1 00:00:32,000 --> 00:00:38,400 BUZ DEVRİ; VAHŞİ BUCK'IN MACERALARI Çeviren:drzhivago Küfür içermez. Ailecek seyredilebilir. İyi seyirler dilerim. 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Herşey değişir. 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Bu doğrudur. 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 Bir mamut asla unutmaz derler. 5 00:00:52,719 --> 00:00:53,961 Yaşım büyüdükçe, 6 00:00:54,051 --> 00:00:56,598 aynı zamanda herşeyi hatırlamadıklarını da öğrendim. 7 00:00:56,681 --> 00:00:58,951 Sürümüzün tarihini buraya çizmeye karar verdim, 8 00:00:59,041 --> 00:01:02,520 böylece hiç değişmeyecek. 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,195 Herşey, benim sevgili, 10 00:01:05,275 --> 00:01:07,525 mızmız mamutum Manny ile başladı. 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,278 Ailesi avcılar tarafından yokedilmişti. 12 00:01:10,362 --> 00:01:12,530 Kalp kırıklığı onu yalnız biri yapmıştı. 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,451 Bir de, nasıl desem, biraz can sıkıcı olduğu için… 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,578 …ailesi tarafından terkedilmiş 15 00:01:18,661 --> 00:01:23,166 iyi kalpli tembel Sid vardı. 16 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 Ve Diego, vahşi kılıç-dişli. 17 00:01:30,090 --> 00:01:33,009 Kendi acımasız sürüsüne meydan okuyarak hayatını tehlikeye atmıştı ve artık 18 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 gidecek başka yeri kalmamıştı. 19 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 Kader bu talihsiz üçlüyü, kaybolmuş bir bebeği 20 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 korudukları sırada biraraya getirmişti. 21 00:01:41,810 --> 00:01:44,163 Bebeğin ailesine dönüşü sırasında, 22 00:01:44,242 --> 00:01:46,856 kendileri bir aile olmuştu. 23 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 Manny, buzun çağının sağ kalan son mamutu olduğunu ve 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 aşkı asla bulamayacağına inandığı anda, 25 00:01:53,029 --> 00:01:55,949 benimle tanıştı, Ellie ile. 26 00:01:56,032 --> 00:01:57,784 Dünyanın hareket ettiğini hissettik. 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Toplam 90 ton olmamız yüzünden de olabilirdi bu. 28 00:02:01,788 --> 00:02:04,928 Ben sürüye, sıçan kardeşliklerim, 29 00:02:05,026 --> 00:02:06,626 Crash ve Eddie ile birlikte katıldım. 30 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Altı kişilik ekibimizle birsürü macera yaşadık. 31 00:02:12,007 --> 00:02:15,051 Dünyanın sonunun geldiğini düşündüğümüz her an, 32 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 birbirimize daha sıkı bağlandık. 33 00:02:18,013 --> 00:02:21,307 Hatta buzun altında yaşayan dinozorların Kayıp Dünya'sına düştüğümüz 34 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 anlarda bile. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 Buck adında, korkusuz bir gelincikle tanıştık. 36 00:02:27,689 --> 00:02:31,568 O, gözüpek, maceracı ve biraz da tuhaftı. 37 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 Crash ve Eddie onun gibi olmak istediler. 38 00:02:34,572 --> 00:02:36,448 Tam birbirimiz bulduğumuz şu anda, 39 00:02:36,531 --> 00:02:39,909 beraber geçirdiğimiz her anı kaydetmek istiyorum, 40 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 çünkü ileride ne olacağını bilemezsiniz. 41 00:02:42,620 --> 00:02:47,834 Son zamanlarda, kardeşliklerim biraz daha dikkatsiz oluyorlar gibi görünmeye başladı. 42 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Oğlanlara bunu göstermek için sabırsızlanıyorum. 43 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Crash! Eddie! 44 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 Whoo-hoo! 45 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 Şu ana kadar yaptığımız en uçuk gösteri olacak. 46 00:03:08,563 --> 00:03:10,357 Aşırı tehlikeli. 47 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 Acaip tehlikeli. 48 00:03:12,067 --> 00:03:13,818 Olağanüstü tehlikeli. 49 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 Whoa. 50 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Aşağı uzun bir yol var. 51 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Eğer sonuna kadar ulaşabilirsek. 52 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 Crash! Eddie! 53 00:03:32,796 --> 00:03:35,548 Umarım tehlikeli bir şey yapmıyorsunuzdur! 54 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 Biliyor musun, düşünüyordum da... 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,428 Ne ? Bunu yapmaya ne zaman başladın? 56 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 Geçen hafta. 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,682 Ve, birşey söylemedin, öyle mi? 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 Neden yaptın, Crash? Neden? 59 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Bir de sözüm ona kardeşiz. 60 00:03:48,436 --> 00:03:49,479 Engel olamadım. 61 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 Orada öylece oturuyordum ve düşündüm 62 00:03:52,023 --> 00:03:55,235 "Ellie'nin bize her zaman neleri yapamayacağımızı söylemesinden yorulmadın mı?" 63 00:03:55,318 --> 00:03:56,528 Evet. 64 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 "Katran çukurlarında köpük banyosu yapmayın." "Ateş karıncalarıyla gargara yapmayın." 65 00:03:59,989 --> 00:04:03,118 "Büyük ve sağlam olmayan buzulların kenarına tırmanmayın." 66 00:04:06,413 --> 00:04:09,040 Mantıklı önerileriyle bizi boğuyor. 67 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 Taşınıp kendi evimize çıksak ne olur? 68 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 Bekar evine diyorsun yani? 69 00:04:15,296 --> 00:04:18,466 İki bekar adamın takıldığı bir yerden daha fazlasını düşünüyorum. 70 00:04:18,550 --> 00:04:20,176 Oh, bu çok daha iyi. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,429 Hayal etsene. 72 00:04:39,654 --> 00:04:41,031 Çocuklar! 73 00:04:41,114 --> 00:04:43,033 Beni oraya getirtmeyin. 74 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 Bak. Bence artık bağımsız keseli sıçanlar olma zamanımız geldi. 75 00:04:56,338 --> 00:05:01,509 Bu dağa, keseli sıçanların özgürlüğü adına el koyuyorum! 76 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Crash! 77 00:05:21,446 --> 00:05:22,614 Eddie! 78 00:05:22,697 --> 00:05:24,032 Nerede bu ikisi? 79 00:05:24,115 --> 00:05:27,786 Temizliğin abartıldığını sürekli düşünmemin nedeni bu, 80 00:05:27,869 --> 00:05:32,082 beni gerçekten özel hissettiren şey ise sizin beni dinlemeniz. 81 00:05:32,165 --> 00:05:35,585 Gerçekten dinliyorsunuz. Ve .... 82 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 Uh-huh. Sonra yaparım sevgilim. Söz veriyorum. 83 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 Manny! Kaçmamız lazım! 84 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 Buz-düşmesi! 85 00:05:59,818 --> 00:06:01,277 Pekala! 86 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 Evet! 87 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Bu yaz ortamını inşa edebilmek için tüm bahar boyunca çalıştık! 88 00:06:30,015 --> 00:06:31,057 Tüm bahar boyunca! 89 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 Ve siz, saniyeler içinde yok ettiniz! 90 00:06:33,351 --> 00:06:34,686 Whoo! bu yeni rekor olmalı. 91 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Bize kalırsa, sanki, sonbahar ortamının yıkımı sekiz dakika kadar sürdü. 92 00:06:37,731 --> 00:06:40,817 Siz de neden bizim buz-düşmesi alanımızın tam ortasına inşa ettiniz? 93 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 Acemice hata ahbap. 94 00:06:43,528 --> 00:06:46,031 Diego! Tamamen senindirler. 95 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 Zamanı gelmişti. 96 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 Oh, muhteşem. Şimdi de kuduz oldum. 97 00:06:55,915 --> 00:06:58,960 Pekala, pekala. Şunu aile gibi çözelim. 98 00:06:59,044 --> 00:07:03,340 Manny, hislerini kelimelere dök. "Hislerim…" 99 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Hadi. "Hislerim…" 100 00:07:06,509 --> 00:07:10,388 Seni üzüm gibi ezmek üzere olduğumu hissediyorum. 101 00:07:10,472 --> 00:07:12,515 Çok güzel. İlerleme var! 102 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 Pekala, bak, bu bir kazaydı. 103 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 Şimdi uyuyacak yeni bir yer bulalım, 104 00:07:17,062 --> 00:07:19,147 onlara sabah da bağırabilirsin. 105 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 Duvara konuşmaktan farkı yok. 106 00:07:20,899 --> 00:07:22,346 Eğer sizi korumuyor olsaydı, 107 00:07:22,421 --> 00:07:24,271 şimdiye kadar işiniz bitmişti. 108 00:07:24,361 --> 00:07:26,221 Ha! Eğer O olmasaydı, 109 00:07:26,311 --> 00:07:29,199 şimdi dünyayı dolaşıyor olurduk. 110 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Evet! Dünyayı dolaşma yeteneğimiz güçlüdür. 111 00:07:31,618 --> 00:07:33,878 Hayır, sadece kokunuz güçlü. 112 00:07:33,989 --> 00:07:35,600 Kendi başınıza asla hayatta kalamazsınız. 113 00:07:35,699 --> 00:07:38,249 - Eğer istersek kalabiliriz. - Peki... Oh, peki mi? 114 00:07:38,333 --> 00:07:41,336 - Sıkıysa kanıtlayın. - Manny, şunları gaza getirme. 115 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 Pekala, sadece diyorum ki, belki hayatlarında artık benim canımı sıkmayacakları 116 00:07:45,090 --> 00:07:47,300 bir aşamaya ulaşabilirler. 117 00:07:47,384 --> 00:07:53,348 Ben... Diyorum ki, bilirsin işte, gidip kendi kaderlerini bulsunlar. Değil mi? 118 00:07:53,431 --> 00:07:55,767 - Kimse biryere gitmiyor! - Neden? 119 00:07:55,850 --> 00:07:59,354 Çünkü, kendi başınıza birşey yapamazsınız. 