:06:37,647
Bize kalırsa, sanki, sonbahar ortamının yıkımı
sekiz dakika kadar sürdü.
92
00:06:37,731 --> 00:06:40,817
Siz de neden bizim buz-düşmesi
alanımızın tam ortasına inşa ettiniz?
93
00:06:40,900 --> 00:06:42,193
Acemice hata ahbap.
94
00:06:43,528 --> 00:06:46,031
Diego! Tamamen senindirler.
95
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
Zamanı gelmişti.
96
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
Oh, muhteşem. Şimdi de kuduz oldum.
97
00:06:55,915 --> 00:06:58,960
Pekala, pekala.
Şunu aile gibi çözelim.
98
00:06:59,044 --> 00:07:03,340
Manny, hislerini kelimelere dök. "Hislerim…"
99
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
Hadi. "Hislerim…"
100
00:07:06,509 --> 00:07:10,388
Seni üzüm gibi ezmek üzere
olduğumu hissediyorum.
101
00:07:10,472 --> 00:07:12,515
Çok güzel. İlerleme var!
102
00:07:12,599 --> 00:07:14,893
Pekala, bak, bu bir kazaydı.
103
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
Şimdi uyuyacak yeni bir yer bulalım,
104
00:07:17,062 --> 00:07:19,147
onlara sabah da bağırabilirsin.
105
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
Duvara konuşmaktan farkı yok.
106
00:07:20,899 --> 00:07:22,346
Eğer sizi korumuyor olsaydı,
107
00:07:22,421 --> 00:07:24,271
şimdiye kadar işiniz bitmişti.
108
00:07:24,361 --> 00:07:26,221
Ha! Eğer O olmasaydı,
109
00:07:26,311 --> 00:07:29,199
şimdi dünyayı dolaşıyor olurduk.
110
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Evet! Dünyayı dolaşma yeteneğimiz güçlüdür.
111
00:07:31,618 --> 00:07:33,878
Hayır, sadece kokunuz güçlü.
112
00:07:33,989 --> 00:07:35,600
Kendi başınıza asla hayatta kalamazsınız.
113
00:07:35,699 --> 00:07:38,249
- Eğer istersek kalabiliriz.
- Peki... Oh, peki mi?
114
00:07:38,333 --> 00:07:41,336
- Sıkıysa kanıtlayın.
- Manny, şunları gaza getirme.
115
00:07:41,419 --> 00:07:45,006
Pekala, sadece diyorum ki, belki hayatlarında
artık benim canımı sıkmayacakları
116
00:07:45,090 --> 00:07:47,300
bir aşamaya ulaşabilirler.
117
00:07:47,384 --> 00:07:53,348
Ben... Diyorum ki, bilirsin işte,
gidip kendi kaderlerini bulsunlar. Değil mi?
118
00:07:53,431 --> 00:07:55,767
- Kimse biryere gitmiyor!
- Neden?
119
00:07:55,850 --> 00:07:59,354
Çünkü, kendi başınıza
birşey yapamazsınız.
120
00:07:59,437 --> 00:08:02,732
Senin yapabildiğin herşeyi
aşağı yukarı biz de yapabiliriz.
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,776
Yaşadığınız yeri temizleyebilir misiniz?
122
00:08:05,360 --> 00:08:07,070
Kendi başınıza beslenebilir misiniz?
123
00:08:07,153 --> 00:08:09,364
Yırtıcılardan kendinizi koruyabilir misiniz?
124
00:08:10,115 --> 00:08:12,200
Oh, kesin, bize çocuk muamelesi yapıyorsunuz.
125
00:08:12,284 --> 00:08:14,124
Bizim de bildiklerimiz var.
126
00:08:14,382 --> 00:08:15,537
Bunun gibi.
127
00:08:23,336 --> 00:08:24,838
Takdir sizindir.
128
00:08:24,921 --> 00:08:28,925
Bilirsiniz, her ne kadar kardeşlerim olduğunuzu
düşünsem de bazen
129
00:08:29,009 --> 00:08:32,846
keşke biraz daha fazla mamut,
biraz daha az keseli sıçan olsaydınız diyorum.
130
00:08:36,099 --> 00:08:38,852
Az önce keseli sıçanlığımıza hakaret etti.
131
00:08:38,935 --> 00:08:42,272
Ki bu bizim kim olduğumuzun
önemli bir parçası.
132
00:08:42,355 --> 00:08:45,734
Evet öyle oldu!
Çocuk gibi davranılmaktan bıktım.
133
00:08:45,817 --> 00:08:49,446
Ayrılmamızın ve dünyaya damgamızı
vurmanın vakti geldi artık!
134
00:08:49,529 --> 00:08:51,740
Ben her gün dünyaya damgamı vuruyorum.
135
00:08:51,823 --> 00:08:53,402
Az önce bacağımı kaldırdım ve yaptım.
136
00:08:53,491 --> 00:08:55,285
Örneğin , şu ağaç benim.
137
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
Ve şu ağaç, ve şu.
138
00:08:57,996 --> 00:09:00,874
Ve şuradaki kaya.
Ve senin yastığın da!
139
00:09:13,053 --> 00:09:14,220
Git şurada uyu!
140
00:09:14,304 --> 00:09:16,931
Ve yan dön ki sabaha kadar
senin horlamandan uykum kaçmasın.
141
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Ben... Ben horlamam.
142
00:09:18,433 --> 00:09:21,394
İnan bana,
sabaha kadar borozan gibi ötüyorsun.
143
00:09:21,478 --> 00:09:26,274
Evet, oh... Tamam, bak, Crash ve Eddie
hakkında söylediklerim için özür dilerim.
144
00:09:26,358 --> 00:09:29,527
Sadece...
pekala, aile olmak zor olabiliyor.
145
00:09:30,028 --> 00:09:33,865
Biz, yalnızlardan ve dışlanmışlardan
oluşan karışık ve kaçık bir sürüyüz.
146
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
Sadece benim tarafımda öyle.
147
00:09:36,576 --> 00:09:39,788
Doğru ve ben seninkiler
hakkında hiç şikayet etmedim.
148
00:09:39,871 --> 00:09:41,915
Benimkiler kendi başlarının çaresine bakabilirler.
149
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
Evet, pekala, Diego bakar.
150
00:09:46,419 --> 00:09:48,338
Ve ayrıca ikimiz de Sid'e sahip çıkarız.
151
00:09:48,838 --> 00:09:52,342
Sen ...
Birazını da sonraya saklamalısın.
152
00:09:52,425 --> 00:09:55,095
Pekala, keseli sıçan ailesi öyle değil.
153
00:09:55,178 --> 00:10:00,642
Evet, bilirsin, bazen yaptıklarının
sonuçlarıyla yüzleşmelerine izin vermelisin.
154
00:10:00,725 --> 00:10:04,896
Nasıl? K.çlarına tekmeyi basarak mı?
Kendi başlarına hayatta kalamazlar,biliyorsun.
155
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
Mmm. İlginç.
156
00:10:06,690 --> 00:10:09,776
Pekala, belki de seni korkutan şey
bundan sonra sana ihtiyaçlarının olmayacağıdır.
157
00:10:09,859 --> 00:10:14,114
Ya da tek bildikleri savunmanın
ölü taklidi yapmak olması gerçeğidir.
158
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Onlar benim kardeşim.
159
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
Sizden önce sahip olduğum
tek aile onlar.
160
00:10:19,160 --> 00:10:21,204
Benim hayatımı kurtardılar, Manny.
161
00:10:47,022 --> 00:10:49,357
Anne sıçan beni kendi çocuğu
gibi büyüttü.
162
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Daha önce hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
163
00:11:16,051 --> 00:11:18,720
Sonunda kendimi evdeymişim gibi hissettim.
164
00:11:34,444 --> 00:11:37,697
Ve O'nu kaybettiğimizde,
çok kalbim kırıldı.
165
00:11:38,198 --> 00:11:41,868
Ama biliyordum ki ben ve
kardeşlerim birbirimize her zaman sahiptik.
166
00:11:44,537 --> 00:11:48,333
Pekala, Kardeşim, sanırım
aile reisi sensin artık.
167
00:12:05,475 --> 00:12:08,144
Biliyor musun, ben de annemi kaybettim.
168
00:12:09,104 --> 00:12:11,981
Aslında, teknik olarak, gideceği yerin
adresini vermeden uzaklara gitti.
169
00:12:12,065 --> 00:12:13,441
Fakat sonra Manny'yi buldum.
170
00:12:13,525 --> 00:12:16,152
Ve sonra, Diego gelip bizi
öldürmeye çalıştığında,
171
00:12:16,236 --> 00:12:18,279
kaderimizde aile olacağımızın
yazılı olduğunu biliyorduk.
172
00:12:18,822 --> 00:12:21,241
Sid, yatacak başka yerin yok mu?
173
00:12:21,324 --> 00:12:22,701
Ya senin?
174
00:13:23,720 --> 00:13:26,264
Hoşçakal demeden öylece
çekip gidemeyiz.
175
00:13:30,935 --> 00:13:34,939
Hoşçakal kardeşim.
Kendi kaderimizi yaşamamızın zamanı geldi.
176
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Ve belki de kendi yemeğimizi
yapmamızın zamanı.
177
00:13:37,859 --> 00:13:39,569
Seni tekrar göremeyebiliriz.
178
00:14:16,856 --> 00:14:17,941
Duydunuz mu?
179
00:14:18,024 --> 00:14:21,945
Huh? Wha... Ben... Hiçbir şey duymadım.
180
00:14:22,028 --> 00:14:25,949
Doğru. Çok sessiz.
Kırılan bir şey yok. Kimse kavga etmiyor.
181
00:14:26,032 --> 00:14:27,826
Bunun sadece bir anlamı olabilir.
182
00:14:27,909 --> 00:14:30,829
Gitmişler.
Her şeylerini almışlar.
183
00:14:30,912 --> 00:14:32,455
Hiçbir şeyleri yoktu ki.
184
00:14:32,539 --> 00:14:33,540
Kesinlikle.
185
00:14:33,623 --> 00:14:36,251
Uh-oh.
Bu senin için iyiye işaret değil.
186
00:14:36,751 --> 00:14:40,755
Manny, kardeşlerim vahşi doğada
bir başlarına ve bu senin suçun.
187
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Ne, benim suçum mu?
188
00:14:41,923 --> 00:14:45,427
Kendi başlarına hayatta
kalmayı denemeleri için zorladın onları.
189
00:14:45,510 --> 00:14:47,595
Sonuçta, onları cehenneme
göndermiş gibi oldun.
190
00:14:47,679 --> 00:14:48,763
Sağol, Sid.
191
00:14:48,847 --> 00:14:51,391
Herzaman kanka.
Arkanı hep kollamışımdır.
192
00:14:51,474 --> 00:14:52,600
Korkma tatlım.
193
00:14:52,684 --> 00:14:56,521
Eğer... Eğer Crash ve Eddie zor duruma
düşerse dönüş yolunu bulurlar.
194
00:14:56,604 --> 00:14:57,814
Dönüş yolunu bulurlar mı?
195
00:14:57,897 --> 00:15:00,066
Hayatta kalma becerilerinden
daha kötü tek özellikleri
196
00:15:00,150 --> 00:15:01,526
yön bulma yetenekleridir.
197
00:15:01,609 --> 00:15:03,737
Mmm. Ve aritmetikte de kötüler.
198
00:15:03,820 --> 00:15:05,405
Hadi. Onları bulmamız gerek.
199
00:15:08,992 --> 00:15:11,661
Ayrıca müzik yetenekleri de sıfır.
200
00:15:11,781 --> 00:15:13,830
Ve ıslık çalmaları da berbat.
201
00:15:19,627 --> 00:15:22,714
Kanka, sadece kendi kurallarımıza tabiyiz!
202
00:15:22,797 --> 00:15:25,967
Ve dokuz canlı olduğumuz için
hiçbir şeyden korkmamıza gerek yok.
203
00:15:26,051 --> 00:15:29,054
- Hadi ama. Herkes köpeklerin dokuz canlı olduğunu bilir.
- Oh.
204
00:15:29,137 --> 00:15:30,764
Peki, bizim kaç canımız var?
205
00:15:30,847 --> 00:15:32,682
Unuttum.
Dört veya onbir olabilir.
206
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
Kaderimiz bizi bekliyor!
207
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
Kader acıtıyor.
208
00:15:51,993 --> 00:15:53,495
Buraya daha önce geldik mi?