120 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 Senin yapabildiğin herşeyi aşağı yukarı biz de yapabiliriz. 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,776 Yaşadığınız yeri temizleyebilir misiniz? 122 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Kendi başınıza beslenebilir misiniz? 123 00:08:07,153 --> 00:08:09,364 Yırtıcılardan kendinizi koruyabilir misiniz? 124 00:08:10,115 --> 00:08:12,200 Oh, kesin, bize çocuk muamelesi yapıyorsunuz. 125 00:08:12,284 --> 00:08:14,124 Bizim de bildiklerimiz var. 126 00:08:14,382 --> 00:08:15,537 Bunun gibi. 127 00:08:23,336 --> 00:08:24,838 Takdir sizindir. 128 00:08:24,921 --> 00:08:28,925 Bilirsiniz, her ne kadar kardeşlerim olduğunuzu düşünsem de bazen 129 00:08:29,009 --> 00:08:32,846 keşke biraz daha fazla mamut, biraz daha az keseli sıçan olsaydınız diyorum. 130 00:08:36,099 --> 00:08:38,852 Az önce keseli sıçanlığımıza hakaret etti. 131 00:08:38,935 --> 00:08:42,272 Ki bu bizim kim olduğumuzun önemli bir parçası. 132 00:08:42,355 --> 00:08:45,734 Evet öyle oldu! Çocuk gibi davranılmaktan bıktım. 133 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 Ayrılmamızın ve dünyaya damgamızı vurmanın vakti geldi artık! 134 00:08:49,529 --> 00:08:51,740 Ben her gün dünyaya damgamı vuruyorum. 135 00:08:51,823 --> 00:08:53,402 Az önce bacağımı kaldırdım ve yaptım. 136 00:08:53,491 --> 00:08:55,285 Örneğin , şu ağaç benim. 137 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 Ve şu ağaç, ve şu. 138 00:08:57,996 --> 00:09:00,874 Ve şuradaki kaya. Ve senin yastığın da! 139 00:09:13,053 --> 00:09:14,220 Git şurada uyu! 140 00:09:14,304 --> 00:09:16,931 Ve yan dön ki sabaha kadar senin horlamandan uykum kaçmasın. 141 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Ben... Ben horlamam. 142 00:09:18,433 --> 00:09:21,394 İnan bana, sabaha kadar borozan gibi ötüyorsun. 143 00:09:21,478 --> 00:09:26,274 Evet, oh... Tamam, bak, Crash ve Eddie hakkında söylediklerim için özür dilerim. 144 00:09:26,358 --> 00:09:29,527 Sadece... pekala, aile olmak zor olabiliyor. 145 00:09:30,028 --> 00:09:33,865 Biz, yalnızlardan ve dışlanmışlardan oluşan karışık ve kaçık bir sürüyüz. 146 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 Sadece benim tarafımda öyle. 147 00:09:36,576 --> 00:09:39,788 Doğru ve ben seninkiler hakkında hiç şikayet etmedim. 148 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Benimkiler kendi başlarının çaresine bakabilirler. 149 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 Evet, pekala, Diego bakar. 150 00:09:46,419 --> 00:09:48,338 Ve ayrıca ikimiz de Sid'e sahip çıkarız. 151 00:09:48,838 --> 00:09:52,342 Sen ... Birazını da sonraya saklamalısın. 152 00:09:52,425 --> 00:09:55,095 Pekala, keseli sıçan ailesi öyle değil. 153 00:09:55,178 --> 00:10:00,642 Evet, bilirsin, bazen yaptıklarının sonuçlarıyla yüzleşmelerine izin vermelisin. 154 00:10:00,725 --> 00:10:04,896 Nasıl? K.çlarına tekmeyi basarak mı? Kendi başlarına hayatta kalamazlar,biliyorsun. 155 00:10:04,979 --> 00:10:06,606 Mmm. İlginç. 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,776 Pekala, belki de seni korkutan şey bundan sonra sana ihtiyaçlarının olmayacağıdır. 157 00:10:09,859 --> 00:10:14,114 Ya da tek bildikleri savunmanın ölü taklidi yapmak olması gerçeğidir. 158 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Onlar benim kardeşim. 159 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 Sizden önce sahip olduğum tek aile onlar. 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 Benim hayatımı kurtardılar, Manny. 161 00:10:47,022 --> 00:10:49,357 Anne sıçan beni kendi çocuğu gibi büyüttü. 162 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Daha önce hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 163 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 Sonunda kendimi evdeymişim gibi hissettim. 164 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 Ve O'nu kaybettiğimizde, çok kalbim kırıldı. 165 00:11:38,198 --> 00:11:41,868 Ama biliyordum ki ben ve kardeşlerim birbirimize her zaman sahiptik. 166 00:11:44,537 --> 00:11:48,333 Pekala, Kardeşim, sanırım aile reisi sensin artık. 167 00:12:05,475 --> 00:12:08,144 Biliyor musun, ben de annemi kaybettim. 168 00:12:09,104 --> 00:12:11,981 Aslında, teknik olarak, gideceği yerin adresini vermeden uzaklara gitti. 169 00:12:12,065 --> 00:12:13,441 Fakat sonra Manny'yi buldum. 170 00:12:13,525 --> 00:12:16,152 Ve sonra, Diego gelip bizi öldürmeye çalıştığında, 171 00:12:16,236 --> 00:12:18,279 kaderimizde aile olacağımızın yazılı olduğunu biliyorduk. 172 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 Sid, yatacak başka yerin yok mu? 173 00:12:21,324 --> 00:12:22,701 Ya senin? 174 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 Hoşçakal demeden öylece çekip gidemeyiz. 175 00:13:30,935 --> 00:13:34,939 Hoşçakal kardeşim. Kendi kaderimizi yaşamamızın zamanı geldi. 176 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Ve belki de kendi yemeğimizi yapmamızın zamanı. 177 00:13:37,859 --> 00:13:39,569 Seni tekrar göremeyebiliriz. 178 00:14:16,856 --> 00:14:17,941 Duydunuz mu? 179 00:14:18,024 --> 00:14:21,945 Huh? Wha... Ben... Hiçbir şey duymadım. 180 00:14:22,028 --> 00:14:25,949 Doğru. Çok sessiz. Kırılan bir şey yok. Kimse kavga etmiyor. 181 00:14:26,032 --> 00:14:27,826 Bunun sadece bir anlamı olabilir. 182 00:14:27,909 --> 00:14:30,829 Gitmişler. Her şeylerini almışlar. 183 00:14:30,912 --> 00:14:32,455 Hiçbir şeyleri yoktu ki. 184 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 Kesinlikle. 185 00:14:33,623 --> 00:14:36,251 Uh-oh. Bu senin için iyiye işaret değil. 186 00:14:36,751 --> 00:14:40,755 Manny, kardeşlerim vahşi doğada bir başlarına ve bu senin suçun. 187 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Ne, benim suçum mu? 188 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Kendi başlarına hayatta kalmayı denemeleri için zorladın onları. 189 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 Sonuçta, onları cehenneme göndermiş gibi oldun. 190 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 Sağol, Sid. 191 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Herzaman kanka. Arkanı hep kollamışımdır. 192 00:14:51,474 --> 00:14:52,600 Korkma tatlım. 193 00:14:52,684 --> 00:14:56,521 Eğer... Eğer Crash ve Eddie zor duruma düşerse dönüş yolunu bulurlar. 194 00:14:56,604 --> 00:14:57,814 Dönüş yolunu bulurlar mı? 195 00:14:57,897 --> 00:15:00,066 Hayatta kalma becerilerinden daha kötü tek özellikleri 196 00:15:00,150 --> 00:15:01,526 yön bulma yetenekleridir. 197 00:15:01,609 --> 00:15:03,737 Mmm. Ve aritmetikte de kötüler. 198 00:15:03,820 --> 00:15:05,405 Hadi. Onları bulmamız gerek. 199 00:15:08,992 --> 00:15:11,661 Ayrıca müzik yetenekleri de sıfır. 200 00:15:11,781 --> 00:15:13,830 Ve ıslık çalmaları da berbat. 201 00:15:19,627 --> 00:15:22,714 Kanka, sadece kendi kurallarımıza tabiyiz! 202 00:15:22,797 --> 00:15:25,967 Ve dokuz canlı olduğumuz için hiçbir şeyden korkmamıza gerek yok. 203 00:15:26,051 --> 00:15:29,054 - Hadi ama. Herkes köpeklerin dokuz canlı olduğunu bilir. - Oh. 204 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Peki, bizim kaç canımız var? 205 00:15:30,847 --> 00:15:32,682 Unuttum. Dört veya onbir olabilir. 206 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 Kaderimiz bizi bekliyor! 207 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 Kader acıtıyor. 208 00:15:51,993 --> 00:15:53,495 Buraya daha önce geldik mi? 209 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 Tanıdık geldi. 210 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 Bekle. Bu kayıp Dünya'ya giden yol değil mi? 211 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 Şimdiye kadar gittiğimiz en heyecan verici yer! 212 00:16:03,004 --> 00:16:06,341 Aynı zamanda en tehlikelisi de. Sence bulabilir miyiz? 213 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 Keskin yön bulma duyumuzla mı? 214 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 Yapma. Kayıp Dünya'ya! 215 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 Çıkmaz sokak! 216 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 Kayıp Dünya'ya! 217 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 Umut yok. Asla bulamayacağız. 218 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Buldum! 219 00:16:46,423 --> 00:16:49,092 Ellie asla oraya tekrar girmememizi söylemişti. 220 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 221 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 - Kayıp Dünya'ya! - Kayıp Dünya'ya! 222 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 Burnuma memeli kokusu geliyor. 223 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 Atıştırma zamanı! 224 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Ağız kokun kanka. Dişlerini daha sık fırçalamalısın. 225 00:17:44,439 --> 00:17:47,359 Sanırım az önce Adem elmamı yuttum. 226 00:17:51,946 --> 00:17:54,616 Birimiz kendini feda ederse diğeri kaçıp kurtulabilir! 227 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 İyi fikir, ben kendimi feda ederim! 228 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 Zor kurtulduk. 229 00:18:06,711 --> 00:18:10,548 Crash, tam hatırladığım gibi! 230 00:18:16,554 --> 00:18:19,766 Burada başka bir dünya olması beni her zaman hayran bırakmıştır. 231 00:18:19,849 --> 00:18:21,142 Tam ayağımızın altında. 232 00:18:21,226 --> 00:18:23,645 Ve, kafamızın üstündeki dev örümcek. 233 00:18:37,909 --> 00:18:39,703 Kurtulamayacağız! 234 00:18:39,786 --> 00:18:43,206 Evet! Ve böylece sadece üç veya on canımız kalacak! 235 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 Şu kendi başına yaşama olayı var ya? 236 00:18:46,835 --> 00:18:49,212 - Evet? - Kararımız doğru mu diye sorgulamaya başladım! 