209
00:15:53,995 --> 00:15:56,164
Tanıdık geldi.
210
00:15:56,247 --> 00:15:59,125
Bekle. Bu kayıp Dünya'ya
giden yol değil mi?
211
00:15:59,751 --> 00:16:02,462
Şimdiye kadar gittiğimiz
en heyecan verici yer!
212
00:16:03,004 --> 00:16:06,341
Aynı zamanda en tehlikelisi de.
Sence bulabilir miyiz?
213
00:16:06,841 --> 00:16:09,010
Keskin yön bulma duyumuzla mı?
214
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
Yapma. Kayıp Dünya'ya!
215
00:16:14,891 --> 00:16:16,059
Çıkmaz sokak!
216
00:16:16,893 --> 00:16:18,269
Kayıp Dünya'ya!
217
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Umut yok.
Asla bulamayacağız.
218
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Buldum!
219
00:16:46,423 --> 00:16:49,092
Ellie asla oraya tekrar
girmememizi söylemişti.
220
00:16:56,683 --> 00:16:59,602
Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
221
00:17:00,770 --> 00:17:03,773
- Kayıp Dünya'ya!
- Kayıp Dünya'ya!
222
00:17:13,950 --> 00:17:17,412
Burnuma memeli kokusu geliyor.
223
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Atıştırma zamanı!
224
00:17:40,060 --> 00:17:42,562
Ağız kokun kanka.
Dişlerini daha sık fırçalamalısın.
225
00:17:44,439 --> 00:17:47,359
Sanırım az önce Adem elmamı yuttum.
226
00:17:51,946 --> 00:17:54,616
Birimiz kendini feda ederse
diğeri kaçıp kurtulabilir!
227
00:17:54,699 --> 00:17:56,743
İyi fikir, ben kendimi feda ederim!
228
00:18:04,334 --> 00:18:06,628
Zor kurtulduk.
229
00:18:06,711 --> 00:18:10,548
Crash, tam hatırladığım gibi!
230
00:18:16,554 --> 00:18:19,766
Burada başka bir dünya olması
beni her zaman hayran bırakmıştır.
231
00:18:19,849 --> 00:18:21,142
Tam ayağımızın altında.
232
00:18:21,226 --> 00:18:23,645
Ve, kafamızın üstündeki
dev örümcek.
233
00:18:37,909 --> 00:18:39,703
Kurtulamayacağız!
234
00:18:39,786 --> 00:18:43,206
Evet! Ve böylece sadece
üç veya on canımız kalacak!
235
00:18:45,000 --> 00:18:46,751
Şu kendi başına yaşama
olayı var ya?
236
00:18:46,835 --> 00:18:49,212
- Evet?
- Kararımız doğru mu diye sorgulamaya başladım!
237
00:18:49,295 --> 00:18:51,756
Pekala, bunu düşünmek için mükemmel zaman.
238
00:19:00,390 --> 00:19:03,101
Bu şahsı hatırlıyorum.
Keseli sıçanlara allerjisi vardı.
239
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Merhaba, çocuklar!
240
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
- Buck!
- Buck?
241
00:19:18,450 --> 00:19:20,994
Doğru!
Vahşi Buck, emrinizde.
242
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
Kahramanımız!
243
00:19:22,996 --> 00:19:24,831
Kayıp Dünya'nın efsanesi!
244
00:19:24,914 --> 00:19:26,458
Gelinciklerin sihirbazı!
245
00:19:26,541 --> 00:19:28,043
Yang'ımın Yin'i!
246
00:19:28,543 --> 00:19:30,920
Yöntemlerin garip ve gizemli, Buck,
247
00:19:31,004 --> 00:19:32,213
fakat çoğunlukla garip.
248
00:19:32,297 --> 00:19:33,506
Uğradığınız için teşekkürler.
249
00:19:33,590 --> 00:19:36,468
Sürünün kalanı da
yukarıdan düşme yoluyla mı gelecek?
250
00:19:36,551 --> 00:19:39,179
Mamutları yakalayabileceğimi düşünmüyorum.
Belki , birini.
251
00:19:40,930 --> 00:19:43,433
Mayday! Mayday!
Düşüyoruz!
252
00:19:50,523 --> 00:19:51,941
Kaptanınız konuşuyor.
253
00:19:52,025 --> 00:19:55,987
Lütfen bıyıklarınızı ve gövdenizin alt tarafını
yolculuk boyunca aracın içinde tutun.
254
00:20:03,286 --> 00:20:05,121
- Buck!
- Crack!
255
00:20:14,631 --> 00:20:18,009
Tropikal tatil için kötü bir zaman
seçmişsiniz çocuklar.
256
00:20:18,093 --> 00:20:21,096
Orson adında bir dinozor
sürgünden kaçtı.
257
00:20:21,179 --> 00:20:24,224
Kayıp Dünya'yı
yönetmek için yanıp tutuşuyor.
258
00:20:24,307 --> 00:20:26,017
Şimdi de etrafına birkaç
yırtıcı topladı.
259
00:20:26,101 --> 00:20:29,479
Eğer amacına ulaşırsa hiçbir
memeli güvende olmaz.
260
00:20:29,562 --> 00:20:32,065
Whoa! Pekala, memeli olmamam
iyi bir şey.
261
00:20:32,148 --> 00:20:33,900
- Sen bir memelisin.
- Kusura bakma, kardeşim.
262
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
Şansına küs.
263
00:20:36,069 --> 00:20:37,153
Sen de memelisin.
264
00:20:37,237 --> 00:20:38,321
Bu imkansız.
265
00:20:38,405 --> 00:20:40,949
İki keseli sıçanın memeli
olma olasılığı ne kadar olabilir ki?
266
00:20:41,032 --> 00:20:44,911
Pekala, aşağı yukarı eşit diyelim.
Bu yüzden eğer sizi buradan çıkaramazsam
267
00:20:44,994 --> 00:20:46,788
ikiniz de yırtıcılara yem olacaksınız.
268
00:20:55,005 --> 00:20:56,214
Penelope'yi beslemem lazım.
269
00:20:58,008 --> 00:21:00,927
Yakıta ihtiyacı var ve bu
böğürtlenler işe yarar.
270
00:21:01,428 --> 00:21:04,305
Geri bas Brenda.
Onlar benim arkadaşım.
271
00:21:04,389 --> 00:21:06,433
Brenda.
272
00:21:07,225 --> 00:21:08,893
Tükür.
273
00:21:10,270 --> 00:21:12,063
Tükür.
274
00:21:15,734 --> 00:21:17,235
Uzun süredir, en iyi günüm!
275
00:21:17,318 --> 00:21:20,155
Şimdi anlatın bakalım,
sizi benim dünyama getiren nedir?
276
00:21:20,238 --> 00:21:21,322
Evden ayrıldık.
277
00:21:21,406 --> 00:21:23,700
Evet, artık yetişkiniz.
278
00:21:23,783 --> 00:21:25,076
Gerçekten mi?
279
00:21:25,160 --> 00:21:27,829
Pekala, ilk olarak, Ellie her zaman…
"Yada yada yada."
280
00:21:27,912 --> 00:21:30,373
Ardından Manny …
"Blah, blah, blah." yapıyordu.
281
00:21:30,999 --> 00:21:32,459
Evet, onunkine benziyor.
282
00:21:32,542 --> 00:21:34,961
Ve Diego her zaman...
283
00:21:35,045 --> 00:21:36,421
Demek istediğim, nasıl olduğunu bilirsin.
284
00:21:36,504 --> 00:21:38,590
Ve sonra Ellie dedi ki "Hoşuma gitmedi ama
285
00:21:38,673 --> 00:21:41,217
sanırım zamanı geldi.
Size dışarıda bol şanslar."
286
00:21:41,301 --> 00:21:44,804
Sonra bize sarıldı, Sid kendini paraladı
ve abra kadabra, işte buradayız!
287
00:21:44,888 --> 00:21:47,891
Siz bana Ellie'nin
buraya gelmenize
288
00:21:47,974 --> 00:21:50,226
onay verdiğini mi söylüyorsunuz?
289
00:21:50,310 --> 00:21:51,811
Evet. Tamamen.
290
00:21:51,895 --> 00:21:53,104
- Hmm?
291
00:21:53,188 --> 00:21:55,273
Tamam, tamam. Kaçtık.
292
00:21:55,357 --> 00:21:56,649
Ow!
293
00:21:56,733 --> 00:21:58,234
Böyle bakarken sıkıysa sen yalan söyle.
294
00:22:01,696 --> 00:22:05,075
İtiraf ediyorum! Ne olursa olsun!
295
00:22:05,158 --> 00:22:07,369
Sizi eve geri götürmek zorundayım dostlar.
296
00:22:07,452 --> 00:22:09,454
Orson'u durdurabilecek tek kişi benim ve
297
00:22:09,537 --> 00:22:12,707
size gözkulak olmam gerekirken
bunu yapamayabilirim.
298
00:22:12,791 --> 00:22:14,125
Fakat-fakat-fakat, Buck,
299
00:22:14,209 --> 00:22:17,796
buraya senin gibi, macera
dolu bir hayat yaşamaya geldik.
300
00:22:17,879 --> 00:22:20,548
Çocuklar siz doğada hayatta
kalma şansı en az olanlardansınız.
301
00:22:20,632 --> 00:22:23,259
Ve burası da en tehlikeli yer.
302
00:22:23,343 --> 00:22:25,762
Wow. Mükemmel bir uyum oldu.
303
00:22:34,813 --> 00:22:36,523
Bir dakikaya dönerim kızım.
304
00:22:37,816 --> 00:22:39,275
Buck, bizi geri gönderme.
305
00:22:39,859 --> 00:22:41,820
Evet, evet, evet.
Biz burada seninle takılmak istiyoruz.
306
00:22:41,903 --> 00:22:43,446
Lütfen. Biz özgürüz.
307
00:22:43,530 --> 00:22:44,781
İkimiz de.
308
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
Birlikte.
309
00:22:46,408 --> 00:22:49,828
Bu kaya parçası burada olmamalıydı.
Nasıl geldi ki?
310
00:22:49,911 --> 00:22:51,705
Hmm… Sence nasıl?
311
00:22:51,788 --> 00:22:52,956
Nasıl bilebilirim ki?
312
00:22:53,039 --> 00:22:57,335
İnanılmaz.
Cahilliğin gerçekten nefes kesici.
313
00:22:57,419 --> 00:23:00,171
Benimle bu ses tonuyla
konuşma Kaya Bey.
314
00:23:00,255 --> 00:23:02,632
Hemen şimdi yoldan çekilmen
konusunda ısrar ediyorum.
315
00:23:02,716 --> 00:23:05,635
Bence konuşan kaya değil.
316
00:23:05,719 --> 00:23:08,513
Artık konuşmuyor.
Belli ki gözünü korkuttum.
317
00:23:08,596 --> 00:23:11,933
Görünüşe göre Bay Kaya sadece homurdanıyor.
318
00:23:12,017 --> 00:23:14,561
Wow. Tamam, yeter.
319
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
Bunu daha fazla yapamayacağım.
320
00:23:16,229 --> 00:23:19,149
Hey, Buradayım,
seni ölmek üzere olan gelincik.
321
00:23:20,108 --> 00:23:22,569
Bana bak.
Budala, küçücük gözlerinle bana bak.
322
00:23:24,487 --> 00:23:25,655
Orson.
323
00:23:26,906 --> 00:23:28,324
Buck.
324
00:23:28,408 --> 00:23:29,534
Eddie.
325
00:23:30,535 --> 00:23:31,995
Crash.
326
00:23:32,078 --> 00:23:34,789
Döndüğünü duymuştum. Ama nasıl?
327
00:23:35,290 --> 00:23:37,334
Kimse Lav Adası'ndan kaçamaz.
328
00:23:37,417 --> 00:23:40,545
Kimsede bendeki
devasa zeka yok ki.
329
00:23:40,628 --> 00:23:44,341
Ki o zeka, egon ve güvenilmezliğin
sayesinde cüceye döndü.
330
00:23:44,424 --> 00:23:46,343
Çıkışı neden kapattın Orson?
331
00:23:46,926 --> 00:23:49,888
Nedeni yok. Sadece sizin gibi
iğrenç hayvanların
332
00:23:49,971 --> 00:23:55,101
kürkleriniz ve sıcak kanlarınızla gelip
yaşadığımız çevreyi kirletmenizi önlemek için.
333
00:23:55,185 --> 00:23:57,520
Kayıp Dünya kayıp türler içindir!
334
00:23:57,604 --> 00:24:00,190
Dinozor kuralı… memelilerin saçmalıkları.
335
00:24:00,774 --> 00:24:02,233
Bu doğru. Ne dersen de.
336
00:24:03,109 --> 00:24:05,153
Bir dakika.
Dinozorlar konuşmaz.
337
00:24:05,236 --> 00:24:07,614
Sadece homurdanır ve aptal gibi kükrerler.
338
00:24:07,697 --> 00:24:10,450
Çok güzel. Hey, bu komikti.
Bu gerçekten komikti.
339
00:24:10,533 --> 00:24:12,327
Dinozorların küçücük beyinleri vardır.
340
00:24:12,410 --> 00:24:14,496
Sanki bu sözü milyon kere duymamışım gibi.
341
00:24:14,579 --> 00:24:17,332
Bu beyin sana küçücük gibi mi geliyor?
342
00:24:17,415 --> 00:24:19,626
Aman Tanrım, bu dev gibi!
343
00:24:19,709 --> 00:24:21,795
Cidden. Bu şey bir gezegen.
344
00:24:21,878 --> 00:24:24,881
Etrafında dönüp duran bir uydu
olmamasına şaşırdım.
345
00:24:24,964 --> 00:24:28,468
Bu tavırlar eskiden beni üzerdi.
Bir ucube olduğumu düşünürdüm.
346
00:24:28,551 --> 00:24:33,807
Sonra farkettim ki bu devasa beynim
beni yaşayan en akıllı yaratık yapmış!
347
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
Fakat en iyi yanı ne biliyor musun?
Aptal olanın asıl siz olmanız.
348
00:24:37,644 --> 00:24:40,397
Herkesin dalga geçtiği beynim,
349
00:24:40,480 --> 00:24:43,274
intikam almamı sağlayacak
tek şey.
350
00:24:43,983 --> 00:24:46,277
Buzun altında yaşayan herkese hükmedeceğim!
351
00:24:46,820 --> 00:24:50,573
Bu defa sen bile beni durduramayacaksın,
Buckmeinster.
352
00:24:53,076 --> 00:24:54,619
Adım Buckminster.
353
00:24:56,788 --> 00:24:58,540
Herkes bana Buck der.
354
00:24:58,623 --> 00:25:00,834
"Buckmeinster" isim bile değil.
355
00:25:00,917 --> 00:25:04,754
Benim sana "Shmorson" demem gibi bir şey.
356
00:25:05,338 --> 00:25:09,676
Herneyse, Bucky. Şimdi arkamda
beni destekleyen askerlerim de var,
357
00:25:09,759 --> 00:25:12,429
tüm oyun yeniden başlıyor.
358
00:25:13,555 --> 00:25:15,432
Burada oyun mu oynanacak?
359
00:25:15,515 --> 00:25:18,351
Bak bakalım.
360
00:25:22,981 --> 00:25:25,775
Bak. Öldüler.
361
00:25:26,317 --> 00:25:28,028
Kimse ölü keseli sıçan eti yemek istemez.
362
00:25:28,111 --> 00:25:30,655
Çok çiğnemek lazım.
Kıllı sakız yemeye benzer.
363
00:25:30,739 --> 00:25:31,740
Pekala.
364
00:25:31,823 --> 00:25:33,408
Nefes aldığınızı görebiliyorum.
365
00:25:33,491 --> 00:25:36,786
Bak, bak... Tam orada.
Bak, şu aptallar bile görebiliyor.
366
00:25:38,538 --> 00:25:41,124
Keseli sıçan pikniği zamanı!
367
00:25:42,000 --> 00:25:43,418
Oh!
368
00:25:47,172 --> 00:25:48,548
Oh!
369
00:25:50,216 --> 00:25:53,345
Sonraki dansımıza kadar,
"hoşçakal dev kertenkelem".
370
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Kimse Orson'u altedemez!
371
00:26:06,274 --> 00:26:08,902
Şimdi, küçük bir oyun oynayacağız ve adı da
372
00:26:08,985 --> 00:26:11,029
"gelinciğin düşüşü."
373
00:26:11,112 --> 00:26:14,157
Anlamı, Buck'ı alaşağı et!
374
00:26:14,657 --> 00:26:17,494
Oh, aman...Tanrım.
375
00:26:17,577 --> 00:26:20,038
Sınırlar konusunda ne dedim ben, ha?
376
00:26:20,705 --> 00:26:22,999
Ve sen! Beni taklit etmeyi bırak!
377
00:26:33,051 --> 00:26:36,012
Burası güvenli değil kızım.
Gece olmadan havalansan iyi olur.
378
00:26:38,181 --> 00:26:39,432
Dikkatli ol.
379
00:26:44,020 --> 00:26:45,105
Şimdi nereye Buck?
380
00:26:45,605 --> 00:26:47,107
Zaten geldik.
381
00:27:12,716 --> 00:27:14,592
Buck'ın bekar evi!
382
00:27:16,302 --> 00:27:17,637
Wow.
383
00:27:19,055 --> 00:27:21,016
Bir keseli sıçan cenneti.
384
00:27:21,725 --> 00:27:24,436
Bekleyin.
Salatalığa bebek bakımı için ödeme yapmam gerekiyor.
385
00:27:25,687 --> 00:27:29,357
Crash, burada Buck ile birlikte yaşasak
muhteşem olmaz mı?
386
00:27:29,441 --> 00:27:31,067
Bak, 3 saat süreceğini
söylediğimi biliyorum ama
387
00:27:31,151 --> 00:27:32,235
sadece 2 saat sürdü ve...
388
00:27:32,318 --> 00:27:35,113
hiçbirşey yapmadığın bir saat için
ödeme yapmayacağım.
389
00:27:35,196 --> 00:27:37,699
- Herşeyi var.
- Tamam, 3 saat için ödeme yapacağım.
390
00:27:37,782 --> 00:27:39,868
Sıkı pazarlık yaptın.
391
00:27:39,951 --> 00:27:42,704
Umarın tüm bu zamanı erkek arkadaşınla
konuşarak geçirmemişsindir.
392
00:27:45,165 --> 00:27:46,666
Kızımı hatırladınız mı?
393
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Bronwyn!
394
00:27:48,626 --> 00:27:52,964
Çok büyümüş ve yuvarlaklaşmış, ve büyümüş.
395
00:27:53,048 --> 00:27:54,549
Bunlar senin keseli sıçan amcaların.
396
00:27:55,050 --> 00:27:57,802
Sizi hatırlamıyor çünkü o zamanlar çok küçüktü.
397
00:27:57,886 --> 00:27:59,304
Aynı zamanda kabak olmasından da hatırlamıyor olabilir.
398
00:27:59,387 --> 00:28:03,808
Buck, burada yeni mahsül kızınla
yalnız yaşamayı sevdiğini biliyorum ama
399
00:28:03,892 --> 00:28:06,770
bir çift oda arkadaşın olması
güzel olmaz mıydı?
400
00:28:06,853 --> 00:28:08,313
Bedava kabak bakımı.
401
00:28:08,396 --> 00:28:10,106
Ayrıca salatalıktan ucuza geliriz.
402
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Üzgünüm çocuklar. Ben tek başıma çalışırım,
kimsenin ayak bağı olmaması gerekiyor.
403
00:28:13,860 --> 00:28:16,321
Ben Orson'u durdurana kadar kalabilirsiniz
ancak daha sonra
404
00:28:16,404 --> 00:28:19,074
sizi eve geri götürmenin
bir yolunu bulmak zorundayım.
405
00:28:19,157 --> 00:28:21,701
Belki Orson'u durdurmana yardımcı olabiliriz.
406
00:28:21,785 --> 00:28:23,536
Çak, kanka!
407
00:28:35,507 --> 00:28:36,800
Crash!
408
00:28:36,883 --> 00:28:37,926
Eddie!
409
00:28:38,426 --> 00:28:42,514
Olumsuz düşünmek istemiyorum ama
gittiklerinden beri çok zaman geçti,
410
00:28:42,597 --> 00:28:45,600
şu andan itibaren belki de
kemiklerini arasak daha iyi olmaz mı?
411
00:28:47,018 --> 00:28:49,646
Sorumu hemen geri alıyorum.
412
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
Hey, üstün iz sürücü,
413
00:28:51,356 --> 00:28:52,941
çevrede henüz iz bulamadın mı?
414
00:28:53,024 --> 00:28:56,861
Senden başka kötü kokan birşey yok.
Yani bulamadım.
415
00:28:58,029 --> 00:29:02,200
Manny, biryerlerde, soğukta yapayalnızlar.
Muhtemelen korkmuşlardır.
416
00:29:02,283 --> 00:29:04,994
Bak, endişelenme.
Onları bulacağız.
417
00:29:05,078 --> 00:29:08,248
Çünkü eğer bulamazsak gebertirim onları.
418
00:29:09,416 --> 00:29:12,627
Lafın gelişi dedim, ve...ow!
419
00:29:18,800 --> 00:29:19,968
Ha, ha, ha!
420
00:29:20,051 --> 00:29:22,637
Kaçacak bir yerin yok, Orson!
421
00:29:23,388 --> 00:29:26,307
Ya da Shmorson mu demeliyim.
422
00:29:33,523 --> 00:29:37,027
Sen bu Shmorson'un
hakkından nasıl geleceksin kanka?
423
00:29:37,110 --> 00:29:38,862
Bu güzel bir soru Crash.
424
00:29:38,945 --> 00:29:41,281
- Ben Eddie'yim, yakışıklı olan.
- Doğru.
425
00:29:41,364 --> 00:29:43,575
Eskiden Orson tek başınaydı.
426
00:29:43,658 --> 00:29:45,493
Fakat şimdi etrafına eğitimli
yırtıcıları toplamış,
427
00:29:45,577 --> 00:29:48,580
onu yenmek şimdi biraz daha zor olacak.
428
00:29:48,663 --> 00:29:50,248
Neden böyle deli gibi davranıyor?
429
00:29:50,331 --> 00:29:51,708
Bir diğer güzel soru Eddie.
430
00:29:51,791 --> 00:29:53,585
Ben Crash, diğer yakışıklı olan.
431
00:29:53,668 --> 00:29:58,048
Gençken Orson ile çok dalga geçilirdi ve
koca kafası yüzünden özgüveni sarsılmıştı.
432
00:29:58,131 --> 00:30:00,425
Kafası büyüdükçe beyni de
aynı zamanda büyüdü.
433
00:30:00,508 --> 00:30:03,428
Bunun en büyük gücü
olduğunun farkına vardı.
434
00:30:03,511 --> 00:30:07,349
Ama aynı zamanda herkesten
üstün olduğuna da inanmaya başladı.
435
00:30:07,432 --> 00:30:09,309
Ona hepimizin eşit olduğunu göstermeye çalıştım.
436
00:30:09,392 --> 00:30:12,354
Hatta ait olduğum bu grubun bir parçası olmaya davet ettim.
437
00:30:14,689 --> 00:30:16,691
Biz tüm türlerin barış içinde birarada olmayı öğrenebileceği
438
00:30:16,775 --> 00:30:20,195
bir su kaynağını mekan olarak seçtik.
439
00:30:20,904 --> 00:30:23,656
Ekibim kendini tüm hayvanların burada uyum içinde yaşamasını
440
00:30:23,740 --> 00:30:26,785
sağlamaya adadı.
441
00:30:28,536 --> 00:30:29,954
Whoa!
442
00:30:30,580 --> 00:30:32,207
Süper kahramanların olduğu bir ekip gibi?
443
00:30:32,290 --> 00:30:35,543
Ben "süper kahraman" tanımını tercih etmezdim.
444
00:30:35,627 --> 00:30:38,588
Yine de ,eğer böyle diyeceksen sana engel olmam.
445
00:30:39,798 --> 00:30:41,549
Orson teklifimi geri çevirdi.
446
00:30:44,219 --> 00:30:45,804
Uyuma inanmadı.
447
00:30:45,887 --> 00:30:49,182
Güçlünün zayıfa hükmettiği
bir dünyaya inanıyordu.
448
00:30:50,975 --> 00:30:52,727
Hey! Tekrarlayabilir misin bunu?
449
00:30:52,811 --> 00:30:54,688
Kulağıma marşmelov kaçmış da.