237 00:18:49,295 --> 00:18:51,756 Pekala, bunu düşünmek için mükemmel zaman. 238 00:19:00,390 --> 00:19:03,101 Bu şahsı hatırlıyorum. Keseli sıçanlara allerjisi vardı. 239 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Merhaba, çocuklar! 240 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 - Buck! - Buck? 241 00:19:18,450 --> 00:19:20,994 Doğru! Vahşi Buck, emrinizde. 242 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 Kahramanımız! 243 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 Kayıp Dünya'nın efsanesi! 244 00:19:24,914 --> 00:19:26,458 Gelinciklerin sihirbazı! 245 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 Yang'ımın Yin'i! 246 00:19:28,543 --> 00:19:30,920 Yöntemlerin garip ve gizemli, Buck, 247 00:19:31,004 --> 00:19:32,213 fakat çoğunlukla garip. 248 00:19:32,297 --> 00:19:33,506 Uğradığınız için teşekkürler. 249 00:19:33,590 --> 00:19:36,468 Sürünün kalanı da yukarıdan düşme yoluyla mı gelecek? 250 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 Mamutları yakalayabileceğimi düşünmüyorum. Belki , birini. 251 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 Mayday! Mayday! Düşüyoruz! 252 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 Kaptanınız konuşuyor. 253 00:19:52,025 --> 00:19:55,987 Lütfen bıyıklarınızı ve gövdenizin alt tarafını yolculuk boyunca aracın içinde tutun. 254 00:20:03,286 --> 00:20:05,121 - Buck! - Crack! 255 00:20:14,631 --> 00:20:18,009 Tropikal tatil için kötü bir zaman seçmişsiniz çocuklar. 256 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 Orson adında bir dinozor sürgünden kaçtı. 257 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 Kayıp Dünya'yı yönetmek için yanıp tutuşuyor. 258 00:20:24,307 --> 00:20:26,017 Şimdi de etrafına birkaç yırtıcı topladı. 259 00:20:26,101 --> 00:20:29,479 Eğer amacına ulaşırsa hiçbir memeli güvende olmaz. 260 00:20:29,562 --> 00:20:32,065 Whoa! Pekala, memeli olmamam iyi bir şey. 261 00:20:32,148 --> 00:20:33,900 - Sen bir memelisin. - Kusura bakma, kardeşim. 262 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 Şansına küs. 263 00:20:36,069 --> 00:20:37,153 Sen de memelisin. 264 00:20:37,237 --> 00:20:38,321 Bu imkansız. 265 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 İki keseli sıçanın memeli olma olasılığı ne kadar olabilir ki? 266 00:20:41,032 --> 00:20:44,911 Pekala, aşağı yukarı eşit diyelim. Bu yüzden eğer sizi buradan çıkaramazsam 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,788 ikiniz de yırtıcılara yem olacaksınız. 268 00:20:55,005 --> 00:20:56,214 Penelope'yi beslemem lazım. 269 00:20:58,008 --> 00:21:00,927 Yakıta ihtiyacı var ve bu böğürtlenler işe yarar. 270 00:21:01,428 --> 00:21:04,305 Geri bas Brenda. Onlar benim arkadaşım. 271 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 Brenda. 272 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 Tükür. 273 00:21:10,270 --> 00:21:12,063 Tükür. 274 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Uzun süredir, en iyi günüm! 275 00:21:17,318 --> 00:21:20,155 Şimdi anlatın bakalım, sizi benim dünyama getiren nedir? 276 00:21:20,238 --> 00:21:21,322 Evden ayrıldık. 277 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Evet, artık yetişkiniz. 278 00:21:23,783 --> 00:21:25,076 Gerçekten mi? 279 00:21:25,160 --> 00:21:27,829 Pekala, ilk olarak, Ellie her zaman… "Yada yada yada." 280 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 Ardından Manny … "Blah, blah, blah." yapıyordu. 281 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 Evet, onunkine benziyor. 282 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 Ve Diego her zaman... 283 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 Demek istediğim, nasıl olduğunu bilirsin. 284 00:21:36,504 --> 00:21:38,590 Ve sonra Ellie dedi ki "Hoşuma gitmedi ama 285 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 sanırım zamanı geldi. Size dışarıda bol şanslar." 286 00:21:41,301 --> 00:21:44,804 Sonra bize sarıldı, Sid kendini paraladı ve abra kadabra, işte buradayız! 287 00:21:44,888 --> 00:21:47,891 Siz bana Ellie'nin buraya gelmenize 288 00:21:47,974 --> 00:21:50,226 onay verdiğini mi söylüyorsunuz? 289 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 Evet. Tamamen. 290 00:21:51,895 --> 00:21:53,104 - Hmm? 291 00:21:53,188 --> 00:21:55,273 Tamam, tamam. Kaçtık. 292 00:21:55,357 --> 00:21:56,649 Ow! 293 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Böyle bakarken sıkıysa sen yalan söyle. 294 00:22:01,696 --> 00:22:05,075 İtiraf ediyorum! Ne olursa olsun! 295 00:22:05,158 --> 00:22:07,369 Sizi eve geri götürmek zorundayım dostlar. 296 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Orson'u durdurabilecek tek kişi benim ve 297 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 size gözkulak olmam gerekirken bunu yapamayabilirim. 298 00:22:12,791 --> 00:22:14,125 Fakat-fakat-fakat, Buck, 299 00:22:14,209 --> 00:22:17,796 buraya senin gibi, macera dolu bir hayat yaşamaya geldik. 300 00:22:17,879 --> 00:22:20,548 Çocuklar siz doğada hayatta kalma şansı en az olanlardansınız. 301 00:22:20,632 --> 00:22:23,259 Ve burası da en tehlikeli yer. 302 00:22:23,343 --> 00:22:25,762 Wow. Mükemmel bir uyum oldu. 303 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 Bir dakikaya dönerim kızım. 304 00:22:37,816 --> 00:22:39,275 Buck, bizi geri gönderme. 305 00:22:39,859 --> 00:22:41,820 Evet, evet, evet. Biz burada seninle takılmak istiyoruz. 306 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 Lütfen. Biz özgürüz. 307 00:22:43,530 --> 00:22:44,781 İkimiz de. 308 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 Birlikte. 309 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 Bu kaya parçası burada olmamalıydı. Nasıl geldi ki? 310 00:22:49,911 --> 00:22:51,705 Hmm… Sence nasıl? 311 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 Nasıl bilebilirim ki? 312 00:22:53,039 --> 00:22:57,335 İnanılmaz. Cahilliğin gerçekten nefes kesici. 313 00:22:57,419 --> 00:23:00,171 Benimle bu ses tonuyla konuşma Kaya Bey. 314 00:23:00,255 --> 00:23:02,632 Hemen şimdi yoldan çekilmen konusunda ısrar ediyorum. 315 00:23:02,716 --> 00:23:05,635 Bence konuşan kaya değil. 316 00:23:05,719 --> 00:23:08,513 Artık konuşmuyor. Belli ki gözünü korkuttum. 317 00:23:08,596 --> 00:23:11,933 Görünüşe göre Bay Kaya sadece homurdanıyor. 318 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Wow. Tamam, yeter. 319 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 Bunu daha fazla yapamayacağım. 320 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 Hey, Buradayım, seni ölmek üzere olan gelincik. 321 00:23:20,108 --> 00:23:22,569 Bana bak. Budala, küçücük gözlerinle bana bak. 322 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Orson. 323 00:23:26,906 --> 00:23:28,324 Buck. 324 00:23:28,408 --> 00:23:29,534 Eddie. 325 00:23:30,535 --> 00:23:31,995 Crash. 326 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 Döndüğünü duymuştum. Ama nasıl? 327 00:23:35,290 --> 00:23:37,334 Kimse Lav Adası'ndan kaçamaz. 328 00:23:37,417 --> 00:23:40,545 Kimsede bendeki devasa zeka yok ki. 329 00:23:40,628 --> 00:23:44,341 Ki o zeka, egon ve güvenilmezliğin sayesinde cüceye döndü. 330 00:23:44,424 --> 00:23:46,343 Çıkışı neden kapattın Orson? 331 00:23:46,926 --> 00:23:49,888 Nedeni yok. Sadece sizin gibi iğrenç hayvanların 332 00:23:49,971 --> 00:23:55,101 kürkleriniz ve sıcak kanlarınızla gelip yaşadığımız çevreyi kirletmenizi önlemek için. 333 00:23:55,185 --> 00:23:57,520 Kayıp Dünya kayıp türler içindir! 334 00:23:57,604 --> 00:24:00,190 Dinozor kuralı… memelilerin saçmalıkları. 335 00:24:00,774 --> 00:24:02,233 Bu doğru. Ne dersen de. 336 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Bir dakika. Dinozorlar konuşmaz. 337 00:24:05,236 --> 00:24:07,614 Sadece homurdanır ve aptal gibi kükrerler. 338 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Çok güzel. Hey, bu komikti. Bu gerçekten komikti. 339 00:24:10,533 --> 00:24:12,327 Dinozorların küçücük beyinleri vardır. 340 00:24:12,410 --> 00:24:14,496 Sanki bu sözü milyon kere duymamışım gibi. 341 00:24:14,579 --> 00:24:17,332 Bu beyin sana küçücük gibi mi geliyor? 342 00:24:17,415 --> 00:24:19,626 Aman Tanrım, bu dev gibi! 343 00:24:19,709 --> 00:24:21,795 Cidden. Bu şey bir gezegen. 344 00:24:21,878 --> 00:24:24,881 Etrafında dönüp duran bir uydu olmamasına şaşırdım. 345 00:24:24,964 --> 00:24:28,468 Bu tavırlar eskiden beni üzerdi. Bir ucube olduğumu düşünürdüm. 346 00:24:28,551 --> 00:24:33,807 Sonra farkettim ki bu devasa beynim beni yaşayan en akıllı yaratık yapmış! 347 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 Fakat en iyi yanı ne biliyor musun? Aptal olanın asıl siz olmanız. 348 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Herkesin dalga geçtiği beynim, 349 00:24:40,480 --> 00:24:43,274 intikam almamı sağlayacak tek şey. 350 00:24:43,983 --> 00:24:46,277 Buzun altında yaşayan herkese hükmedeceğim! 351 00:24:46,820 --> 00:24:50,573 Bu defa sen bile beni durduramayacaksın, Buckmeinster. 352 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 Adım Buckminster. 353 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 Herkes bana Buck der. 354 00:24:58,623 --> 00:25:00,834 "Buckmeinster" isim bile değil. 355 00:25:00,917 --> 00:25:04,754 Benim sana "Shmorson" demem gibi bir şey. 356 00:25:05,338 --> 00:25:09,676 Herneyse, Bucky. Şimdi arkamda beni destekleyen askerlerim de var, 357 00:25:09,759 --> 00:25:12,429 tüm oyun yeniden başlıyor. 358 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 Burada oyun mu oynanacak? 359 00:25:15,515 --> 00:25:18,351 Bak bakalım. 360 00:25:22,981 --> 00:25:25,775 Bak. Öldüler. 361 00:25:26,317 --> 00:25:28,028 Kimse ölü keseli sıçan eti yemek istemez. 