450
00:30:55,188 --> 00:30:56,898
Dedim ki…
451
00:30:56,981 --> 00:30:58,566
- Orson'un inandığı dünyada…
452
00:30:58,650 --> 00:31:02,737
…güçlüler zayıflara hükmediyordu, sonuçta da
kendisi herkese hükmedecekti.
453
00:31:04,114 --> 00:31:09,494
Karşı çıktığımda benden
kurtulmak için tuzak kurdu.
454
00:31:23,675 --> 00:31:25,301
O gün Orson'u yendik.
455
00:31:27,137 --> 00:31:28,471
Ama bize çok pahalıya patladı.
456
00:31:33,309 --> 00:31:35,729
Kayıp Dünya'yı güvende tutmak için Orson'u
457
00:31:35,812 --> 00:31:37,731
Lav Adası denen bir yere sürgüne gönderdik.
458
00:31:38,231 --> 00:31:40,608
Güzel olmayan bir yere.
459
00:31:41,651 --> 00:31:44,154
Orson'un yalnız geçireceği biraz zamanın
460
00:31:44,237 --> 00:31:45,697
kalbinde yumuşamaya neden olabileceğini düşündük,
461
00:31:45,780 --> 00:31:47,866
fakat bunu yerine kalbi daha da taşlaştı
462
00:31:47,949 --> 00:31:49,159
ve intikam almayı
463
00:31:49,242 --> 00:31:50,702
takıntı haline getirdi.
464
00:31:50,785 --> 00:31:52,871
Kendine ekip topladığını bilmiyorduk.
465
00:31:56,916 --> 00:31:58,376
Nasıl kurtulduğu
466
00:31:58,460 --> 00:32:00,337
ve bundan sonra ne olacağı konusunda fikrimiz yok.
467
00:32:15,518 --> 00:32:18,480
Ateşi sevdiniz mi?
468
00:32:18,980 --> 00:32:22,734
Tek bildiğimiz, Orson'un adadan kendi
kumanda ettiği bir kaç yırtıcıyla
469
00:32:22,817 --> 00:32:25,236
birlikte kaçmayı başardığı.
470
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
Otur.
471
00:32:32,702 --> 00:32:34,037
Kalk.
472
00:32:36,247 --> 00:32:39,084
Önümde diz çökün.
473
00:32:43,213 --> 00:32:48,259
Ah, ahmaklar. Birazcık ateş sizi
benim emrime soktu.
474
00:32:48,843 --> 00:32:52,138
Sonunda Kayıp Dünya benim olacak.
475
00:32:54,265 --> 00:32:56,393
Ve serbest kaldı.
476
00:32:58,478 --> 00:32:59,604
Sonra ne oldu?
477
00:33:00,939 --> 00:33:03,650
Sonra ikiniz çıkageldiniz ve az daha
kendinizi öldürtüyordunuz.
478
00:33:04,234 --> 00:33:05,735
Heyy, hikayede biz de varız!
479
00:33:11,199 --> 00:33:13,368
Pekala çocuklar, ışıklar kapanıyor.
480
00:33:14,744 --> 00:33:17,664
Buck, bize süper kahraman ekibi
konusunu biraz daha anlatamaz mısın?
481
00:33:18,957 --> 00:33:21,918
Hayır.
Bu başka bir gecenin hikayesi.
482
00:33:23,962 --> 00:33:25,171
Whoa, whoa!
483
00:34:49,422 --> 00:34:51,549
Tanrı aşkına!
484
00:35:04,437 --> 00:35:05,730
Bu koku da ne?
485
00:35:05,814 --> 00:35:08,650
Oh, evet. Gaz.
486
00:35:08,733 --> 00:35:09,776
Sen mi çıkardın?
487
00:35:10,652 --> 00:35:12,737
Zee.
488
00:35:21,162 --> 00:35:22,539
Buck?
489
00:35:23,081 --> 00:35:24,332
Buck?
490
00:35:24,416 --> 00:35:25,583
Buck?
491
00:35:25,667 --> 00:35:27,377
Buck?
492
00:35:28,878 --> 00:35:31,256
Keseli sıçanlar! Keseli sıçanlar!
493
00:35:31,339 --> 00:35:33,341
Gaz bizi etkilemez, kanka.
494
00:35:33,425 --> 00:35:34,968
Böyle kötü kokulara alışkınız.
495
00:35:38,680 --> 00:35:40,473
Bunu mu arıyordun?
496
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
Wow.
497
00:35:51,609 --> 00:35:53,862
Zee, bu sen misin?
498
00:35:54,362 --> 00:35:56,489
Birinin senin poponu
kurtarması gerekiyordu.
499
00:36:00,702 --> 00:36:01,828
Ben de bu iş için kendimi seçtim.
500
00:36:01,911 --> 00:36:03,663
Bekle. Bronwyn ne durumda?
501
00:36:03,747 --> 00:36:05,999
Güvende.
Onu salatalıkla birlikte bıraktım.
502
00:36:06,082 --> 00:36:08,710
İyi. Salatalık karate biliyor.
503
00:36:09,294 --> 00:36:12,922
Kanka. Bronwyn bir kabağa benziyor değil mi?
504
00:36:13,006 --> 00:36:16,051
Evet. Buck'ın kozalak bir
kuzeninin olduğunu da biliyorum.
505
00:36:16,134 --> 00:36:17,552
Doğru, Philip.
506
00:36:17,635 --> 00:36:20,263
Buck, kim bu muhteşem kokarca arkadaşın?
507
00:36:20,347 --> 00:36:23,391
Ben kokarca değilim çocuklar, zorillayım.
508
00:36:23,475 --> 00:36:24,934
Ne farkı var?
509
00:36:25,518 --> 00:36:28,563
Farkı şu, ben Kayıp Dünya'ya eşitlik ve adalet getirmekle görevli
510
00:36:29,064 --> 00:36:32,025
bir memeliyim.
511
00:36:32,859 --> 00:36:35,278
Ayrıca, kokarcaların kuyrukları biraz daha kısadır.
512
00:36:35,362 --> 00:36:36,780
O tam bir kokarca.
513
00:36:36,863 --> 00:36:39,491
Kimliği gizli bir kokarca!
514
00:36:39,574 --> 00:36:41,201
Havalı.
515
00:36:41,284 --> 00:36:43,745
Pekala... Ben... Tamam, peki.
516
00:36:43,828 --> 00:36:46,873
Böyle anladıysanız muhteşem.
517
00:36:46,956 --> 00:36:48,958
Hadi, bu kemikkafalılar uyanıyor.
518
00:36:49,042 --> 00:36:50,502
Nereye gidersen peşindeyiz.
519
00:36:50,585 --> 00:36:53,380
İster uçurum kenarı, ister sualtı,
ister volkan olsun.
520
00:36:56,424 --> 00:36:57,884
Yeni arkadaşlarını sevdim.
521
00:36:59,678 --> 00:37:01,096
Kendimi zeki hissetmemi sağlıyorlar.
522
00:37:01,179 --> 00:37:02,931
Endişelenme.
Olmayan zekalarını,
523
00:37:03,014 --> 00:37:05,433
beceriksizlikleriyle maskeliyorlar.
524
00:37:06,726 --> 00:37:09,145
Buck, ilgilenmemiz gereken
bazı bitmemiş işlerimiz var.
525
00:37:09,229 --> 00:37:13,400
Bilirsin. Bak. Biliyorum
her zaman gözgöze gelemiyoruz.
526
00:37:13,483 --> 00:37:15,944
Veya, benim durumumda göz tek göze.
527
00:37:16,027 --> 00:37:21,199
Rahat ol. Burada olmamın tek nedeni var
ve o neden senden benden daha önemli bir şey.
528
00:37:22,033 --> 00:37:27,163
Orson'u durdurmazsak, bu kadar çaba
gösterdiğimiz uyumu yerle bir edecek.
529
00:37:27,831 --> 00:37:30,875
O'nun yönetimindeki Kayıp Dünya.....
530
00:37:32,043 --> 00:37:33,461
kayıp olacak.
531
00:37:35,505 --> 00:37:36,631
Doğru.
532
00:37:37,465 --> 00:37:40,135
Ve böylece "Kayıp Kayıp Dünya" olacak
533
00:37:40,218 --> 00:37:42,345
ki ikisi de üzücü ve kafa karıştırıcı.
534
00:37:42,846 --> 00:37:45,056
Ekibi tekrar biraraya mı geliyor?
535
00:37:45,140 --> 00:37:46,474
Sen bu işin dışında kal!
536
00:37:46,558 --> 00:37:48,226
İkinizin konuşmayı bıraktığını düşünüyordum.
537
00:37:48,309 --> 00:37:49,936
Barıştık.
538
00:37:50,020 --> 00:37:52,981
Ve hayır, Lefty.
Ekip tekrar biraraya gelmiyor.
539
00:37:53,481 --> 00:37:55,859
Orson'u durdurur durdurmaz ben çeker giderim.
540
00:37:55,942 --> 00:37:57,610
Bu da kokarcalar hakkında bir sır.
541
00:37:57,694 --> 00:37:59,821
Bir yerde asla uzun süre kalmazlar.
542
00:37:59,904 --> 00:38:02,032
Elbette şu muhteşem kokuları kalır.
543
00:38:13,043 --> 00:38:16,755
Hmm. hayır, hayır, hayır. Kafam o kadar büyük değil.
Ölçüler hiç uygun değil.
544
00:38:17,922 --> 00:38:20,258
- Ne yaptığını biliyorum.
- Ne yaptığını biliyorum.
545
00:38:20,342 --> 00:38:22,719
Taklit yapman konusunda ne dedim, ha?
546
00:38:22,802 --> 00:38:26,014
Yapma... yapma...
yapma... Cüret etme.
547
00:38:26,514 --> 00:38:29,100
Beni taklit etmeyi bırak!
548
00:38:31,144 --> 00:38:33,772
Eleman olarak kuşları seçmeliydim.
549
00:38:39,861 --> 00:38:42,697
Açıkça görülüyor ki, ikiniz bu iş için yeterli değilsiniz.
550
00:38:43,490 --> 00:38:46,534
Ekibe yeni eleman alma zamanı.
551
00:38:46,618 --> 00:38:48,203
Bundan sonra yapacağım şey
552
00:38:48,286 --> 00:38:51,706
emek verdiğin herşeyi yoketmek, Buckmeinster.
553
00:38:53,875 --> 00:38:55,710
Kaybol gözümün önünden!
554
00:38:56,920 --> 00:38:59,214
Bu yırtıcıların saldıracağını
nereden biliyordun?
555
00:38:59,297 --> 00:39:01,716
Ne yazık ki Orson seni takip ediyordu.
556
00:39:01,800 --> 00:39:04,052
Şükür ki ben de Orson'u takip ediyordum.
557
00:39:05,929 --> 00:39:08,640
Sonra onları durdurmanın size kaldığını tahmin ettim.
558
00:39:08,723 --> 00:39:11,101
İki süper kahraman tekrar ekibe katılıyor!
559
00:39:11,184 --> 00:39:13,770
Vahşi Buck ve Kokarc-a-tor!
560
00:39:13,853 --> 00:39:16,314
Onlara eskiden süper kahramanlar olduğumuzu
söylediğine inanamıyorum.
561
00:39:16,398 --> 00:39:19,359
Asla böyle birşey demedim.
Kendileri söyledi.
562
00:39:19,442 --> 00:39:21,611
Pekala, siz ikiniz muhteşem bir ekip olmalısınız!
563
00:39:21,695 --> 00:39:24,656
Üzerinde fikir birliğimizin olduğu tek şey
asla böyle bir ekip olmadığımız.
564
00:39:24,739 --> 00:39:26,116
Aynı görüşteyim.
565
00:39:26,199 --> 00:39:27,492
Sorun ne, Buck?
566
00:39:27,575 --> 00:39:30,453
O, süper parfümüyle gerçekten havalı.
567
00:39:30,537 --> 00:39:32,414
Hey, senin süper gücün ne bu arada?
568
00:39:33,039 --> 00:39:36,543
Çocuklar, birini süper kahraman
yapan şey gücü değildir.
569
00:39:39,212 --> 00:39:41,464
Yetenekleri ve cesaretidir.
570
00:39:41,965 --> 00:39:44,592
Evet, güçleri olmayanların
her zaman söylediği şeyler bunlar.
571
00:39:45,260 --> 00:39:47,012
Herneyse, planımıza dönelim.