362 00:25:28,111 --> 00:25:30,655 Çok çiğnemek lazım. Kıllı sakız yemeye benzer. 363 00:25:30,739 --> 00:25:31,740 Pekala. 364 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 Nefes aldığınızı görebiliyorum. 365 00:25:33,491 --> 00:25:36,786 Bak, bak... Tam orada. Bak, şu aptallar bile görebiliyor. 366 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 Keseli sıçan pikniği zamanı! 367 00:25:42,000 --> 00:25:43,418 Oh! 368 00:25:47,172 --> 00:25:48,548 Oh! 369 00:25:50,216 --> 00:25:53,345 Sonraki dansımıza kadar, "hoşçakal dev kertenkelem". 370 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Kimse Orson'u altedemez! 371 00:26:06,274 --> 00:26:08,902 Şimdi, küçük bir oyun oynayacağız ve adı da 372 00:26:08,985 --> 00:26:11,029 "gelinciğin düşüşü." 373 00:26:11,112 --> 00:26:14,157 Anlamı, Buck'ı alaşağı et! 374 00:26:14,657 --> 00:26:17,494 Oh, aman...Tanrım. 375 00:26:17,577 --> 00:26:20,038 Sınırlar konusunda ne dedim ben, ha? 376 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 Ve sen! Beni taklit etmeyi bırak! 377 00:26:33,051 --> 00:26:36,012 Burası güvenli değil kızım. Gece olmadan havalansan iyi olur. 378 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 Dikkatli ol. 379 00:26:44,020 --> 00:26:45,105 Şimdi nereye Buck? 380 00:26:45,605 --> 00:26:47,107 Zaten geldik. 381 00:27:12,716 --> 00:27:14,592 Buck'ın bekar evi! 382 00:27:16,302 --> 00:27:17,637 Wow. 383 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 Bir keseli sıçan cenneti. 384 00:27:21,725 --> 00:27:24,436 Bekleyin. Salatalığa bebek bakımı için ödeme yapmam gerekiyor. 385 00:27:25,687 --> 00:27:29,357 Crash, burada Buck ile birlikte yaşasak muhteşem olmaz mı? 386 00:27:29,441 --> 00:27:31,067 Bak, 3 saat süreceğini söylediğimi biliyorum ama 387 00:27:31,151 --> 00:27:32,235 sadece 2 saat sürdü ve... 388 00:27:32,318 --> 00:27:35,113 hiçbirşey yapmadığın bir saat için ödeme yapmayacağım. 389 00:27:35,196 --> 00:27:37,699 - Herşeyi var. - Tamam, 3 saat için ödeme yapacağım. 390 00:27:37,782 --> 00:27:39,868 Sıkı pazarlık yaptın. 391 00:27:39,951 --> 00:27:42,704 Umarın tüm bu zamanı erkek arkadaşınla konuşarak geçirmemişsindir. 392 00:27:45,165 --> 00:27:46,666 Kızımı hatırladınız mı? 393 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Bronwyn! 394 00:27:48,626 --> 00:27:52,964 Çok büyümüş ve yuvarlaklaşmış, ve büyümüş. 395 00:27:53,048 --> 00:27:54,549 Bunlar senin keseli sıçan amcaların. 396 00:27:55,050 --> 00:27:57,802 Sizi hatırlamıyor çünkü o zamanlar çok küçüktü. 397 00:27:57,886 --> 00:27:59,304 Aynı zamanda kabak olmasından da hatırlamıyor olabilir. 398 00:27:59,387 --> 00:28:03,808 Buck, burada yeni mahsül kızınla yalnız yaşamayı sevdiğini biliyorum ama 399 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 bir çift oda arkadaşın olması güzel olmaz mıydı? 400 00:28:06,853 --> 00:28:08,313 Bedava kabak bakımı. 401 00:28:08,396 --> 00:28:10,106 Ayrıca salatalıktan ucuza geliriz. 402 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Üzgünüm çocuklar. Ben tek başıma çalışırım, kimsenin ayak bağı olmaması gerekiyor. 403 00:28:13,860 --> 00:28:16,321 Ben Orson'u durdurana kadar kalabilirsiniz ancak daha sonra 404 00:28:16,404 --> 00:28:19,074 sizi eve geri götürmenin bir yolunu bulmak zorundayım. 405 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 Belki Orson'u durdurmana yardımcı olabiliriz. 406 00:28:21,785 --> 00:28:23,536 Çak, kanka! 407 00:28:35,507 --> 00:28:36,800 Crash! 408 00:28:36,883 --> 00:28:37,926 Eddie! 409 00:28:38,426 --> 00:28:42,514 Olumsuz düşünmek istemiyorum ama gittiklerinden beri çok zaman geçti, 410 00:28:42,597 --> 00:28:45,600 şu andan itibaren belki de kemiklerini arasak daha iyi olmaz mı? 411 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 Sorumu hemen geri alıyorum. 412 00:28:50,271 --> 00:28:51,272 Hey, üstün iz sürücü, 413 00:28:51,356 --> 00:28:52,941 çevrede henüz iz bulamadın mı? 414 00:28:53,024 --> 00:28:56,861 Senden başka kötü kokan birşey yok. Yani bulamadım. 415 00:28:58,029 --> 00:29:02,200 Manny, biryerlerde, soğukta yapayalnızlar. Muhtemelen korkmuşlardır. 416 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Bak, endişelenme. Onları bulacağız. 417 00:29:05,078 --> 00:29:08,248 Çünkü eğer bulamazsak gebertirim onları. 418 00:29:09,416 --> 00:29:12,627 Lafın gelişi dedim, ve...ow! 419 00:29:18,800 --> 00:29:19,968 Ha, ha, ha! 420 00:29:20,051 --> 00:29:22,637 Kaçacak bir yerin yok, Orson! 421 00:29:23,388 --> 00:29:26,307 Ya da Shmorson mu demeliyim. 422 00:29:33,523 --> 00:29:37,027 Sen bu Shmorson'un hakkından nasıl geleceksin kanka? 423 00:29:37,110 --> 00:29:38,862 Bu güzel bir soru Crash. 424 00:29:38,945 --> 00:29:41,281 - Ben Eddie'yim, yakışıklı olan. - Doğru. 425 00:29:41,364 --> 00:29:43,575 Eskiden Orson tek başınaydı. 426 00:29:43,658 --> 00:29:45,493 Fakat şimdi etrafına eğitimli yırtıcıları toplamış, 427 00:29:45,577 --> 00:29:48,580 onu yenmek şimdi biraz daha zor olacak. 428 00:29:48,663 --> 00:29:50,248 Neden böyle deli gibi davranıyor? 429 00:29:50,331 --> 00:29:51,708 Bir diğer güzel soru Eddie. 430 00:29:51,791 --> 00:29:53,585 Ben Crash, diğer yakışıklı olan. 431 00:29:53,668 --> 00:29:58,048 Gençken Orson ile çok dalga geçilirdi ve koca kafası yüzünden özgüveni sarsılmıştı. 432 00:29:58,131 --> 00:30:00,425 Kafası büyüdükçe beyni de aynı zamanda büyüdü. 433 00:30:00,508 --> 00:30:03,428 Bunun en büyük gücü olduğunun farkına vardı. 434 00:30:03,511 --> 00:30:07,349 Ama aynı zamanda herkesten üstün olduğuna da inanmaya başladı. 435 00:30:07,432 --> 00:30:09,309 Ona hepimizin eşit olduğunu göstermeye çalıştım. 436 00:30:09,392 --> 00:30:12,354 Hatta ait olduğum bu grubun bir parçası olmaya davet ettim. 437 00:30:14,689 --> 00:30:16,691 Biz tüm türlerin barış içinde birarada olmayı öğrenebileceği 438 00:30:16,775 --> 00:30:20,195 bir su kaynağını mekan olarak seçtik. 439 00:30:20,904 --> 00:30:23,656 Ekibim kendini tüm hayvanların burada uyum içinde yaşamasını 440 00:30:23,740 --> 00:30:26,785 sağlamaya adadı. 441 00:30:28,536 --> 00:30:29,954 Whoa! 442 00:30:30,580 --> 00:30:32,207 Süper kahramanların olduğu bir ekip gibi? 443 00:30:32,290 --> 00:30:35,543 Ben "süper kahraman" tanımını tercih etmezdim. 444 00:30:35,627 --> 00:30:38,588 Yine de ,eğer böyle diyeceksen sana engel olmam. 445 00:30:39,798 --> 00:30:41,549 Orson teklifimi geri çevirdi. 446 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 Uyuma inanmadı. 447 00:30:45,887 --> 00:30:49,182 Güçlünün zayıfa hükmettiği bir dünyaya inanıyordu. 448 00:30:50,975 --> 00:30:52,727 Hey! Tekrarlayabilir misin bunu? 449 00:30:52,811 --> 00:30:54,688 Kulağıma marşmelov kaçmış da. 450 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 Dedim ki… 451 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 - Orson'un inandığı dünyada… 452 00:30:58,650 --> 00:31:02,737 …güçlüler zayıflara hükmediyordu, sonuçta da kendisi herkese hükmedecekti. 453 00:31:04,114 --> 00:31:09,494 Karşı çıktığımda benden kurtulmak için tuzak kurdu. 454 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 O gün Orson'u yendik. 455 00:31:27,137 --> 00:31:28,471 Ama bize çok pahalıya patladı. 456 00:31:33,309 --> 00:31:35,729 Kayıp Dünya'yı güvende tutmak için Orson'u 457 00:31:35,812 --> 00:31:37,731 Lav Adası denen bir yere sürgüne gönderdik. 458 00:31:38,231 --> 00:31:40,608 Güzel olmayan bir yere. 459 00:31:41,651 --> 00:31:44,154 Orson'un yalnız geçireceği biraz zamanın 460 00:31:44,237 --> 00:31:45,697 kalbinde yumuşamaya neden olabileceğini düşündük, 461 00:31:45,780 --> 00:31:47,866 fakat bunu yerine kalbi daha da taşlaştı 462 00:31:47,949 --> 00:31:49,159 ve intikam almayı 463 00:31:49,242 --> 00:31:50,702 takıntı haline getirdi. 464 00:31:50,785 --> 00:31:52,871 Kendine ekip topladığını bilmiyorduk. 465 00:31:56,916 --> 00:31:58,376 Nasıl kurtulduğu 466 00:31:58,460 --> 00:32:00,337 ve bundan sonra ne olacağı konusunda fikrimiz yok. 467 00:32:15,518 --> 00:32:18,480 Ateşi sevdiniz mi? 468 00:32:18,980 --> 00:32:22,734 Tek bildiğimiz, Orson'un adadan kendi kumanda ettiği bir kaç yırtıcıyla 469 00:32:22,817 --> 00:32:25,236 birlikte kaçmayı başardığı. 470 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 Otur. 471 00:32:32,702 --> 00:32:34,037 Kalk. 472 00:32:36,247 --> 00:32:39,084 Önümde diz çökün. 473 00:32:43,213 --> 00:32:48,259 Ah, ahmaklar. Birazcık ateş sizi benim emrime soktu. 474 00:32:48,843 --> 00:32:52,138 Sonunda Kayıp Dünya benim olacak. 475 00:32:54,265 --> 00:32:56,393 Ve serbest kaldı. 476 00:32:58,478 --> 00:32:59,604 Sonra ne oldu? 477 00:33:00,939 --> 00:33:03,650 Sonra ikiniz çıkageldiniz ve az daha kendinizi öldürtüyordunuz. 478 00:33:04,234 --> 00:33:05,735 Heyy, hikayede biz de varız! 479 00:33:11,199 --> 00:33:13,368 Pekala çocuklar, ışıklar kapanıyor. 480 00:33:14,744 --> 00:33:17,664 Buck, bize süper kahraman ekibi konusunu biraz daha anlatamaz mısın? 481 00:33:18,957 --> 00:33:21,918 Hayır. Bu başka bir gecenin hikayesi. 482 00:33:23,962 --> 00:33:25,171 Whoa, whoa! 483 00:34:49,422 --> 00:34:51,549 Tanrı aşkına! 484 00:35:04,437 --> 00:35:05,730 Bu koku da ne? 485 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 Oh, evet. Gaz. 486 00:35:08,733 --> 00:35:09,776 Sen mi çıkardın? 487 00:35:10,652 --> 00:35:12,737 Zee. 488 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 Buck? 489 00:35:23,081 --> 00:35:24,332 Buck? 490 00:35:24,416 --> 00:35:25,583 Buck? 491 00:35:25,667 --> 00:35:27,377 Buck? 492 00:35:28,878 --> 00:35:31,256 Keseli sıçanlar! Keseli sıçanlar! 493 00:35:31,339 --> 00:35:33,341 Gaz bizi etkilemez, kanka. 494 00:35:33,425 --> 00:35:34,968 Böyle kötü kokulara alışkınız. 495 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 Bunu mu arıyordun? 