572
00:39:47,554 --> 00:39:50,598
Yakalamamız gereken, kendini
beğenmiş bir kontrol manyağı var.
573
00:39:50,682 --> 00:39:53,518
Evet. Ve aynı zamanda Orson'u da durdurmamız gerekiyor.
574
00:39:59,107 --> 00:40:02,610
Başımıza gelebilecek en kötü şey bu.
Su kaynağına doğru gidiyorlar!
575
00:40:11,870 --> 00:40:16,875
Vay canına. Orson yırtıcılarına açık büfe
memeli servisi vermiş.
576
00:40:20,670 --> 00:40:22,547
Tamam, işte planımız.
577
00:40:23,340 --> 00:40:24,841
Plan yapmak için zaman yok!
578
00:40:25,425 --> 00:40:28,094
Her zaman plan yapmak için zaman vard...
579
00:40:28,178 --> 00:40:31,056
Artık beni duyamaz.
580
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Hey.
581
00:40:44,027 --> 00:40:47,364
Ey ahali, çok ciddi bir tehditle karşı karşıyayız!
582
00:40:47,947 --> 00:40:49,908
Bir daha kokteyl içemeyecek miyiz?
583
00:40:49,991 --> 00:40:53,078
Acilen burayı boşaltmamız gerekiyor.
Düzenli ve tek sıra halinde.
584
00:40:53,161 --> 00:40:56,831
İkili ikili, birli üçlü, beşli dokuzlu.
585
00:41:05,590 --> 00:41:08,051
Hayır, hala uçamıyoruz.
586
00:41:14,933 --> 00:41:16,101
Hayır!
587
00:41:17,686 --> 00:41:19,604
Kaç, kaç, kaç!
588
00:41:27,570 --> 00:41:30,657
Tekrar Vahşi Buck olma zamanı!
589
00:41:34,994 --> 00:41:36,246
Bunu neden yaptın?
590
00:41:36,830 --> 00:41:37,872
Bak!
591
00:41:45,630 --> 00:41:49,509
Buck! Evladım,
sana bir sürpriz yapayım mı?
592
00:41:50,301 --> 00:41:51,469
Etrafına bak!
593
00:41:58,226 --> 00:42:00,937
Başarmış.
Ordu kurmuş.
594
00:42:01,438 --> 00:42:03,857
Bu partiye katılma davetine hayır diyeceğim.
595
00:42:04,357 --> 00:42:05,734
Buradan çıkmamız lazım.
596
00:42:21,666 --> 00:42:24,002
Senin için geliyorum, Bucky!
597
00:42:24,085 --> 00:42:26,921
Bu sefer kaçamayacaksın.
598
00:42:27,505 --> 00:42:29,966
Memelileri sonsuza kadar koruyamazsın Buck.
599
00:42:30,050 --> 00:42:33,720
Yeni yırtıcı ordum eninde sonunda
seni avlayacak.
600
00:42:34,304 --> 00:42:36,431
Şimdi gerçekten bir
plana ihtiyacımız var.
601
00:42:37,807 --> 00:42:42,562
Önceden düşünmeden, "Vahşi Buck" olayıyla duruma atlarsan
Orson'u asla yenemeyiz.
602
00:42:42,645 --> 00:42:46,649
Daha önemli soru, "Zee" ne anlama geliyor?
603
00:42:47,233 --> 00:42:50,236
Aw. Çok tatlısın. Çizgimizden ayrılmayalım oldu mu?
604
00:42:50,320 --> 00:42:52,864
Oyunun tamamen dışına atıldık.
605
00:42:52,947 --> 00:42:56,868
Orson'u yenmek istiyorsak,
büyük bir desteğe ihtiyacımız var.
606
00:42:56,951 --> 00:43:01,831
Hmm. Şu işe bak.
Zee ile aynı fikirdeyim. Yardıma ihtiyacımız var.
607
00:43:01,915 --> 00:43:05,085
Ve bu işi başarabilecek tek yaratık var.
608
00:43:08,254 --> 00:43:13,009
Ne dediğini duydun mu? "Biz" dedi!
Bizi kendine denk görüyor.
609
00:43:14,636 --> 00:43:16,179
Aslında, bence kastettiği…
610
00:43:18,473 --> 00:43:20,642
Tam eşitlik. Doğru anlamışsın.
611
00:43:20,725 --> 00:43:23,353
Bu arada, dostlar,
isim olayı var ya?
612
00:43:23,436 --> 00:43:25,230
Sadece Zee anlamında.
613
00:43:25,313 --> 00:43:27,857
Ben bunu yutmam.
614
00:43:34,656 --> 00:43:36,783
Kemik kayığım.
615
00:43:36,866 --> 00:43:39,494
Whoa! Buck'ın kemik kayığı.
616
00:43:39,577 --> 00:43:41,371
Bence bizim kemik kayığımız.
617
00:43:41,454 --> 00:43:44,582
Whoa! Buck ve Zee'nin kemik kayığı.
618
00:43:45,208 --> 00:43:47,252
- Ben inşa ettim.
- Ben tasarladım.
619
00:43:47,335 --> 00:43:48,795
Tasarıma ihtiyacım yoktu.
620
00:43:51,673 --> 00:43:53,550
İlk kayık bu yüzden battı.
621
00:43:53,633 --> 00:43:57,262
Batmadı. Sular yükseldi.
622
00:43:57,345 --> 00:43:59,139
Aralarında gerilim var gibi geldi mi?
623
00:43:59,222 --> 00:44:00,223
Belki birazcık.
624
00:44:18,533 --> 00:44:20,994
Sabaha Kayıp Göl'e varırız.
625
00:44:22,328 --> 00:44:23,621
Neyi merak ediyorum biliyor musun?
626
00:44:23,705 --> 00:44:26,791
Neden Kayıp Göl'e gidiyoruz ve
Orson'u yenmemize kim yardım edecek mi?
627
00:44:26,875 --> 00:44:29,544
Hayır. Popomun neden koltuğa sıkıştığını.
628
00:44:29,627 --> 00:44:30,628
Ağaç kabuğundan yapıldığından.
629
00:44:30,712 --> 00:44:32,172
Başka neyi merak ediyorum biliyor musun?
630
00:44:32,255 --> 00:44:34,507
Nasıl böyle sağlam bir ekip olup
631
00:44:34,591 --> 00:44:36,009
hala geçinemiyorlar?
632
00:44:36,092 --> 00:44:38,928
Bahse girerim Zee ona adının anlamını hiç söylememiştir.
633
00:44:39,012 --> 00:44:41,973
Çözelim bakalım. Zeeva mı?
634
00:44:42,057 --> 00:44:43,558
- Zelda?
- Zeena?
635
00:44:43,641 --> 00:44:45,602
- Zsa Zsa?
- Zamantha.
636
00:44:45,685 --> 00:44:46,728
Zippy?
637
00:44:47,479 --> 00:44:49,397
Pardon.
Az önce Zippy mi dedin?
638
00:44:49,481 --> 00:44:51,149
Sana Zippy olmadığını söylemiştim.
639
00:44:51,232 --> 00:44:54,235
Bir kez daha,
Zee'nin bir anlamı yok.
640
00:44:54,319 --> 00:44:56,029
Ve sebebi bu değil.
641
00:44:56,112 --> 00:44:57,906
Öyleyse sebebi ne?
642
00:44:58,531 --> 00:45:02,285
- Çünkü O... Boşver.
- Çünkü O... Boşver.
643
00:45:02,827 --> 00:45:04,537
Bunu bir aile gibi halledelim.
644
00:45:04,621 --> 00:45:07,248
Evet, hissettiklerinizi kelimelere dökün.
645
00:45:07,332 --> 00:45:08,625
Hissettiğim…
646
00:45:08,708 --> 00:45:10,543
Hissettiğim.
647
00:45:10,627 --> 00:45:15,131
Bence Buck inatçı ve umursamaz.
648
00:45:15,215 --> 00:45:18,385
Pekala, Bence Zee ayrıntılara çok takılıyor.
649
00:45:18,468 --> 00:45:21,137
Ayrıca ilk kayığım konusunda
kendimi kötü hissediyorum.
650
00:45:21,221 --> 00:45:24,099
Bu güzel.
Sanırım biryere varıyoruz.
651
00:45:24,182 --> 00:45:26,351
Sen kalın kafalı ve sorumsuzsun.
652
00:45:26,434 --> 00:45:28,478
- Her zaman birşeyler istiyor ve her zaman…
- Senden yoruldum…
653
00:45:28,561 --> 00:45:30,647
- …bana kaba davranmandan.
- …bakmadan herşeyin üzerine atlamandan.
654
00:45:30,730 --> 00:45:33,483
- Dikkatsizlik bizi belaya bulaştırıyor.
- …ekibin kalanı yapmıyor.
655
00:45:33,566 --> 00:45:35,068
Bir taktiğe ihtiyacımız var.
656
00:45:35,151 --> 00:45:36,653
Yöntemlerin işe yaramıyor!
657
00:45:36,736 --> 00:45:38,279
Ekibimizi kaybettik.
658
00:45:39,739 --> 00:45:44,661
Biliyorum, Zee. Ama belki de
onları kurtarmak için yapabileceğimiz bir şey yoktu.
659
00:45:45,245 --> 00:45:48,164
Belki yoktu, fakat sen benim en iyi arkadaşımdın.
660
00:45:49,040 --> 00:45:50,458
Ve seni de kaybettim.
661
00:45:52,669 --> 00:45:54,421
Zee.
662
00:45:58,341 --> 00:46:00,218
Daha iyiye gidebilirdi.
663
00:46:25,910 --> 00:46:27,996
Crash, düşünmeye başlıyorum.
664
00:46:28,079 --> 00:46:30,081
Hayır. Şimdi gene yapıyorsun.
665
00:46:30,623 --> 00:46:32,083
Sürüden ayrıldığımızda,
666
00:46:32,167 --> 00:46:35,503
bağımsız olacağımıza ve kendi
yolumuzu çizeceğimize söz vermiştik.
667
00:46:35,587 --> 00:46:38,048
Evet, fakat nasıl?
668
00:46:38,131 --> 00:46:41,134
Buck'ın uykusu geldi ve
bizler de gece kuşlarıyız.
669
00:46:41,217 --> 00:46:45,055
Bu kendimizi kanıtlama fırsatımız.
Beni takip et.
670
00:46:51,561 --> 00:46:54,272
Kayıp Göl güneyde kalıyor.
671
00:46:54,356 --> 00:46:55,940
Kayığın yönünü çevirmemiz lazım.
672
00:46:56,024 --> 00:46:57,901
Haritayı ters tutuyorsun.
673
00:46:57,984 --> 00:46:59,402
Oh, peki, bu durumda, doğru yoldayız!
674
00:46:59,486 --> 00:47:01,529
Başarıyoruz! Çak bakalım!
675
00:47:04,407 --> 00:47:07,118
Oh. Çay hazır mı, Anne?
676
00:47:26,262 --> 00:47:28,098
- Buck?
- Buck?
677
00:47:28,181 --> 00:47:29,391
Buck?
678
00:47:29,474 --> 00:47:31,893
Buck? Buck? Buck, Buck, Buck,
679
00:47:31,976 --> 00:47:34,270
Buck, Buck, Buck,
Buck, Buck, Buck, Buck, Buck,
680
00:47:34,354 --> 00:47:35,480
Buck!
681
00:47:35,563 --> 00:47:36,690
İçim mi geçmiş?
682
00:47:37,273 --> 00:47:39,526
İşler yolunda, Buck.
Kayığı rotasında tuttuk
683
00:47:39,609 --> 00:47:42,278
ve sana lezzetli bir kahvaltı hazırladık.
684
00:47:42,362 --> 00:47:45,156
Bunları ağaçlardan mı topladınız?
685
00:47:45,240 --> 00:47:46,366
- Mmm.
- Mm-hmm.
686
00:47:46,449 --> 00:47:50,495
Çok güzel ama onlar son derece zehirlidir.
687
00:47:50,578 --> 00:47:53,415
Bundan böyle pençelerinizi ve
kuyruklarınızı kayığın içinde tutun.
688
00:47:53,498 --> 00:47:54,958
Dışarıda ne olduğunu bilemezsiniz.
689
00:47:55,041 --> 00:47:57,961
Belki de bu atlama iplerini de
almamamız gerekiyordu.
690
00:47:59,879 --> 00:48:02,924
Çocuklar, onlar böğürtlenlerden de zehirli.
691
00:48:03,008 --> 00:48:04,551
Yılan zehiri bize zarar vermiyor.
692
00:48:04,634 --> 00:48:07,303
Ama bana veriyor. Beni öldürebilir.
693
00:48:07,387 --> 00:48:10,598
Belki o zaman biraz nefes alırım ama..
sonra beni de öldürür.
694
00:48:10,682 --> 00:48:11,725
Bizim hatamız.
695
00:48:12,642 --> 00:48:13,893
Özür dileriz, Zsa Zsa.
696
00:48:15,270 --> 00:48:18,523
Bu tatlı kertenkeleleri de
sahiplenmememiz gerekiyordu o zaman?
697
00:48:23,153 --> 00:48:24,779
Belki de kendimizi ıspatlamaya hazır değiliz.
698
00:48:24,863 --> 00:48:26,906
Ha! Kendi adına konuş.
699
00:48:31,286 --> 00:48:32,996
Pekala, ikimiz adına da konuşabilirsin.
700
00:48:47,802 --> 00:48:51,514
Başardık!
Eski bir arkadaşı çağırma zamanı.
701
00:49:08,823 --> 00:49:11,159
Bu Anne T. rex!
702
00:49:11,242 --> 00:49:13,411
Bekleyin, Anne T'yi tanıyor musunuz?
703
00:49:13,495 --> 00:49:16,206
Arkadaşımız Sid
eskiden çocuklarına bakıcılık yapardı.
704
00:49:16,289 --> 00:49:18,667
Orson'u yenmemize yardım etmeli.
705
00:49:18,750 --> 00:49:23,546
Bu çok mantıklı.
O,15 tonluk ölümcül bir savaş makinası!
706
00:49:24,297 --> 00:49:26,174
Alınma, Anne.
707
00:49:29,386 --> 00:49:30,804
Sorun ne kızım?
708
00:49:32,138 --> 00:49:36,017
Diş ağrısı, huh? Hadi gel.
Dr. Buck bi baksın.
709
00:49:38,770 --> 00:49:44,275
Sol üst kesici sağlam.
Alt sağ molar düşmüş.
710
00:49:44,901 --> 00:49:46,778
Ah! İşte bozuk diş.
711
00:49:47,278 --> 00:49:49,322
Evet, 86'ya 23 olmalı.
712
00:49:50,281 --> 00:49:53,326
Diş ipi kullanmazsan böyle olur genç bayan.
713
00:49:53,410 --> 00:49:55,203
Bu yüzden biz kuyruklarımızı kullanırız.
714
00:49:55,787 --> 00:49:58,915
Dişleri ağrıyorken Orson'u yenmemize
nasıl yardım edecek?
715
00:49:58,998 --> 00:50:00,375
Bu güzel bir soru.
716
00:50:00,458 --> 00:50:03,712
Çekmem lazım!
717
00:50:05,130 --> 00:50:10,635
Yardımcı olmama izin vermezsen
vazgeçmek zorunda kalırım.
718
00:50:25,358 --> 00:50:27,777
Whoa! Saygı duyarız.
719
00:50:33,241 --> 00:50:34,492
Acele et.
720
00:50:34,576 --> 00:50:36,453
Burada cerrahi bir işlem uyguluyorum.
721
00:50:36,536 --> 00:50:40,123
Eğer bırakırsam Anne T sana
vücudunun üstünü altından ayıracak bir cerrahi uygulayacak.
722
00:50:40,206 --> 00:50:41,583
Tam burada.
723
00:50:43,918 --> 00:50:46,379
Tamam, Zee.
Bitti. Uyandırabiliriz.
724
00:50:46,463 --> 00:50:49,215
Ben uyuturum.
Uyandırmam.
725
00:50:51,843 --> 00:50:53,511
Yırtıcılar geliyor!
726
00:50:53,595 --> 00:50:55,764
Hadi çocuklar!
O'nu uyandıralım.
727
00:50:55,847 --> 00:50:57,515
Takviye kuvvet çağırmamız lazım.
728
00:50:57,599 --> 00:50:59,476
Takviye kuvvet zaten O!
729
00:51:00,226 --> 00:51:01,936
Merhaba? Kimse var mı?
730
00:51:02,020 --> 00:51:04,064
Öldüğünde uyuyabilirsin!
731
00:51:04,147 --> 00:51:05,273
O'nu neden bayılttın?
732
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Sen söyledin.
733
00:51:06,524 --> 00:51:07,901
- Hayır, söylemedim.
- Göz kırptın.
734
00:51:07,984 --> 00:51:10,653
Benim sadece tek gözüm var.
Teknik olarak gözümü açıp kapatmışımdır.
735
00:51:12,322 --> 00:51:15,241
- Şekerleme zamanı bitti.
- Kahvaltıda tuğla mı yedin sen?
736
00:51:16,576 --> 00:51:18,661
Pekala, yeni bir şey deneyelim.
737
00:51:20,080 --> 00:51:21,373
Kaldır kafayı, çiçeğim.
738
00:51:22,749 --> 00:51:23,833
Kaç, kaç, kaç!
739
00:51:35,929 --> 00:51:38,014
Zavallısın, Buck.
740
00:51:38,098 --> 00:51:40,975
Gerçekten de Zee ile tekrar biraraya gelip
741
00:51:41,059 --> 00:51:45,021
ekibe T. rex alarak benim ordumu
yenebileceğini mi düşündün?
742
00:52:05,208 --> 00:52:07,210
Pekala, fikir buydu. Evet.
743
00:52:07,293 --> 00:52:10,755
Belli ki, yanlış hesaplamışım,
fakat kimse mükemmel değildir.
744
00:52:10,839 --> 00:52:15,677
Benim dışımda. Kayıp Dünya'nın
hükümdarı olmak üzere olan bir dahiyim ben.
745
00:52:15,760 --> 00:52:17,679
Ancak cesedimizi çiğnersen olur!
746
00:52:17,762 --> 00:52:22,809
Esas planım bu. Daha sonra herkes önümde
diz çöküp kralımız diye hitap edecek.
747
00:52:23,518 --> 00:52:24,936
Pardon. Mm-hmm.
748
00:52:25,020 --> 00:52:27,480
Burada şeytani kötülüğümü dile getirmeye çalışıyorum!
749
00:52:27,564 --> 00:52:29,566
Başarılı da oluyorum.
750
00:52:29,649 --> 00:52:32,444
Bu kadar sohbet yeter.
751
00:52:32,527 --> 00:52:35,155
Beslenme festivali başlasın!
752
00:52:48,335 --> 00:52:49,586
Buck!
753
00:53:02,640 --> 00:53:04,768
Uzak dur! Uzak dur! Çök!
754
00:53:06,728 --> 00:53:08,355
Onları gaza boğ, Zee!
755
00:53:08,438 --> 00:53:11,858
Az önce gaz çıkardım!
Deponun dolması için zamana ihtiyaç var, tamam mı?
756
00:53:11,941 --> 00:53:13,985
Ooh! Bu çok şahsi oldu, kanka.
757
00:53:52,023 --> 00:53:54,776
Aslında, Zee, hepsi benim hatamdı.
758
00:53:55,276 --> 00:53:58,154
Haklısın.
Ekibi benim yüzümden kaybettik.
759
00:53:58,238 --> 00:54:00,990
Hayır, benim yüzümden oldu.
760
00:54:01,074 --> 00:54:03,743
Hayır, suçu üstlenmekte ısrar ediyorum.
761
00:54:04,494 --> 00:54:06,955
Pekala, suçu kabul etmeyip bana
geri vermende ısrar ediyorum.
762
00:54:07,038 --> 00:54:10,583
Bak, suç ne sendeydi, ne de bende.
763
00:54:12,168 --> 00:54:13,586
- İkimizdeydi.
- İkimizdeydi.
764
00:54:14,087 --> 00:54:17,048
Eğer Kayıp Dünya'da uyumu tekrar sağlamak istiyorsak
765
00:54:17,132 --> 00:54:19,843
bu birlikte çalışmamızla başlamalı.
766
00:54:29,769 --> 00:54:31,771
Anne T ve keseli sıçanları güvenli bir yere götür.
767
00:54:39,654 --> 00:54:40,989
Ne... Ne yapıyor?
768
00:54:41,072 --> 00:54:42,574
Kaçmamız için bize zaman kazandırıyor.
769
00:54:43,616 --> 00:54:45,660
Tamam, manyak beyinli.
770
00:54:46,161 --> 00:54:47,370
İstediğin benim.
771
00:54:47,871 --> 00:54:49,748
İşte aldın.
772
00:54:50,915 --> 00:54:53,335
Ben kazandım!
773
00:54:55,503 --> 00:54:57,464
O'nu su kaynağına götürün.
774
00:54:57,547 --> 00:55:01,509
Orada, O'nu tüm diğer memelilerin
önüne, örnek olsun diye çıkaracağım.
775
00:55:03,803 --> 00:55:05,555
İntikamımı aldım.
776
00:55:06,639 --> 00:55:08,850
Hey, büyük fikir uyarısı.
777
00:55:09,351 --> 00:55:12,228
Tahmin et kimin?
Benim. Elbette.
778
00:55:24,991 --> 00:55:26,785
Whoa, whoa, whoa.
Sakin ol.
779
00:55:26,868 --> 00:55:29,245
Daha gücüne geri kavuşalı çok az oldu, Anne T.
780
00:55:29,329 --> 00:55:33,124
Orson, Buck'ı su kaynağına götürüyor.
Bizimle orada buluş.
781
00:56:54,205 --> 00:56:56,750
Bu tamamen bizim suçumuz Eddie.
782
00:56:57,250 --> 00:56:59,919
Buck ziyaret için kötü
bir zaman olduğunu söylemişti.
783
00:57:00,003 --> 00:57:02,380
Evet, belki bizi kollamak zorunda kalmasaydı
784
00:57:02,464 --> 00:57:04,174
bunlar başına gelmeyecekti.
785
00:57:04,257 --> 00:57:06,217
Keşke elimizden O'na yardımcı olmak gelseydi.
786
00:57:06,801 --> 00:57:08,261
- Ne gibi?
- Bilmiyorum.
787
00:57:08,803 --> 00:57:12,057
Havalı birşey,
mesela şimşeklerin efendisi gibi.
788
00:57:12,140 --> 00:57:14,976
Whoa! Ne kadar muhteşem olurdu değil mi?
789
00:57:15,060 --> 00:57:17,854
Crash ve Eddie: Şimşeklerin Efendisi!
790
00:57:17,937 --> 00:57:22,317
Evet, al sana şimşek, bir daha.
Ve bir daha.
791
00:57:23,276 --> 00:57:24,736
Ah, kendimize itiraf edelim kardeşim.
792
00:57:24,819 --> 00:57:28,198
Asla şimşeklerin efendisi olamayacağız
ve dünyaya damgamızı vuramayacağız.
793
00:57:28,281 --> 00:57:30,075
Veya herhangi birşey başaramayacağız.
794
00:57:30,700 --> 00:57:32,494
Ellie bizim hakkımızda haklıydı.
795
00:57:32,577 --> 00:57:34,621
Kendi başımıza kalmaya hazır değiliz.
796
00:57:36,998 --> 00:57:40,085
Buck olsaydı böyle mi yapardı?
Pes eder miydi? Küser miydi?
797
00:57:40,168 --> 00:57:41,920
Ama biz onu yüzüstü bıraktık.
798
00:57:42,003 --> 00:57:45,131
Demek ki Buck gibi davranma zamanı.
799
00:57:45,215 --> 00:57:47,300
Kastetiğin düşünmeden ortaya atılmak mı?
800
00:57:48,760 --> 00:57:50,595
Evet, O olsaydı böyle yapardı.
801
00:57:50,679 --> 00:57:54,265
Ben ise kurtarma planı yapmadan
pes etmezdim.
802
00:57:54,808 --> 00:57:56,601
Fakat bu konuda yardımınıza ihtiyacım var.
803
00:57:56,685 --> 00:57:58,645
Süper güçlerimiz olsaydı
yardım edebilirdik.
804
00:57:59,896 --> 00:58:01,690
Buck'ın size ne dediğini hatırlayın.
805
00:58:01,773 --> 00:58:04,275
Sizi süper kahraman yapacak
şey güçleriniz değildir.
806
00:58:05,276 --> 00:58:07,153
Cesaretinizdir.