496 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 Wow. 497 00:35:51,609 --> 00:35:53,862 Zee, bu sen misin? 498 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Birinin senin poponu kurtarması gerekiyordu. 499 00:36:00,702 --> 00:36:01,828 Ben de bu iş için kendimi seçtim. 500 00:36:01,911 --> 00:36:03,663 Bekle. Bronwyn ne durumda? 501 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Güvende. Onu salatalıkla birlikte bıraktım. 502 00:36:06,082 --> 00:36:08,710 İyi. Salatalık karate biliyor. 503 00:36:09,294 --> 00:36:12,922 Kanka. Bronwyn bir kabağa benziyor değil mi? 504 00:36:13,006 --> 00:36:16,051 Evet. Buck'ın kozalak bir kuzeninin olduğunu da biliyorum. 505 00:36:16,134 --> 00:36:17,552 Doğru, Philip. 506 00:36:17,635 --> 00:36:20,263 Buck, kim bu muhteşem kokarca arkadaşın? 507 00:36:20,347 --> 00:36:23,391 Ben kokarca değilim çocuklar, zorillayım. 508 00:36:23,475 --> 00:36:24,934 Ne farkı var? 509 00:36:25,518 --> 00:36:28,563 Farkı şu, ben Kayıp Dünya'ya eşitlik ve adalet getirmekle görevli 510 00:36:29,064 --> 00:36:32,025 bir memeliyim. 511 00:36:32,859 --> 00:36:35,278 Ayrıca, kokarcaların kuyrukları biraz daha kısadır. 512 00:36:35,362 --> 00:36:36,780 O tam bir kokarca. 513 00:36:36,863 --> 00:36:39,491 Kimliği gizli bir kokarca! 514 00:36:39,574 --> 00:36:41,201 Havalı. 515 00:36:41,284 --> 00:36:43,745 Pekala... Ben... Tamam, peki. 516 00:36:43,828 --> 00:36:46,873 Böyle anladıysanız muhteşem. 517 00:36:46,956 --> 00:36:48,958 Hadi, bu kemikkafalılar uyanıyor. 518 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Nereye gidersen peşindeyiz. 519 00:36:50,585 --> 00:36:53,380 İster uçurum kenarı, ister sualtı, ister volkan olsun. 520 00:36:56,424 --> 00:36:57,884 Yeni arkadaşlarını sevdim. 521 00:36:59,678 --> 00:37:01,096 Kendimi zeki hissetmemi sağlıyorlar. 522 00:37:01,179 --> 00:37:02,931 Endişelenme. Olmayan zekalarını, 523 00:37:03,014 --> 00:37:05,433 beceriksizlikleriyle maskeliyorlar. 524 00:37:06,726 --> 00:37:09,145 Buck, ilgilenmemiz gereken bazı bitmemiş işlerimiz var. 525 00:37:09,229 --> 00:37:13,400 Bilirsin. Bak. Biliyorum her zaman gözgöze gelemiyoruz. 526 00:37:13,483 --> 00:37:15,944 Veya, benim durumumda göz tek göze. 527 00:37:16,027 --> 00:37:21,199 Rahat ol. Burada olmamın tek nedeni var ve o neden senden benden daha önemli bir şey. 528 00:37:22,033 --> 00:37:27,163 Orson'u durdurmazsak, bu kadar çaba gösterdiğimiz uyumu yerle bir edecek. 529 00:37:27,831 --> 00:37:30,875 O'nun yönetimindeki Kayıp Dünya..... 530 00:37:32,043 --> 00:37:33,461 kayıp olacak. 531 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 Doğru. 532 00:37:37,465 --> 00:37:40,135 Ve böylece "Kayıp Kayıp Dünya" olacak 533 00:37:40,218 --> 00:37:42,345 ki ikisi de üzücü ve kafa karıştırıcı. 534 00:37:42,846 --> 00:37:45,056 Ekibi tekrar biraraya mı geliyor? 535 00:37:45,140 --> 00:37:46,474 Sen bu işin dışında kal! 536 00:37:46,558 --> 00:37:48,226 İkinizin konuşmayı bıraktığını düşünüyordum. 537 00:37:48,309 --> 00:37:49,936 Barıştık. 538 00:37:50,020 --> 00:37:52,981 Ve hayır, Lefty. Ekip tekrar biraraya gelmiyor. 539 00:37:53,481 --> 00:37:55,859 Orson'u durdurur durdurmaz ben çeker giderim. 540 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 Bu da kokarcalar hakkında bir sır. 541 00:37:57,694 --> 00:37:59,821 Bir yerde asla uzun süre kalmazlar. 542 00:37:59,904 --> 00:38:02,032 Elbette şu muhteşem kokuları kalır. 543 00:38:13,043 --> 00:38:16,755 Hmm. hayır, hayır, hayır. Kafam o kadar büyük değil. Ölçüler hiç uygun değil. 544 00:38:17,922 --> 00:38:20,258 - Ne yaptığını biliyorum. - Ne yaptığını biliyorum. 545 00:38:20,342 --> 00:38:22,719 Taklit yapman konusunda ne dedim, ha? 546 00:38:22,802 --> 00:38:26,014 Yapma... yapma... yapma... Cüret etme. 547 00:38:26,514 --> 00:38:29,100 Beni taklit etmeyi bırak! 548 00:38:31,144 --> 00:38:33,772 Eleman olarak kuşları seçmeliydim. 549 00:38:39,861 --> 00:38:42,697 Açıkça görülüyor ki, ikiniz bu iş için yeterli değilsiniz. 550 00:38:43,490 --> 00:38:46,534 Ekibe yeni eleman alma zamanı. 551 00:38:46,618 --> 00:38:48,203 Bundan sonra yapacağım şey 552 00:38:48,286 --> 00:38:51,706 emek verdiğin herşeyi yoketmek, Buckmeinster. 553 00:38:53,875 --> 00:38:55,710 Kaybol gözümün önünden! 554 00:38:56,920 --> 00:38:59,214 Bu yırtıcıların saldıracağını nereden biliyordun? 555 00:38:59,297 --> 00:39:01,716 Ne yazık ki Orson seni takip ediyordu. 556 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Şükür ki ben de Orson'u takip ediyordum. 557 00:39:05,929 --> 00:39:08,640 Sonra onları durdurmanın size kaldığını tahmin ettim. 558 00:39:08,723 --> 00:39:11,101 İki süper kahraman tekrar ekibe katılıyor! 559 00:39:11,184 --> 00:39:13,770 Vahşi Buck ve Kokarc-a-tor! 560 00:39:13,853 --> 00:39:16,314 Onlara eskiden süper kahramanlar olduğumuzu söylediğine inanamıyorum. 561 00:39:16,398 --> 00:39:19,359 Asla böyle birşey demedim. Kendileri söyledi. 562 00:39:19,442 --> 00:39:21,611 Pekala, siz ikiniz muhteşem bir ekip olmalısınız! 563 00:39:21,695 --> 00:39:24,656 Üzerinde fikir birliğimizin olduğu tek şey asla böyle bir ekip olmadığımız. 564 00:39:24,739 --> 00:39:26,116 Aynı görüşteyim. 565 00:39:26,199 --> 00:39:27,492 Sorun ne, Buck? 566 00:39:27,575 --> 00:39:30,453 O, süper parfümüyle gerçekten havalı. 567 00:39:30,537 --> 00:39:32,414 Hey, senin süper gücün ne bu arada? 568 00:39:33,039 --> 00:39:36,543 Çocuklar, birini süper kahraman yapan şey gücü değildir. 569 00:39:39,212 --> 00:39:41,464 Yetenekleri ve cesaretidir. 570 00:39:41,965 --> 00:39:44,592 Evet, güçleri olmayanların her zaman söylediği şeyler bunlar. 571 00:39:45,260 --> 00:39:47,012 Herneyse, planımıza dönelim. 572 00:39:47,554 --> 00:39:50,598 Yakalamamız gereken, kendini beğenmiş bir kontrol manyağı var. 573 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 Evet. Ve aynı zamanda Orson'u da durdurmamız gerekiyor. 574 00:39:59,107 --> 00:40:02,610 Başımıza gelebilecek en kötü şey bu. Su kaynağına doğru gidiyorlar! 575 00:40:11,870 --> 00:40:16,875 Vay canına. Orson yırtıcılarına açık büfe memeli servisi vermiş. 576 00:40:20,670 --> 00:40:22,547 Tamam, işte planımız. 577 00:40:23,340 --> 00:40:24,841 Plan yapmak için zaman yok! 578 00:40:25,425 --> 00:40:28,094 Her zaman plan yapmak için zaman vard... 579 00:40:28,178 --> 00:40:31,056 Artık beni duyamaz. 580 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Hey. 581 00:40:44,027 --> 00:40:47,364 Ey ahali, çok ciddi bir tehditle karşı karşıyayız! 582 00:40:47,947 --> 00:40:49,908 Bir daha kokteyl içemeyecek miyiz? 583 00:40:49,991 --> 00:40:53,078 Acilen burayı boşaltmamız gerekiyor. Düzenli ve tek sıra halinde. 584 00:40:53,161 --> 00:40:56,831 İkili ikili, birli üçlü, beşli dokuzlu. 585 00:41:05,590 --> 00:41:08,051 Hayır, hala uçamıyoruz. 586 00:41:14,933 --> 00:41:16,101 Hayır! 587 00:41:17,686 --> 00:41:19,604 Kaç, kaç, kaç! 588 00:41:27,570 --> 00:41:30,657 Tekrar Vahşi Buck olma zamanı! 589 00:41:34,994 --> 00:41:36,246 Bunu neden yaptın? 590 00:41:36,830 --> 00:41:37,872 Bak! 591 00:41:45,630 --> 00:41:49,509 Buck! Evladım, sana bir sürpriz yapayım mı? 592 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 Etrafına bak! 593 00:41:58,226 --> 00:42:00,937 Başarmış. Ordu kurmuş. 594 00:42:01,438 --> 00:42:03,857 Bu partiye katılma davetine hayır diyeceğim. 595 00:42:04,357 --> 00:42:05,734 Buradan çıkmamız lazım. 596 00:42:21,666 --> 00:42:24,002 Senin için geliyorum, Bucky! 597 00:42:24,085 --> 00:42:26,921 Bu sefer kaçamayacaksın. 598 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 Memelileri sonsuza kadar koruyamazsın Buck. 599 00:42:30,050 --> 00:42:33,720 Yeni yırtıcı ordum eninde sonunda seni avlayacak. 600 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 Şimdi gerçekten bir plana ihtiyacımız var. 601 00:42:37,807 --> 00:42:42,562 Önceden düşünmeden, "Vahşi Buck" olayıyla duruma atlarsan Orson'u asla yenemeyiz. 602 00:42:42,645 --> 00:42:46,649 Daha önemli soru, "Zee" ne anlama geliyor? 603 00:42:47,233 --> 00:42:50,236 Aw. Çok tatlısın. Çizgimizden ayrılmayalım oldu mu? 604 00:42:50,320 --> 00:42:52,864 Oyunun tamamen dışına atıldık. 605 00:42:52,947 --> 00:42:56,868 Orson'u yenmek istiyorsak, büyük bir desteğe ihtiyacımız var. 606 00:42:56,951 --> 00:43:01,831 Hmm. Şu işe bak. Zee ile aynı fikirdeyim. Yardıma ihtiyacımız var. 607 00:43:01,915 --> 00:43:05,085 Ve bu işi başarabilecek tek yaratık var. 608 00:43:08,254 --> 00:43:13,009 Ne dediğini duydun mu? "Biz" dedi! Bizi kendine denk görüyor. 609 00:43:14,636 --> 00:43:16,179 Aslında, bence kastettiği… 610 00:43:18,473 --> 00:43:20,642 Tam eşitlik. Doğru anlamışsın. 611 00:43:20,725 --> 00:43:23,353 Bu arada, dostlar, isim olayı var ya? 612 00:43:23,436 --> 00:43:25,230 Sadece Zee anlamında. 613 00:43:25,313 --> 00:43:27,857 Ben bunu yutmam. 614 00:43:34,656 --> 00:43:36,783 Kemik kayığım. 615 00:43:36,866 --> 00:43:39,494 Whoa! Buck'ın kemik kayığı. 616 00:43:39,577 --> 00:43:41,371 Bence bizim kemik kayığımız. 617 00:43:41,454 --> 00:43:44,582 Whoa! Buck ve Zee'nin kemik kayığı. 618 00:43:45,208 --> 00:43:47,252 - Ben inşa ettim. - Ben tasarladım. 619 00:43:47,335 --> 00:43:48,795 Tasarıma ihtiyacım yoktu. 620 00:43:51,673 --> 00:43:53,550 İlk kayık bu yüzden battı. 621 00:43:53,633 --> 00:43:57,262 Batmadı. Sular yükseldi. 622 00:43:57,345 --> 00:43:59,139 Aralarında gerilim var gibi geldi mi? 623 00:43:59,222 --> 00:44:00,223 Belki birazcık. 624 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 Sabaha Kayıp Göl'e varırız. 625 00:44:22,328 --> 00:44:23,621 Neyi merak ediyorum biliyor musun? 626 00:44:23,705 --> 00:44:26,791 Neden Kayıp Göl'e gidiyoruz ve Orson'u yenmemize kim yardım edecek mi? 627 00:44:26,875 --> 00:44:29,544 Hayır. Popomun neden koltuğa sıkıştığını. 