807
00:58:07,237 --> 00:58:08,863
Ve yetenekleriniz.
808
00:58:10,740 --> 00:58:12,701
Belki de bizim sorunumuz budur Crash.
809
00:58:12,784 --> 00:58:15,870
Ne zaman bir sorunla karşılaşsak
hemen ölü taklidi yapıyoruz.
810
00:58:15,954 --> 00:58:17,622
Evet, her zaman yaptığımız bu.
811
00:58:17,706 --> 00:58:20,500
Evet ama bu cesaretli
olmanın tam zıddı.
812
00:58:21,084 --> 00:58:22,544
Evet, farkettim.
813
00:58:23,044 --> 00:58:25,213
Fakat nereden cesaret bulabiliriz?
814
00:58:25,296 --> 00:58:26,798
Zaten sizde cesaret var…
815
00:58:27,799 --> 00:58:28,883
tam şuranızda.
816
00:58:29,384 --> 00:58:30,969
Kürkümüzde mi?
817
00:58:31,636 --> 00:58:33,930
Kastettiği şey dalaklarımız.
818
00:58:34,014 --> 00:58:35,181
Evet!
819
00:58:35,265 --> 00:58:39,728
Eğer dalaklarımızdan gelen gücü kullanabilirsek
şimşeklerin efendisi olabiliriz!
820
00:58:45,066 --> 00:58:46,735
Şu anda burada, Yırtıcılar Nehri'ndeyiz.
821
00:58:47,235 --> 00:58:49,904
Orson, Buck'ı şurada su kaynağında tutuyor.
822
00:58:49,988 --> 00:58:51,781
Sürpriz bir saldırı yapacağız.
823
00:58:51,865 --> 00:58:54,659
Silahların olduğu bir sürpriz parti gibi.
824
00:58:55,452 --> 00:58:58,913
Mmm… Bilmiyorum, Zee,
veya gerçek adın her ne ise.
825
00:58:58,997 --> 00:59:02,334
Orson'un tüm ordusuna karşı
sadece üçümüz mü?
826
00:59:02,417 --> 00:59:03,418
Hey!
827
00:59:03,501 --> 00:59:05,712
Neler yapabildiğimizi bilseydin çok şaşırırdın.
828
00:59:06,379 --> 00:59:09,049
Orson'un yırtıcıları nasıl
kontrol ettiğini bilmeyi çok isterdim.
829
00:59:09,132 --> 00:59:12,802
Belki onlara ikramda bulunuyordur.
biliyorum ki, bir maşmelov için herşeyi yapardım.
830
00:59:12,886 --> 00:59:14,262
Bir kurbağa ile evlenir miydin?
831
00:59:14,346 --> 00:59:16,306
- Ne çeşit kurbağa?
- Dikkatinizi toplayın çocuklar.
832
00:59:16,389 --> 00:59:18,141
Görev için eğitim zamanı.
833
00:59:37,827 --> 00:59:39,120
Ha, ha, ha!
834
00:59:45,710 --> 00:59:46,711
Whoa.
835
00:59:53,885 --> 00:59:57,138
Oh. Tam da keseli sıçan tarafıma.
836
01:00:20,328 --> 01:00:21,746
- Evet!
- Ha, ha!
837
01:00:39,264 --> 01:00:42,308
İtiraf edelim millet.
Crash ve Eddie gideli çok oldu.
838
01:00:42,392 --> 01:00:45,061
Hiçbir iz bırakmadan ortadan kayboldular!
839
01:00:46,271 --> 01:00:47,522
Ayak izleri buldum.
840
01:00:48,898 --> 01:00:51,568
Bunun tek anlamı ayakları
bir zaman önce buradaydı.
841
01:00:52,944 --> 01:00:55,155
Tanrıya şükür.
Tekrar izlerini bulduk.
842
01:00:55,238 --> 01:00:57,407
Ayak izlerine bakılırsa şeye doğru gitmişler...
843
01:00:58,074 --> 01:01:02,078
Hayır! Bu aklıevveller tekrar
Kayıp Dünya'ya dönmüşler!
844
01:01:02,162 --> 01:01:04,998
Bir de ben kötü tercihler
yaptığımı düşünürdüm.
845
01:01:24,017 --> 01:01:27,687
Şanslıyız!
Orson'un yırtıcıları küçüldü.
846
01:01:27,771 --> 01:01:29,147
Ha! Ufacık kaldılar.
847
01:01:29,230 --> 01:01:33,109
Onları karınca gibi ezelim sonra da
su kaynağına dökelim.
848
01:01:33,193 --> 01:01:35,904
Çocuklar, onlar ufacık değil.
Sadece uzaktalar.
849
01:01:36,696 --> 01:01:39,908
Pekala, bu durumda,
başımız büyük belada.
850
01:01:44,371 --> 01:01:45,413
Hatırlayın.
851
01:01:51,795 --> 01:01:53,129
Ne gibi olma zamanı?…
852
01:01:54,130 --> 01:01:55,423
Vahşi Buck!
853
01:02:00,095 --> 01:02:02,681
Giriş kapalı.
Buradan geçtiklerini mi düşünüyorsunuz?
854
01:02:02,764 --> 01:02:04,724
Öğrenmenin tek bir yolu var.
855
01:02:14,609 --> 01:02:16,695
Hadi.
856
01:02:27,664 --> 01:02:32,460
Whew! Üst vücut çalışmam gerçekten işe yaradı.
857
01:02:32,544 --> 01:02:34,546
Hadi!
Buck'ı bulmamız gerekiyor.
858
01:02:34,629 --> 01:02:36,381
Buradaki tek umutları O.
859
01:02:36,464 --> 01:02:37,882
Harika.
860
01:02:37,966 --> 01:02:41,678
Hayatları kendi eliyle konuşan dengesiz
bir gelinciğe bağlı olabilir.
861
01:02:51,104 --> 01:02:52,397
Sid!
862
01:02:55,316 --> 01:02:56,484
Kaçın!
863
01:03:03,033 --> 01:03:04,034
Whoa!
864
01:03:04,117 --> 01:03:05,577
- Ha!
- Oh!
865
01:03:08,538 --> 01:03:09,789
Ow…
866
01:03:09,873 --> 01:03:12,250
Huh?
867
01:03:18,840 --> 01:03:20,175
Anne!
868
01:03:22,260 --> 01:03:23,553
Ne diyorsun?
869
01:03:25,180 --> 01:03:26,639
Su kaynağı mı?
870
01:03:28,808 --> 01:03:31,853
Oh, hayır!
Crash ve Eddie'nin başı beladaymış.
871
01:03:31,936 --> 01:03:34,022
Yeni bir şeymiş gibi söylüyorsun.
872
01:03:42,572 --> 01:03:44,282
Bu bir veda, Buck.
873
01:03:44,366 --> 01:03:48,828
Açgözlü arkadaşlarım için seni
sakıza çevirme zamanı.
874
01:03:49,621 --> 01:03:51,331
Bundan asla sıyrılamayacaksın.
875
01:03:51,414 --> 01:03:53,708
Asla kabak kızımın babasız büyümesine
876
01:03:53,792 --> 01:03:55,126
izin vermeyeceğim.
877
01:03:55,710 --> 01:03:57,253
Ne? Tamam, seninle işim bitti.
878
01:03:57,337 --> 01:04:02,133
Yemek hazır,
Kral Orson'un ikramı..
879
01:04:02,217 --> 01:04:03,677
Bu sesi seviyorum.
880
01:04:17,148 --> 01:04:19,067
- Whoo-hoo!
- Evet!
881
01:04:19,150 --> 01:04:21,361
Huh?
882
01:04:21,444 --> 01:04:23,363
Ooh! Aptallar!
883
01:04:23,446 --> 01:04:25,615
Aferin dostlar!
884
01:04:25,699 --> 01:04:27,075
Hallettik onları!
885
01:04:27,158 --> 01:04:28,326
Evet!
886
01:04:29,202 --> 01:04:30,328
Hi-yah!
887
01:04:38,128 --> 01:04:41,589
Sabahları kokarca gazının kokusunu seviyorum.
888
01:04:41,673 --> 01:04:43,633
Whoo!
889
01:04:50,056 --> 01:04:52,851
Bay-bay, Bucky.
890
01:05:02,402 --> 01:05:04,696
Evet!
891
01:05:10,201 --> 01:05:14,706
Dayanın, Crash ve Eddie.
T. rex treni geliyor!
892
01:05:20,295 --> 01:05:21,588
Buck!
893
01:05:22,255 --> 01:05:23,423
Hey-ya!
894
01:05:35,185 --> 01:05:36,436
Whoo!
895
01:05:38,813 --> 01:05:39,981
Whoa!
896
01:05:43,651 --> 01:05:46,279
Teslim olmakla çok büyük
bir iş yaptın.
897
01:05:46,363 --> 01:05:48,573
Sürüde yapılması gereken budur.
898
01:05:48,656 --> 01:05:52,285
Aynı zamanda, gelip beni
kurtaracağını biliyordum.
899
01:05:52,869 --> 01:05:57,290
Şimdi ne olacak?
Aklında birşey olduğuna eminim.
900
01:05:57,374 --> 01:05:59,542
Daha önce yaptığımız şeyi yapmaya ne dersin?
901
01:05:59,626 --> 01:06:01,961
İşte buna plan derim.
902
01:06:08,843 --> 01:06:11,388
- Whee-hee-hee-hoo!
- Oh, evet!
903
01:06:14,808 --> 01:06:17,227
Whoa!
904
01:06:19,646 --> 01:06:22,774
Pekala, kafam karıştı. Az önce ne oldu?
905
01:06:22,857 --> 01:06:26,027
Crash ve Eddie'nin bazı sert popoları
tekmelediğini düşünüyorum.
906
01:06:32,867 --> 01:06:35,787
- Evet!
- Tamamdır Anne!
907
01:06:36,287 --> 01:06:37,622
Beni bekleyin millet!
908
01:06:48,633 --> 01:06:49,676
Evet!
909
01:07:00,395 --> 01:07:03,606
Baştan beri benim için
bir dikenden fazla birşey değildiniz.
910
01:07:03,690 --> 01:07:06,234
Asla anlamadın Orson.
911
01:07:06,317 --> 01:07:09,154
Kayıp Dünya herhangi bir
kişi tarafından yönetilemez.
912
01:07:09,237 --> 01:07:12,532
Herhangi biri değil. Ben.
913
01:07:13,658 --> 01:07:14,743
Savun kendini!
914
01:07:24,210 --> 01:07:26,087
Pekala, kim biraz ister?
915
01:07:26,171 --> 01:07:27,505
Al bakalım bunu!
916
01:07:28,173 --> 01:07:30,091
Ve şunu! Huh?
917
01:07:30,884 --> 01:07:34,054
Biraz daha az mamut olup daha fazla
keseli sıçan olma zamanı.
918
01:07:37,140 --> 01:07:40,352
Tamamdır!
919
01:07:42,937 --> 01:07:44,814
Geri basın. O aileden.
920
01:07:44,898 --> 01:07:47,150
Ayrıca, doymuş yağ oranı yüksek.
921
01:07:47,233 --> 01:07:50,653
Bak, hepimizin birbirimize ihtiyacı var.
922
01:07:54,741 --> 01:07:57,827
Burada, tüm yaratılanlar,
memeliler ve dinozorumsular,
923
01:07:58,370 --> 01:08:00,080
uyum içinde yaşamamız gerekiyor.
924
01:08:00,580 --> 01:08:02,999
Ne kadar safsın.
925
01:08:03,083 --> 01:08:05,335
Bu yüzden senin için üzülüyorum, Buck.
926
01:08:05,418 --> 01:08:06,920
Aşırı idealistsin.
927
01:08:07,003 --> 01:08:11,299
Gerçek hayatta, en formda olanlar veya
akıllı olanlar da denebilir sağ kalır.
928
01:08:21,601 --> 01:08:23,603
Oh! Başardık!
929
01:08:29,526 --> 01:08:31,277
Oh, hayır.
930
01:08:36,616 --> 01:08:37,659
Saldırın.
931
01:08:37,742 --> 01:08:38,743
Alley-oop!
932
01:08:41,037 --> 01:08:42,163
Dur! Bekle, oğlum.
933
01:08:42,247 --> 01:08:44,541
Kötü dinozor. Isırmak yok! Isırmak yok!
934
01:08:44,624 --> 01:08:46,084
Ha, kruvasan!
935
01:08:48,545 --> 01:08:50,088
Baget!