628 00:44:29,627 --> 00:44:30,628 Ağaç kabuğundan yapıldığından. 629 00:44:30,712 --> 00:44:32,172 Başka neyi merak ediyorum biliyor musun? 630 00:44:32,255 --> 00:44:34,507 Nasıl böyle sağlam bir ekip olup 631 00:44:34,591 --> 00:44:36,009 hala geçinemiyorlar? 632 00:44:36,092 --> 00:44:38,928 Bahse girerim Zee ona adının anlamını hiç söylememiştir. 633 00:44:39,012 --> 00:44:41,973 Çözelim bakalım. Zeeva mı? 634 00:44:42,057 --> 00:44:43,558 - Zelda? - Zeena? 635 00:44:43,641 --> 00:44:45,602 - Zsa Zsa? - Zamantha. 636 00:44:45,685 --> 00:44:46,728 Zippy? 637 00:44:47,479 --> 00:44:49,397 Pardon. Az önce Zippy mi dedin? 638 00:44:49,481 --> 00:44:51,149 Sana Zippy olmadığını söylemiştim. 639 00:44:51,232 --> 00:44:54,235 Bir kez daha, Zee'nin bir anlamı yok. 640 00:44:54,319 --> 00:44:56,029 Ve sebebi bu değil. 641 00:44:56,112 --> 00:44:57,906 Öyleyse sebebi ne? 642 00:44:58,531 --> 00:45:02,285 - Çünkü O... Boşver. - Çünkü O... Boşver. 643 00:45:02,827 --> 00:45:04,537 Bunu bir aile gibi halledelim. 644 00:45:04,621 --> 00:45:07,248 Evet, hissettiklerinizi kelimelere dökün. 645 00:45:07,332 --> 00:45:08,625 Hissettiğim… 646 00:45:08,708 --> 00:45:10,543 Hissettiğim. 647 00:45:10,627 --> 00:45:15,131 Bence Buck inatçı ve umursamaz. 648 00:45:15,215 --> 00:45:18,385 Pekala, Bence Zee ayrıntılara çok takılıyor. 649 00:45:18,468 --> 00:45:21,137 Ayrıca ilk kayığım konusunda kendimi kötü hissediyorum. 650 00:45:21,221 --> 00:45:24,099 Bu güzel. Sanırım biryere varıyoruz. 651 00:45:24,182 --> 00:45:26,351 Sen kalın kafalı ve sorumsuzsun. 652 00:45:26,434 --> 00:45:28,478 - Her zaman birşeyler istiyor ve her zaman… - Senden yoruldum… 653 00:45:28,561 --> 00:45:30,647 - …bana kaba davranmandan. - …bakmadan herşeyin üzerine atlamandan. 654 00:45:30,730 --> 00:45:33,483 - Dikkatsizlik bizi belaya bulaştırıyor. - …ekibin kalanı yapmıyor. 655 00:45:33,566 --> 00:45:35,068 Bir taktiğe ihtiyacımız var. 656 00:45:35,151 --> 00:45:36,653 Yöntemlerin işe yaramıyor! 657 00:45:36,736 --> 00:45:38,279 Ekibimizi kaybettik. 658 00:45:39,739 --> 00:45:44,661 Biliyorum, Zee. Ama belki de onları kurtarmak için yapabileceğimiz bir şey yoktu. 659 00:45:45,245 --> 00:45:48,164 Belki yoktu, fakat sen benim en iyi arkadaşımdın. 660 00:45:49,040 --> 00:45:50,458 Ve seni de kaybettim. 661 00:45:52,669 --> 00:45:54,421 Zee. 662 00:45:58,341 --> 00:46:00,218 Daha iyiye gidebilirdi. 663 00:46:25,910 --> 00:46:27,996 Crash, düşünmeye başlıyorum. 664 00:46:28,079 --> 00:46:30,081 Hayır. Şimdi gene yapıyorsun. 665 00:46:30,623 --> 00:46:32,083 Sürüden ayrıldığımızda, 666 00:46:32,167 --> 00:46:35,503 bağımsız olacağımıza ve kendi yolumuzu çizeceğimize söz vermiştik. 667 00:46:35,587 --> 00:46:38,048 Evet, fakat nasıl? 668 00:46:38,131 --> 00:46:41,134 Buck'ın uykusu geldi ve bizler de gece kuşlarıyız. 669 00:46:41,217 --> 00:46:45,055 Bu kendimizi kanıtlama fırsatımız. Beni takip et. 670 00:46:51,561 --> 00:46:54,272 Kayıp Göl güneyde kalıyor. 671 00:46:54,356 --> 00:46:55,940 Kayığın yönünü çevirmemiz lazım. 672 00:46:56,024 --> 00:46:57,901 Haritayı ters tutuyorsun. 673 00:46:57,984 --> 00:46:59,402 Oh, peki, bu durumda, doğru yoldayız! 674 00:46:59,486 --> 00:47:01,529 Başarıyoruz! Çak bakalım! 675 00:47:04,407 --> 00:47:07,118 Oh. Çay hazır mı, Anne? 676 00:47:26,262 --> 00:47:28,098 - Buck? - Buck? 677 00:47:28,181 --> 00:47:29,391 Buck? 678 00:47:29,474 --> 00:47:31,893 Buck? Buck? Buck, Buck, Buck, 679 00:47:31,976 --> 00:47:34,270 Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, 680 00:47:34,354 --> 00:47:35,480 Buck! 681 00:47:35,563 --> 00:47:36,690 İçim mi geçmiş? 682 00:47:37,273 --> 00:47:39,526 İşler yolunda, Buck. Kayığı rotasında tuttuk 683 00:47:39,609 --> 00:47:42,278 ve sana lezzetli bir kahvaltı hazırladık. 684 00:47:42,362 --> 00:47:45,156 Bunları ağaçlardan mı topladınız? 685 00:47:45,240 --> 00:47:46,366 - Mmm. - Mm-hmm. 686 00:47:46,449 --> 00:47:50,495 Çok güzel ama onlar son derece zehirlidir. 687 00:47:50,578 --> 00:47:53,415 Bundan böyle pençelerinizi ve kuyruklarınızı kayığın içinde tutun. 688 00:47:53,498 --> 00:47:54,958 Dışarıda ne olduğunu bilemezsiniz. 689 00:47:55,041 --> 00:47:57,961 Belki de bu atlama iplerini de almamamız gerekiyordu. 690 00:47:59,879 --> 00:48:02,924 Çocuklar, onlar böğürtlenlerden de zehirli. 691 00:48:03,008 --> 00:48:04,551 Yılan zehiri bize zarar vermiyor. 692 00:48:04,634 --> 00:48:07,303 Ama bana veriyor. Beni öldürebilir. 693 00:48:07,387 --> 00:48:10,598 Belki o zaman biraz nefes alırım ama.. sonra beni de öldürür. 694 00:48:10,682 --> 00:48:11,725 Bizim hatamız. 695 00:48:12,642 --> 00:48:13,893 Özür dileriz, Zsa Zsa. 696 00:48:15,270 --> 00:48:18,523 Bu tatlı kertenkeleleri de sahiplenmememiz gerekiyordu o zaman? 697 00:48:23,153 --> 00:48:24,779 Belki de kendimizi ıspatlamaya hazır değiliz. 698 00:48:24,863 --> 00:48:26,906 Ha! Kendi adına konuş. 699 00:48:31,286 --> 00:48:32,996 Pekala, ikimiz adına da konuşabilirsin. 700 00:48:47,802 --> 00:48:51,514 Başardık! Eski bir arkadaşı çağırma zamanı. 701 00:49:08,823 --> 00:49:11,159 Bu Anne T. rex! 702 00:49:11,242 --> 00:49:13,411 Bekleyin, Anne T'yi tanıyor musunuz? 703 00:49:13,495 --> 00:49:16,206 Arkadaşımız Sid eskiden çocuklarına bakıcılık yapardı. 704 00:49:16,289 --> 00:49:18,667 Orson'u yenmemize yardım etmeli. 705 00:49:18,750 --> 00:49:23,546 Bu çok mantıklı. O,15 tonluk ölümcül bir savaş makinası! 706 00:49:24,297 --> 00:49:26,174 Alınma, Anne. 707 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 Sorun ne kızım? 708 00:49:32,138 --> 00:49:36,017 Diş ağrısı, huh? Hadi gel. Dr. Buck bi baksın. 709 00:49:38,770 --> 00:49:44,275 Sol üst kesici sağlam. Alt sağ molar düşmüş. 710 00:49:44,901 --> 00:49:46,778 Ah! İşte bozuk diş. 711 00:49:47,278 --> 00:49:49,322 Evet, 86'ya 23 olmalı. 712 00:49:50,281 --> 00:49:53,326 Diş ipi kullanmazsan böyle olur genç bayan. 713 00:49:53,410 --> 00:49:55,203 Bu yüzden biz kuyruklarımızı kullanırız. 714 00:49:55,787 --> 00:49:58,915 Dişleri ağrıyorken Orson'u yenmemize nasıl yardım edecek? 715 00:49:58,998 --> 00:50:00,375 Bu güzel bir soru. 716 00:50:00,458 --> 00:50:03,712 Çekmem lazım! 717 00:50:05,130 --> 00:50:10,635 Yardımcı olmama izin vermezsen vazgeçmek zorunda kalırım. 718 00:50:25,358 --> 00:50:27,777 Whoa! Saygı duyarız. 719 00:50:33,241 --> 00:50:34,492 Acele et. 720 00:50:34,576 --> 00:50:36,453 Burada cerrahi bir işlem uyguluyorum. 721 00:50:36,536 --> 00:50:40,123 Eğer bırakırsam Anne T sana vücudunun üstünü altından ayıracak bir cerrahi uygulayacak. 722 00:50:40,206 --> 00:50:41,583 Tam burada. 723 00:50:43,918 --> 00:50:46,379 Tamam, Zee. Bitti. Uyandırabiliriz. 724 00:50:46,463 --> 00:50:49,215 Ben uyuturum. Uyandırmam. 725 00:50:51,843 --> 00:50:53,511 Yırtıcılar geliyor! 726 00:50:53,595 --> 00:50:55,764 Hadi çocuklar! O'nu uyandıralım. 727 00:50:55,847 --> 00:50:57,515 Takviye kuvvet çağırmamız lazım. 728 00:50:57,599 --> 00:50:59,476 Takviye kuvvet zaten O! 729 00:51:00,226 --> 00:51:01,936 Merhaba? Kimse var mı? 730 00:51:02,020 --> 00:51:04,064 Öldüğünde uyuyabilirsin! 731 00:51:04,147 --> 00:51:05,273 O'nu neden bayılttın? 732 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 Sen söyledin. 733 00:51:06,524 --> 00:51:07,901 - Hayır, söylemedim. - Göz kırptın. 734 00:51:07,984 --> 00:51:10,653 Benim sadece tek gözüm var. Teknik olarak gözümü açıp kapatmışımdır. 735 00:51:12,322 --> 00:51:15,241 - Şekerleme zamanı bitti. - Kahvaltıda tuğla mı yedin sen? 736 00:51:16,576 --> 00:51:18,661 Pekala, yeni bir şey deneyelim. 737 00:51:20,080 --> 00:51:21,373 Kaldır kafayı, çiçeğim. 738 00:51:22,749 --> 00:51:23,833 Kaç, kaç, kaç! 739 00:51:35,929 --> 00:51:38,014 Zavallısın, Buck. 740 00:51:38,098 --> 00:51:40,975 Gerçekten de Zee ile tekrar biraraya gelip 741 00:51:41,059 --> 00:51:45,021 ekibe T. rex alarak benim ordumu yenebileceğini mi düşündün? 742 00:52:05,208 --> 00:52:07,210 Pekala, fikir buydu. Evet. 743 00:52:07,293 --> 00:52:10,755 Belli ki, yanlış hesaplamışım, fakat kimse mükemmel değildir. 744 00:52:10,839 --> 00:52:15,677 Benim dışımda. Kayıp Dünya'nın hükümdarı olmak üzere olan bir dahiyim ben. 745 00:52:15,760 --> 00:52:17,679 Ancak cesedimizi çiğnersen olur! 746 00:52:17,762 --> 00:52:22,809 Esas planım bu. Daha sonra herkes önümde diz çöküp kralımız diye hitap edecek. 747 00:52:23,518 --> 00:52:24,936 Pardon. Mm-hmm. 748 00:52:25,020 --> 00:52:27,480 Burada şeytani kötülüğümü dile getirmeye çalışıyorum! 749 00:52:27,564 --> 00:52:29,566 Başarılı da oluyorum. 750 00:52:29,649 --> 00:52:32,444 Bu kadar sohbet yeter. 751 00:52:32,527 --> 00:52:35,155 Beslenme festivali başlasın! 752 00:52:48,335 --> 00:52:49,586 Buck! 753 00:53:02,640 --> 00:53:04,768 Uzak dur! Uzak dur! Çök! 754 00:53:06,728 --> 00:53:08,355 Onları gaza boğ, Zee! 755 00:53:08,438 --> 00:53:11,858 Az önce gaz çıkardım! Deponun dolması için zamana ihtiyaç var, tamam mı? 756 00:53:11,941 --> 00:53:13,985 Ooh! Bu çok şahsi oldu, kanka. 757 00:53:52,023 --> 00:53:54,776 Aslında, Zee, hepsi benim hatamdı. 758 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 Haklısın. Ekibi benim yüzümden kaybettik. 759 00:53:58,238 --> 00:54:00,990 Hayır, benim yüzümden oldu. 760 00:54:01,074 --> 00:54:03,743 Hayır, suçu üstlenmekte ısrar ediyorum. 761 00:54:04,494 --> 00:54:06,955 Pekala, suçu kabul etmeyip bana geri vermende ısrar ediyorum. 762 00:54:07,038 --> 00:54:10,583 Bak, suç ne sendeydi, ne de bende. 763 00:54:12,168 --> 00:54:13,586 - İkimizdeydi. - İkimizdeydi. 764 00:54:14,087 --> 00:54:17,048 Eğer Kayıp Dünya'da uyumu tekrar sağlamak istiyorsak 765 00:54:17,132 --> 00:54:19,843 bu birlikte çalışmamızla başlamalı. 766 00:54:29,769 --> 00:54:31,771 Anne T ve keseli sıçanları güvenli bir yere götür. 767 00:54:39,654 --> 00:54:40,989 Ne... Ne yapıyor? 768 00:54:41,072 --> 00:54:42,574 Kaçmamız için bize zaman kazandırıyor. 769 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Tamam, manyak beyinli. 770 00:54:46,161 --> 00:54:47,370 İstediğin benim. 771 00:54:47,871 --> 00:54:49,748 İşte aldın. 772 00:54:50,915 --> 00:54:53,335 Ben kazandım! 773 00:54:55,503 --> 00:54:57,464 O'nu su kaynağına götürün. 774 00:54:57,547 --> 00:55:01,509 Orada, O'nu tüm diğer memelilerin önüne, örnek olsun diye çıkaracağım. 775 00:55:03,803 --> 00:55:05,555 İntikamımı aldım. 776 00:55:06,639 --> 00:55:08,850 Hey, büyük fikir uyarısı. 777 00:55:09,351 --> 00:55:12,228 Tahmin et kimin? Benim. Elbette. 778 00:55:24,991 --> 00:55:26,785 Whoa, whoa, whoa. Sakin ol. 779 00:55:26,868 --> 00:55:29,245 Daha gücüne geri kavuşalı çok az oldu, Anne T. 780 00:55:29,329 --> 00:55:33,124 Orson, Buck'ı su kaynağına götürüyor. Bizimle orada buluş. 781 00:56:54,205 --> 00:56:56,750 Bu tamamen bizim suçumuz Eddie. 782 00:56:57,250 --> 00:56:59,919 Buck ziyaret için kötü bir zaman olduğunu söylemişti. 783 00:57:00,003 --> 00:57:02,380 Evet, belki bizi kollamak zorunda kalmasaydı 784 00:57:02,464 --> 00:57:04,174 bunlar başına gelmeyecekti. 785 00:57:04,257 --> 00:57:06,217 Keşke elimizden O'na yardımcı olmak gelseydi. 786 00:57:06,801 --> 00:57:08,261 - Ne gibi? - Bilmiyorum. 787 00:57:08,803 --> 00:57:12,057 Havalı birşey, mesela şimşeklerin efendisi gibi. 788 00:57:12,140 --> 00:57:14,976 Whoa! Ne kadar muhteşem olurdu değil mi? 789 00:57:15,060 --> 00:57:17,854 Crash ve Eddie: Şimşeklerin Efendisi! 790 00:57:17,937 --> 00:57:22,317 Evet, al sana şimşek, bir daha. Ve bir daha. 791 00:57:23,276 --> 00:57:24,736 Ah, kendimize itiraf edelim kardeşim. 792 00:57:24,819 --> 00:57:28,198 Asla şimşeklerin efendisi olamayacağız ve dünyaya damgamızı vuramayacağız. 793 00:57:28,281 --> 00:57:30,075 Veya herhangi birşey başaramayacağız. 794 00:57:30,700 --> 00:57:32,494 Ellie bizim hakkımızda haklıydı. 795 00:57:32,577 --> 00:57:34,621 Kendi başımıza kalmaya hazır değiliz. 796 00:57:36,998 --> 00:57:40,085 Buck olsaydı böyle mi yapardı? Pes eder miydi? Küser miydi? 797 00:57:40,168 --> 00:57:41,920 Ama biz onu yüzüstü bıraktık. 798 00:57:42,003 --> 00:57:45,131 Demek ki Buck gibi davranma zamanı. 799 00:57:45,215 --> 00:57:47,300 Kastetiğin düşünmeden ortaya atılmak mı? 800 00:57:48,760 --> 00:57:50,595 Evet, O olsaydı böyle yapardı. 801 00:57:50,679 --> 00:57:54,265 Ben ise kurtarma planı yapmadan pes etmezdim. 802 00:57:54,808 --> 00:57:56,601 Fakat bu konuda yardımınıza ihtiyacım var. 803 00:57:56,685 --> 00:57:58,645 Süper güçlerimiz olsaydı yardım edebilirdik. 804 00:57:59,896 --> 00:58:01,690 Buck'ın size ne dediğini hatırlayın. 805 00:58:01,773 --> 00:58:04,275 Sizi süper kahraman yapacak şey güçleriniz değildir. 806 00:58:05,276 --> 00:58:07,153 Cesaretinizdir. 807 00:58:07,237 --> 00:58:08,863 Ve yetenekleriniz. 808 00:58:10,740 --> 00:58:12,701 Belki de bizim sorunumuz budur Crash. 809 00:58:12,784 --> 00:58:15,870 Ne zaman bir sorunla karşılaşsak hemen ölü taklidi yapıyoruz. 810 00:58:15,954 --> 00:58:17,622 Evet, her zaman yaptığımız bu. 811 00:58:17,706 --> 00:58:20,500 Evet ama bu cesaretli olmanın tam zıddı. 812 00:58:21,084 --> 00:58:22,544 Evet, farkettim. 813 00:58:23,044 --> 00:58:25,213 Fakat nereden cesaret bulabiliriz? 814 00:58:25,296 --> 00:58:26,798 Zaten sizde cesaret var… 815 00:58:27,799 --> 00:58:28,883 tam şuranızda. 816 00:58:29,384 --> 00:58:30,969 Kürkümüzde mi? 817 00:58:31,636 --> 00:58:33,930 Kastettiği şey dalaklarımız. 818 00:58:34,014 --> 00:58:35,181 Evet! 819 00:58:35,265 --> 00:58:39,728 Eğer dalaklarımızdan gelen gücü kullanabilirsek şimşeklerin efendisi olabiliriz! 820 00:58:45,066 --> 00:58:46,735 Şu anda burada, Yırtıcılar Nehri'ndeyiz. 821 00:58:47,235 --> 00:58:49,904 Orson, Buck'ı şurada su kaynağında tutuyor. 822 00:58:49,988 --> 00:58:51,781 Sürpriz bir saldırı yapacağız. 823 00:58:51,865 --> 00:58:54,659 Silahların olduğu bir sürpriz parti gibi. 824 00:58:55,452 --> 00:58:58,913 Mmm… Bilmiyorum, Zee, veya gerçek adın her ne ise. 825 00:58:58,997 --> 00:59:02,334 Orson'un tüm ordusuna karşı sadece üçümüz mü? 826 00:59:02,417 --> 00:59:03,418 Hey! 827 00:59:03,501 --> 00:59:05,712 Neler yapabildiğimizi bilseydin çok şaşırırdın. 828 00:59:06,379 --> 00:59:09,049 Orson'un yırtıcıları nasıl kontrol ettiğini bilmeyi çok isterdim. 829 00:59:09,132 --> 00:59:12,802 Belki onlara ikramda bulunuyordur. biliyorum ki, bir maşmelov için herşeyi yapardım. 830 00:59:12,886 --> 00:59:14,262 Bir kurbağa ile evlenir miydin? 831 00:59:14,346 --> 00:59:16,306 - Ne çeşit kurbağa? - Dikkatinizi toplayın çocuklar. 832 00:59:16,389 --> 00:59:18,141 Görev için eğitim zamanı. 833 00:59:37,827 --> 00:59:39,120 Ha, ha, ha! 834 00:59:45,710 --> 00:59:46,711 Whoa. 835 00:59:53,885 --> 00:59:57,138 Oh. Tam da keseli sıçan tarafıma. 836 01:00:20,328 --> 01:00:21,746 - Evet! - Ha, ha! 837 01:00:39,264 --> 01:00:42,308 İtiraf edelim millet. Crash ve Eddie gideli çok oldu. 838 01:00:42,392 --> 01:00:45,061 Hiçbir iz bırakmadan ortadan kayboldular! 839 01:00:46,271 --> 01:00:47,522 Ayak izleri buldum. 840 01:00:48,898 --> 01:00:51,568 Bunun tek anlamı ayakları bir zaman önce buradaydı. 841 01:00:52,944 --> 01:00:55,155 Tanrıya şükür. Tekrar izlerini bulduk. 842 01:00:55,238 --> 01:00:57,407 Ayak izlerine bakılırsa şeye doğru gitmişler... 843 01:00:58,074 --> 01:01:02,078 Hayır! Bu aklıevveller tekrar Kayıp Dünya'ya dönmüşler! 844 01:01:02,162 --> 01:01:04,998 Bir de ben kötü tercihler yaptığımı düşünürdüm. 845 01:01:24,017 --> 01:01:27,687 Şanslıyız! Orson'un yırtıcıları küçüldü. 846 01:01:27,771 --> 01:01:29,147 Ha! Ufacık kaldılar. 847 01:01:29,230 --> 01:01:33,109 Onları karınca gibi ezelim sonra da su kaynağına dökelim. 848 01:01:33,193 --> 01:01:35,904 Çocuklar, onlar ufacık değil. Sadece uzaktalar. 849 01:01:36,696 --> 01:01:39,908 Pekala, bu durumda, başımız büyük belada. 850 01:01:44,371 --> 01:01:45,413 Hatırlayın. 851 01:01:51,795 --> 01:01:53,129 Ne gibi olma zamanı?… 852 01:01:54,130 --> 01:01:55,423 Vahşi Buck! 853 01:02:00,095 --> 01:02:02,681 Giriş kapalı. Buradan geçtiklerini mi düşünüyorsunuz? 854 01:02:02,764 --> 01:02:04,724 Öğrenmenin tek bir yolu var. 855 01:02:14,609 --> 01:02:16,695 Hadi. 856 01:02:27,664 --> 01:02:32,460 Whew! Üst vücut çalışmam gerçekten işe yaradı. 857 01:02:32,544 --> 01:02:34,546 Hadi! Buck'ı bulmamız gerekiyor. 858 01:02:34,629 --> 01:02:36,381 Buradaki tek umutları O. 859 01:02:36,464 --> 01:02:37,882 Harika. 860 01:02:37,966 --> 01:02:41,678 Hayatları kendi eliyle konuşan dengesiz bir gelinciğe bağlı olabilir. 861 01:02:51,104 --> 01:02:52,397 Sid! 862 01:02:55,316 --> 01:02:56,484 Kaçın! 863 01:03:03,033 --> 01:03:04,034 Whoa! 864 01:03:04,117 --> 01:03:05,577 - Ha! - Oh! 865 01:03:08,538 --> 01:03:09,789 Ow… 866 01:03:09,873 --> 01:03:12,250 Huh? 867 01:03:18,840 --> 01:03:20,175 Anne! 868 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 Ne diyorsun? 869 01:03:25,180 --> 01:03:26,639 Su kaynağı mı? 870 01:03:28,808 --> 01:03:31,853 Oh, hayır! Crash ve Eddie'nin başı beladaymış. 871 01:03:31,936 --> 01:03:34,022 Yeni bir şeymiş gibi söylüyorsun. 872 01:03:42,572 --> 01:03:44,282 Bu bir veda, Buck. 873 01:03:44,366 --> 01:03:48,828 Açgözlü arkadaşlarım için seni sakıza çevirme zamanı. 874 01:03:49,621 --> 01:03:51,331 Bundan asla sıyrılamayacaksın. 875 01:03:51,414 --> 01:03:53,708 Asla kabak kızımın babasız büyümesine 876 01:03:53,792 --> 01:03:55,126 izin vermeyeceğim. 877 01:03:55,710 --> 01:03:57,253 Ne? Tamam, seninle işim bitti. 878 01:03:57,337 --> 01:04:02,133 Yemek hazır, Kral Orson'un ikramı.. 879 01:04:02,217 --> 01:04:03,677 Bu sesi seviyorum. 880 01:04:17,148 --> 01:04:19,067 - Whoo-hoo! - Evet! 881 01:04:19,150 --> 01:04:21,361 Huh? 882 01:04:21,444 --> 01:04:23,363 Ooh! Aptallar! 883 01:04:23,446 --> 01:04:25,615 Aferin dostlar! 884 01:04:25,699 --> 01:04:27,075 Hallettik onları! 885 01:04:27,158 --> 01:04:28,326 Evet! 886 01:04:29,202 --> 01:04:30,328 Hi-yah! 887 01:04:38,128 --> 01:04:41,589 Sabahları kokarca gazının kokusunu seviyorum. 888 01:04:41,673 --> 01:04:43,633 Whoo! 889 01:04:50,056 --> 01:04:52,851 Bay-bay, Bucky. 890 01:05:02,402 --> 01:05:04,696 Evet! 891 01:05:10,201 --> 01:05:14,706 Dayanın, Crash ve Eddie. T. rex treni geliyor! 892 01:05:20,295 --> 01:05:21,588 Buck! 893 01:05:22,255 --> 01:05:23,423 Hey-ya! 894 01:05:35,185 --> 01:05:36,436 Whoo! 895 01:05:38,813 --> 01:05:39,981 Whoa! 896 01:05:43,651 --> 01:05:46,279 Teslim olmakla çok büyük bir iş yaptın. 897 01:05:46,363 --> 01:05:48,573 Sürüde yapılması gereken budur. 898 01:05:48,656 --> 01:05:52,285 Aynı zamanda, gelip beni kurtaracağını biliyordum. 899 01:05:52,869 --> 01:05:57,290 Şimdi ne olacak? Aklında birşey olduğuna eminim. 900 01:05:57,374 --> 01:05:59,542 Daha önce yaptığımız şeyi yapmaya ne dersin? 901 01:05:59,626 --> 01:06:01,961 İşte buna plan derim. 902 01:06:08,843 --> 01:06:11,388 - Whee-hee-hee-hoo! - Oh, evet! 903 01:06:14,808 --> 01:06:17,227 Whoa! 904 01:06:19,646 --> 01:06:22,774 Pekala, kafam karıştı. Az önce ne oldu? 905 01:06:22,857 --> 01:06:26,027 Crash ve Eddie'nin bazı sert popoları tekmelediğini düşünüyorum. 906 01:06:32,867 --> 01:06:35,787 - Evet! - Tamamdır Anne! 907 01:06:36,287 --> 01:06:37,622 Beni bekleyin millet! 908 01:06:48,633 --> 01:06:49,676 Evet! 909 01:07:00,395 --> 01:07:03,606 Baştan beri benim için bir dikenden fazla birşey değildiniz. 910 01:07:03,690 --> 01:07:06,234 Asla anlamadın Orson. 911 01:07:06,317 --> 01:07:09,154 Kayıp Dünya herhangi bir kişi tarafından yönetilemez. 