936
01:08:50,171 --> 01:08:51,464
peynir!
937
01:08:52,007 --> 01:08:53,717
Beni yakaladın gibi görünüyor, Bucky.
938
01:08:54,551 --> 01:08:57,012
Ya da yakalayamadın?
939
01:08:57,095 --> 01:08:59,639
Seni zekamla bir daha yendim.
940
01:08:59,723 --> 01:09:02,517
Arkadaşlarını paramparça ettikten sonra,
941
01:09:02,600 --> 01:09:05,311
sıra sana gelecek.
942
01:09:05,395 --> 01:09:07,480
Şunu izle, Buckmeinster.
943
01:09:08,648 --> 01:09:09,858
Gösteri zamanı.
944
01:09:13,862 --> 01:09:15,113
Sebebi ateşmiş!
945
01:09:15,196 --> 01:09:17,490
Bu yüzden her dediğini yapıyorlarmış.
946
01:09:17,574 --> 01:09:21,327
Zee'nin ne dediğini hatırlıyor musun?
Herşeyin cevabı kürkümüzün altında.
947
01:09:37,093 --> 01:09:40,722
Üç. İki. Bir. Ölü taklidi yap.
948
01:09:47,604 --> 01:09:50,857
Yapmayın çocuklar.
Bunu yutmayız.
949
01:09:50,940 --> 01:09:53,193
İlk seferinde de yutmamıştık.
950
01:10:02,494 --> 01:10:04,829
Ne? Sizi gidi geri zekalılar.
951
01:10:04,913 --> 01:10:07,290
Siz yırtıcısınız, keseli sıçan değil. Kalkın ayağa!
952
01:10:08,416 --> 01:10:10,126
- Oh, evet!
- Whoo-hoo!
953
01:10:10,210 --> 01:10:11,670
Evet!
954
01:10:11,753 --> 01:10:13,838
- Onlar benim oğlanlar!
- Whoo!
955
01:10:13,922 --> 01:10:16,007
Evet! Aferin, delikanlılar!
956
01:10:16,091 --> 01:10:18,259
İşte buna dalağını kullanma denir!
957
01:10:18,343 --> 01:10:22,389
Biliyor musun, Eddie?
Bizim de süper gücümüz var.
958
01:10:22,472 --> 01:10:24,224
- Evet!
- Ölü taklidi yapmak!
959
01:10:24,307 --> 01:10:25,642
Ne?
960
01:10:25,725 --> 01:10:28,436
Zekan yenilmiş gibi görünüyor.
961
01:10:28,520 --> 01:10:30,814
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır...
962
01:10:43,743 --> 01:10:46,037
Uh… İyiyim ben!
963
01:10:46,913 --> 01:10:48,123
Bir daha düşün.
964
01:10:48,748 --> 01:10:50,875
- Ödeşme zamanı.
- Oh, evet.
965
01:10:52,794 --> 01:10:55,005
Çiğnediğiniz oyuncağınız nerede? Gidin yakalayın.
966
01:10:57,132 --> 01:11:01,011
Ne? Hafızanız var mı bilmiyorum ama ben sizin kralınızım.
967
01:11:01,094 --> 01:11:03,179
Size emrediyorum...
968
01:11:03,263 --> 01:11:05,682
Oh, whoa! Bu çok yakındı.
Hey, lütfen beni yemeyin.
969
01:11:05,765 --> 01:11:08,059
Dünyayı büyük bir dahiden
mahrum bırakacaksınız.
970
01:11:08,143 --> 01:11:11,021
Her tarafımbüyük kemik dolu.
Boğazınızda kalırım.
971
01:11:11,521 --> 01:11:13,940
Sınırlar konusunda ne demiştim size?
972
01:11:16,776 --> 01:11:19,154
Çocuklar, büyük bir iş başardınız.
973
01:11:19,654 --> 01:11:22,574
Büyük işten de öte.
Süper de diyebiliriz.
974
01:11:22,657 --> 01:11:25,160
Bu yaşlı gelinciği gururlandırdınız.
975
01:11:25,243 --> 01:11:26,578
Kim sana yaşlı diyor?
976
01:11:26,661 --> 01:11:29,456
Crash! Eddie!
977
01:11:35,086 --> 01:11:36,212
- Ellie!
- Ellie!
978
01:11:41,301 --> 01:11:42,552
Çok özür dileriz.
979
01:11:42,635 --> 01:11:44,346
Hoşçakal demeden gitmemeliydik.
980
01:11:44,429 --> 01:11:46,056
Bizi bulmak için onca yol geldiniz.
981
01:11:46,139 --> 01:11:47,223
Kendinizi tehlikeye attınız.
982
01:11:47,307 --> 01:11:49,017
Kendi başımızın çaresine
bakabileceğimizi düşünmediniz.
983
01:11:49,100 --> 01:11:50,852
İyi bir sebebiniz vardı.
Bizim hakkımızda endişelendiniz.
984
01:11:50,935 --> 01:11:52,562
Çünkü bizi gerçekten önemsiyorsunuz.
985
01:11:52,645 --> 01:11:56,566
Çocuklar, çocuklar, yavaş olun.
Özür dilemesi gereken benim.
986
01:11:57,067 --> 01:12:00,820
Sizi kaybetmekten korktum.
Sizi seviyorum çocuklar.
987
01:12:01,529 --> 01:12:02,906
Biz de seni seviyoruz.
988
01:12:03,490 --> 01:12:04,699
Hey.
989
01:12:06,284 --> 01:12:08,119
Sizler gerçekten başardınız.
990
01:12:08,620 --> 01:12:09,913
Sizinle gurur duyuyorum.
991
01:12:11,164 --> 01:12:12,499
Hiç şüpheye kapılmadım.
992
01:12:14,626 --> 01:12:16,252
Pekala, birazcık kapılmış olabilirim.
993
01:12:16,336 --> 01:12:18,463
Çocuklar, içinizdekini bilmiyordum.
994
01:12:18,546 --> 01:12:20,924
Çünkü her zaman salak
gibi hareket ediyordunuz.
995
01:12:21,007 --> 01:12:24,177
Ailenin kavuşmalarına bayılıyorum.
996
01:12:24,260 --> 01:12:27,806
Fakat burada yiyecek bir şey yok,
o yüzden eve dönme zamanı.
997
01:12:27,889 --> 01:12:30,600
- O konuda...
- Merhaba, millet.
998
01:12:30,684 --> 01:12:34,020
Bu Zee.
Çok sevgili bir arkadaşım.
999
01:12:34,104 --> 01:12:36,272
Tanıştığımıza memnun oldum, Zee.
1000
01:12:36,356 --> 01:12:40,443
Orada sorumluluğunu aldığında
bir parçanın keseli sıçan olduğuna yemin edebilirim.
1001
01:12:40,527 --> 01:12:42,570
Aslında, o bir zorilla.
1002
01:12:42,654 --> 01:12:44,948
Kokarcaya benziyor ama daha havalısı.
1003
01:12:45,031 --> 01:12:48,451
Adım, belki Zsa Zsa, belki de değil.
1004
01:12:51,705 --> 01:12:54,958
Keseli sıçanların süper kahraman ekibimize
katılmalarından dolayı şanslıydık.
1005
01:12:55,041 --> 01:12:57,210
Gerçekten mi? Bir süper kahraman takımı mı?
1006
01:12:57,293 --> 01:12:58,962
O söyledi, ben değil.
1007
01:12:59,045 --> 01:13:01,172
Muhtemelen imzamızı da isteyeceksiniz.
1008
01:13:01,256 --> 01:13:02,465
- Yok kalsın.
- İyi böyle.
1009
01:13:02,549 --> 01:13:05,218
Pekala, büyük maceranızı yaşadığınıza göre,
1010
01:13:05,301 --> 01:13:07,846
tahminimce eve döneceksiniz.
1011
01:13:08,805 --> 01:13:11,558
Sonuçta, yaşlı Buck'ın gözü pek,
her anı hareket dolu,
1012
01:13:11,641 --> 01:13:14,853
heyecan verici hayatından sıkılmış olmalısınız.
1013
01:13:15,854 --> 01:13:18,273
Uh…Evet.
1014
01:13:18,356 --> 01:13:22,152
Evet, Ben. Sıkıldım.
Çok, çok sıkıldım.
1015
01:13:22,235 --> 01:13:23,820
Accaip sıkıcı.
1016
01:13:28,241 --> 01:13:33,580
Aslında, gerçek şu,
Eddie ve ben düşünüyorduk da…
1017
01:13:33,663 --> 01:13:36,249
Ki bu konuda giderek iyileşiyoruz.
1018
01:13:36,332 --> 01:13:38,209
Uh…Evet.
1019
01:13:39,836 --> 01:13:43,548
Olay şu,
biz sanki, galiba burayı seviyor gibiyiz.
1020
01:13:47,886 --> 01:13:49,137
Eddie, sen konuş.
1021
01:13:51,890 --> 01:13:56,603
Biz burada kalmak ama bunun da sizin
için sorun olmamasını istiyoruz.
1022
01:13:59,147 --> 01:14:02,442
Daha çocuk olduğunuz günler dün gibi.
1023
01:14:03,068 --> 01:14:05,153
Her zaman birlikte olacağımızı düşünürdüm.
1024
01:14:05,904 --> 01:14:07,906
İstediğinizin bu olduğuna emin misiniz?
1025
01:14:12,285 --> 01:14:14,079
O zaman benim için sorun yok.
1026
01:14:17,832 --> 01:14:20,126
Kalıyoruz!
1027
01:14:20,210 --> 01:14:22,962
Oh, olağanüstü!
1028
01:14:23,046 --> 01:14:25,298
Uzun zamandır yalnız yaşıyordum.
1029
01:14:25,382 --> 01:14:28,718
Zee birlikte olduğumuz zaman
daha güçlü olduğumuzun farkına varmamı sağladı.
1030
01:14:29,344 --> 01:14:32,138
Benim de gerçek bir
ailem olmasının zamanı gelmişti.
1031
01:14:32,222 --> 01:14:34,974
- Evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet!
- Oh, evet.
1032
01:14:35,058 --> 01:14:36,935
- Yaşa, Buck.
- Yaşa, Buck.
1033
01:14:37,018 --> 01:14:39,104
- Yaşa, Buck.
- Yaşa, Buck. Evet.
1034
01:14:39,187 --> 01:14:40,522
Buck, Buck, Buck!
1035
01:14:40,605 --> 01:14:44,943
Bunu söylediğime inanamıyorum ama
sizi özleyeceğim çocuklar.
1036
01:14:45,026 --> 01:14:47,028
Evet, biz de sizi özleyeceğiz millet.
1037
01:14:48,029 --> 01:14:51,574
Evet, tamam. Yeter bu kadar sevgi festivali.
1038
01:14:52,117 --> 01:14:54,619
Ağlıyor musun, Diego?
1039
01:14:54,703 --> 01:14:56,538
Hayır. Asla ağlamam ben.
1040
01:14:56,621 --> 01:14:58,748
Kendine bi bak. Amma da yumuşak kalplisin.
1041
01:15:40,081 --> 01:15:42,292
Söz verin, sık sık ziyarete geleceksiniz.
1042
01:15:42,792 --> 01:15:43,918
Geliriz.
1043
01:15:44,836 --> 01:15:46,546
Özellikle birşeye ihtiyacımız olduğunda.
1044
01:16:13,323 --> 01:16:17,285
Değişim korkutucu,
ama dünyanın gerçeği bu.
1045
01:16:17,369 --> 01:16:21,956
Ve şimdi anlıyorum ki bu bizi yeni yerlere götürse bile,
1046
01:16:22,040 --> 01:16:24,584
kim olduğumuzu anlamamıza yarayabiliyor.
1047
01:16:25,085 --> 01:16:29,089
Aynı kalan tek şey ise
birbirimize olan sevgimiz.
1048
01:16:29,839 --> 01:16:31,800
İşte sürünün anlamı bu.
1049
01:16:31,883 --> 01:16:35,136
Ayrı kaldığın zamanlarda bile
onun bir parçasısın.
1050
01:16:39,265 --> 01:16:40,642
İnanabiliyor musun?
1051
01:16:41,184 --> 01:16:42,852
Oğlanlar geri döndü.
1052
01:16:42,936 --> 01:16:43,978
Tekrar.
1053
01:16:44,562 --> 01:16:46,064
Ve yemek yemek istiyorlar.