912 01:07:09,237 --> 01:07:12,532 Herhangi biri değil. Ben. 913 01:07:13,658 --> 01:07:14,743 Savun kendini! 914 01:07:24,210 --> 01:07:26,087 Pekala, kim biraz ister? 915 01:07:26,171 --> 01:07:27,505 Al bakalım bunu! 916 01:07:28,173 --> 01:07:30,091 Ve şunu! Huh? 917 01:07:30,884 --> 01:07:34,054 Biraz daha az mamut olup daha fazla keseli sıçan olma zamanı. 918 01:07:37,140 --> 01:07:40,352 Tamamdır! 919 01:07:42,937 --> 01:07:44,814 Geri basın. O aileden. 920 01:07:44,898 --> 01:07:47,150 Ayrıca, doymuş yağ oranı yüksek. 921 01:07:47,233 --> 01:07:50,653 Bak, hepimizin birbirimize ihtiyacı var. 922 01:07:54,741 --> 01:07:57,827 Burada, tüm yaratılanlar, memeliler ve dinozorumsular, 923 01:07:58,370 --> 01:08:00,080 uyum içinde yaşamamız gerekiyor. 924 01:08:00,580 --> 01:08:02,999 Ne kadar safsın. 925 01:08:03,083 --> 01:08:05,335 Bu yüzden senin için üzülüyorum, Buck. 926 01:08:05,418 --> 01:08:06,920 Aşırı idealistsin. 927 01:08:07,003 --> 01:08:11,299 Gerçek hayatta, en formda olanlar veya akıllı olanlar da denebilir sağ kalır. 928 01:08:21,601 --> 01:08:23,603 Oh! Başardık! 929 01:08:29,526 --> 01:08:31,277 Oh, hayır. 930 01:08:36,616 --> 01:08:37,659 Saldırın. 931 01:08:37,742 --> 01:08:38,743 Alley-oop! 932 01:08:41,037 --> 01:08:42,163 Dur! Bekle, oğlum. 933 01:08:42,247 --> 01:08:44,541 Kötü dinozor. Isırmak yok! Isırmak yok! 934 01:08:44,624 --> 01:08:46,084 Ha, kruvasan! 935 01:08:48,545 --> 01:08:50,088 Baget! 936 01:08:50,171 --> 01:08:51,464 peynir! 937 01:08:52,007 --> 01:08:53,717 Beni yakaladın gibi görünüyor, Bucky. 938 01:08:54,551 --> 01:08:57,012 Ya da yakalayamadın? 939 01:08:57,095 --> 01:08:59,639 Seni zekamla bir daha yendim. 940 01:08:59,723 --> 01:09:02,517 Arkadaşlarını paramparça ettikten sonra, 941 01:09:02,600 --> 01:09:05,311 sıra sana gelecek. 942 01:09:05,395 --> 01:09:07,480 Şunu izle, Buckmeinster. 943 01:09:08,648 --> 01:09:09,858 Gösteri zamanı. 944 01:09:13,862 --> 01:09:15,113 Sebebi ateşmiş! 945 01:09:15,196 --> 01:09:17,490 Bu yüzden her dediğini yapıyorlarmış. 946 01:09:17,574 --> 01:09:21,327 Zee'nin ne dediğini hatırlıyor musun? Herşeyin cevabı kürkümüzün altında. 947 01:09:37,093 --> 01:09:40,722 Üç. İki. Bir. Ölü taklidi yap. 948 01:09:47,604 --> 01:09:50,857 Yapmayın çocuklar. Bunu yutmayız. 949 01:09:50,940 --> 01:09:53,193 İlk seferinde de yutmamıştık. 950 01:10:02,494 --> 01:10:04,829 Ne? Sizi gidi geri zekalılar. 951 01:10:04,913 --> 01:10:07,290 Siz yırtıcısınız, keseli sıçan değil. Kalkın ayağa! 952 01:10:08,416 --> 01:10:10,126 - Oh, evet! - Whoo-hoo! 953 01:10:10,210 --> 01:10:11,670 Evet! 954 01:10:11,753 --> 01:10:13,838 - Onlar benim oğlanlar! - Whoo! 955 01:10:13,922 --> 01:10:16,007 Evet! Aferin, delikanlılar! 956 01:10:16,091 --> 01:10:18,259 İşte buna dalağını kullanma denir! 957 01:10:18,343 --> 01:10:22,389 Biliyor musun, Eddie? Bizim de süper gücümüz var. 958 01:10:22,472 --> 01:10:24,224 - Evet! - Ölü taklidi yapmak! 959 01:10:24,307 --> 01:10:25,642 Ne? 960 01:10:25,725 --> 01:10:28,436 Zekan yenilmiş gibi görünüyor. 961 01:10:28,520 --> 01:10:30,814 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır... 962 01:10:43,743 --> 01:10:46,037 Uh… İyiyim ben! 963 01:10:46,913 --> 01:10:48,123 Bir daha düşün. 964 01:10:48,748 --> 01:10:50,875 - Ödeşme zamanı. - Oh, evet. 965 01:10:52,794 --> 01:10:55,005 Çiğnediğiniz oyuncağınız nerede? Gidin yakalayın. 966 01:10:57,132 --> 01:11:01,011 Ne? Hafızanız var mı bilmiyorum ama ben sizin kralınızım. 967 01:11:01,094 --> 01:11:03,179 Size emrediyorum... 968 01:11:03,263 --> 01:11:05,682 Oh, whoa! Bu çok yakındı. Hey, lütfen beni yemeyin. 969 01:11:05,765 --> 01:11:08,059 Dünyayı büyük bir dahiden mahrum bırakacaksınız. 970 01:11:08,143 --> 01:11:11,021 Her tarafımbüyük kemik dolu. Boğazınızda kalırım. 971 01:11:11,521 --> 01:11:13,940 Sınırlar konusunda ne demiştim size? 972 01:11:16,776 --> 01:11:19,154 Çocuklar, büyük bir iş başardınız. 973 01:11:19,654 --> 01:11:22,574 Büyük işten de öte. Süper de diyebiliriz. 974 01:11:22,657 --> 01:11:25,160 Bu yaşlı gelinciği gururlandırdınız. 975 01:11:25,243 --> 01:11:26,578 Kim sana yaşlı diyor? 976 01:11:26,661 --> 01:11:29,456 Crash! Eddie! 977 01:11:35,086 --> 01:11:36,212 - Ellie! - Ellie! 978 01:11:41,301 --> 01:11:42,552 Çok özür dileriz. 979 01:11:42,635 --> 01:11:44,346 Hoşçakal demeden gitmemeliydik. 980 01:11:44,429 --> 01:11:46,056 Bizi bulmak için onca yol geldiniz. 981 01:11:46,139 --> 01:11:47,223 Kendinizi tehlikeye attınız. 982 01:11:47,307 --> 01:11:49,017 Kendi başımızın çaresine bakabileceğimizi düşünmediniz. 983 01:11:49,100 --> 01:11:50,852 İyi bir sebebiniz vardı. Bizim hakkımızda endişelendiniz. 984 01:11:50,935 --> 01:11:52,562 Çünkü bizi gerçekten önemsiyorsunuz. 985 01:11:52,645 --> 01:11:56,566 Çocuklar, çocuklar, yavaş olun. Özür dilemesi gereken benim. 986 01:11:57,067 --> 01:12:00,820 Sizi kaybetmekten korktum. Sizi seviyorum çocuklar. 987 01:12:01,529 --> 01:12:02,906 Biz de seni seviyoruz. 988 01:12:03,490 --> 01:12:04,699 Hey. 989 01:12:06,284 --> 01:12:08,119 Sizler gerçekten başardınız. 990 01:12:08,620 --> 01:12:09,913 Sizinle gurur duyuyorum. 991 01:12:11,164 --> 01:12:12,499 Hiç şüpheye kapılmadım. 992 01:12:14,626 --> 01:12:16,252 Pekala, birazcık kapılmış olabilirim. 993 01:12:16,336 --> 01:12:18,463 Çocuklar, içinizdekini bilmiyordum. 994 01:12:18,546 --> 01:12:20,924 Çünkü her zaman salak gibi hareket ediyordunuz. 995 01:12:21,007 --> 01:12:24,177 Ailenin kavuşmalarına bayılıyorum. 996 01:12:24,260 --> 01:12:27,806 Fakat burada yiyecek bir şey yok, o yüzden eve dönme zamanı. 997 01:12:27,889 --> 01:12:30,600 - O konuda... - Merhaba, millet. 998 01:12:30,684 --> 01:12:34,020 Bu Zee. Çok sevgili bir arkadaşım. 999 01:12:34,104 --> 01:12:36,272 Tanıştığımıza memnun oldum, Zee. 1000 01:12:36,356 --> 01:12:40,443 Orada sorumluluğunu aldığında bir parçanın keseli sıçan olduğuna yemin edebilirim. 1001 01:12:40,527 --> 01:12:42,570 Aslında, o bir zorilla. 1002 01:12:42,654 --> 01:12:44,948 Kokarcaya benziyor ama daha havalısı. 1003 01:12:45,031 --> 01:12:48,451 Adım, belki Zsa Zsa, belki de değil. 1004 01:12:51,705 --> 01:12:54,958 Keseli sıçanların süper kahraman ekibimize katılmalarından dolayı şanslıydık. 1005 01:12:55,041 --> 01:12:57,210 Gerçekten mi? Bir süper kahraman takımı mı? 1006 01:12:57,293 --> 01:12:58,962 O söyledi, ben değil. 1007 01:12:59,045 --> 01:13:01,172 Muhtemelen imzamızı da isteyeceksiniz. 1008 01:13:01,256 --> 01:13:02,465 - Yok kalsın. - İyi böyle. 1009 01:13:02,549 --> 01:13:05,218 Pekala, büyük maceranızı yaşadığınıza göre, 1010 01:13:05,301 --> 01:13:07,846 tahminimce eve döneceksiniz. 1011 01:13:08,805 --> 01:13:11,558 Sonuçta, yaşlı Buck'ın gözü pek, her anı hareket dolu, 1012 01:13:11,641 --> 01:13:14,853 heyecan verici hayatından sıkılmış olmalısınız. 1013 01:13:15,854 --> 01:13:18,273 Uh…Evet. 1014 01:13:18,356 --> 01:13:22,152 Evet, Ben. Sıkıldım. Çok, çok sıkıldım. 1015 01:13:22,235 --> 01:13:23,820 Accaip sıkıcı. 1016 01:13:28,241 --> 01:13:33,580 Aslında, gerçek şu, Eddie ve ben düşünüyorduk da… 1017 01:13:33,663 --> 01:13:36,249 Ki bu konuda giderek iyileşiyoruz. 1018 01:13:36,332 --> 01:13:38,209 Uh…Evet. 1019 01:13:39,836 --> 01:13:43,548 Olay şu, biz sanki, galiba burayı seviyor gibiyiz. 1020 01:13:47,886 --> 01:13:49,137 Eddie, sen konuş. 1021 01:13:51,890 --> 01:13:56,603 Biz burada kalmak ama bunun da sizin için sorun olmamasını istiyoruz. 1022 01:13:59,147 --> 01:14:02,442 Daha çocuk olduğunuz günler dün gibi. 1023 01:14:03,068 --> 01:14:05,153 Her zaman birlikte olacağımızı düşünürdüm. 1024 01:14:05,904 --> 01:14:07,906 İstediğinizin bu olduğuna emin misiniz? 1025 01:14:12,285 --> 01:14:14,079 O zaman benim için sorun yok. 1026 01:14:17,832 --> 01:14:20,126 Kalıyoruz! 1027 01:14:20,210 --> 01:14:22,962 Oh, olağanüstü! 1028 01:14:23,046 --> 01:14:25,298 Uzun zamandır yalnız yaşıyordum. 1029 01:14:25,382 --> 01:14:28,718 Zee birlikte olduğumuz zaman daha güçlü olduğumuzun farkına varmamı sağladı. 1030 01:14:29,344 --> 01:14:32,138 Benim de gerçek bir ailem olmasının zamanı gelmişti. 1031 01:14:32,222 --> 01:14:34,974 - Evet, evet, evet, evet, evet, evet, evet! - Oh, evet. 1032 01:14:35,058 --> 01:14:36,935 - Yaşa, Buck. - Yaşa, Buck. 1033 01:14:37,018 --> 01:14:39,104 - Yaşa, Buck. - Yaşa, Buck. Evet. 1034 01:14:39,187 --> 01:14:40,522 Buck, Buck, Buck! 1035 01:14:40,605 --> 01:14:44,943 Bunu söylediğime inanamıyorum ama sizi özleyeceğim çocuklar. 1036 01:14:45,026 --> 01:14:47,028 Evet, biz de sizi özleyeceğiz millet. 1037 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 Evet, tamam. Yeter bu kadar sevgi festivali. 1038 01:14:52,117 --> 01:14:54,619 Ağlıyor musun, Diego? 1039 01:14:54,703 --> 01:14:56,538 Hayır. Asla ağlamam ben. 1040 01:14:56,621 --> 01:14:58,748 Kendine bi bak. Amma da yumuşak kalplisin. 1041 01:15:40,081 --> 01:15:42,292 Söz verin, sık sık ziyarete geleceksiniz. 1042 01:15:42,792 --> 01:15:43,918 Geliriz. 1043 01:15:44,836 --> 01:15:46,546 Özellikle birşeye ihtiyacımız olduğunda. 1044 01:16:13,323 --> 01:16:17,285 Değişim korkutucu, ama dünyanın gerçeği bu. 1045 01:16:17,369 --> 01:16:21,956 Ve şimdi anlıyorum ki bu bizi yeni yerlere götürse bile, 1046 01:16:22,040 --> 01:16:24,584 kim olduğumuzu anlamamıza yarayabiliyor. 1047 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 Aynı kalan tek şey ise birbirimize olan sevgimiz. 1048 01:16:29,839 --> 01:16:31,800 İşte sürünün anlamı bu. 1049 01:16:31,883 --> 01:16:35,136 Ayrı kaldığın zamanlarda bile onun bir parçasısın. 1050 01:16:39,265 --> 01:16:40,642 İnanabiliyor musun? 1051 01:16:41,184 --> 01:16:42,852 Oğlanlar geri döndü. 1052 01:16:42,936 --> 01:16:43,978 Tekrar. 1053 01:16:44,562 --> 01:16:46,064 Ve yemek yemek istiyorlar.